]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
ctests: samples for lib/unicodesymbols
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-26 18:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-08-26 18:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Etichetta:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Chiave:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&Natbib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 msgid ""
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr ""
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgid "&Processor:"
146 msgstr "&Processore:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
155 msgid "&Options:"
156 msgstr "&Opzioni:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr ""
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:517
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&OK"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Giù"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:103
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
276 msgid "&Up"
277 msgstr "S&u"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "&Cataloghi"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "&Aggiungi..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:71
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Elimina"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
308 msgid "Width value"
309 msgstr "Valore della larghezza"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
313 msgid "&Height:"
314 msgstr "&Altezza:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
319 msgid "&Width:"
320 msgstr "&Larghezza:"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
323 msgid "Inner Bo&x:"
324 msgstr "Casella &interna:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
337 msgid "None"
338 msgstr "Nessuno"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
342 msgid "Parbox"
343 msgstr "Parbox"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
347 msgid "Minipage"
348 msgstr "Minipagina"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 msgid "Height value"
360 msgstr "Valore dell'altezza"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
364 msgid "Alignment"
365 msgstr "Allineamento"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "Orizzontale"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Verticale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
384 msgid "Co&ntent:"
385 msgstr "&Contenuto:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "C&asella:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
405 msgid "Middle"
406 msgstr "Centrale"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
427 msgid "Bottom"
428 msgstr "Inferiore"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
431 msgid "Stretch"
432 msgstr "Ad estensione"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
438 msgid "Left"
439 msgstr "A sinistra"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
445 msgid "Center"
446 msgstr "Al centro"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
452 msgid "Right"
453 msgstr "A destra"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
456 msgid "Decoration"
457 msgstr "Decorazione"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
460 msgid "Decoration box types"
461 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
464 msgid "Thickness value"
465 msgstr "Valore dello spessore"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
468 msgid "&Line thickness:"
469 msgstr "Spessore &linea:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
472 msgid "Separation value"
473 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
476 msgid "Box s&eparation:"
477 msgstr "S&eparazione bordi:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
480 msgid "&Decoration:"
481 msgstr "&Decorazione:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
484 msgid "&Shadow size:"
485 msgstr "Ampiezza &ombra:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
488 msgid "Size value"
489 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
492 msgid "Color"
493 msgstr "Colore"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
496 msgid "Back&ground:"
497 msgstr "S&fondo:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
500 msgid "&Frame:"
501 msgstr "&Cornice:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
504 msgid "&Available branches:"
505 msgstr "&Rami diponibili:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
508 msgid "Select your branch"
509 msgstr "Selezionare un ramo"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
512 msgid "Inverted"
513 msgstr "Invertito"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
516 msgid "&New:[[branch]]"
517 msgstr "&Nuovo:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
520 msgid ""
521 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
522 "active."
523 msgstr ""
524 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
525 "prodotto."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
528 msgid "Filename &Suffix"
529 msgstr "&Suffisso del nome file"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
532 msgid "Show undefined branches used in this document."
533 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
536 msgid "&Undefined Branches"
537 msgstr "Rami &indefiniti"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
540 msgid "A&vailable Branches:"
541 msgstr "&Rami disponibili:"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
544 msgid "Toggle the selected branch"
545 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
548 msgid "(&De)activate"
549 msgstr "(&Dis)attiva"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
552 msgid "Add a new branch to the list"
553 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
556 msgid "Define or change background color"
557 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
560 msgid "Alter Co&lor..."
561 msgstr "Modifica colore..."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
564 msgid "Remove the selected branch"
565 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
569 msgid "&Remove"
570 msgstr "&Rimuovi"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
573 msgid "Change the name of the selected branch"
574 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
577 msgid "Re&name..."
578 msgstr "&Rinomina..."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
581 msgid "Add the selected branches to the list."
582 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
585 msgid "&Add Selected"
586 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
589 msgid "Add all unknown branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
593 msgid "Add A&ll"
594 msgstr "Aggiungi &tutti"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
597 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
598 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
602 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:103 src/LyXVC.cpp:293
603 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
605 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
630 msgid "Si&ze:"
631 msgstr "Dimen&sione:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
636 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
651 msgid "Default"
652 msgstr "Predefinito"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
656 msgid "Tiny"
657 msgstr "Minuscolo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
661 msgid "Smallest"
662 msgstr "Piccolissimo"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 msgid "Smaller"
667 msgstr "Molto piccolo"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
671 msgid "Small"
672 msgstr "Piccolo"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
676 msgid "Normal"
677 msgstr "Normale"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
681 msgid "Large"
682 msgstr "Grande"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
686 msgid "Larger"
687 msgstr "Molto grande"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
691 msgid "Largest"
692 msgstr "Grandissimo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
696 msgid "Huge"
697 msgstr "Enorme"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
701 msgid "Huger"
702 msgstr "Gigantesco"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
705 msgid "&Custom bullet:"
706 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
710 msgid "&Level:"
711 msgstr "&Livello:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
714 msgid "Change:"
715 msgstr "Modifica:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
718 msgid "Go to previous change"
719 msgstr "Vai alla modifica precedente"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
722 msgid "&Previous change"
723 msgstr "&Modifica precedente"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
726 msgid "Go to next change"
727 msgstr "Vai alla modifica successiva"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
730 msgid "&Next change"
731 msgstr "&Modifica successiva"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
734 msgid "Accept this change"
735 msgstr "Accetta questa modifica"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
738 msgid "&Accept"
739 msgstr "&Accetta"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
742 msgid "Reject this change"
743 msgstr "Rifiuta questa modifica"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
746 msgid "&Reject"
747 msgstr "&Rifiuta"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
751 msgid "Font family"
752 msgstr "Famiglia caratteri"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
755 msgid "&Family:"
756 msgstr "&Famiglia:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
759 msgid "Font shape"
760 msgstr "Forma carattere"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
763 msgid "S&hape:"
764 msgstr "F&orma:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
768 msgid "Font series"
769 msgstr "Serie carattere"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
774 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
775 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
776 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2288
778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
779 msgid "Language"
780 msgstr "Lingua"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
784 msgid "Font color"
785 msgstr "Colore carattere"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
790 msgid "&Language:"
791 msgstr "&Lingua:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
794 msgid "&Series:"
795 msgstr "&Serie:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
798 msgid "&Color:"
799 msgstr "&Colore:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
802 msgid "Never Toggled"
803 msgstr "Mai commutati"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
807 msgid "Font size"
808 msgstr "Dimensione carattere"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
812 msgid "Other font settings"
813 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
816 msgid "Always Toggled"
817 msgstr "Sempre commutati"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
820 msgid "&Misc:"
821 msgstr "&Varie:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
824 msgid "toggle font on all of the above"
825 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
828 msgid "&Toggle all"
829 msgstr "&Commuta tutto"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
832 msgid "Apply each change automatically"
833 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
836 msgid "Apply changes &immediately"
837 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
841 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
848 msgid "&Apply"
849 msgstr "&Applica"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
856 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
858 msgid "Close"
859 msgstr "Chiudi"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:31
862 msgid "A&vailable Citations:"
863 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
866 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
867 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:68
870 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
871 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:100
874 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
875 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
878 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
879 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
882 msgid "S&elected Citations:"
883 msgstr "Citazioni &selezionate:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:200
886 msgid "&Search Citation"
887 msgstr "C&erca citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:209
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:235
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:238
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
908 msgid "Search &field:"
909 msgstr "Campo di &ricerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Tutti i campi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
924 msgid "Entry t&ypes:"
925 msgstr "&Tipi di voce:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:353
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:361
936 msgid "For&matting"
937 msgstr "&Formattazione"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
940 msgid "Citation st&yle:"
941 msgstr "S&tile citazione:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
944 msgid "Natbib citation style to use"
945 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:387
948 msgid "Text &before:"
949 msgstr "Testo &prima:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
952 msgid "Text to place before citation"
953 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:404
956 msgid "&Text after:"
957 msgstr "Testo &dopo:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
960 msgid "Text to place after citation"
961 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
964 msgid "List all authors"
965 msgstr "Elenca tutti gli autori"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
968 msgid "&Full author list"
969 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
972 msgid "Force upper case in citation"
973 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
976 msgid "Force u&pper case"
977 msgstr "For&za maiuscolo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
984 msgid "&Restore"
985 msgstr "&Ripristina"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:530
988 msgid "App&ly"
989 msgstr "&Applica"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
992 msgid "Font Colors"
993 msgstr "Colori carattere"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
996 msgid "Main text:"
997 msgstr "Testo principale:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1001 msgid "Click to change the color"
1002 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1005 msgid "Default..."
1006 msgstr "Predefinito..."
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1010 msgid "Revert the color to the default"
1011 msgstr "Ripristina il colore di default"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1015 msgid "R&eset"
1016 msgstr "R&eimposta"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1019 msgid "Greyed-out notes:"
1020 msgstr "Note sbiadite:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1024 msgid "&Change..."
1025 msgstr "&Modifica..."
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1028 msgid "Background Colors"
1029 msgstr "Colori di sfondo"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1032 msgid "Page:"
1033 msgstr "Pagina:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1036 msgid "Shaded boxes:"
1037 msgstr "Caselle evidenziate:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1040 msgid "Compare Revisions"
1041 msgstr "Confronta revisioni"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1044 msgid "&Revisions back"
1045 msgstr "&Revisioni precedenti"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1048 msgid "&Between revisions"
1049 msgstr "&Tra le revisioni:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1052 msgid "Old:"
1053 msgstr "Vecchia:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1056 msgid "New:"
1057 msgstr "Nuova:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1060 msgid "&New Document:"
1061 msgstr "Documento &nuovo:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1064 msgid "&Old Document:"
1065 msgstr "Documento &vecchio:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1068 msgid "Bro&wse..."
1069 msgstr "Sfogl&ia..."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1072 msgid "Copy Document Settings from:"
1073 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1076 msgid "N&ew Document"
1077 msgstr "Documento n&uovo"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1080 msgid "Ol&d Document"
1081 msgstr "Documento v&ecchio"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1084 msgid ""
1085 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1086 "resulting document"
1087 msgstr ""
1088 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1089 "documento risultante"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1092 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1093 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1097 msgid "TeX Code: "
1098 msgstr "Codice TeX: "
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1101 msgid "Match delimiter types"
1102 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1105 msgid "&Keep matched"
1106 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1109 msgid "&Size:"
1110 msgstr "&Dimensione:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1113 msgid "Insert the delimiters"
1114 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1117 msgid "&Insert"
1118 msgstr "&Inserisci"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1121 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1122 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1125 msgid "Use Class Defaults"
1126 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1129 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1130 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1133 msgid "Save as Document Defaults"
1134 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1137 msgid "Display"
1138 msgstr "Visualizzazione"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1145 msgid "&Collapsed"
1146 msgstr "&Collassato"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1153 msgid "O&pen"
1154 msgstr "A&perto"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1157 msgid "For more information, refer to the complete log."
1158 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1161 msgid "&Errors:"
1162 msgstr "&Errori:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1165 msgid "Description:"
1166 msgstr "Descrizione:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1169 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1170 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1173 msgid "View Complete &Log..."
1174 msgstr "Mostra il &registro..."
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1177 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1178 msgstr ""
1179 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1182 msgid "Show Output &Anyway"
1183 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1186 msgid ""
1187 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1188 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1189 msgstr ""
1190 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1191 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1192 "punto dove l'errore si è verificato."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1195 msgid "F&ile"
1196 msgstr "F&ile"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1199 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1202 msgid "Filename"
1203 msgstr "Nome file"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1207 msgid "&File:"
1208 msgstr "&File:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1211 msgid "Select a file"
1212 msgstr "Selezionare un file"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1215 msgid "&Draft"
1216 msgstr "&Bozza"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1219 msgid "&Template"
1220 msgstr "&Modello"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1223 msgid "Available templates"
1224 msgstr "Modelli disponibili"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1227 msgid "LaTe&X and LyX options"
1228 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1231 msgid "LaTeX Options"
1232 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1235 msgid "O&ption:"
1236 msgstr "O&pzione:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1239 msgid "Forma&t:"
1240 msgstr "Forma&to:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1243 msgid ""
1244 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1245 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1246 msgstr ""
1247 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1248 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1251 msgid "&Show in LyX"
1252 msgstr "&Mostra in LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1256 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1257 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1260 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1261 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1264 msgid "Si&ze and Rotation"
1265 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1268 msgid "Rotate"
1269 msgstr "Ro&tazione"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1273 msgid "Angle to rotate image by"
1274 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1278 msgid "The origin of the rotation"
1279 msgstr "È l'origine della rotazione"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1282 msgid "Ori&gin:"
1283 msgstr "&Origine:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1286 msgid "A&ngle:"
1287 msgstr "A&ngolo:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1290 msgid "Scale"
1291 msgstr "Scala"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1295 msgid "Height of image in output"
1296 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1300 msgid "Width of image in output"
1301 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1304 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1305 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1308 msgid "&Maintain aspect ratio"
1309 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1312 msgid "Crop"
1313 msgstr "Ritaglia"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1316 msgid "Clip to bounding box values"
1317 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1320 msgid "Clip to &bounding box"
1321 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1324 msgid "&Left bottom:"
1325 msgstr "In basso a &sinistra:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1328 msgid "x"
1329 msgstr "x"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1332 msgid "Right &top:"
1333 msgstr "In alto a &destra:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1336 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1337 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1340 msgid "&Get from File"
1341 msgstr "Come da &file"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1344 msgid "y"
1345 msgstr "y"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1348 msgid "TabWidget"
1349 msgstr "TabWidget"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1352 msgid "Sear&ch"
1353 msgstr "C&erca"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1357 msgid "&Find:"
1358 msgstr "T&rova:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1362 msgid "Replace &with:"
1363 msgstr "Sostit&uisci con:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1366 msgid "Perform a case-sensitive search"
1367 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1370 msgid "Case &sensitive"
1371 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1374 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1379 msgid "Find &Next"
1380 msgstr "Tro&va successivo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1383 msgid "Restrict search to whole words only"
1384 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1387 msgid "W&hole words"
1388 msgstr "Solo &parole intere"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1391 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1392 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1398 msgid "&Replace"
1399 msgstr "&Sostituisci"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1402 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1403 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1407 msgid "Search &backwards"
1408 msgstr "&Cerca all'indietro"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1411 msgid "Replace all occurences at once"
1412 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1417 msgid "Replace &All"
1418 msgstr "Sostituisci &tutto"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1421 msgid "S&ettings"
1422 msgstr "Imposta&zioni"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1425 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1426 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1429 msgid "Scope"
1430 msgstr "Campo"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1433 msgid "C&urrent document"
1434 msgstr "Do&cumento attuale"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1437 msgid ""
1438 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1439 "document"
1440 msgstr ""
1441 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1442 "padre"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1445 msgid "&Master document"
1446 msgstr "Doc&umento padre"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1449 msgid "All open documents"
1450 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1453 msgid "&Open documents"
1454 msgstr "Documenti ape&rti"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1457 msgid "&All manuals"
1458 msgstr "Tutti i &manuali"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1461 msgid ""
1462 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1463 "and paragraph style"
1464 msgstr ""
1465 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1466 "selezionato e stile paragrafo"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1469 msgid "I&gnore format"
1470 msgstr "I&gnora formato"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1473 msgid ""
1474 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1475 "first letter"
1476 msgstr ""
1477 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1478 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1481 msgid "&Preserve first case on replace"
1482 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1485 msgid "&Expand macros"
1486 msgstr "E&spandi macro"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1489 msgid "Restrict search to math environments only"
1490 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1493 msgid "Search on&ly in maths"
1494 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1498 msgid "Form"
1499 msgstr "Modello"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1502 msgid "Float Type:"
1503 msgstr "Tipo flottante:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1506 msgid "Use &default placement"
1507 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1510 msgid "Advanced Placement Options"
1511 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1514 msgid "&Top of page"
1515 msgstr "&Inizio pagina"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1518 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1519 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1522 msgid "Here de&finitely"
1523 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1526 msgid "&Here if possible"
1527 msgstr "&Qui se possibile"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1530 msgid "&Page of floats"
1531 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1534 msgid "&Bottom of page"
1535 msgstr "&Piè pagina"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1538 msgid "&Span columns"
1539 msgstr "&Attraversa colonne"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1542 msgid "&Rotate sideways"
1543 msgstr "&Ruota lateralmente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1546 msgid "FontUi"
1547 msgstr "FontUi"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1550 msgid "Select the default family for the document"
1551 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1554 msgid "&Base size:"
1555 msgstr "&Dimensione base:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1558 msgid "LaTe&X font encoding:"
1559 msgstr "Codifica Te&X:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1562 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1563 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1566 msgid "&Roman:"
1567 msgstr "&Romano:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1570 msgid ""
1571 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1572 "LuaTeX)"
1573 msgstr ""
1574 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1575 "LuaTeX)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1578 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1579 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1582 msgid "&Default family:"
1583 msgstr "&Famiglia base:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1586 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1587 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1590 msgid "&Sans Serif:"
1591 msgstr "&Senza grazie:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1594 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1595 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1598 msgid "S&cale (%):"
1599 msgstr "          S&cala (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1602 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1603 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1606 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1607 msgstr ""
1608 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1609 "caratteri"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1612 msgid "&Typewriter:"
1613 msgstr "&Monospazio:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1616 msgid "Sc&ale (%):"
1617 msgstr "          Sc&ala (%):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1620 msgid "Select the math typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1624 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1625 msgstr ""
1626 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1627 "caratteri"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1630 msgid "&Math:"
1631 msgstr "Mat&ematica:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1634 msgid "C&JK:"
1635 msgstr "C&JK:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1638 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1639 msgstr ""
1640 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1641 "Giapponese o Coreano"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1644 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1645 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1648 msgid "Use true s&mall caps"
1649 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1652 msgid "Use old style instead of lining figures"
1653 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1656 msgid "Use &old style figures"
1657 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1660 msgid ""
1661 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1662 "microtype package"
1663 msgstr ""
1664 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1665 "pacchetto microtype"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1668 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1669 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1672 msgid "&Graphics"
1673 msgstr "&Immagine"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1680 msgid "Output Size"
1681 msgstr "Dimensionamento"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1688 msgid "Set &height:"
1689 msgstr "Al&tezza:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1700 msgid "Set &width:"
1701 msgstr "&Larghezza:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1705 msgstr ""
1706 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1709 msgid "Rotate Graphics"
1710 msgstr "Rotazione"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1713 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1714 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1717 msgid "Ro&tate after scaling"
1718 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1721 msgid "Or&igin:"
1722 msgstr "Or&igine:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1725 msgid "A&ngle (degrees):"
1726 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1733 msgid "&Clipping"
1734 msgstr "&Ritaglio"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1737 msgid "y:"
1738 msgstr "y:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1741 msgid "x:"
1742 msgstr "x:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1745 msgid "Additional LaTeX options"
1746 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1749 msgid "LaTeX &options:"
1750 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1753 msgid ""
1754 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1755 "at application level (see Preferences dialog)."
1756 msgstr ""
1757 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1758 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1761 msgid "Sho&w in LyX"
1762 msgstr "&Mostra in LyX"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1765 msgid "Sca&le on screen (%):"
1766 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1769 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1770 msgstr ""
1771 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1772 "impostazioni"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1775 msgid "Graphics Group"
1776 msgstr "Gruppo di immagini"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1779 msgid "A&ssigned to group:"
1780 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1783 msgid "Click to define a new graphics group."
1784 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1787 msgid "O&pen new group..."
1788 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1791 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1792 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1795 msgid "Draft mode"
1796 msgstr "Modalità bozza"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1799 msgid "&Draft mode"
1800 msgstr "Modalità &bozza"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1803 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1804 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1807 msgid "..............."
1808 msgstr ".............."
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1811 msgid "________"
1812 msgstr "_________"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1815 msgid "<-----------"
1816 msgstr "<-----------"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1819 msgid "----------->"
1820 msgstr "----------->"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1823 msgid "\\-----v-----/"
1824 msgstr "\\-----v-----/"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1827 msgid "/-----^-----\\"
1828 msgstr "/-----^-----\\"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1831 msgid "&Spacing:"
1832 msgstr "&Spaziatura:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1835 msgid "Supported spacing types"
1836 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1839 msgid "&Value:"
1840 msgstr "&Valore:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1843 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1844 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1847 msgid "&Fill Pattern:"
1848 msgstr "&Modello di riempimento:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1851 msgid "&Protect:"
1852 msgstr "&Protezione:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1855 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1856 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:471
1861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
1862 msgid "URL"
1863 msgstr "URL"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1866 msgid "&Target:"
1867 msgstr "Des&tinazione:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1870 msgid "Name associated with the URL"
1871 msgstr "Nome associato con l'URL"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1875 msgid "&Name:"
1876 msgstr "&Nome:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1879 msgid "Specify the link target"
1880 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1883 msgid "Link type"
1884 msgstr "Tipo collegamento"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1887 msgid "Link to the web or to every other target"
1888 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1891 msgid "&Web"
1892 msgstr "&Web"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1895 msgid "Link to an email address"
1896 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1899 msgid "&Email"
1900 msgstr "&Email"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1903 msgid "Link to a file"
1904 msgstr "Collegamento ad un file"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1907 msgid "&File"
1908 msgstr "&File"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1911 msgid "Listing Parameters"
1912 msgstr "Parametri per listati"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1917 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1918 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1923 msgid "&Bypass validation"
1924 msgstr "&Evita validazione"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1927 msgid "C&aption:"
1928 msgstr "Di&dascalia:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1931 msgid "La&bel:"
1932 msgstr "&Etichetta:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1935 msgid "Mo&re parameters"
1936 msgstr "Alt&ri parametri"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1939 msgid "Underline spaces in generated output"
1940 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1943 msgid "&Mark spaces in output"
1944 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1947 msgid "Show LaTeX preview"
1948 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1951 msgid "&Show preview"
1952 msgstr "&Mostra anteprima"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1955 msgid "File name to include"
1956 msgstr "Nome del file da includere"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1959 msgid "&Include Type:"
1960 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386
1963 msgid "Include"
1964 msgstr "Includi"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1967 msgid "Input"
1968 msgstr "Input"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1971 msgid "Verbatim"
1972 msgstr "Testuale"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1976 msgid "Program Listing"
1977 msgstr "Listato di programma"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1980 msgid "Edit the file"
1981 msgstr "Edita il file"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1984 msgid "&Edit"
1985 msgstr "&Modifica"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1988 msgid "A&vailable Indexes:"
1989 msgstr "&Indici disponibili:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1992 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1993 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1996 msgid ""
1997 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1998 msgstr ""
1999 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2002 msgid "Index Generation"
2003 msgstr "Generazione indice"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2006 msgid "Define program options of the selected processor."
2007 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2010 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2011 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2014 msgid "&Use multiple indexes"
2015 msgstr "&Usa indici multipli"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2018 msgid "&New:[[index]]"
2019 msgstr "&Nuovo:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2022 msgid ""
2023 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2024 msgstr ""
2025 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2026 "premere \"Aggiungi\""
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2029 msgid "Add a new index to the list"
2030 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2034 msgid "1"
2035 msgstr "1"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2038 msgid "Remove the selected index"
2039 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2042 msgid "Rename the selected index"
2043 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2046 msgid "R&ename..."
2047 msgstr "&Rinomina..."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2050 msgid "Define or change button color"
2051 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2054 msgid "Information Type:"
2055 msgstr "Tipo informazione:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2058 msgid "Information Name:"
2059 msgstr "Nome informazione:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2062 msgid "Inset Parameter Configuration"
2063 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2066 msgid "Update dialog when moving context"
2067 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2070 msgid "S&ynchronize Dialog"
2071 msgstr "&Sincronizza"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2074 msgid "Apply settings immediately"
2075 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2079 msgid "I&mmediate Apply"
2080 msgstr "A&pplica immediatamente"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2083 msgid "Restore initial values in dialog"
2084 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2087 msgid "Push new inset into the document"
2088 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2091 msgid "New Inset"
2092 msgstr "Nuovo inserto"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2095 msgid "Document &Class"
2096 msgstr "Classe documento"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2099 msgid "Click to select a local document class definition file"
2100 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2103 msgid "&Local Layout..."
2104 msgstr "&Layout locale..."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2107 msgid "Class Options"
2108 msgstr "Opzioni di classe"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2111 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2112 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2115 msgid "&Predefined:"
2116 msgstr "P&redefinite:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2119 msgid ""
2120 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2121 "select/deselect."
2122 msgstr ""
2123 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2124 "deselezionare."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2127 msgid "Cus&tom:"
2128 msgstr "Personalizza&te:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2131 msgid "&Graphics driver:"
2132 msgstr "Driver per &grafica:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2135 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2136 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2139 msgid "Select de&fault master document"
2140 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2143 msgid "&Master:"
2144 msgstr "&Padre:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2147 msgid "Enter the name of the default master document"
2148 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2151 msgid "&Suppress default date on front page"
2152 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2155 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2156 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2159 msgid "&Quote style:"
2160 msgstr "&Stile virgolette:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2163 msgid "Encoding"
2164 msgstr "Codifica"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2167 msgid "Language &default"
2168 msgstr "Lingua pre&definita"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2171 msgid "&Other:"
2172 msgstr "Altr&o:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2175 msgid "Language pac&kage:"
2176 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2180 msgid "Select which language package LyX should use"
2181 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2185 msgid ""
2186 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2187 msgstr ""
2188 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2189 "\\usepackage{babel})"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2192 msgid "Of&fset:"
2193 msgstr "S&falsamento:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2196 msgid "Value of the vertical line offset."
2197 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2200 msgid "Value of the line width."
2201 msgstr "Larghezza della linea"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2204 msgid "&Thickness:"
2205 msgstr "&Spessore:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2208 msgid "Value of the line thickness."
2209 msgstr "Spessore della linea"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2212 msgid "Input here the listings parameters"
2213 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2217 msgid "Feedback window"
2218 msgstr "Finestra di riscontro"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2222 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2223 msgid "Listing"
2224 msgstr "Listato"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2227 msgid "&Main Settings"
2228 msgstr "Impostazioni principali"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2231 msgid "Placement"
2232 msgstr "Posizionamento"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2235 msgid "Check for inline listings"
2236 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2239 msgid "&Inline listing"
2240 msgstr "&Listato in linea"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2243 msgid "Check for floating listings"
2244 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2247 msgid "&Float"
2248 msgstr "Listato flottante"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2251 msgid "&Placement:"
2252 msgstr "&Posizionamento:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2255 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2256 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2259 msgid "Line numbering"
2260 msgstr "&Numerazione linee"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2263 msgid "&Side:"
2264 msgstr "Lato:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2267 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2268 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2271 msgid "S&tep:"
2272 msgstr "Passo:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2275 msgid "Difference between two numbered lines"
2276 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2279 msgid "Font si&ze:"
2280 msgstr "Dimensione carattere:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2283 msgid "Choose the font size for line numbers"
2284 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2287 msgid "Style"
2288 msgstr "Stile"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2291 msgid "F&ont size:"
2292 msgstr "Dimensione carattere:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2295 msgid "The content's base font size"
2296 msgstr "Dimensione base del carattere"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2299 msgid "Font Famil&y:"
2300 msgstr "Famiglia carattere"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2303 msgid "The content's base font style"
2304 msgstr "Stile base del carattere"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2307 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2308 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2311 msgid "&Break long lines"
2312 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2315 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2316 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2319 msgid "S&pace as symbol"
2320 msgstr "S&pazio come simbolo"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2323 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2324 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2327 msgid "Space i&n string as symbol"
2328 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2331 msgid "Tab&ulator size:"
2332 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2335 msgid "Use extended character table"
2336 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2339 msgid "&Extended character table"
2340 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2343 msgid "Lan&guage:"
2344 msgstr "Lin&guaggio:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2347 msgid "Select the programming language"
2348 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2351 msgid "&Dialect:"
2352 msgstr "&Dialetto:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2355 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2356 msgstr ""
2357 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2360 msgid "Range"
2361 msgstr "Range"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2364 msgid "Fi&rst line:"
2365 msgstr "P&rima linea:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2368 msgid "The first line to be printed"
2369 msgstr "Prima linea da stampare"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2372 msgid "&Last line:"
2373 msgstr "Ultima linea:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2376 msgid "The last line to be printed"
2377 msgstr "Ultima linea da stampare"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2380 msgid "Ad&vanced"
2381 msgstr "Avan&zato"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2384 msgid "More Parameters"
2385 msgstr "Altri parametri"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2388 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2389 msgstr ""
2390 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2391 "parametri."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2394 msgid "Document-specific layout information"
2395 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2398 msgid "&Validate"
2399 msgstr "&Convalidazione"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2403 msgid "Errors reported in terminal."
2404 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2407 msgid "Convert"
2408 msgstr "Converti"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2411 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2412 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2415 msgid "Log &Type:"
2416 msgstr "&Tipo registro:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2419 msgid "Update the display"
2420 msgstr "Aggiorna schermo"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2424 msgid "&Update"
2425 msgstr "A&ggiorna"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2428 msgid "&Open Containing Directory"
2429 msgstr "A&pri cartella"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2432 msgid "&Go!"
2433 msgstr "&Vai!"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2436 msgid "Jump to the next warning message."
2437 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2440 msgid "Next &Warning"
2441 msgstr "&Avvertimento successivo"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2444 msgid "Jump to the next error message."
2445 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2448 msgid "Next &Error"
2449 msgstr "&Errore successivo."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2452 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2453 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2456 msgid "&Default margins"
2457 msgstr "&Margini predefiniti"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2460 msgid "&Top:"
2461 msgstr "&Superiore:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2464 msgid "&Bottom:"
2465 msgstr "&Inferiore:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2468 msgid "&Inner:"
2469 msgstr "In&terno:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2472 msgid "O&uter:"
2473 msgstr "&Esterno:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2476 msgid "Head &sep:"
2477 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2480 msgid "Head &height:"
2481 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2484 msgid "&Foot skip:"
2485 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2488 msgid "&Column sep:"
2489 msgstr "Separazione &colonne:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2492 msgid "Master Document Output"
2493 msgstr "Output documento padre"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2496 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2497 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2500 msgid "Include only &selected children"
2501 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2504 msgid ""
2505 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2506 "compilation)"
2507 msgstr ""
2508 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2509 "(prolunga la compilazione)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2512 msgid "&Maintain counters and references"
2513 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2516 msgid "Include all subdocuments in the output"
2517 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2520 msgid "&Include all children"
2521 msgstr "&Includi tutti i figli"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2527 msgid "Number of rows"
2528 msgstr "Numero di righe"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2532 msgid "&Rows:"
2533 msgstr "&Righe:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2539 msgid "Number of columns"
2540 msgstr "Numero di colonne"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2544 msgid "&Columns:"
2545 msgstr "&Colonne:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2549 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2550 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2553 msgid "Vertical alignment"
2554 msgstr "Allineamento verticale"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2557 msgid "&Vertical:"
2558 msgstr "&Verticale:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2561 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2562 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2565 msgid "&Horizontal:"
2566 msgstr "&Orizzontale:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2569 msgid "&Type:"
2570 msgstr "&Tipo:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2574 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2577 msgid "All packages:"
2578 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2581 msgid "Load A&utomatically"
2582 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2585 msgid "Load Alwa&ys"
2586 msgstr "Usa &sempre"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2589 msgid "Do &Not Load"
2590 msgstr "&Non usare"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2593 msgid "A&vailable:"
2594 msgstr "&Disponibili:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2599 msgid "A&dd"
2600 msgstr "A&ggiungi"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2603 msgid "De&lete"
2604 msgstr "E&limina"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2607 msgid "S&elected:"
2608 msgstr "S&elezionati:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2611 msgid "Nomenclature"
2612 msgstr "Nomenclatura"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2615 msgid "Sort &as:"
2616 msgstr "Ordina &come:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2619 msgid "&Description:"
2620 msgstr "&Descrizione:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2623 msgid "&Symbol:"
2624 msgstr "&Simbolo:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2627 msgid "Type"
2628 msgstr "Tipo"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2631 msgid "LyX internal only"
2632 msgstr "Solo interna a LyX"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2635 msgid "LyX &Note"
2636 msgstr "&Nota di LyX"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2639 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2640 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2643 msgid "&Comment"
2644 msgstr "&Commento"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2647 msgid "Print as grey text"
2648 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2651 msgid "&Greyed out"
2652 msgstr "&Sbiadita"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2655 msgid "&List in Table of Contents"
2656 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2659 msgid "&Numbering"
2660 msgstr "&Numerazione"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2663 msgid "Output Format"
2664 msgstr "Formato di output"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2667 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2668 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2671 msgid "De&fault output format:"
2672 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2675 msgid "LyX Format"
2676 msgstr "Formato LyX"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2679 msgid ""
2680 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2681 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2682 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2683 "in collaborative settings and with version control systems."
2684 msgstr ""
2685 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2686 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2687 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2688 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2689 "sistemi di controllo versione."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2692 msgid "Save &transient properties"
2693 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2696 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2697 msgstr ""
2698 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2699 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2702 msgid "S&ynchronize with output"
2703 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2706 msgid "C&ustom macro:"
2707 msgstr "Macro &personalizzata:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2710 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2711 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2714 msgid "XHTML Output Options"
2715 msgstr "Opzioni per XHTML"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2718 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2719 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2722 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2723 msgstr "&XHTML 1.1"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2726 msgid "&Math output:"
2727 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2730 msgid "Format to use for math output."
2731 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2734 msgid "MathML"
2735 msgstr "MathML"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2738 msgid "HTML"
2739 msgstr "HTML"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2742 msgid "Images"
2743 msgstr "Immagini"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2746 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2749 msgid "LaTeX"
2750 msgstr "LaTeX"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2753 msgid "Math &image scaling:"
2754 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2757 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2758 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2761 msgid "Write CSS to File"
2762 msgstr "Scrivi CSS su file"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2765 msgid "&Use hyperref support"
2766 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2769 msgid "&General"
2770 msgstr "&Generale"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2773 msgid "Header Information"
2774 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2777 msgid "&Title:"
2778 msgstr "&Titolo:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2781 msgid "&Author:"
2782 msgstr "&Autore:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2785 msgid "&Subject:"
2786 msgstr "&Soggetto:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2789 msgid "&Keywords:"
2790 msgstr "&Parole chiave:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2793 msgid ""
2794 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2795 msgstr ""
2796 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2797 "appropriati"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2800 msgid "Automatically fi&ll header"
2801 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2804 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2805 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2808 msgid "Load in &fullscreen mode"
2809 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2812 msgid "H&yperlinks"
2813 msgstr "&Ipercollegamenti"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2816 msgid "Allows link text to break across lines."
2817 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2820 msgid "B&reak links over lines"
2821 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2824 msgid "No &frames around links"
2825 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2828 msgid "C&olor links"
2829 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2832 msgid "Bibliographical backreferences"
2833 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2836 msgid "B&ackreferences:"
2837 msgstr "Riferimenti inversi:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2840 msgid "&Bookmarks"
2841 msgstr "Segnali&bri"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2844 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2845 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2848 msgid "&Numbered bookmarks"
2849 msgstr "Segnalibri &numerati"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2852 msgid "&Open bookmark tree"
2853 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2856 msgid "Number of levels"
2857 msgstr "Numero di livelli"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2860 msgid "Additional O&ptions"
2861 msgstr "Op&zioni addizionali"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2864 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2865 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Formato carta"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2874 msgid "&Format:"
2875 msgstr "&Formato:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2879 msgstr ""
2880 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2881 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2884 msgid "&Orientation:"
2885 msgstr "&Orientamento"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2888 msgid "&Portrait"
2889 msgstr "&Verticale"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2892 msgid "&Landscape"
2893 msgstr "&Orizzontale"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
2897 msgid "Page Layout"
2898 msgstr "Layout pagina"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2901 msgid "Page &style:"
2902 msgstr "&Stile pagina:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2905 msgid "Style used for the page header and footer"
2906 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2909 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2910 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2913 msgid "&Two-sided document"
2914 msgstr "Documento su &due facce"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2917 msgid "Label Width"
2918 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2921 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2922 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2925 msgid "Lo&ngest label"
2926 msgstr "Etichetta più &lunga"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2929 msgid "Line &spacing"
2930 msgstr "I&nterlinea"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2934 msgid "Single"
2935 msgstr "Singola"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2938 msgid "1.5"
2939 msgstr "1.5"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2943 msgid "Double"
2944 msgstr "Doppia"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2950 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2957 msgid "Custom"
2958 msgstr "Personalizzato"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2961 msgid "&Indent Paragraph"
2962 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2965 msgid "&Justified"
2966 msgstr "&Giustificato"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2969 msgid "&Left"
2970 msgstr "A &sinistra"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2973 msgid "C&enter"
2974 msgstr "C&entrato"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2977 msgid "Ri&ght"
2978 msgstr "A &destra"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2982 msgstr ""
2983 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2986 msgid "Paragraph's &Default"
2987 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2990 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2994 msgid "&Phantom"
2995 msgstr "&Segnaposto"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2998 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2999 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3002 msgid "&Horizontal Phantom"
3003 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3006 msgid "Vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3010 msgid "&Vertical Phantom"
3011 msgstr "Segnaposto &verticale"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3014 msgid "A&lter..."
3015 msgstr "&Modifica..."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3018 msgid "&Use system colors"
3019 msgstr "&Usa colori di sistema"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3022 msgid "In Math"
3023 msgstr "Modo matematico"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3026 msgid ""
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3028 "delay."
3029 msgstr ""
3030 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3031 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3034 msgid "Automatic in&line completion"
3035 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3038 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3039 msgstr ""
3040 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3041 "dopo il ritardo specificato."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3044 msgid "Automatic p&opup"
3045 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3048 msgid "Autoco&rrection"
3049 msgstr "Autocorre&zione"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3052 msgid "In Text"
3053 msgstr "Modo testo"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3056 msgid ""
3057 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3058 "delay."
3059 msgstr ""
3060 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3061 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3064 msgid "Automatic &inline completion"
3065 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3068 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3069 msgstr ""
3070 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3071 "dopo il ritardo specificato."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3074 msgid "Automatic &popup"
3075 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3078 msgid ""
3079 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3080 msgstr ""
3081 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3082 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3085 msgid "Cursor i&ndicator"
3086 msgstr "I&ndicatore cursore"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3090 msgid "General"
3091 msgstr "Generale"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3094 msgid ""
3095 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3096 "if it is available."
3097 msgstr ""
3098 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3099 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3102 msgid "s inline completion dela&y"
3103 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3106 msgid ""
3107 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3108 "if it is available."
3109 msgstr ""
3110 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3111 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3114 msgid "s popup d&elay"
3115 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3118 msgid ""
3119 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3120 msgstr ""
3121 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3124 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3125 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3128 msgid ""
3129 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3130 "It will be shown right away."
3131 msgstr ""
3132 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3133 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3136 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3137 msgstr ""
3138 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3141 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3142 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3145 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3146 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3149 msgid "C&onverter:"
3150 msgstr "C&onvertitore:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3153 msgid "E&xtra flag:"
3154 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3157 msgid "&From format:"
3158 msgstr "Dal &formato:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3161 msgid "&To format:"
3162 msgstr "&Al formato:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3166 msgid "&Modify"
3167 msgstr "&Modifica"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
3172 msgid "Remo&ve"
3173 msgstr "&Rimuovi"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3176 msgid "Converter Defi&nitions"
3177 msgstr "Convertitori defi&niti"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3180 msgid "Converter File Cache"
3181 msgstr "Cache per i convertitori"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3184 msgid "&Enabled"
3185 msgstr "&Abilitata"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3188 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3189 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3192 msgid "Display &graphics"
3193 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3196 msgid "Instant &preview:"
3197 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3201 msgid "Off"
3202 msgstr "Non attiva"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3205 msgid "No math"
3206 msgstr "Escluso matematica"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3209 msgid "On"
3210 msgstr "Attiva"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3213 msgid "Preview si&ze:"
3214 msgstr "Sca&la"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3217 msgid "Factor for the preview size"
3218 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3221 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3222 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3225 msgid "&Mark end of paragraphs"
3226 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3229 msgid "Session Handling"
3230 msgstr "Sessione"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3233 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3234 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3237 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3238 msgstr ""
3239 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3240 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3243 msgid "Restore cursor &positions"
3244 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3247 msgid "&Load opened files from last session"
3248 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3251 msgid "&Clear all session information"
3252 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3255 msgid "Backup && Saving"
3256 msgstr "Backup && salvataggio"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3259 msgid "Backup &original documents when saving"
3260 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3263 msgid "&Backup documents, every"
3264 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3267 msgid "&minutes"
3268 msgstr "&minuti"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3271 msgid ""
3272 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3273 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3274 "(compressed or uncompressed)."
3275 msgstr ""
3276 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3277 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3278 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3281 msgid "&Save new documents compressed by default"
3282 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3285 msgid ""
3286 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3287 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3288 "included files."
3289 msgstr ""
3290 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3291 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3292 "trovare comunque i file inclusi."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3295 msgid "Save the &document directory path"
3296 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3299 msgid "Windows && Work Area"
3300 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3303 msgid "Open documents in &tabs"
3304 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3307 msgid ""
3308 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3309 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3310 msgstr ""
3311 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3312 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3315 msgid "Use s&ingle instance"
3316 msgstr "Singo&la istanza"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3319 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3320 msgstr ""
3321 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3322 "linguetta."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3325 msgid "Displa&y single close-tab button"
3326 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3329 msgid "Closing last &view:"
3330 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3333 msgid "Closes document"
3334 msgstr "Chiudi il documento"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3337 msgid "Hides document"
3338 msgstr "Nascondi il documento"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3341 msgid "Ask the user"
3342 msgstr "Chiedi cosa fare"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3345 msgid "Editing"
3346 msgstr "Redazione"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3349 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3350 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2933
3353 msgid ""
3354 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3355 "width used when set to 0."
3356 msgstr ""
3357 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3358 "impostata in base allo zoom."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3361 msgid "Cursor width (&pixels):"
3362 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3365 msgid "Scroll &below end of document"
3366 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3369 msgid "Skip trailing non-word characters"
3370 msgstr ""
3371 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3374 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3375 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3378 msgid "Sort &environments alphabetically"
3379 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3382 msgid "&Group environments by their category"
3383 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3386 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3387 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3390 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3391 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3394 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3395 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3398 msgid "Fullscreen"
3399 msgstr "Schermo intero"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3402 msgid "&Hide toolbars"
3403 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3406 msgid "Hide scr&ollbar"
3407 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3410 msgid "Hide &tabbar"
3411 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3414 msgid "Hide &menubar"
3415 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3418 msgid "Hide sta&tusbar"
3419 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3422 msgid "&Limit text width"
3423 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3426 msgid "Screen used (&pixels):"
3427 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3430 msgid "&New..."
3431 msgstr "&Nuovo..."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3434 msgid "Re&move"
3435 msgstr "&Rimuovi"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3438 msgid "&Document format"
3439 msgstr "Formato &documento"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3442 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3443 msgstr ""
3444 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3447 msgid "Sho&w in export menu"
3448 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3451 msgid "Vector &graphics format"
3452 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3455 msgid "S&hort name:"
3456 msgstr "Nome corto:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3459 msgid "E&xtensions:"
3460 msgstr "E&stensioni:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3463 msgid "&MIME:"
3464 msgstr "&MIME:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3467 msgid "Shortc&ut:"
3468 msgstr "Sc&orciatoia:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3471 msgid "Ed&itor:"
3472 msgstr "Ed&itore:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3475 msgid "&Viewer:"
3476 msgstr "&Visualizzatore:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3479 msgid "Co&pier:"
3480 msgstr "&Trascrittore:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3483 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3484 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3487 msgid "Default Output Formats"
3488 msgstr "Formati di output predefiniti"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3491 msgid "With &TeX fonts:"
3492 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3495 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3496 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3499 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3500 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3503 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3504 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3507 msgid "&E-mail:"
3508 msgstr "&E-mail:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3511 msgid "Your name"
3512 msgstr "Nome utente"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3515 msgid "Your E-mail address"
3516 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3519 msgid "Keyboard"
3520 msgstr "Tastiera"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3523 msgid "Use &keyboard map"
3524 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3527 msgid "&Primary:"
3528 msgstr "&Primaria:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3532 msgid "Br&owse..."
3533 msgstr "Sf&oglia..."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3536 msgid "S&econdary:"
3537 msgstr "S&econdaria:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3540 msgid ""
3541 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3542 "LyX is launched."
3543 msgstr ""
3544 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3545 "emacs.\n"
3546 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3549 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3550 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3553 msgid "Mouse"
3554 msgstr "Mouse"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3557 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3558 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3561 msgid ""
3562 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3563 "speed it up, low values slow it down."
3564 msgstr ""
3565 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3566 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3569 msgid ""
3570 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3571 msgstr ""
3572 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3573 "del mouse incolla la selezione recente"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3576 msgid "&Middle mouse button pasting"
3577 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3580 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3581 msgstr "Zoom con rotella"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3584 msgid "Enable"
3585 msgstr "Abilitato"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3588 msgid "Ctrl"
3589 msgstr "Ctrl"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3592 msgid "Shift"
3593 msgstr "Shift"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3596 msgid "Alt"
3597 msgstr "Alt"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3600 msgid "User &interface language:"
3601 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3604 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3605 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3608 msgid "Language &package:"
3609 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3613 msgid "Automatic"
3614 msgstr "Automatico"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3618 msgid "Always Babel"
3619 msgstr "Sempre babel"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3623 msgid "None[[language package]]"
3624 msgstr "Nessuno"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3627 msgid "Command s&tart:"
3628 msgstr "Comando avv&io:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3631 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3632 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3635 msgid "Command e&nd:"
3636 msgstr "Comando &fine:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3639 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3640 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3643 msgid "Default decimal &separator:"
3644 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3647 msgid "Default length &unit:"
3648 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3651 msgid ""
3652 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3653 "the language package)"
3654 msgstr ""
3655 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3656 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3659 msgid "Set languages &globally"
3660 msgstr "Impostazione &globale"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3663 msgid ""
3664 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3665 "command"
3666 msgstr ""
3667 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3668 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3671 msgid "Auto &begin"
3672 msgstr "A&utoavvio"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3675 msgid ""
3676 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3677 "switch command"
3678 msgstr ""
3679 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3680 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3683 msgid "Auto &end"
3684 msgstr "Auto&termine"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3687 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3688 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3691 msgid "Mark &foreign languages"
3692 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3695 msgid "Right-to-Left Language Support"
3696 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3699 msgid "Cursor movement:"
3700 msgstr "Movimento cursore:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3703 msgid "&Logical"
3704 msgstr "&Logico"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3707 msgid "&Visual"
3708 msgstr "&Visuale"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3711 msgid ""
3712 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3713 msgstr ""
3714 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3715 "es.)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3718 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3719 msgstr "Codifica Te&X:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3722 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3723 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3726 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3727 msgstr ""
3728 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3729 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3732 msgid "BibTeX command and options"
3733 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3737 msgid "Processor for &Japanese:"
3738 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3741 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3742 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3745 msgid "Pr&ocessor:"
3746 msgstr "Pr&ocessore:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3750 msgid "Op&tions:"
3751 msgstr "&Opzioni:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3754 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3755 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3758 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3759 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3762 msgid "&Nomenclature command:"
3763 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3766 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3767 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3770 msgid "Chec&kTeX command:"
3771 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3774 msgid "CheckTeX start options and flags"
3775 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3778 msgid ""
3779 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3780 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3781 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3782 msgstr ""
3783 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3784 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3785 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3786 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3789 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3790 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3793 msgid "Set class options to default on class change"
3794 msgstr ""
3795 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3796 "quando la classe viene cambiata"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3799 msgid "R&eset class options when document class changes"
3800 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3803 msgid "Forward Search"
3804 msgstr "Ricerca diretta"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3807 msgid "DV&I command:"
3808 msgstr "Comando &DVI:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3811 msgid "&PDF command:"
3812 msgstr "Comando &PDF:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3815 msgid "Dvips Options"
3816 msgstr "Opzioni dvips"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3819 msgid "Paper t&ype:"
3820 msgstr "T&ipo carta:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3823 msgid "Paper si&ze:"
3824 msgstr "Fo&rmato carta:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3827 msgid "Lan&dscape:"
3828 msgstr "Oriz&zontale:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3831 msgid "Other Options"
3832 msgstr "Altre opzioni"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3835 msgid "Output &line length:"
3836 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2880
3839 msgid ""
3840 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3841 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3842 "are separated by a blank line."
3843 msgstr ""
3844 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3845 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3846 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3849 msgid "&Date format:"
3850 msgstr "&Formato data:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3853 msgid "Date format for strftime output"
3854 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3857 msgid "&Overwrite on export:"
3858 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3861 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3862 msgstr ""
3863 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3864 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3867 msgid "Ask permission"
3868 msgstr "Chiedi permesso"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3871 msgid "Main file only"
3872 msgstr "Solo file principale"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3875 msgid "All files"
3876 msgstr "Tutti i file"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
3879 msgid ""
3880 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
3881 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
3882 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
3883 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
3884 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
3885 "common example of a relative path and refers to the WD."
3886 msgstr ""
3887 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
3888 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
3889 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
3890 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
3891 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
3892 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
3895 msgid "&PATH prefix:"
3896 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
3899 msgid ""
3900 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3901 "variable. Use the OS native format."
3902 msgstr ""
3903 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3904 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
3907 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3908 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
3911 msgid ""
3912 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3913 "environment variable. Use the OS native format."
3914 msgstr ""
3915 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3916 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
3925 msgid "Browse..."
3926 msgstr "Sfoglia..."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
3929 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3930 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
3933 msgid "&Temporary directory:"
3934 msgstr "Cartella &temporanea:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
3937 msgid "Ly&XServer pipe:"
3938 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
3941 msgid "&Backup directory:"
3942 msgstr "Cartella di &backup:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
3945 msgid "&Example files:"
3946 msgstr "File di &esempio:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
3949 msgid "&Document templates:"
3950 msgstr "Modelli di &documento:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
3953 msgid "&Working directory:"
3954 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
3957 msgid "H&unspell dictionaries:"
3958 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3961 msgid "Sans Seri&f:"
3962 msgstr "&Senza grazie:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3965 msgid "T&ypewriter:"
3966 msgstr "Monospazio:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3969 msgid "R&oman:"
3970 msgstr "&Romano:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3973 msgid "&Zoom %:"
3974 msgstr "&Zoom %:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3977 msgid "Font Sizes"
3978 msgstr "Dimensioni carattere"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3981 msgid "&Large:"
3982 msgstr "&Grande:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3985 msgid "&Larger:"
3986 msgstr "&Molto grande:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3989 msgid "&Largest:"
3990 msgstr "Grand&issimo:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3993 msgid "&Huge:"
3994 msgstr "&Enorme:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3997 msgid "&Hugest:"
3998 msgstr "Gigan&tesco:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4001 msgid "S&mallest:"
4002 msgstr "Picco&lissimo:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4005 msgid "S&maller:"
4006 msgstr "M&olto piccolo:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4009 msgid "S&mall:"
4010 msgstr "&Piccolo:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4013 msgid "&Normal:"
4014 msgstr "&Normale:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4017 msgid "&Tiny:"
4018 msgstr "Min&uscolo:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4021 msgid ""
4022 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4023 "of fonts"
4024 msgstr ""
4025 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4026 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4029 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4030 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4033 msgid "&New"
4034 msgstr "&Nuovo"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4037 msgid "&Bind file:"
4038 msgstr "&File scorciatoie:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4041 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4042 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4045 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4046 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4049 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4050 msgstr "Verifica &note e commenti"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4053 msgid "&Spellchecker engine:"
4054 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4057 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4058 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4061 msgid "Accept compound &words"
4062 msgstr "Accetta &parole composte"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4065 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4066 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4069 msgid "S&pellcheck continuously"
4070 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4073 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4074 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4077 msgid "&Escape characters:"
4078 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4081 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4082 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4085 msgid "Al&ternative language:"
4086 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4089 msgid "General Look && Feel"
4090 msgstr "Aspetto generale"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4093 msgid "&User interface file:"
4094 msgstr "File interfaccia &utente:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4097 msgid "&Icon set:"
4098 msgstr "&Set di icone:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4101 msgid ""
4102 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4103 "save the preferences and restart LyX."
4104 msgstr ""
4105 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4106 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4109 msgid "Use icons from system's &theme"
4110 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4113 msgid "Context Help"
4114 msgstr "Aiuto contestuale"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4117 msgid ""
4118 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4119 "the main work area of an edited document"
4120 msgstr ""
4121 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4122 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4125 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4126 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4129 msgid "Menus"
4130 msgstr "Menu"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4133 msgid "&Maximum last files:"
4134 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4138 msgid "&Save"
4139 msgstr "&Salva"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4142 msgid "Nomenclature settings"
4143 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4147 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4148 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4151 msgid "&List Indentation:"
4152 msgstr "&Indentazione lista:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4155 msgid "Custom &Width:"
4156 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4159 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4160 msgstr ""
4161 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4164 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4165 msgstr ""
4166 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4169 msgid "&Subindex"
4170 msgstr "&Sottoindice"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4173 msgid "A&vailable indexes:"
4174 msgstr "&Indici disponibili:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4177 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4178 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4181 msgid "Output"
4182 msgstr "Uscite"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4185 msgid "Settings"
4186 msgstr "Impostazioni"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4189 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4190 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4193 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4194 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4197 msgid "&Clear automatically"
4198 msgstr "&Pulizia automatica"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4201 msgid "Debug messages"
4202 msgstr "Messaggi di verifica"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4205 msgid "Display no debug messages"
4206 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4209 msgid "&None"
4210 msgstr "&Nessuno"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4213 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4214 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4217 msgid "S&elected"
4218 msgstr "S&elezionati"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4221 msgid "Display all debug messages"
4222 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4225 msgid "&All"
4226 msgstr "&Tutto"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4229 msgid "Display statusbar messages?"
4230 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4233 msgid "&Statusbar messages"
4234 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4237 msgid "La&bels in:"
4238 msgstr "Eti&chette in:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4241 msgid "&References"
4242 msgstr "&Riferimenti"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4245 msgid "Fil&ter:"
4246 msgstr "Fil&tro:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4249 msgid "Enter string to filter the label list"
4250 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4253 msgid "Filter case-sensitively"
4254 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4257 msgid "Case-sensiti&ve"
4258 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4261 msgid ""
4262 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4263 "sensitive option is checked)"
4264 msgstr ""
4265 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4266 "minuscole,\n"
4267 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4270 msgid "&Sort"
4271 msgstr "&Ordina"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4274 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4275 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4278 msgid "Cas&e-sensitive"
4279 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4282 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4283 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4286 msgid "Grou&p"
4287 msgstr "Raggru&ppa"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4290 msgid "&Go to Label"
4291 msgstr "&Vai all'etichetta"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4294 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4295 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4298 msgid "<reference>"
4299 msgstr "<riferimento>"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4302 msgid "(<reference>)"
4303 msgstr "(<riferimento>)"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4306 msgid "<page>"
4307 msgstr "<pagina>"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4310 msgid "on page <page>"
4311 msgstr "a pagina <pagina>"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4314 msgid "<reference> on page <page>"
4315 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4318 msgid "Formatted reference"
4319 msgstr "Riferimento formattato"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4322 msgid "Textual reference"
4323 msgstr "Riferimento testuale"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4326 msgid "Update the label list"
4327 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4330 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4331 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4334 msgid "Match w&hole words only"
4335 msgstr "Solo &parole intere"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4338 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4339 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4342 msgid "&Export formats:"
4343 msgstr "Formati di &esportazione:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4346 msgid "&Send exported file to command:"
4347 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4350 msgid "Edit shortcut"
4351 msgstr "Edita scorciatoia"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4354 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4355 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4358 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4359 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4362 msgid "&Delete Key"
4363 msgstr "&Elimina tasto"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4366 msgid "Clear current shortcut"
4367 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4370 msgid "C&lear"
4371 msgstr "C&ancella"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4374 msgid "&Shortcut:"
4375 msgstr "&Scorciatoia:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4378 msgid "&Function:"
4379 msgstr "&Funzione:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4382 msgid ""
4383 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4384 "the 'Clear' button"
4385 msgstr ""
4386 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4387 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4390 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4391 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4392 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4393 msgid "Spell Checker"
4394 msgstr "Correttore ortografico"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4397 msgid ""
4398 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4399 msgstr ""
4400 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4401 "parola selezionata."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4404 msgid "Unknown word:"
4405 msgstr "Termine sconosciuto:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4408 msgid "Current word"
4409 msgstr "Termine attuale"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4412 msgid "&Find Next"
4413 msgstr "Trova succ&essivo"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4416 msgid "Re&placement:"
4417 msgstr "S&ostituzione:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4420 msgid "Replace with selected word"
4421 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4424 msgid "Replace word with current choice"
4425 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4428 msgid "S&uggestions:"
4429 msgstr "S&uggerimenti:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4432 msgid "Ignore this word"
4433 msgstr "Ignora questo termine"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4436 msgid "&Ignore"
4437 msgstr "Ig&nora"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4440 msgid "Ignore this word throughout this session"
4441 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4444 msgid "I&gnore All"
4445 msgstr "Igno&ra tutto"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4448 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4449 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4452 msgid ""
4453 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4454 "full range."
4455 msgstr ""
4456 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4457 "UTF-8 per l'intera gamma."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4460 msgid "Ca&tegory:"
4461 msgstr "Ca&tegoria:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4464 msgid "Select this to display all available characters at once"
4465 msgstr ""
4466 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4469 msgid "&Display all"
4470 msgstr "&Visualizza tutto"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4473 msgid "Current cell:"
4474 msgstr "Cella corrente:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4477 msgid "Current row position"
4478 msgstr "Posizione riga corrente"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4481 msgid "Current column position"
4482 msgstr "Posizione colonna corrente"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4485 msgid "&Table Settings"
4486 msgstr "&Impostazioni tabella"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4489 msgid "Row setting"
4490 msgstr "Impostazioni riga"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4493 msgid "Merge cells of different rows"
4494 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4497 msgid "M&ultirow"
4498 msgstr "M&ulti riga"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4501 msgid "&Vertical Offset:"
4502 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4505 msgid "Optional vertical offset"
4506 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4509 msgid "Cell setting"
4510 msgstr "Impostazioni casella"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4513 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4514 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4517 msgid "rotation angle"
4518 msgstr "Angolo di rotazione"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4521 msgid "degrees"
4522 msgstr "gradi"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4525 msgid "Table-wide settings"
4526 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4529 msgid "W&idth:"
4530 msgstr "Lar&ghezza:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4533 msgid "Verti&cal alignment:"
4534 msgstr "Allineamento verti&cale"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4537 msgid "Vertical alignment of the table"
4538 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4541 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4542 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4545 msgid "&Rotate"
4546 msgstr "Rota&zione"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4549 msgid "Column settings"
4550 msgstr "Impostazioni colonna"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4553 msgid "&Horizontal alignment:"
4554 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4557 msgid "Horizontal alignment in column"
4558 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4562 msgid "Justified"
4563 msgstr "Giustificato"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4567 msgid "At Decimal Separator"
4568 msgstr "Ai decimali"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4571 msgid "&Decimal separator:"
4572 msgstr "Separatore &decimale:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4575 msgid "Fixed width of the column"
4576 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4579 msgid "&Vertical alignment in row:"
4580 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4583 msgid ""
4584 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4585 "the row."
4586 msgstr ""
4587 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4588 "della riga."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4591 msgid "Merge cells of different columns"
4592 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4595 msgid "Mu&lticolumn"
4596 msgstr "Mu&lti colonna"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4599 msgid "LaTe&X argument:"
4600 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4603 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4604 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4607 msgid "&Borders"
4608 msgstr "&Bordi"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4611 msgid "Set Borders"
4612 msgstr "Imposta bordi"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4615 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4616 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4619 msgid "All Borders"
4620 msgstr "Tutti i bordi"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4623 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4624 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4627 msgid "&Set"
4628 msgstr "&Imposta"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4631 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4632 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4635 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4636 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4639 msgid "Fo&rmal"
4640 msgstr "Fo&rmale"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4643 msgid "Use default (grid-like) border style"
4644 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4647 msgid "De&fault"
4648 msgstr "Prede&finito"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4651 msgid "Additional Space"
4652 msgstr "Spazio addizionale"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4655 msgid "T&op of row:"
4656 msgstr "In cima alla riga:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4659 msgid "Botto&m of row:"
4660 msgstr "In fondo alla riga:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4663 msgid "Bet&ween rows:"
4664 msgstr "Tra le righe:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4667 msgid "&Multi-page table"
4668 msgstr "Tabella &multi pagina"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4671 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4672 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4675 msgid "&Use multi-page table"
4676 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4679 msgid "Row settings"
4680 msgstr "Impostazioni riga"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4683 msgid "Status"
4684 msgstr "Stato"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4687 msgid "Border above"
4688 msgstr "Bordo superiore"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4691 msgid "Border below"
4692 msgstr "Bordo inferiore"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4695 msgid "Contents"
4696 msgstr "Contenuti"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4699 msgid "Header:"
4700 msgstr "Intestazione:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4703 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4704 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
4711 msgid "on"
4712 msgstr "attivo"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4718 msgid "double"
4719 msgstr "doppio"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4722 msgid "First header:"
4723 msgstr "Prima intestazione:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4726 msgid "This row is the header of the first page"
4727 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4730 msgid "Don't output the first header"
4731 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4734 msgid "is empty"
4735 msgstr "è vuoto"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4738 msgid "Footer:"
4739 msgstr "Coda:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4742 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4743 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4746 msgid "Last footer:"
4747 msgstr "Ultima coda:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4750 msgid "This row is the footer of the last page"
4751 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4754 msgid "Don't output the last footer"
4755 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4758 msgid "Caption:"
4759 msgstr "Didascalia:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4762 msgid "Set a page break on the current row"
4763 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4766 msgid "Page &break on current row"
4767 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4770 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4771 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4774 msgid "Multi-page table alignment"
4775 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4778 msgid "Close this dialog"
4779 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4782 msgid "Rebuild the file lists"
4783 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4786 msgid ""
4787 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4788 msgstr ""
4789 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4790 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4793 msgid "&View"
4794 msgstr "&Vista"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4797 msgid "Selected classes or styles"
4798 msgstr "Classi o stili disponibili"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4801 msgid "LaTeX classes"
4802 msgstr "Classi LaTeX"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4805 msgid "LaTeX styles"
4806 msgstr "Stili LaTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4809 msgid "BibTeX styles"
4810 msgstr "Stili BibTeX"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4813 msgid "BibTeX databases"
4814 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4821 msgid "Show &path"
4822 msgstr "Mostra &percorso"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4825 msgid "Paragraph Separation"
4826 msgstr "Separazione paragrafi"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4833 msgid "&Indentation:"
4834 msgstr "&Indentazione:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Dimensione del rientro"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4841 msgid "&Vertical space:"
4842 msgstr "Spazio &verticale:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4849 msgid "Spacing"
4850 msgstr "Spaziatura"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlinea:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo di spaziatura"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Numero di linee"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento su due &colonne"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4873 msgid ""
4874 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4875 "justified in the output)"
4876 msgstr ""
4877 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4880 msgid "Use &justification in LyX work area"
4881 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4884 msgid "Language of the thesaurus"
4885 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4888 msgid "Index entry"
4889 msgstr "Voce d'indice"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4892 msgid "&Keyword:"
4893 msgstr "&Parola chiave:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4896 msgid "Word to look up"
4897 msgstr "Parola da cercare"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4900 msgid "L&ookup"
4901 msgstr "&Cerca"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4904 msgid "The selected entry"
4905 msgstr "È la voce selezionata"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4908 msgid "&Selection:"
4909 msgstr "&Selezione:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4912 msgid "Replace the entry with the selection"
4913 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4916 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4917 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4920 msgid "Filter:"
4921 msgstr "Filtro:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4924 msgid "Enter string to filter contents"
4925 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4928 msgid ""
4929 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4930 "tables, and others)"
4931 msgstr ""
4932 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4933 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4936 msgid "Update navigation tree"
4937 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4942 msgid "..."
4943 msgstr "..."
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4946 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4947 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4950 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4951 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4954 msgid "Move selected item down by one"
4955 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4958 msgid "Move selected item up by one"
4959 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4962 msgid "Sort"
4963 msgstr "Ordina"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4966 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4967 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4970 msgid "Keep"
4971 msgstr "Mantieni"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4974 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4975 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4978 msgid "LyX: Enter text"
4979 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4982 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4983 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4986 msgid "&Do not show this warning again!"
4987 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4990 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4991 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4994 msgid "DefSkip"
4995 msgstr "Salto predefinito"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
4998 msgid "SmallSkip"
4999 msgstr "Salto piccolo"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5002 msgid "MedSkip"
5003 msgstr "Salto medio"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5006 msgid "BigSkip"
5007 msgstr "Salto grande"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5010 msgid "VFill"
5011 msgstr "Riempimento verticale"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5014 msgid "F&ormat:"
5015 msgstr "&Formato:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5018 msgid "Select the output format"
5019 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5022 msgid "Show the source as the master document gets it"
5023 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5026 msgid "Master's perspective"
5027 msgstr "Prospettiva del padre"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5030 msgid "Automatic update"
5031 msgstr "Aggiornamento automatico"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5034 msgid "Current Paragraph"
5035 msgstr "Paragrafo attuale"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5038 msgid "Complete Source"
5039 msgstr "Sorgente intero"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5042 msgid "Preamble Only"
5043 msgstr "Solo preambolo"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5046 msgid "Body Only"
5047 msgstr "Solo corpo del testo"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5050 msgid "Unit of width value"
5051 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5054 msgid "number of needed lines"
5055 msgstr "Numero necessario di linee"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5058 msgid "use number of lines"
5059 msgstr "Usa questo numero di linee"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5062 msgid "&Line span:"
5063 msgstr "&Linee a cingere:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5066 msgid "Outer (default)"
5067 msgstr "Esterno (default)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5070 msgid "Inner"
5071 msgstr "Interno"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5074 msgid "use overhang"
5075 msgstr "Usa sporgenza"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5078 msgid "Over&hang:"
5079 msgstr "&Sporgenza:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5082 msgid "Overhang value"
5083 msgstr "Valore della sporgenza"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5086 msgid "Unit of overhang value"
5087 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5090 msgid "Check this to allow flexible placement"
5091 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5094 msgid "Allow &floating"
5095 msgstr "Consenti di &flottare"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5098 msgid "American Economic Association (AEA)"
5099 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5103 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5105 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5106 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5108 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5109 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5110 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5111 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5113 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5114 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5115 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5116 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5117 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5119 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5120 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5121 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5122 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5123 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5125 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5127 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5128 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5129 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5130 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5132 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5133 msgid "Articles"
5134 msgstr "Articoli"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5137 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5138 msgid "ShortTitle"
5139 msgstr "Titolo breve"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5144 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5147 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5148 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5149 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5150 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5160 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5161 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5164 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5165 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5166 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5167 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5168 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5169 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5170 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5171 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5172 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5173 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5174 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5176 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5177 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5178 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5179 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5182 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5183 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5184 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5189 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5190 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:190
5191 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5198 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5199 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5200 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5201 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5202 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5203 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5204 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5205 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5206 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5208 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5210 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5211 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5212 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5215 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5216 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5219 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5220 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5222 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5223 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5224 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5225 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5227 msgid "FrontMatter"
5228 msgstr "Frontespizio"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5231 msgid "Publication Month"
5232 msgstr "Mese di pubblicazione"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5235 msgid "Publication Month:"
5236 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5239 msgid "Publication Year"
5240 msgstr "Anno di pubblicazione"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5243 msgid "Publication Year:"
5244 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5247 msgid "Publication Volume"
5248 msgstr "Volume di pubblicazione"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5251 msgid "Publication Volume:"
5252 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5255 msgid "Publication Issue"
5256 msgstr "Numero di pubblicazione"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5259 msgid "Publication Issue:"
5260 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5263 msgid "JEL"
5264 msgstr "JEL"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5267 msgid "JEL:"
5268 msgstr "JEL:"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5271 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5272 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5276 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5280 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5281 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5284 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5286 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5288 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5289 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5290 msgid "Keywords"
5291 msgstr "Parole chiave"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5294 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5299 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5300 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5302 #: lib/layouts/spie.layout:49
5303 msgid "Keywords:"
5304 msgstr "Parole chiave:"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5308 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5313 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5314 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5316 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5320 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5323 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5324 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5325 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5326 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5328 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5332 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5333 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5335 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5336 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5337 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5339 msgid "Abstract"
5340 msgstr "Sommario"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5343 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5344 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5345 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5357 msgid "Acknowledgement"
5358 msgstr "Riconoscimento"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5363 msgid "Acknowledgement."
5364 msgstr "Riconoscimento."
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5367 msgid "Figure Notes"
5368 msgstr "Nota in figura"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5373 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5375 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5376 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5382 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5384 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5385 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5386 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5389 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5390 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5391 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5393 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5394 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5395 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5396 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5398 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5399 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5400 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5402 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5404 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5406 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5407 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5408 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5410 msgid "MainText"
5411 msgstr "Testo principale"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5414 msgid "Figure Note"
5415 msgstr "Opzione nota in figura"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5418 msgid "Text of a note in a figure"
5419 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5423 msgid "Note:"
5424 msgstr "Nota:"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5427 msgid "Table Notes"
5428 msgstr "Nota in tabella"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5431 msgid "Table Note"
5432 msgstr "Opzione nota in tabella"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5435 msgid "Text of a note in a table"
5436 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5440 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5448 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5449 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5457 msgid "Theorem"
5458 msgstr "Teorema"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5474 msgid "Algorithm"
5475 msgstr "Algoritmo"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5488 msgid "Axiom"
5489 msgstr "Assioma"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5493 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5498 msgid "Case"
5499 msgstr "Caso"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5502 msgid "Case \\thecase."
5503 msgstr "Caso \\thecase."
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5506 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5508 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5523 msgid "Claim"
5524 msgstr "Asserzione"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5537 msgid "Conclusion"
5538 msgstr "Conclusione"
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5551 msgid "Condition"
5552 msgstr "Condizione"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5571 msgid "Conjecture"
5572 msgstr "Congettura"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5576 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5591 msgid "Corollary"
5592 msgstr "Corollario"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5605 msgid "Criterion"
5606 msgstr "Criterio"
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5610 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5625 msgid "Definition"
5626 msgstr "Definizione"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5643 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5645 msgid "Example"
5646 msgstr "Esempio"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5665 msgid "Exercise"
5666 msgstr "Esercizio"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5670 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5672 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5686 msgid "Lemma"
5687 msgstr "Lemma"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5701 msgid "Notation"
5702 msgstr "Notazione"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5719 msgid "Problem"
5720 msgstr "Problema"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5723 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5739 msgid "Proposition"
5740 msgstr "Proposizione"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5757 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5758 msgid "Remark"
5759 msgstr "Osservazione"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5765 msgid "Remark \\theremark."
5766 msgstr "Osservazione \\theremark."
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5781 msgid "Solution"
5782 msgstr "Soluzione"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5787 msgid "Solution \\thesolution."
5788 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5791 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5792 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5793 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5806 msgid "Summary"
5807 msgstr "Sommario"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
5811 msgid "Caption"
5812 msgstr "Didascalia|D"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5815 msgid "Caption: "
5816 msgstr "Didascalia: "
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5820 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5822 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5826 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5827 msgid "Proof"
5828 msgstr "Dimostrazione"
5829
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5831 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5832 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5836 msgid "Standard in Title"
5837 msgstr "Standard in titolo"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5841 msgid "Author Footnote"
5842 msgstr "Nota autore"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5845 msgid "Author foot"
5846 msgstr "Nota autore"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5850 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5851 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5855 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5856 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5859 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5860 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5861
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5863 msgid "IEEE Transactions"
5864 msgstr "IEEE Transactions"
5865
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5868 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5870 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5871 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5873 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5875 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5877 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5878 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5879 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5881 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5885 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5886 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5887 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5890 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5891 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
5892 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5894 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5895 msgid "Standard"
5896 msgstr "Standard"
5897
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5907 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5908 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5909 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5911 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5917 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5922 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5924 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5926 msgid "Title"
5927 msgstr "Titolo"
5928
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5930 msgid "IEEE membership"
5931 msgstr "IEEE membership"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5934 msgid "Lowercase"
5935 msgstr "Minuscolo"
5936
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5938 msgid "lowercase"
5939 msgstr "minuscolo"
5940
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5942 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5946 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5948 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5949 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5950 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5951 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5953 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5960 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5963 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5964 msgid "Author"
5965 msgstr "Autore"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5968 msgid "Short Author|S"
5969 msgstr "Autore breve|A"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5972 msgid "A short version of the author name"
5973 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5976 msgid "Author Name"
5977 msgstr "Nome autore"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5980 msgid "Author name"
5981 msgstr "Nome autore"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5984 msgid "Author Affiliation"
5985 msgstr "Affiliazione autore"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5988 msgid "Author affiliation"
5989 msgstr "Affiliazione autore"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5992 msgid "Author Mark"
5993 msgstr "Etichetta autore"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5996 msgid "Author mark"
5997 msgstr "Nota autore"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6000 msgid "Special Paper Notice"
6001 msgstr "Nota articolo speciale"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6004 msgid "After Title Text"
6005 msgstr "Testo dopo titolo"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6008 msgid "Page headings"
6009 msgstr "Testatine"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6012 msgid "Left Side"
6013 msgstr "Lato sinistro"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6016 msgid "Left side of the header line"
6017 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6021 msgid "MarkBoth"
6022 msgstr "Intestazioni"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6025 msgid "Publication ID"
6026 msgstr "ID pubblicazione"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6029 msgid "Abstract---"
6030 msgstr "Sommario---"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6033 msgid "Index Terms---"
6034 msgstr "Voci d'indice---"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6037 msgid "Paragraph Start"
6038 msgstr "Inizio paragrafo"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6041 msgid "First Char"
6042 msgstr "Capolettera"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6045 msgid "First character of first word"
6046 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6049 msgid "Appendices"
6050 msgstr "Appendici"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6057 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6058 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6061 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6062 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6067 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6068 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6070 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6073 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6075 msgid "BackMatter"
6076 msgstr "Note conclusive"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6079 msgid "Peer Review Title"
6080 msgstr "Titolo revisione"
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6083 msgid "PeerReviewTitle"
6084 msgstr "Titolo revisione"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6090 #: src/RowPainter.cpp:340
6091 msgid "Appendix"
6092 msgstr "Appendice"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6095 #: lib/layouts/jss.layout:119
6096 msgid "Short Title"
6097 msgstr "Titolo breve"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6100 msgid "Short title for the appendix"
6101 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6105 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6107 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6111 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6113 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6114 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6115 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6117 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6118 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6119 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6120 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6125 msgid "Bibliography"
6126 msgstr "Bibliografia"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6135 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6136 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6139 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6141 msgid "References"
6142 msgstr "Riferimenti"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6145 msgid "Biography"
6146 msgstr "Biografia"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6149 msgid "Photo"
6150 msgstr "Opzione foto"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6153 msgid "Optional photo for biography"
6154 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6158 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6159 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6166 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6167 msgid "Name"
6168 msgstr "Nome"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6172 msgid "Name of the author"
6173 msgstr "Nome dell'autore"
6174
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6176 msgid "Biography without photo"
6177 msgstr "Biografia senza foto"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6180 msgid "BiographyNoPhoto"
6181 msgstr "Biografia senza foto"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6185 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6186 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6191 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6192 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6194 msgid "Reasoning"
6195 msgstr "Argomentazione"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6198 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6199 msgid "Alternative Proof String"
6200 msgstr "Nome opzionale"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6203 msgid "An alternative proof string"
6204 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6207 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6208 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6209 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6210 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6211 msgid "Proof."
6212 msgstr "Dimostrazione."
6213
6214 #: lib/layouts/InStar.module:2
6215 msgid "Title and Preamble Hacks"
6216 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6217
6218 #: lib/layouts/InStar.module:12
6219 msgid ""
6220 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6221 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6222 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6223 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6224 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6225 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6226 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6227 msgstr ""
6228 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6229 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6230 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6231 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6232 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6233 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6234 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6235 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6236 "\\maketitle."
6237
6238 #: lib/layouts/InStar.module:16
6239 msgid "In Preamble"
6240 msgstr "In preambolo"
6241
6242 #: lib/layouts/InStar.module:23
6243 msgid "In Title"
6244 msgstr "In titolo"
6245
6246 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6247 msgid "R Journal"
6248 msgstr "R Journal"
6249
6250 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6251 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6252 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6253 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6254 msgid "Reports"
6255 msgstr "Rapporti"
6256
6257 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6259 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6261 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6262 msgid "Abstract."
6263 msgstr "Sommario."
6264
6265 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6266 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6268 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6270 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6271 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6273 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6274 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6275 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6276 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6277 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6279 msgid "Address"
6280 msgstr "Indirizzo"
6281
6282 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6283 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6284 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6289 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6290 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6291 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6292 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6295 msgid "Email"
6296 msgstr "Email"
6297
6298 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6299 msgid "A0 Poster"
6300 msgstr "A0 Poster"
6301
6302 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6303 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6304 msgid "Posters"
6305 msgstr "Poster"
6306
6307 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6308 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6309 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6310 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6311 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6312 msgid "Giant"
6313 msgstr "Colossale"
6314
6315 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6316 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6317 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6318 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6319 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6320 msgid "More Giant"
6321 msgstr "Più colossale"
6322
6323 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6324 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6325 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6326 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6327 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6328 msgid "Most Giant"
6329 msgstr "Mastodontico"
6330
6331 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6333 msgid "Giant Snippet"
6334 msgstr "Testo colossale"
6335
6336 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6337 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6338 msgid "More Giant Snippet"
6339 msgstr "Testo più colossale"
6340
6341 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6342 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6343 msgid "Most Giant Snippet"
6344 msgstr "Testo mastodontico"
6345
6346 #: lib/layouts/aa.layout:3
6347 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6348 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6349
6350 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6351 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6353 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6357 msgid "Subtitle"
6358 msgstr "Sottotitolo"
6359
6360 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6361 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6362 msgid "Offprint"
6363 msgstr "Estratto"
6364
6365 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6366 msgid "Offprint Requests to:"
6367 msgstr "Richieste estratti a:"
6368
6369 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6370 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6371 msgid "Mail"
6372 msgstr "Posta"
6373
6374 #: lib/layouts/aa.layout:140
6375 msgid "Correspondence to:"
6376 msgstr "Corrispondenza a:"
6377
6378 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6379 msgid "Acknowledgements."
6380 msgstr "Riconoscimenti."
6381
6382 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6383 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6386 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6388 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6389 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6390 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6391 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6393 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6395 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6397 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6398 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6399 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6401 msgid "Section"
6402 msgstr "Sezione"
6403
6404 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6407 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6408 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6410 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6411 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6412 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6414 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6416 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6417 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6418 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6420 msgid "Subsection"
6421 msgstr "Sottosezione"
6422
6423 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6424 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6426 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6427 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6428 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6429 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6430 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6433 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6435 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6436 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6437 msgid "Subsubsection"
6438 msgstr "Sotto sottosezione"
6439
6440 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6441 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6445 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6446 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6449 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6450 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6451 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6452 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6454 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6456 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6457 msgid "Date"
6458 msgstr "Data"
6459
6460 #: lib/layouts/aa.layout:239
6461 msgid "institutemark"
6462 msgstr "Nota istituto"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6465 msgid "Institute Mark"
6466 msgstr "Nota istituto"
6467
6468 #: lib/layouts/aa.layout:262
6469 msgid "Abstract (unstructured)"
6470 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6471
6472 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6473 msgid "ABSTRACT"
6474 msgstr "SOMMARIO"
6475
6476 #: lib/layouts/aa.layout:296
6477 msgid "Abstract (structured)"
6478 msgstr "Sommario (strutturato)"
6479
6480 #: lib/layouts/aa.layout:300
6481 msgid "Context"
6482 msgstr "Contesto"
6483
6484 #: lib/layouts/aa.layout:301
6485 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6486 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6487
6488 #: lib/layouts/aa.layout:305
6489 msgid "Aims"
6490 msgstr "Scopi"
6491
6492 #: lib/layouts/aa.layout:306
6493 msgid "Aims of your work"
6494 msgstr "Scopi del lavoro"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:310
6497 msgid "Methods"
6498 msgstr "Metodi"
6499
6500 #: lib/layouts/aa.layout:311
6501 msgid "Methods used in your work"
6502 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:315
6505 msgid "Results"
6506 msgstr "Risultati"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:316
6509 msgid "Results of your work"
6510 msgstr "Risultati del lavoro"
6511
6512 #: lib/layouts/aa.layout:337
6513 msgid "Key words."
6514 msgstr "Parole chiave."
6515
6516 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6517 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6520 msgid "Institute"
6521 msgstr "Istituto"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6525 msgid "E-Mail"
6526 msgstr "E-Mail"
6527
6528 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6529 msgid "email:"
6530 msgstr "email:"
6531
6532 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6533 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6535 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6538 msgid "Acknowledgements"
6539 msgstr "Riconoscimenti"
6540
6541 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6543 msgid "Thesaurus"
6544 msgstr "Dizionario lessicale"
6545
6546 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6547 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6548 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6549
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6551 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6552 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6553
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6555 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6557 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6559 msgid "Itemize"
6560 msgstr "Elenco puntato"
6561
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6563 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6565 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6566 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6567 msgid "Enumerate"
6568 msgstr "Elenco numerato"
6569
6570 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6572 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6573 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6575 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6577 msgid "Description"
6578 msgstr "Descrizione"
6579
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6581 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6582 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6585 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6586 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6587 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6588 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6593 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6594 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6595 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6597 msgid "List"
6598 msgstr "Elenco"
6599
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6601 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6602 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6603
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6606 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6607 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6608 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6610 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6611 msgid "Affiliation"
6612 msgstr "Affiliazione"
6613
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6615 msgid "Altaffilation"
6616 msgstr "Affiliazione alt."
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6620 msgid "Number"
6621 msgstr "Numero"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6624 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6625 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6628 msgid "Alternative affiliation:"
6629 msgstr "Affiliazione alt.:"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6632 msgid "And"
6633 msgstr "Congiunzione"
6634
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6638 msgid "and"
6639 msgstr "e"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6642 msgid "altaffilmark"
6643 msgstr "Nota affiliazione alt."
6644
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6646 msgid "altaffiliation mark"
6647 msgstr "Nota affiliazione alt."
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6650 msgid "Subject headings:"
6651 msgstr "Parole chiave:"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6654 msgid "[Acknowledgements]"
6655 msgstr "[Riconoscimenti]"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6658 msgid "PlaceFigure"
6659 msgstr "Posiziona figura"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6662 msgid "Place Figure here:"
6663 msgstr "Posiziona figura qui:"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6666 msgid "PlaceTable"
6667 msgstr "Posiziona tabella"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6670 msgid "Place Table here:"
6671 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6674 msgid "[Appendix]"
6675 msgstr "[Appendice]"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6678 msgid "MathLetters"
6679 msgstr "Lettere matematiche"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6682 msgid "NoteToEditor"
6683 msgstr "Nota per il curatore"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6686 msgid "Note to Editor:"
6687 msgstr "Nota per il curatore:"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6690 msgid "TableRefs"
6691 msgstr "Tabella riferimenti"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6694 msgid "References. ---"
6695 msgstr "Referimenti.---"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6698 msgid "TableComments"
6699 msgstr "Tabella commenti"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6702 msgid "Note. ---"
6703 msgstr "Nota. ---"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6706 msgid "Table note"
6707 msgstr "Nota tabella"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6710 msgid "Table note:"
6711 msgstr "Nota tabella:"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6714 msgid "tablenotemark"
6715 msgstr "Nota tabella"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6718 msgid "tablenote mark"
6719 msgstr "Nota tabella"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6722 msgid "FigCaption"
6723 msgstr "Didascalia figura"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6726 msgid "fig."
6727 msgstr "fig."
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6730 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6731 msgstr "Nome del file corrispondente"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6734 msgid "Facility"
6735 msgstr "Facilità"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6738 msgid "Facility:"
6739 msgstr "Facilità:"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6742 msgid "Objectname"
6743 msgstr "Nome oggetto"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6746 msgid "Obj:"
6747 msgstr "Ogg.:"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6750 msgid "Recognized Name"
6751 msgstr "Nome riconosciuto"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6754 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6755 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6758 msgid "Dataset"
6759 msgstr "Gruppo di dati"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6762 msgid "Dataset:"
6763 msgstr "Gruppo di dati:"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6766 msgid "Separate the dataset ID from text"
6767 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6770 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6771 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6774 msgid "Software"
6775 msgstr "Software"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6778 msgid "Software:"
6779 msgstr "Software:"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6782 msgid "APPENDIX"
6783 msgstr "APPENDICE"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6786 msgid "References-"
6787 msgstr "Riferimenti-"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6790 msgid "Note-"
6791 msgstr "Nota-"
6792
6793 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6794 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6795 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6796
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6798 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6803 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6804 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6805 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6806 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6807 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6808 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6809 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6811 msgid "Short Title|S"
6812 msgstr "Titolo breve|l"
6813
6814 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6815 msgid "Short title which will appear in the running header"
6816 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6817
6818 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6819 msgid "Short name"
6820 msgstr "Nome corto"
6821
6822 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6823 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6824 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6825
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6827 msgid "Alt Affiliation"
6828 msgstr "Affiliazione alternativa"
6829
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6831 msgid "Also Affiliation"
6832 msgstr "Altra affiliazione"
6833
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6836 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:701
6838 msgid "Fax"
6839 msgstr "Fax"
6840
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6844 msgid "Fax:"
6845 msgstr "Fax:"
6846
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6848 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6849 msgid "Phone"
6850 msgstr "Telefono"
6851
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6854 msgid "Phone:"
6855 msgstr "Telefono:"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6858 msgid "Abbreviations"
6859 msgstr "Abbreviazioni"
6860
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6862 msgid "Abbreviations:"
6863 msgstr "Abbreviazioni:"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6866 msgid "Scheme"
6867 msgstr "Schema"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6870 msgid "List of Schemes"
6871 msgstr "Elenco degli schemi"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6874 msgid "Chart"
6875 msgstr "Diagramma"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6878 msgid "List of Charts"
6879 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6882 msgid "Graph[[mathematical]]"
6883 msgstr "Grafo"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6886 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6887 msgstr "Elenco dei grafi"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6890 msgid "SupplementalInfo"
6891 msgstr "Info Supplementari"
6892
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6894 msgid "Supporting Information Available"
6895 msgstr "Informazioni Supplementari"
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6898 msgid "TOC entry"
6899 msgstr "Nota per indice"
6900
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6902 msgid "Graphical TOC Entry"
6903 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6906 msgid "Bibnote"
6907 msgstr "Bibnote"
6908
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6910 msgid "bibnote"
6911 msgstr "bibnote"
6912
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6914 msgid "Chemistry"
6915 msgstr "Chimica"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6918 msgid "chemistry"
6919 msgstr "chimica"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6922 #: lib/languages:719
6923 msgid "Latin"
6924 msgstr "Latino"
6925
6926 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6927 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6928 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6929
6930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6931 msgid "Terms"
6932 msgstr "Voci"
6933
6934 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6935 msgid "General terms:"
6936 msgstr "Termini generali:"
6937
6938 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6939 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6940 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6941
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6943 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6944 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6945
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6947 msgid "TOG online ID"
6948 msgstr "TOG online ID"
6949
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6951 msgid "Online ID:"
6952 msgstr "Online ID:"
6953
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6955 msgid "TOG volume"
6956 msgstr "Volume TOG"
6957
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6959 msgid "Volume number:"
6960 msgstr "Numero volume:"
6961
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6963 msgid "TOG number"
6964 msgstr "Numero TOG"
6965
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6967 msgid "Article number:"
6968 msgstr "Numero articolo:"
6969
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6971 msgid "Set copyright"
6972 msgstr "Copyright"
6973
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6975 msgid "Copyright type:"
6976 msgstr "Tipo di copyright:"
6977
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6979 msgid "Copyright year"
6980 msgstr "Anno copyright"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6983 msgid "Year of copyright:"
6984 msgstr "Anno del copyright:"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6987 msgid "Conference info"
6988 msgstr "Info conferenza"
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6991 msgid "Conference info:"
6992 msgstr "Info conferenza:"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6995 msgid "Conference name"
6996 msgstr "Nome conferenza"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6999 msgid "ISBN"
7000 msgstr "ISBN"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7003 msgid "ISBN:"
7004 msgstr "ISBN:"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7007 msgid "DOI"
7008 msgstr "DOI"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7012 msgid "Article DOI:"
7013 msgstr "DOI articolo:"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7016 msgid "TOG article DOI"
7017 msgstr "DOI articolo TOG"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7020 msgid "PDF author"
7021 msgstr "Autore PDF"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7024 msgid "PDF author:"
7025 msgstr "Autore PDF:"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7029 msgid "Keyword list"
7030 msgstr "Parole chiave"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7034 msgid "Concept list"
7035 msgstr "Concetti"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7039 msgid "Print copyright"
7040 msgstr "Stampa copyright"
7041
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7043 msgid "Teaser"
7044 msgstr "Teaser"
7045
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7047 msgid "Teaser image:"
7048 msgstr "Immagine Teaser:"
7049
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7051 msgid "CR categories"
7052 msgstr "Categorie CR"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7055 msgid "CR Categories:"
7056 msgstr "Categorie CR:"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7059 msgid "CRcat"
7060 msgstr "CRcat"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7063 msgid "CR category"
7064 msgstr "Categoria CR"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7067 msgid "CR-number"
7068 msgstr "Numero CR"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7071 msgid "Number of the category"
7072 msgstr "Numero della categoria"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7077 msgid "Subcategory"
7078 msgstr "Sottocategoria"
7079
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7081 msgid "Third-level"
7082 msgstr "Terzo livello"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7085 msgid "Third-level of the category"
7086 msgstr "Terzo livello della categoria"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7089 msgid "ShortCite"
7090 msgstr "Citazione breve"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7093 msgid "Short cite"
7094 msgstr "Citazione breve"
7095
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7099 msgid "Thanks"
7100 msgstr "Ringraziamenti"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7103 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7104 msgid "E-mail"
7105 msgstr "E-mail"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7110 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7112 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7116 msgid "Acknowledgments"
7117 msgstr "Riconoscimenti"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7120 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7121 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7122
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7124 msgid "TOG project URL"
7125 msgstr "URL progetto TOG"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7128 msgid "Project URL:"
7129 msgstr "URL progetto:"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7132 msgid "TOG video URL"
7133 msgstr "URL video TOG"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7136 msgid "Video URL:"
7137 msgstr "URL video:"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7140 msgid "TOG data URL"
7141 msgstr "URL dati TOG"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7144 msgid "Data URL:"
7145 msgstr "URL dati:"
7146
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7148 msgid "TOG code URL"
7149 msgstr "URL codice TOG"
7150
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7152 msgid "Code URL:"
7153 msgstr "URL codice:"
7154
7155 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7156 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7157 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7158
7159 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7160 msgid "Articles (DocBook)"
7161 msgstr "Articoli (docbook)"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7165 msgid "Firstname"
7166 msgstr "Nome"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7169 msgid "Fname"
7170 msgstr "Fname"
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7175 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7177 msgid "Surname"
7178 msgstr "Cognome"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7182 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7183 msgid "Literal"
7184 msgstr "Letterale"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7188 msgid "Emph"
7189 msgstr "Enfatizzazione"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7192 msgid "Abbrev"
7193 msgstr "Abbrev"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7197 msgid "Citation-number"
7198 msgstr "Numero citazione"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7201 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7202 msgid "Volume"
7203 msgstr "Volume"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7206 msgid "Day"
7207 msgstr "Giorno"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7210 msgid "Month"
7211 msgstr "Mese"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7214 msgid "Year"
7215 msgstr "Anno"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7218 msgid "Issue-number"
7219 msgstr "Numero-edizione"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7222 msgid "Issue-day"
7223 msgstr "Giorno-edizione"
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7226 msgid "Issue-months"
7227 msgstr "Mesi-edizione"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7231 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7232 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7233 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7235 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7236 msgid "Part"
7237 msgstr "Parte"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7241 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7242 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7243 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7245 msgid "Chapter"
7246 msgstr "Capitolo"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7249 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7250 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7251 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7252 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7255 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7257 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7258 msgid "Paragraph"
7259 msgstr "Paragrafo"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7262 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7263 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7265 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7267 msgid "Subparagraph"
7268 msgstr "Sottoparagrafo"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7271 msgid "Subsubparagraph"
7272 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7275 msgid "Header"
7276 msgstr "Intestazione"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7279 msgid "-- Header --"
7280 msgstr "--Intestazione--"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7283 msgid "Special-section"
7284 msgstr "Sezione speciale"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7287 msgid "Special-section:"
7288 msgstr "Sezione speciale:"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7291 msgid "AGU-journal"
7292 msgstr "Rivista AGU"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7295 msgid "AGU-journal:"
7296 msgstr "Rivista AGU:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7299 msgid "Citation-number:"
7300 msgstr "Numero citazione:"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7303 msgid "AGU-volume"
7304 msgstr "Volume AGU"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7307 msgid "AGU-volume:"
7308 msgstr "Volume AGU:"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7311 msgid "AGU-issue"
7312 msgstr "Edizione AGU"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7315 msgid "AGU-issue:"
7316 msgstr "Edizione AGU:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7319 msgid "Copyright:"
7320 msgstr "Copyright:"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7323 msgid "Index-terms"
7324 msgstr "Voci d'indice"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7327 msgid "Index-terms..."
7328 msgstr "Voci d'indice..."
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7331 msgid "Index-term"
7332 msgstr "Voce d'indice"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7335 msgid "Index-term:"
7336 msgstr "Voce d'indice:"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7339 msgid "Cross-term"
7340 msgstr "Termine incrociato"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7343 msgid "Cross-term:"
7344 msgstr "Termine incrociato:"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7347 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7348 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7350 msgid "Affiliation:"
7351 msgstr "Affiliazione:"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7354 msgid "Supplementary"
7355 msgstr "Supplementare"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7358 msgid "Supplementary..."
7359 msgstr "Supplementare..."
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7362 msgid "Supp-note"
7363 msgstr "Nota supplementare"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7366 msgid "Sup-mat-note:"
7367 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7370 msgid "Cite-other"
7371 msgstr "Cita (altro)"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7374 msgid "Cite-other:"
7375 msgstr "Cita (altro):"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7378 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7380 msgid "Name:"
7381 msgstr "Nome:"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7384 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7387 msgid "Received"
7388 msgstr "Ricevuto"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7391 #: lib/layouts/egs.layout:436
7392 msgid "Received:"
7393 msgstr "Ricevuto:"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7398 msgid "Revised"
7399 msgstr "Revisionato"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7402 msgid "Revised:"
7403 msgstr "Revisionato:"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7406 #: lib/layouts/egs.layout:445
7407 msgid "Accepted"
7408 msgstr "Accettato"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7411 #: lib/layouts/egs.layout:458
7412 msgid "Accepted:"
7413 msgstr "Accettato:"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7416 msgid "Ident-line"
7417 msgstr "Riga identificativa"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7420 msgid "Ident-line:"
7421 msgstr "Riga identificativa:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7424 msgid "Runhead"
7425 msgstr "Testata"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7428 msgid "Runhead:"
7429 msgstr "Testata:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7432 msgid "Published-online:"
7433 msgstr "Pubblicato in linea:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91
7436 msgid "Citation"
7437 msgstr "Citazione"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7440 msgid "Citation:"
7441 msgstr "Citazione:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7444 msgid "Posting-order"
7445 msgstr "Ordine registrazione"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7448 msgid "Posting-order:"
7449 msgstr "Ordine registrazione:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7452 msgid "AGU-pages"
7453 msgstr "Pagine AGU"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7456 msgid "AGU-pages:"
7457 msgstr "Pagine AGU:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7460 msgid "Words"
7461 msgstr "Parole"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7464 msgid "Words:"
7465 msgstr "Parole:"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7468 msgid "Figures"
7469 msgstr "Figure"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7472 msgid "Figures:"
7473 msgstr "Figure:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7476 msgid "Tables"
7477 msgstr "Tabelle"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7480 msgid "Tables:"
7481 msgstr "Tabelle:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7484 msgid "Datasets"
7485 msgstr "Gruppo di dati"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7488 msgid "Datasets:"
7489 msgstr "Gruppo di dati:"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7492 msgid "ISSN"
7493 msgstr "ISSN"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7496 msgid "CODEN"
7497 msgstr "CODEN"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7500 msgid "SS-Code"
7501 msgstr "Codice-SS"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7504 msgid "SS-Title"
7505 msgstr "Titolo-SS"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7508 msgid "CCC-Code"
7509 msgstr "Codice-CCC"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7512 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7513 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7515 msgid "Code"
7516 msgstr "Codice"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7519 msgid "Dscr"
7520 msgstr "Dscr"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7523 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7525 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7526 msgid "Keyword"
7527 msgstr "Parola chiave"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7530 msgid "Orgdiv"
7531 msgstr "Orgdiv"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7534 msgid "Orgname"
7535 msgstr "Orgname"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7539 msgid "Street"
7540 msgstr "Via"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7543 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7545 msgid "City"
7546 msgstr "Città"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7550 msgid "State"
7551 msgstr "Nazione"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7554 msgid "Postcode"
7555 msgstr "Codice postale"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7560 msgid "Country"
7561 msgstr "Paese"
7562
7563 #: lib/layouts/agums.layout:3
7564 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7565 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7568 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7569 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7570 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7572 msgid "Section*"
7573 msgstr "Sezione*"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7576 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7577 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7578 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7579 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7580 msgid "Subsection*"
7581 msgstr "Sottosezione*"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7585 msgid "Paragraph*"
7586 msgstr "Paragrafo*"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7589 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7590 msgid "Left Header"
7591 msgstr "Intestazione sinistra"
7592
7593 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7594 #: lib/layouts/foils.layout:195
7595 msgid "Left Header:"
7596 msgstr "Intestazione sinistra:"
7597
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7599 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7600 msgid "Right Header"
7601 msgstr "Intestazione destra"
7602
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7604 #: lib/layouts/foils.layout:203
7605 msgid "Right Header:"
7606 msgstr "Intestazione destra:"
7607
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7609 msgid "CCC"
7610 msgstr "CCC"
7611
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7613 msgid "CCC code:"
7614 msgstr "Codice CCC:"
7615
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7617 msgid "PaperId"
7618 msgstr "Id. articolo"
7619
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7621 msgid "Paper Id:"
7622 msgstr "Id. articolo:"
7623
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7625 msgid "AuthorAddr"
7626 msgstr "Indirizzo autore"
7627
7628 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7629 msgid "Author Address:"
7630 msgstr "Indirizzo autore:"
7631
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7633 msgid "SlugComment"
7634 msgstr "Commento interlinea"
7635
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7637 msgid "Slug Comment:"
7638 msgstr "Commento interlinea:"
7639
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7641 msgid "Plate"
7642 msgstr "Foglio"
7643
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7645 msgid "Planotable"
7646 msgstr "Planotable"
7647
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7649 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7650 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7651 #: src/insets/Inset.cpp:100
7652 msgid "Table"
7653 msgstr "Tabella"
7654
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7656 msgid "table"
7657 msgstr "Tabella"
7658
7659 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7660 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7661 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7662
7663 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7664 msgid "Authors"
7665 msgstr "Autori"
7666
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7668 msgid "Affiliation Mark"
7669 msgstr "Nota affiliazione"
7670
7671 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7672 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7673 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7674
7675 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7676 msgid "Author affiliation:"
7677 msgstr "Affiliazione autore:"
7678
7679 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7680 msgid "Acknowledgments."
7681 msgstr "Riconoscimenti."
7682
7683 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7684 msgid "Algorithm2e"
7685 msgstr "Algorithm2e"
7686
7687 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7688 msgid ""
7689 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7690 "brewed algorithm floats."
7691 msgstr ""
7692 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7693 "algoritmi flottanti."
7694
7695 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7697 msgid "List of Algorithms"
7698 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7699
7700 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7701 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7702 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7703
7704 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7705 msgid "SpecialSection"
7706 msgstr "Sezione speciale"
7707
7708 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7709 msgid "SpecialSection*"
7710 msgstr "Sezione speciale*"
7711
7712 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7714 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7719 msgid "Unnumbered"
7720 msgstr "Senza numero"
7721
7722 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7724 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7725 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7726 msgid "Subsubsection*"
7727 msgstr "Sotto sottosezione*"
7728
7729 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7730 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7731 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7732
7733 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7734 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7735 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7736 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7737 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7738 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7739 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7740 msgid "Books"
7741 msgstr "Libri"
7742
7743 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7744 msgid "Chapter Exercises"
7745 msgstr "Capitolo esercizi"
7746
7747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7748 msgid "Short title which appears in the running headers"
7749 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7750
7751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7753 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7756 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7757 msgid "Date:"
7758 msgstr "Data:"
7759
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7761 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7762 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7767 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7768 msgid "Address:"
7769 msgstr "Indirizzo:"
7770
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7772 msgid "Current Address"
7773 msgstr "Indirizzo attuale"
7774
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7776 msgid "Current address:"
7777 msgstr "Indirizzo attuale:"
7778
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7780 msgid "E-mail address:"
7781 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7785 msgid "URL:"
7786 msgstr "URL:"
7787
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7789 msgid "Key words and phrases:"
7790 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7791
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7793 msgid "Thanks:"
7794 msgstr "Ringraziamenti:"
7795
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7797 msgid "Dedicatory"
7798 msgstr "Dedica"
7799
7800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7801 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7802 msgid "Dedication:"
7803 msgstr "Dedica:"
7804
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7806 msgid "Translator"
7807 msgstr "Traduttore"
7808
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7810 msgid "Translator:"
7811 msgstr "Traduttore:"
7812
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7814 msgid "Subjectclass"
7815 msgstr "Classificazione"
7816
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7818 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7819 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7820
7821 #: lib/layouts/apa.layout:3
7822 msgid "American Psychological Association (APA)"
7823 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7824
7825 #: lib/layouts/apa.layout:54
7826 msgid "RightHeader"
7827 msgstr "Intestazione destra"
7828
7829 #: lib/layouts/apa.layout:63
7830 msgid "Right header:"
7831 msgstr "Intestazione destra:"
7832
7833 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7834 msgid "Abstract:"
7835 msgstr "Sommario: "
7836
7837 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7838 msgid "Short title:"
7839 msgstr "Titolo breve:"
7840
7841 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7842 msgid "TwoAuthors"
7843 msgstr "Due autori"
7844
7845 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7846 msgid "ThreeAuthors"
7847 msgstr "Tre autori"
7848
7849 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7850 msgid "FourAuthors"
7851 msgstr "Quattro autori"
7852
7853 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7854 msgid "TwoAffiliations"
7855 msgstr "Due affiliazioni"
7856
7857 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7858 msgid "ThreeAffiliations"
7859 msgstr "Tre affiliazioni"
7860
7861 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7862 msgid "FourAffiliations"
7863 msgstr "Quattro affiliazioni"
7864
7865 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7866 msgid "Acknowledgements:"
7867 msgstr "Riconoscimenti:"
7868
7869 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7870 msgid "ThickLine"
7871 msgstr "Linea grossa"
7872
7873 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7874 msgid "Centered"
7875 msgstr "Centrata"
7876
7877 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
7879 msgid "standard"
7880 msgstr "standard"
7881
7882 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7883 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
7885 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7886 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7887
7888 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7889 msgid "FitFigure"
7890 msgstr "Adatta figura"
7891
7892 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7893 msgid "FitBitmap"
7894 msgstr "Adatta bitmap"
7895
7896 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7897 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7899 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7900 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7901 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7902 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7903 msgid "Custom Item|s"
7904 msgstr "Voce personalizzata"
7905
7906 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7909 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7910 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7911 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7912 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7913 msgid "A customized item string"
7914 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7915
7916 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7917 msgid "Seriate"
7918 msgstr "In successione"
7919
7920 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7921 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7923 msgid "(\\alph{enumii})"
7924 msgstr "(\\alph{enumii})"
7925
7926 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7927 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7928 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7929
7930 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7931 msgid "FiveAuthors"
7932 msgstr "Cinque autori"
7933
7934 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7935 msgid "SixAuthors"
7936 msgstr "Sei autori"
7937
7938 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7939 msgid "LeftHeader"
7940 msgstr "Testatina sinistra"
7941
7942 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7943 msgid "Left header:"
7944 msgstr "Testatina sinistra:"
7945
7946 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7947 msgid "FiveAffiliations"
7948 msgstr "Cinque affiliazioni"
7949
7950 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7951 msgid "SixAffiliations"
7952 msgstr "Sei affiliazioni"
7953
7954 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7955 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7957 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7972 msgid "Note"
7973 msgstr "Nota"
7974
7975 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7976 msgid "AuthorNote"
7977 msgstr "Nota autore"
7978
7979 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7980 msgid "Author Note:"
7981 msgstr "Nota all'autore:"
7982
7983 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7984 msgid "Journal"
7985 msgstr "Rivista"
7986
7987 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7988 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7989 msgid "Preamble"
7990 msgstr "Preambolo"
7991
7992 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7993 msgid "CopNum"
7994 msgstr "Numero copie"
7995
7996 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7997 msgid "*"
7998 msgstr "*"
7999
8000 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8001 msgid "Arabic Article"
8002 msgstr "Articolo arabo"
8003
8004 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8005 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8006 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8007
8008 #: lib/layouts/article.layout:3
8009 msgid "Article (Standard Class)"
8010 msgstr "Articolo (classe standard)"
8011
8012 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8013 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8015 msgid "Part*"
8016 msgstr "Parte*"
8017
8018 #: lib/layouts/basic.module:2
8019 msgid "Default (basic)"
8020 msgstr "Predefinito (basic)"
8021
8022 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8023 #: lib/layouts/natbib.module:9
8024 msgid "Citation engine"
8025 msgstr "Stile bibliografico"
8026
8027 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8028 #: lib/layouts/natbib.module:44
8029 msgid "not cited"
8030 msgstr "non citato"
8031
8032 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8033 #: lib/layouts/natbib.module:45
8034 msgid "Add to bibliography only."
8035 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8038 msgid "Beamer"
8039 msgstr "Beamer"
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8043 #: lib/layouts/slides.layout:4
8044 msgid "Presentations"
8045 msgstr "Presentazioni"
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8054 msgid "Overlay Specifications|v"
8055 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8059 msgid "Overlay specifications for this list"
8060 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8065 msgid "Item Overlay Specifications"
8066 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8075 msgid "On Slide"
8076 msgstr "Su lucido"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8081 msgid "Overlay specifications for this item"
8082 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8085 msgid "Mini Template"
8086 msgstr "Mini modello"
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8089 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8090 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8093 msgid "Longest label|s"
8094 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8095
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8097 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8098 msgstr ""
8099 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8100 "indentazione)"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8104 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8105 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8106 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8108 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8109 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8110 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8111 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8113 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8115 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8116 msgid "Sectioning"
8117 msgstr "Sezionamento"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8123 msgid "Mode"
8124 msgstr "Modo"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8130 msgid "Mode Specification|S"
8131 msgstr "Specifiche di modo|h"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8137 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8138 msgstr ""
8139 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8140 "intestazione"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8144 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8145 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8146 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8149 msgid "Section \\arabic{section}"
8150 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8153 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8155 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8156 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8157
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8160 msgid "\\Alph{section}"
8161 msgstr "\\Alph{section}"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8164 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8165 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8168 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8169 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8172 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8173 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8176 msgid ""
8177 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8178 msgstr ""
8179 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8180
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8182 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8183 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8184
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8186 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8187 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8188
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8190 msgid "Frame"
8191 msgstr "Diapositiva"
8192
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8195 msgid "Frames"
8196 msgstr "Diapositive"
8197
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8205 msgid "Action"
8206 msgstr "Azione"
8207
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8209 msgid "Overlay specifications for this frame"
8210 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8211
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8213 msgid "Default Overlay Specifications"
8214 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8217 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8218 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8222 msgid "Frame Options"
8223 msgstr "Opzioni diapositiva"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8228 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8229 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8230 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8231 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8232 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8233 msgid "Options"
8234 msgstr "Opzioni"
8235
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8238 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8239 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8242 msgid "Frame Title"
8243 msgstr "Titolo diapositiva"
8244
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8246 msgid "Enter the frame title here"
8247 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8248
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8250 msgid "PlainFrame"
8251 msgstr "Diapositiva semplice"
8252
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8254 msgid "Frame (plain)"
8255 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8258 msgid "FragileFrame"
8259 msgstr "Diapositiva fragile"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8262 msgid "Frame (fragile)"
8263 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8264
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8266 msgid "AgainFrame"
8267 msgstr "Ripeti diapositiva"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8270 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8272 msgid "Slide"
8273 msgstr "Lucido"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8276 msgid "Repeat frame with label"
8277 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8278
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8280 msgid "FrameTitle"
8281 msgstr "Titolo diapositiva"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8293 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8294 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8295
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8297 msgid "Short Frame Title|S"
8298 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8299
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8301 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8302 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8303
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8305 msgid "FrameSubtitle"
8306 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8309 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8310 msgid "Column"
8311 msgstr "Colonna"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8315 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8316 msgid "Columns"
8317 msgstr "Colonne"
8318
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8320 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8321 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8324 msgid "Column Options"
8325 msgstr "Opzioni colonna"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8328 msgid "Column options (see beamer manual)"
8329 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8332 msgid "Column Placement Options"
8333 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8336 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8337 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8338
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8340 msgid "ColumnsCenterAligned"
8341 msgstr "Colonne centrate"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8344 msgid "Columns (center aligned)"
8345 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8346
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8348 msgid "ColumnsTopAligned"
8349 msgstr "Colonne allineate"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8352 msgid "Columns (top aligned)"
8353 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8354
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8356 msgid "Pause"
8357 msgstr "Pausa"
8358
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8362 msgid "Overlays"
8363 msgstr "Sovrapposizioni"
8364
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8366 msgid "Pause number"
8367 msgstr "Numero pausa"
8368
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8370 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8371 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8374 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8375 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8378 msgid "Overprint"
8379 msgstr "Sovrastampa"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8382 msgid "Overprint Area Width"
8383 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8387 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8388 msgid "Width"
8389 msgstr "Larghezza"
8390
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8392 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8393 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8396 msgid "OverlayArea"
8397 msgstr "Sovrapposizione"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8400 msgid "Overlayarea"
8401 msgstr "Sovrapposizione"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8404 msgid "Overlay Area Width"
8405 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8408 msgid "The width of the overlay area"
8409 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8412 msgid "Overlay Area Height"
8413 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8416 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8417 msgid "Height"
8418 msgstr "Altezza"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8421 msgid "The height of the overlay area"
8422 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8426 msgid "Uncover"
8427 msgstr "Rivela"
8428
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8430 msgid "Uncovered on slides"
8431 msgstr "Rivelato su lucidi"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8435 msgid "Only"
8436 msgstr "Solo"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8439 msgid "Only on slides"
8440 msgstr "Solo su lucidi"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8443 msgid "Block"
8444 msgstr "Blocco"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8447 msgid "Blocks"
8448 msgstr "Blocchi"
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8451 msgid "Block:"
8452 msgstr "Blocco:"
8453
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8455 msgid "Action Specification|S"
8456 msgstr "Specifica di azione|S"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8459 msgid "Block Title"
8460 msgstr "Titolo blocco"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8463 msgid "Enter the block title here"
8464 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8467 msgid "ExampleBlock"
8468 msgstr "Blocco Esempio"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8471 msgid "Example Block:"
8472 msgstr "Blocco Esempio:"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8475 msgid "AlertBlock"
8476 msgstr "Blocco Avviso"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8479 msgid "Alert Block:"
8480 msgstr "Blocco Avviso:"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8485 msgid "Titling"
8486 msgstr "Titolatura"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8489 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8490 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8493 msgid "Title (Plain Frame)"
8494 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8497 msgid "Short Subtitle|S"
8498 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8501 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8502 msgstr ""
8503 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8504
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8506 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8507 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8510 msgid "Short Institute|S"
8511 msgstr "Istituto breve|I"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8514 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8515 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8518 msgid "InstituteMark"
8519 msgstr "Nota istituto"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8522 msgid "Short Date|S"
8523 msgstr "Data breve|D"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8526 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8527 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8530 msgid "TitleGraphic"
8531 msgstr "Titolo grafico"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8534 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8536 msgid "Quotation"
8537 msgstr "Citazione"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8540 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8542 msgid "Quote"
8543 msgstr "Detto"
8544
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8546 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8547 msgid "Verse"
8548 msgstr "Verso"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8552 msgid "Corollary."
8553 msgstr "Corollario."
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8561 msgid "Action Specifications|S"
8562 msgstr "Specifiche di azione|h"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8566 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8567 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8568 msgid "Additional Theorem Text"
8569 msgstr "Testo opzionale"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8573 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8574 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8575 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8576 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8580 msgid "Definition."
8581 msgstr "Definizione."
8582
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8584 msgid "Definitions"
8585 msgstr "Definizioni"
8586
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8588 msgid "Definitions."
8589 msgstr "Definizioni."
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8592 msgid "Example."
8593 msgstr "Esempio."
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8596 msgid "Examples"
8597 msgstr "Esempi"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8600 msgid "Examples."
8601 msgstr "Esempi."
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8615 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8616 msgid "Fact"
8617 msgstr "Fatto"
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8620 msgid "Fact."
8621 msgstr "Fatto."
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8625 msgid "Lemma."
8626 msgstr "Lemma."
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8629 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8630 msgid "Theorem."
8631 msgstr "Teorema."
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8634 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8635 msgid "LyX-Code"
8636 msgstr "Codice LyX"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8639 msgid "NoteItem"
8640 msgstr "Nota puntata"
8641
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
8643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8644 msgid "Bold"
8645 msgstr "Grassetto"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8648 msgid "Emphasize"
8649 msgstr "Enfatizzato"
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8652 msgid "Emph."
8653 msgstr "Evid."
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8656 msgid "Alert"
8657 msgstr "Avviso"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8660 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8661 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8662 msgid "Structure"
8663 msgstr "Struttura"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8666 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8667 msgid "Visible"
8668 msgstr "Visibile"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8671 msgid "Invisible"
8672 msgstr "Invisibile"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8675 msgid "Alternative"
8676 msgstr "Alternativo"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8679 msgid "Default Text"
8680 msgstr "Testo predefinito"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8683 msgid "Enter the default text here"
8684 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8687 msgid "Beamer Note"
8688 msgstr "Nota beamer"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8691 msgid "Note Options"
8692 msgstr "Opzioni nota"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8695 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8696 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8699 msgid "ArticleMode"
8700 msgstr "Modo articolo"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8703 msgid "Article"
8704 msgstr "Articolo"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8707 msgid "PresentationMode"
8708 msgstr "Modo presentazione"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8711 msgid "Presentation"
8712 msgstr "Presentazione"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8715 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8717 msgid "List of Tables"
8718 msgstr "Elenco delle tabelle"
8719
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8721 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8722 msgid "Figure"
8723 msgstr "Figura"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8726 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8728 msgid "List of Figures"
8729 msgstr "Elenco delle figure"
8730
8731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8732 msgid "Beamerposter"
8733 msgstr "Beamerposter"
8734
8735 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8736 msgid "Multilingual Captions"
8737 msgstr "Didascalie multilingua"
8738
8739 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8740 msgid ""
8741 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8742 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8743 msgstr ""
8744 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8745 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8746
8747 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8748 msgid "Caption setup"
8749 msgstr "Impostazione didascalia"
8750
8751 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8752 msgid ""
8753 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8754 msgstr ""
8755 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8756
8757 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8758 msgid "Caption setup:"
8759 msgstr "Impostazione didascalia:"
8760
8761 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8762 msgid "Bicaption"
8763 msgstr "Bididascalia"
8764
8765 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8766 msgid "bilingual"
8767 msgstr "bilingue"
8768
8769 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8770 msgid "Main Language Short Title"
8771 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8772
8773 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8774 msgid "Short title for the main(document) language"
8775 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8776
8777 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8778 msgid "Main Language Text"
8779 msgstr "Testo lingua principale"
8780
8781 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8782 msgid "Text in the main(document) language"
8783 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8784
8785 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8786 msgid "Second Language Short Title"
8787 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8788
8789 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8790 msgid "Short title for the second language"
8791 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8792
8793 #: lib/layouts/book.layout:3
8794 msgid "Book (Standard Class)"
8795 msgstr "Libro (classe standard)"
8796
8797 #: lib/layouts/braille.module:2
8798 msgid "Braille"
8799 msgstr "Braille"
8800
8801 #: lib/layouts/braille.module:6
8802 msgid ""
8803 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8804 "in examples."
8805 msgstr ""
8806 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8807 "Braille.lyx."
8808
8809 #: lib/layouts/braille.module:22
8810 msgid "Braille (default)"
8811 msgstr "Braille (default)"
8812
8813 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8814 msgid "Braille:"
8815 msgstr "Braille:"
8816
8817 #: lib/layouts/braille.module:45
8818 msgid "Braille (textsize)"
8819 msgstr "Braille (textsize)"
8820
8821 #: lib/layouts/braille.module:68
8822 msgid "Braille (dots on)"
8823 msgstr "Braille (dots on)"
8824
8825 #: lib/layouts/braille.module:83
8826 msgid "Braille_dots_on"
8827 msgstr "Braille_dots_on"
8828
8829 #: lib/layouts/braille.module:92
8830 msgid "Braille (dots off)"
8831 msgstr "Braille (dots off)"
8832
8833 #: lib/layouts/braille.module:107
8834 msgid "Braille_dots_off"
8835 msgstr "Braille_dots_off"
8836
8837 #: lib/layouts/braille.module:116
8838 msgid "Braille (mirror on)"
8839 msgstr "Braille (mirror on)"
8840
8841 #: lib/layouts/braille.module:131
8842 msgid "Braille_mirror_on"
8843 msgstr "Braille_mirror_on"
8844
8845 #: lib/layouts/braille.module:140
8846 msgid "Braille (mirror off)"
8847 msgstr "Braille (mirror off)"
8848
8849 #: lib/layouts/braille.module:155
8850 msgid "Braille_mirror_off"
8851 msgstr "Braille_mirror_off"
8852
8853 #: lib/layouts/braille.module:163
8854 msgid "Braillebox"
8855 msgstr "Casella braille"
8856
8857 #: lib/layouts/braille.module:167
8858 msgid "Braille box"
8859 msgstr "Casella braille"
8860
8861 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8862 msgid "Broadway"
8863 msgstr "Broadway"
8864
8865 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8866 msgid "Scripts"
8867 msgstr "Sceneggiature"
8868
8869 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8870 msgid "Dialogue"
8871 msgstr "Dialogo"
8872
8873 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8874 msgid "Narrative"
8875 msgstr "Narrativo"
8876
8877 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8878 msgid "ACT"
8879 msgstr "ATTO"
8880
8881 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8882 msgid "ACT \\arabic{act}"
8883 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8884
8885 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8886 msgid "SCENE"
8887 msgstr "SCENA"
8888
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8890 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8891 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8892
8893 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8894 msgid "SCENE*"
8895 msgstr "SCENA*"
8896
8897 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8898 msgid "AT RISE:"
8899 msgstr "ALL'INIZIO:"
8900
8901 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8902 msgid "Speaker"
8903 msgstr "Oratore"
8904
8905 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8906 msgid "Parenthetical"
8907 msgstr "Parentetico"
8908
8909 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8910 msgid "("
8911 msgstr "("
8912
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8914 msgid ")"
8915 msgstr ")"
8916
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8918 msgid "CURTAIN"
8919 msgstr "SIPARIO"
8920
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8922 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8923 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8924 msgid "Right Address"
8925 msgstr "Indirizzo destro"
8926
8927 #: lib/layouts/changebars.module:2
8928 msgid "Change bars"
8929 msgstr "Barre di modifica"
8930
8931 #: lib/layouts/changebars.module:7
8932 msgid ""
8933 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8934 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8935 msgstr ""
8936 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
8937 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
8938 "pdflatex."
8939
8940 #: lib/layouts/chess.layout:3
8941 msgid "Chess"
8942 msgstr "Scacchi"
8943
8944 #: lib/layouts/chess.layout:36
8945 msgid "Mainline"
8946 msgstr "Principale"
8947
8948 #: lib/layouts/chess.layout:43
8949 msgid "Mainline:"
8950 msgstr "Principale:"
8951
8952 #: lib/layouts/chess.layout:62
8953 msgid "Variation"
8954 msgstr "Variazione"
8955
8956 #: lib/layouts/chess.layout:66
8957 msgid "Variation:"
8958 msgstr "Variazione:"
8959
8960 #: lib/layouts/chess.layout:72
8961 msgid "SubVariation"
8962 msgstr "Sottovariazione"
8963
8964 #: lib/layouts/chess.layout:75
8965 msgid "Subvariation:"
8966 msgstr "Sottovariazione:"
8967
8968 #: lib/layouts/chess.layout:81
8969 msgid "SubVariation2"
8970 msgstr "Sottovariazione 2"
8971
8972 #: lib/layouts/chess.layout:84
8973 msgid "Subvariation(2):"
8974 msgstr "Sottovariazione(2):"
8975
8976 #: lib/layouts/chess.layout:90
8977 msgid "SubVariation3"
8978 msgstr "Sottovariazione 3"
8979
8980 #: lib/layouts/chess.layout:93
8981 msgid "Subvariation(3):"
8982 msgstr "Sottovariazione(3):"
8983
8984 #: lib/layouts/chess.layout:99
8985 msgid "SubVariation4"
8986 msgstr "Sottovariazione 4"
8987
8988 #: lib/layouts/chess.layout:102
8989 msgid "Subvariation(4):"
8990 msgstr "Sottovariazione(4):"
8991
8992 #: lib/layouts/chess.layout:108
8993 msgid "SubVariation5"
8994 msgstr "Sottovariazione 5"
8995
8996 #: lib/layouts/chess.layout:111
8997 msgid "Subvariation(5):"
8998 msgstr "Sottovariazione(5):"
8999
9000 #: lib/layouts/chess.layout:118
9001 msgid "HideMoves"
9002 msgstr "Mosse nascoste"
9003
9004 #: lib/layouts/chess.layout:123
9005 msgid "HideMoves:"
9006 msgstr "Mosse nascoste:"
9007
9008 #: lib/layouts/chess.layout:128
9009 msgid "ChessBoard"
9010 msgstr "Scacchiera"
9011
9012 #: lib/layouts/chess.layout:132
9013 msgid "[chessboard]"
9014 msgstr "[scacchiera]"
9015
9016 #: lib/layouts/chess.layout:141
9017 msgid "BoardCentered"
9018 msgstr "Tavola centrata"
9019
9020 #: lib/layouts/chess.layout:146
9021 msgid "[centered board]"
9022 msgstr "[tavola centrata]"
9023
9024 #: lib/layouts/chess.layout:156
9025 msgid "HighLight"
9026 msgstr "Evidenzia"
9027
9028 #: lib/layouts/chess.layout:161
9029 msgid "Highlights:"
9030 msgstr "Evidenziate:"
9031
9032 #: lib/layouts/chess.layout:176
9033 msgid "Arrow"
9034 msgstr "Freccia"
9035
9036 #: lib/layouts/chess.layout:181
9037 msgid "Arrow:"
9038 msgstr "Freccia:"
9039
9040 #: lib/layouts/chess.layout:187
9041 msgid "KnightMove"
9042 msgstr "Mossa cavallo"
9043
9044 #: lib/layouts/chess.layout:192
9045 msgid "KnightMove:"
9046 msgstr "Mossa cavallo:"
9047
9048 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9049 msgid "Springer cl2emult"
9050 msgstr "Springer cl2emult"
9051
9052 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9053 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9054 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9055
9056 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9057 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9058 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9059
9060 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9061 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9062 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9063
9064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9065 msgid "Custom Header/Footerlines"
9066 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9067
9068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9069 msgid ""
9070 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9071 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9072 "Layout to 'fancy'!"
9073 msgstr ""
9074 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9075 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9076 "\"Fantasioso\"\n"
9077 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9078
9079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9080 msgid "Header/Footer"
9081 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9082
9083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9084 msgid "Even Header"
9085 msgstr "Intestazione pari"
9086
9087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9088 msgid "Alternative text for the even header"
9089 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9090
9091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9092 msgid "Center Header"
9093 msgstr "Intestazione centrale"
9094
9095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9096 msgid "Center Header:"
9097 msgstr "Intestazione centrale:"
9098
9099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9100 msgid "Left Footer"
9101 msgstr "Piè pagina sinistro"
9102
9103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9104 msgid "Left Footer:"
9105 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9106
9107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9108 msgid "Center Footer"
9109 msgstr "Piè pagina centrale"
9110
9111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9112 msgid "Center Footer:"
9113 msgstr "Piè pagina centrale:"
9114
9115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9116 msgid "Right Footer"
9117 msgstr "Piè pagina destro"
9118
9119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9120 msgid "Right Footer:"
9121 msgstr "Piè pagina destro:"
9122
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9124 msgid "Directory"
9125 msgstr "Cartella"
9126
9127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9128 msgid "KeyCombo"
9129 msgstr "KeyCombo"
9130
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9132 msgid "KeyCap"
9133 msgstr "KeyCap"
9134
9135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9136 msgid "GuiMenu"
9137 msgstr "GuiMenu"
9138
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9140 msgid "GuiMenuItem"
9141 msgstr "GuiMenuItem"
9142
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9144 msgid "GuiButton"
9145 msgstr "GuiButton"
9146
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9148 msgid "MenuChoice"
9149 msgstr "MenuChoice"
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9152 msgid "SGML"
9153 msgstr "SGML"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9157 msgid "Chapter*"
9158 msgstr "Capitolo*"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9161 msgid "Subparagraph*"
9162 msgstr "Sottoparagrafo*"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9165 msgid "Authorgroup"
9166 msgstr "Gruppo autore"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9169 msgid "RevisionHistory"
9170 msgstr "Cronologia revisione"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9173 msgid "Revision History"
9174 msgstr "Cronologia revisione"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9177 msgid "Revision"
9178 msgstr "Revisione"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9181 msgid "RevisionRemark"
9182 msgstr "Commento revisione"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9185 msgid "FirstName"
9186 msgstr "Nome"
9187
9188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9189 msgid "DIN-Brief"
9190 msgstr "Lettera dinbrief"
9191
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9193 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9195 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9197 msgid "Letters"
9198 msgstr "Lettere"
9199
9200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9201 msgid "DinBrief"
9202 msgstr "DinBrief"
9203
9204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9205 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9206 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9208 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9209 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9213 msgid "Letter"
9214 msgstr "Lettera"
9215
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9217 msgid "Addresses"
9218 msgstr "Indirizzi"
9219
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9223 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9224 msgid "Postal Data"
9225 msgstr "Dati postali"
9226
9227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9230 msgid "Send To Address"
9231 msgstr "Destinatario"
9232
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9236 msgid "My Address"
9237 msgstr "Mittente"
9238
9239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9240 msgid "Sender Address:"
9241 msgstr "Indirizzo mittente:"
9242
9243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9244 msgid "Return address"
9245 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9246
9247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9249 msgid "Backaddress:"
9250 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9251
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9253 msgid "Postal comment"
9254 msgstr "Classificazione"
9255
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9257 msgid "Postal Remark:"
9258 msgstr "Classificazione:"
9259
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9261 msgid "Handling"
9262 msgstr "Trattamento"
9263
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9265 msgid "Handling:"
9266 msgstr "Trattamento:"
9267
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9271 msgid "YourRef"
9272 msgstr "Vostro riferimento"
9273
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9276 msgid "Your ref.:"
9277 msgstr "Vostro rif.:"
9278
9279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9281 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9282 msgid "MyRef"
9283 msgstr "Nostro riferimento"
9284
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9287 msgid "Our ref.:"
9288 msgstr "Nostro rif.:"
9289
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9291 msgid "Writer"
9292 msgstr "Scrivente"
9293
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9295 msgid "Writer:"
9296 msgstr "Scrivente:"
9297
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9299 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9300 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9302 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9303 msgid "Signature"
9304 msgstr "Firma"
9305
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9311 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9312 msgid "Closings"
9313 msgstr "Chiusura"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9318 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9319 msgid "Signature:"
9320 msgstr "Firma:"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9323 msgid "Bottomtext"
9324 msgstr "Testo a piè pagina"
9325
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9327 msgid "Bottom text:"
9328 msgstr "Testo a piè pagina:"
9329
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9331 msgid "Area code"
9332 msgstr "Codice postale"
9333
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9335 msgid "Area Code:"
9336 msgstr "Codice postale:"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9340 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9342 msgid "Telephone"
9343 msgstr "Telefono"
9344
9345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9347 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9348 msgid "Telephone:"
9349 msgstr "Telefono:"
9350
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9352 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9354 msgid "Location"
9355 msgstr "Luogo"
9356
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9359 msgid "Location:"
9360 msgstr "Luogo:"
9361
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9365 msgid "Subject"
9366 msgstr "Soggetto"
9367
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9370 msgid "Subject:"
9371 msgstr "Soggetto:"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9378 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9379 msgid "Opening"
9380 msgstr "Apertura"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9385 msgid "Opening:"
9386 msgstr "Apertura:"
9387
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9389 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9391 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9393 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9394 msgid "Closing"
9395 msgstr "Chiusura"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9400 msgid "Closing:"
9401 msgstr "Chiusura:"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9404 msgid "Signature|S"
9405 msgstr "Firma"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9408 msgid "Here you can insert a signature scan"
9409 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9412 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9413 msgid "encl"
9414 msgstr "Allegati"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9418 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9419 msgid "encl:"
9420 msgstr "Allegati:"
9421
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9424 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9425 msgid "cc"
9426 msgstr "Copia carbone"
9427
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9431 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9432 msgid "cc:"
9433 msgstr "e p.c.:"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9437 msgid "PS"
9438 msgstr "PS"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9441 msgid "Post Scriptum:"
9442 msgstr "Post Scriptum:"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9445 msgid "SenderAddress"
9446 msgstr "Indirizzo mittente"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9450 msgid "Backaddress"
9451 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9454 msgid "RetourAdresse"
9455 msgstr "Indirizzo del mittente"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9458 msgid "Adresse"
9459 msgstr "Indirizzo"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9462 msgid "Postvermerk"
9463 msgstr "Classificazione"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9466 msgid "Zusatz"
9467 msgstr "Supplemento"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9470 msgid "IhrZeichen"
9471 msgstr "Vostro riferimento"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9475 msgid "YourMail"
9476 msgstr "Vostra lettera"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9479 msgid "IhrSchreiben"
9480 msgstr "Vostra lettera"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9483 msgid "MeinZeichen"
9484 msgstr "Firma"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9487 msgid "Unterschrift"
9488 msgstr "Firma"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9491 msgid "Telefon"
9492 msgstr "Telefono"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9495 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9497 msgid "Place"
9498 msgstr "Luogo"
9499
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9501 msgid "Stadt"
9502 msgstr "Città"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9505 msgid "Town"
9506 msgstr "Città"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9509 msgid "Ort"
9510 msgstr "Luogo"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9513 msgid "Datum"
9514 msgstr "Data"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9518 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9519 msgid "Reference"
9520 msgstr "Riferimento"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9523 msgid "Betreff"
9524 msgstr "Oggetto"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9527 msgid "Anrede"
9528 msgstr "Titolo"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9531 msgid "Brieftext"
9532 msgstr "Testo riassuntivo"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9535 msgid "Gruss"
9536 msgstr "Saluti"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9539 msgid "ps"
9540 msgstr "ps"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9544 msgid "Encl."
9545 msgstr "Allegati"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9548 msgid "Anlagen"
9549 msgstr "Anlagen"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9553 msgid "CC"
9554 msgstr "CC"
9555
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9557 msgid "Verteiler"
9558 msgstr "Distribuzione"
9559
9560 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9561 msgid "DocBook Book (SGML)"
9562 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9563
9564 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9565 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9566 msgid "Books (DocBook)"
9567 msgstr "Libri (docbook)"
9568
9569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9570 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9571 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9572
9573 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9574 msgid "DocBook Section (SGML)"
9575 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9576
9577 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9578 msgid "DocBook Article (SGML)"
9579 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9580
9581 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9582 msgid "Inderscience A4 Journals"
9583 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9584
9585 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9586 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9587 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9588
9589 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9590 msgid "Econometrica"
9591 msgstr "Econometrica"
9592
9593 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9594 msgid "RunTitle"
9595 msgstr "Titolo corrente"
9596
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9598 msgid "Running Title:"
9599 msgstr "Titolo corrente:"
9600
9601 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9602 msgid "RunAuthor"
9603 msgstr "Autore corrente"
9604
9605 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9606 msgid "Running Author:"
9607 msgstr "Autore corrente:"
9608
9609 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9610 msgid "Address Option"
9611 msgstr "Opzione Indirizzo"
9612
9613 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9614 msgid "Optional argument for the address"
9615 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9616
9617 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9618 msgid "E-Mail Option"
9619 msgstr "Opzione E-Mail"
9620
9621 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9622 msgid "Optional argument for the e-mail"
9623 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9624
9625 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9626 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9627 msgid "E-mail:"
9628 msgstr "E-mail:"
9629
9630 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9631 msgid "Web Address"
9632 msgstr "Indirizzo Web"
9633
9634 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9635 msgid "Web address:"
9636 msgstr "Indirizzo  Web:"
9637
9638 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9639 msgid "Authors Block"
9640 msgstr "Blocco autori"
9641
9642 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9643 msgid "Authors Block:"
9644 msgstr "Blocco autori:"
9645
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9647 msgid "Thanks Text"
9648 msgstr "Testo ringraziamenti"
9649
9650 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9651 msgid "Thanks \\theThanks:"
9652 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9653
9654 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9655 msgid "Thanks Reference"
9656 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9657
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9659 msgid "Thanks Ref"
9660 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9661
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9663 msgid "Internet Address Reference"
9664 msgstr "Rif. posta elettronica"
9665
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9667 msgid "Internet Addess Ref"
9668 msgstr "Rif. posta elettronica"
9669
9670 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9671 msgid "Corresponding Author"
9672 msgstr "Autore corrispondente"
9673
9674 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9675 msgid "Name (First Name)"
9676 msgstr "Nome"
9677
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9679 msgid "First Name"
9680 msgstr "Nome"
9681
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9683 msgid "Name (Surname)"
9684 msgstr "Cognome"
9685
9686 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9687 msgid "By Same Author (bib)"
9688 msgstr "Stesso autore (bib)"
9689
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9691 msgid "bysame"
9692 msgstr "Idem"
9693
9694 #: lib/layouts/egs.layout:3
9695 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9696 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9697
9698 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9699 msgid "00.00.0000"
9700 msgstr "00.00.0000"
9701
9702 #: lib/layouts/egs.layout:289
9703 msgid "LaTeX Title"
9704 msgstr "Titolo LaTeX"
9705
9706 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9707 msgid "Author:"
9708 msgstr "Autore:"
9709
9710 #: lib/layouts/egs.layout:333
9711 msgid "Affil"
9712 msgstr "Affil"
9713
9714 #: lib/layouts/egs.layout:368
9715 msgid "Journal:"
9716 msgstr "Rivista:"
9717
9718 #: lib/layouts/egs.layout:377
9719 msgid "msnumber"
9720 msgstr "numero ms"
9721
9722 #: lib/layouts/egs.layout:391
9723 msgid "MS_number:"
9724 msgstr "numero MS:"
9725
9726 #: lib/layouts/egs.layout:401
9727 msgid "FirstAuthor"
9728 msgstr "Primo autore"
9729
9730 #: lib/layouts/egs.layout:414
9731 msgid "1st_author_surname:"
9732 msgstr "cognome_primo_autore:"
9733
9734 #: lib/layouts/egs.layout:467
9735 msgid "Offsets"
9736 msgstr "Offset"
9737
9738 #: lib/layouts/egs.layout:480
9739 msgid "reprint_reqs_to:"
9740 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9741
9742 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9743 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9744 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9745
9746 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9747 msgid "Author Option"
9748 msgstr "Opzione autore"
9749
9750 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9751 msgid "Optional argument for the author"
9752 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9753
9754 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9755 msgid "Author Address"
9756 msgstr "Indirizzo autore"
9757
9758 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9759 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9760 msgid "Author Email"
9761 msgstr "Email autore"
9762
9763 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9765 msgid "Email:"
9766 msgstr "Email:"
9767
9768 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9769 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9770 msgid "Author URL"
9771 msgstr "URL autore"
9772
9773 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9774 msgid "Thanks Option"
9775 msgstr "Opzione thanks"
9776
9777 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9778 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9779 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9780
9781 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9782 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9783 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9784
9785 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9786 msgid "PROOF."
9787 msgstr "PROVA."
9788
9789 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9790 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9791 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9792
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9794 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9795 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9796
9797 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9798 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9799 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9800
9801 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9802 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9803 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9804
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9806 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9807 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9808
9809 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9810 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9811 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9812
9813 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9814 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9815 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9816
9817 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9818 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9819 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9820
9821 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9822 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9823 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9824
9825 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9826 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9827 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9828
9829 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9830 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9831 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9832
9833 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9834 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9835 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9836
9837 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9838 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9839 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9840
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9842 msgid "Case \\arabic{case}"
9843 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9844
9845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9846 msgid "Elsevier"
9847 msgstr "Elsevier"
9848
9849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9850 msgid "BeginFrontmatter"
9851 msgstr "Inizio frontespizio"
9852
9853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9854 msgid "Begin frontmatter"
9855 msgstr "Inizio frontespizio"
9856
9857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9858 msgid "EndFrontmatter"
9859 msgstr "Fine frontespizio"
9860
9861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9862 msgid "End frontmatter"
9863 msgstr "Fine frontespizio"
9864
9865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9866 msgid "Titlenotemark"
9867 msgstr "Nota titolo"
9868
9869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9870 msgid "Titlenote mark"
9871 msgstr "Nota titolo"
9872
9873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9874 msgid "Title footnote"
9875 msgstr "Nota al titolo"
9876
9877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9878 msgid "Footnote Label"
9879 msgstr "Nota a piè pagina"
9880
9881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9882 msgid "Label you refer to in the title"
9883 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9884
9885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9886 msgid "Title footnote:"
9887 msgstr "Nota al titolo:"
9888
9889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9890 msgid "Author Label"
9891 msgstr "Nota all'autore"
9892
9893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9894 msgid "Label you will reference in the address"
9895 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9896
9897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9898 msgid "Authormark"
9899 msgstr "Nota autore"
9900
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9902 msgid "Author footnote"
9903 msgstr "Nota all'autore"
9904
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9906 msgid "Author footnote:"
9907 msgstr "Nota all'autore:"
9908
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9910 msgid "Author Footnote Label"
9911 msgstr "Nota all'autore"
9912
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9914 msgid "Label you refer to for an author"
9915 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9916
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9918 msgid "CorAuthormark"
9919 msgstr "Nota autore corr."
9920
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9922 msgid "CorAuthor mark"
9923 msgstr "Nota autore corr."
9924
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9926 msgid "Corresponding author"
9927 msgstr "Autore corrispondente"
9928
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9930 msgid "Corresponding author text:"
9931 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9932
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9934 msgid "Address Label"
9935 msgstr "Nota indirizzo"
9936
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9938 msgid "Label of the author you refer to"
9939 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9940
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9942 msgid "Internet"
9943 msgstr "Internet"
9944
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9946 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9947 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9948
9949 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9950 msgid "Endnote"
9951 msgstr "Note finali"
9952
9953 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9954 msgid ""
9955 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9956 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9957 msgstr ""
9958 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9959 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9960 "finali."
9961
9962 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9963 msgid "Endnote ##"
9964 msgstr "Endnote ##"
9965
9966 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9967 msgid "endnote"
9968 msgstr "endnote"
9969
9970 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9971 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9972 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9973
9974 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9975 msgid "Key words:"
9976 msgstr "Parole chiave:"
9977
9978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9980 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9981
9982 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9983 msgid ""
9984 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9985 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9986 msgstr ""
9987 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9988 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
9989
9990 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9991 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9992 msgid "Itemize Options"
9993 msgstr "Opzioni elenco"
9994
9995 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9996 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9997 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9998 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9999 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10000
10001 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10002 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10003 msgid "Enumerate Options"
10004 msgstr "Opzioni enumerazione"
10005
10006 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10007 msgid "Description Options"
10008 msgstr "Opzioni descrizione"
10009
10010 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10012 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10013 msgid "Labeling"
10014 msgstr "Etichetta"
10015
10016 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10017 msgid "Enumerate-Resume"
10018 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10019
10020 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10021 msgid "Number Equations by Section"
10022 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10023
10024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10025 msgid ""
10026 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10027 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10028 msgstr ""
10029 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10030 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10031
10032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10033 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10034 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10035
10036 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10037 msgid "Europass CV (2013)"
10038 msgstr "Europass CV (2013)"
10039
10040 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10041 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10042 msgid "Curricula Vitae"
10043 msgstr "Curricula Vitae"
10044
10045 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10046 msgid "FooterName"
10047 msgstr "Nome a piede:"
10048
10049 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10050 msgid "Name (footer):"
10051 msgstr "Nome (a piede):"
10052
10053 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10054 msgid "Mobile:"
10055 msgstr "Cellulare:"
10056
10057 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10058 msgid "Mobile phone number"
10059 msgstr "Numero cellulare"
10060
10061 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10063 msgid "Homepage"
10064 msgstr "Homepage"
10065
10066 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10067 msgid "Homepage:"
10068 msgstr "Homepage:"
10069
10070 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10071 msgid "InstantMessaging"
10072 msgstr "Messagistica istantanea"
10073
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10075 msgid "Instant Messaging:"
10076 msgstr "Messagistica istantanea:"
10077
10078 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10079 msgid "IM Type:"
10080 msgstr "Tipo:"
10081
10082 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10083 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10084 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10085
10086 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10087 msgid "Birthday"
10088 msgstr "Data di nascita"
10089
10090 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10091 msgid "Date of birth:"
10092 msgstr "Data di nascita:"
10093
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10095 msgid "Nationality"
10096 msgstr "Nazionalità"
10097
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10099 msgid "Nationality:"
10100 msgstr "Nazionalità:"
10101
10102 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10103 msgid "Gender"
10104 msgstr "Sesso"
10105
10106 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10107 msgid "Gender:"
10108 msgstr "Sesso:"
10109
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10111 msgid "BeforePicture"
10112 msgstr "Ante immagine"
10113
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10115 msgid "Space before picture:"
10116 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10117
10118 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10119 msgid "Picture"
10120 msgstr "Immagine"
10121
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10123 msgid "Picture:"
10124 msgstr "Immagine:"
10125
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10127 msgid "Resize photo to this width"
10128 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10129
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10131 msgid "AfterPicture"
10132 msgstr "Post immagine"
10133
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10135 msgid "Space after picture:"
10136 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10137
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10139 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10140 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10141 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10142 msgid "Vertical Space"
10143 msgstr "Spazio verticale"
10144
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10147 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10148 msgid "Additional vertical space"
10149 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10150
10151 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10152 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10153 msgid "Item"
10154 msgstr "Dato"
10155
10156 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10157 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10158 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10159
10160 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10161 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10162 msgid "Item:"
10163 msgstr "Dato:"
10164
10165 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10166 msgid "ItemInset"
10167 msgstr "Inserto per dato"
10168
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10170 msgid "Subitems"
10171 msgstr "Sottodati"
10172
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10174 msgid "TitleItem"
10175 msgstr "Titolo del dato"
10176
10177 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10178 msgid "Title item:"
10179 msgstr "Titolo dato:"
10180
10181 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10182 msgid "TitleLevel"
10183 msgstr "Livello del titolo"
10184
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10186 msgid "Title level:"
10187 msgstr "Livello titolo:"
10188
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10190 msgid "Text (right side)"
10191 msgstr "Testo (lato destro)"
10192
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10194 msgid "BlueItem"
10195 msgstr "Dato blu"
10196
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10198 msgid "Blue item:"
10199 msgstr "Dato blu:"
10200
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10202 msgid "BlueItemInset"
10203 msgstr "Inserto per dato blu"
10204
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10206 msgid "Blue subitems"
10207 msgstr "Sottodati blu"
10208
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10210 msgid "BigItem"
10211 msgstr "Dato grande"
10212
10213 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10214 msgid "Big Item:"
10215 msgstr "Dato grande:"
10216
10217 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10218 msgid "EcvItemize"
10219 msgstr "Elenco ECV"
10220
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10222 msgid "MotherTongue"
10223 msgstr "Madrelingua"
10224
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10226 msgid "Mother Tongue:"
10227 msgstr "Madrelingua:"
10228
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10230 msgid "LangHeader"
10231 msgstr "Etichetta Lingua"
10232
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10234 msgid "Language Header:"
10235 msgstr "Etichetta Lingua:"
10236
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10238 msgid "Language:"
10239 msgstr "Lingua:"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10242 msgid "Name of the language"
10243 msgstr "Nome della lingua"
10244
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10246 msgid "Listening"
10247 msgstr "Ascolto"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10250 msgid "Level how good you think you can listen"
10251 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10254 msgid "Reading"
10255 msgstr "Lettura"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10258 msgid "Level how good you think you can read"
10259 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10262 msgid "Interaction"
10263 msgstr "Interazione"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10266 msgid "Level how good you think you can conversate"
10267 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10270 msgid "Production"
10271 msgstr "Produzione"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10274 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10275 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10278 msgid "LastLanguage"
10279 msgstr "Ultima Lingua"
10280
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10282 msgid "Last Language:"
10283 msgstr "Ultima Lingua:"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10286 msgid "LangFooter"
10287 msgstr "Riferimento Lingua"
10288
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10290 msgid "Language Footer:"
10291 msgstr "Riferimento Lingua:"
10292
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10294 msgid "End"
10295 msgstr "Fine"
10296
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10298 msgid "End of CV"
10299 msgstr "Fine del CV"
10300
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10302 msgid "Highlight"
10303 msgstr "Evidenziato"
10304
10305 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10306 msgid "Europe CV"
10307 msgstr "CV europeo"
10308
10309 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10310 msgid "Footer name:"
10311 msgstr "Nome a piede:"
10312
10313 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10314 msgid "Mobile"
10315 msgstr "Cellulare"
10316
10317 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10318 msgid "Size"
10319 msgstr "Dimensione"
10320
10321 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10322 msgid "Size the photo is resized to"
10323 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10324
10325 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10326 msgid "Page"
10327 msgstr "Pagina"
10328
10329 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10330 msgid "The title as it appears in the header"
10331 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10332
10333 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10334 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10335 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10336
10337 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10338 msgid "BulletedItem"
10339 msgstr "Dato puntato"
10340
10341 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10342 msgid "Bulleted Item:"
10343 msgstr "Dato puntato:"
10344
10345 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10346 msgid "Begin"
10347 msgstr "Inizio"
10348
10349 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10350 msgid "Begin of CV"
10351 msgstr "Inizio del CV"
10352
10353 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10354 msgid "PersonalInfo"
10355 msgstr "Dati Personali"
10356
10357 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10358 msgid "Personal Info"
10359 msgstr "Dati Personali"
10360
10361 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10362 msgid "VerticalSpace"
10363 msgstr "Spazio verticale"
10364
10365 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10366 msgid "Vertical space"
10367 msgstr "Spazio verticale"
10368
10369 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10370 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10371 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10372
10373 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10374 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10375 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10376
10377 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10378 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10379 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10380
10381 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10382 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10383 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10384
10385 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10386 msgid "Number Figures by Section"
10387 msgstr "Numera figure per sezione"
10388
10389 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10390 msgid ""
10391 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10392 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10393 msgstr ""
10394 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10395 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10396
10397 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10398 msgid "Fix cm"
10399 msgstr "Correzione caratteri"
10400
10401 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10402 msgid ""
10403 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10404 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10405 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10406 msgstr ""
10407 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10408 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10409 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10410 "fixltx2e.pdf"
10411
10412 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10413 msgid "Fix LaTeX"
10414 msgstr "Correzioni LaTeX"
10415
10416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10417 msgid ""
10418 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10419 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10420 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10421 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10422 "may provide more bugfixes in future versions."
10423 msgstr ""
10424 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10425 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10426 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10427 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10428 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10429
10430 #: lib/layouts/fixme.module:2
10431 msgid "FiXme"
10432 msgstr "FiXme"
10433
10434 #: lib/layouts/fixme.module:11
10435 msgid ""
10436 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10437 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10438 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10439 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10440 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10441 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
10442 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10443 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10444 msgstr ""
10445 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10446 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10447 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10448 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10449 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10450 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10451 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10452 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10453 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10454
10455 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10456 msgid "Fixme"
10457 msgstr "Fixme"
10458
10459 #: lib/layouts/fixme.module:23
10460 msgid "List of FIXMEs"
10461 msgstr "Elenco di FIXME"
10462
10463 #: lib/layouts/fixme.module:37
10464 msgid "[List of FIXMEs]"
10465 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10466
10467 #: lib/layouts/fixme.module:53
10468 msgid "Fixme Note"
10469 msgstr "Fixme nota"
10470
10471 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10472 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10473 msgid "Fixme Note Options|s"
10474 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10475
10476 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10477 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10478 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10479 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10480
10481 #: lib/layouts/fixme.module:74
10482 msgid "Fixme Warning"
10483 msgstr "Fixme avvertenza"
10484
10485 #: lib/layouts/fixme.module:76
10486 msgid "Warning"
10487 msgstr "Avvertenza"
10488
10489 #: lib/layouts/fixme.module:80
10490 msgid "Fixme Error"
10491 msgstr "Fixme errore"
10492
10493 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3639
10496 msgid "Error"
10497 msgstr "Errore"
10498
10499 #: lib/layouts/fixme.module:86
10500 msgid "Fixme Fatal"
10501 msgstr "Fixme fatale"
10502
10503 #: lib/layouts/fixme.module:88
10504 msgid "Fatal"
10505 msgstr "Fatale"
10506
10507 #: lib/layouts/fixme.module:97
10508 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10509 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10510
10511 #: lib/layouts/fixme.module:99
10512 msgid "Fixme (Targeted)"
10513 msgstr "Fixme (mirata)"
10514
10515 #: lib/layouts/fixme.module:109
10516 msgid "Fixme Note|x"
10517 msgstr "Nota fixme|x"
10518
10519 #: lib/layouts/fixme.module:111
10520 msgid "Insert the FIXME note here"
10521 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10522
10523 #: lib/layouts/fixme.module:116
10524 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10525 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10526
10527 #: lib/layouts/fixme.module:118
10528 msgid "Warning (Targeted)"
10529 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10530
10531 #: lib/layouts/fixme.module:122
10532 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10533 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10534
10535 #: lib/layouts/fixme.module:124
10536 msgid "Error (Targeted)"
10537 msgstr "Errore (mirata)"
10538
10539 #: lib/layouts/fixme.module:128
10540 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10541 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10542
10543 #: lib/layouts/fixme.module:130
10544 msgid "Fatal (Targeted)"
10545 msgstr "Fatale (mirata)"
10546
10547 #: lib/layouts/fixme.module:139
10548 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10549 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10550
10551 #: lib/layouts/fixme.module:141
10552 msgid "Fixme (Multipar)"
10553 msgstr "Fixme (multipar)"
10554
10555 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10556 msgid "Fixme Summary"
10557 msgstr "Fixme riepilogo"
10558
10559 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10560 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10561 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10562
10563 #: lib/layouts/fixme.module:159
10564 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10565 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10566
10567 #: lib/layouts/fixme.module:161
10568 msgid "Warning (Multipar)"
10569 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10570
10571 #: lib/layouts/fixme.module:165
10572 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10573 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10574
10575 #: lib/layouts/fixme.module:167
10576 msgid "Error (Multipar)"
10577 msgstr "Errore (multipar)"
10578
10579 #: lib/layouts/fixme.module:171
10580 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10581 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10582
10583 #: lib/layouts/fixme.module:173
10584 msgid "Fatal (Multipar)"
10585 msgstr "Fatale (multipar)"
10586
10587 #: lib/layouts/fixme.module:182
10588 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10589 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10590
10591 #: lib/layouts/fixme.module:184
10592 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10593 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10594
10595 #: lib/layouts/fixme.module:200
10596 msgid "Annotated Text"
10597 msgstr "Testo annotato"
10598
10599 #: lib/layouts/fixme.module:202
10600 msgid "Annotated Text|x"
10601 msgstr "Testo annotato|s"
10602
10603 #: lib/layouts/fixme.module:203
10604 msgid "Insert the text to annotate here"
10605 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10606
10607 #: lib/layouts/fixme.module:208
10608 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10609 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10610
10611 #: lib/layouts/fixme.module:210
10612 msgid "Warning (MP Targ.)"
10613 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10614
10615 #: lib/layouts/fixme.module:214
10616 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10617 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10618
10619 #: lib/layouts/fixme.module:216
10620 msgid "Error (MP Targ.)"
10621 msgstr "Errore (MP mir.)"
10622
10623 #: lib/layouts/fixme.module:220
10624 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10625 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10626
10627 #: lib/layouts/fixme.module:222
10628 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10629 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10630
10631 #: lib/layouts/fixme.module:232
10632 msgid "FxNote"
10633 msgstr "FxNote"
10634
10635 #: lib/layouts/fixme.module:236
10636 msgid "FxNote*"
10637 msgstr "FxNote*"
10638
10639 #: lib/layouts/fixme.module:240
10640 msgid "FxWarning"
10641 msgstr "FxWarning"
10642
10643 #: lib/layouts/fixme.module:244
10644 msgid "FxWarning*"
10645 msgstr "FxWarning*"
10646
10647 #: lib/layouts/fixme.module:248
10648 msgid "FxError"
10649 msgstr "FxError"
10650
10651 #: lib/layouts/fixme.module:252
10652 msgid "FxError*"
10653 msgstr "FxError*"
10654
10655 #: lib/layouts/fixme.module:256
10656 msgid "FxFatal"
10657 msgstr "FxFatal"
10658
10659 #: lib/layouts/fixme.module:260
10660 msgid "FxFatal*"
10661 msgstr "FxFatal*"
10662
10663 #: lib/layouts/foils.layout:3
10664 msgid "FoilTeX"
10665 msgstr "FoilTeX"
10666
10667 #: lib/layouts/foils.layout:44
10668 msgid "Foilhead"
10669 msgstr "Foilhead"
10670
10671 #: lib/layouts/foils.layout:64
10672 msgid "ShortFoilhead"
10673 msgstr "Foilhead breve"
10674
10675 #: lib/layouts/foils.layout:70
10676 msgid "Rotatefoilhead"
10677 msgstr "Foilhead ruotato"
10678
10679 #: lib/layouts/foils.layout:76
10680 msgid "ShortRotatefoilhead"
10681 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10682
10683 #: lib/layouts/foils.layout:85
10684 msgid "TickList"
10685 msgstr "Elenco segnato"
10686
10687 #: lib/layouts/foils.layout:101
10688 msgid "_/"
10689 msgstr "_/"
10690
10691 #: lib/layouts/foils.layout:105
10692 msgid "CrossList"
10693 msgstr "Elenco crociato"
10694
10695 #: lib/layouts/foils.layout:121
10696 msgid "><"
10697 msgstr "><"
10698
10699 #: lib/layouts/foils.layout:165
10700 msgid "My Logo"
10701 msgstr "Il mio logo"
10702
10703 #: lib/layouts/foils.layout:174
10704 msgid "My Logo:"
10705 msgstr "Il mio logo:"
10706
10707 #: lib/layouts/foils.layout:183
10708 msgid "Restriction"
10709 msgstr "Restrizione"
10710
10711 #: lib/layouts/foils.layout:187
10712 msgid "Restriction:"
10713 msgstr "Restrizione:"
10714
10715 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10716 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10717 msgid "Theorem #."
10718 msgstr "Teorema #."
10719
10720 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10721 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10722 msgid "Lemma #."
10723 msgstr "Lemma #."
10724
10725 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10726 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10727 msgid "Corollary #."
10728 msgstr "Corollario #."
10729
10730 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10731 msgid "Proposition #."
10732 msgstr "Proposizione #."
10733
10734 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10735 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10736 msgid "Definition #."
10737 msgstr "Definizione #."
10738
10739 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10741 msgid "Theorem*"
10742 msgstr "Teorema*"
10743
10744 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10746 msgid "Lemma*"
10747 msgstr "Lemma*"
10748
10749 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10751 msgid "Corollary*"
10752 msgstr "Corollario*"
10753
10754 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10756 msgid "Proposition*"
10757 msgstr "Proposizione*"
10758
10759 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10760 msgid "Proposition."
10761 msgstr "Proposizione."
10762
10763 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10765 msgid "Definition*"
10766 msgstr "Definizione*"
10767
10768 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10769 msgid "Foot to End"
10770 msgstr "Note a piede alla fine"
10771
10772 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10773 msgid ""
10774 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10775 "code where you want the endnotes to appear."
10776 msgstr ""
10777 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10778 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10779
10780 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10781 msgid "French Letter (frletter)"
10782 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10783
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10785 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10786 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10787
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10789 msgid "Letter:"
10790 msgstr "Lettera:"
10791
10792 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10793 msgid "Street:"
10794 msgstr "Via:"
10795
10796 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10797 msgid "Addition"
10798 msgstr "Supplemento"
10799
10800 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10801 msgid "Addition:"
10802 msgstr "Supplemento:"
10803
10804 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10805 msgid "Town:"
10806 msgstr "Città:"
10807
10808 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10809 msgid "State:"
10810 msgstr "Nazione:"
10811
10812 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10813 msgid "ReturnAddress"
10814 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10815
10816 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10817 msgid "ReturnAddress:"
10818 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10819
10820 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10821 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10822 msgid "MyRef:"
10823 msgstr "Nostro riferimento:"
10824
10825 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10826 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10827 msgid "YourRef:"
10828 msgstr "Vostro riferimento:"
10829
10830 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10831 msgid "YourMail:"
10832 msgstr "Vostra lettera:"
10833
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10835 msgid "Telefax"
10836 msgstr "Telefax"
10837
10838 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10839 msgid "Telefax:"
10840 msgstr "Telefax:"
10841
10842 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10843 msgid "Telex"
10844 msgstr "Telex"
10845
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10847 msgid "Telex:"
10848 msgstr "Telex:"
10849
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10851 msgid "EMail"
10852 msgstr "EMail"
10853
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10855 msgid "EMail:"
10856 msgstr "EMail:"
10857
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10859 msgid "HTTP"
10860 msgstr "HTTP"
10861
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10863 msgid "HTTP:"
10864 msgstr "HTTP:"
10865
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10867 msgid "Bank"
10868 msgstr "Banca"
10869
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10871 msgid "Bank:"
10872 msgstr "Banca:"
10873
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10875 msgid "BankCode"
10876 msgstr "Codice bancario"
10877
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10879 msgid "BankCode:"
10880 msgstr "Codice bancario:"
10881
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10883 msgid "BankAccount"
10884 msgstr "Accredito bancario"
10885
10886 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10887 msgid "BankAccount:"
10888 msgstr "Accredito bancario:"
10889
10890 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10892 msgid "PostalComment"
10893 msgstr "Classificazione"
10894
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10896 msgid "PostalComment:"
10897 msgstr "Classificazione:"
10898
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10900 msgid "Reference:"
10901 msgstr "Riferimento:"
10902
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10904 msgid "Encl.:"
10905 msgstr "Allegati:"
10906
10907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10908 msgid "G-Brief (V. 2)"
10909 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10910
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10912 msgid "NameRowA"
10913 msgstr "Nome riga A"
10914
10915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10916 msgid "NameRowA:"
10917 msgstr "Nome riga A:"
10918
10919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10920 msgid "NameRowB"
10921 msgstr "Nome riga B"
10922
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10924 msgid "NameRowB:"
10925 msgstr "Nome riga B:"
10926
10927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10928 msgid "NameRowC"
10929 msgstr "Nome riga C"
10930
10931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10932 msgid "NameRowC:"
10933 msgstr "Nome riga C:"
10934
10935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10936 msgid "NameRowD"
10937 msgstr "Nome riga D"
10938
10939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10940 msgid "NameRowD:"
10941 msgstr "Nome riga D:"
10942
10943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10944 msgid "NameRowE"
10945 msgstr "Nome riga E"
10946
10947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10948 msgid "NameRowE:"
10949 msgstr "Nome riga E:"
10950
10951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10952 msgid "NameRowF"
10953 msgstr "Nome riga F"
10954
10955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10956 msgid "NameRowF:"
10957 msgstr "Nome riga F:"
10958
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10960 msgid "NameRowG"
10961 msgstr "Nome riga G"
10962
10963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10964 msgid "NameRowG:"
10965 msgstr "Nome riga G:"
10966
10967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10968 msgid "AddressRowA"
10969 msgstr "Indirizzo riga A"
10970
10971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10972 msgid "AddressRowA:"
10973 msgstr "Indirizzo riga A:"
10974
10975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10976 msgid "AddressRowB"
10977 msgstr "Indirizzo riga B"
10978
10979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10980 msgid "AddressRowB:"
10981 msgstr "Indirizzo riga B:"
10982
10983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10984 msgid "AddressRowC"
10985 msgstr "Indirizzo riga C"
10986
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10988 msgid "AddressRowC:"
10989 msgstr "Indirizzo riga C:"
10990
10991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10992 msgid "AddressRowD"
10993 msgstr "Indirizzo riga D"
10994
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10996 msgid "AddressRowD:"
10997 msgstr "Indirizzo riga D:"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11000 msgid "AddressRowE"
11001 msgstr "Indirizzo riga E"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11004 msgid "AddressRowE:"
11005 msgstr "Indirizzo riga E:"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11008 msgid "AddressRowF"
11009 msgstr "Indirizzo riga F"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11012 msgid "AddressRowF:"
11013 msgstr "Indirizzo riga F:"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11016 msgid "TelephoneRowA"
11017 msgstr "Telefono riga A"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11020 msgid "TelephoneRowA:"
11021 msgstr "Telefono riga A:"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11024 msgid "TelephoneRowB"
11025 msgstr "Telefono riga B"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11028 msgid "TelephoneRowB:"
11029 msgstr "Telefono riga B:"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11032 msgid "TelephoneRowC"
11033 msgstr "Telefono riga C"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11036 msgid "TelephoneRowC:"
11037 msgstr "Telefono riga C:"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11040 msgid "TelephoneRowD"
11041 msgstr "Telefono riga D"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11044 msgid "TelephoneRowD:"
11045 msgstr "Telefono riga D:"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11048 msgid "TelephoneRowE"
11049 msgstr "Telefono riga E"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11052 msgid "TelephoneRowE:"
11053 msgstr "Telefono riga E:"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11056 msgid "TelephoneRowF"
11057 msgstr "Telefono riga F"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11060 msgid "TelephoneRowF:"
11061 msgstr "Telefono riga F:"
11062
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11064 msgid "InternetRowA"
11065 msgstr "Internet riga A"
11066
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11068 msgid "InternetRowA:"
11069 msgstr "Internet riga A:"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11072 msgid "InternetRowB"
11073 msgstr "Internet riga B"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11076 msgid "InternetRowB:"
11077 msgstr "Internet riga B:"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11080 msgid "InternetRowC"
11081 msgstr "Internet riga C"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11084 msgid "InternetRowC:"
11085 msgstr "Internet riga C:"
11086
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11088 msgid "InternetRowD"
11089 msgstr "Internet riga D"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11092 msgid "InternetRowD:"
11093 msgstr "Internet riga D:"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11096 msgid "InternetRowE"
11097 msgstr "Internet riga E"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11100 msgid "InternetRowE:"
11101 msgstr "Internet riga E:"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11104 msgid "InternetRowF"
11105 msgstr "Internet riga F"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11108 msgid "InternetRowF:"
11109 msgstr "Internet riga F:"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11112 msgid "BankRowA"
11113 msgstr "Banca riga A"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11116 msgid "BankRowA:"
11117 msgstr "Banca riga A:"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11120 msgid "BankRowB"
11121 msgstr "Banca riga B"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11124 msgid "BankRowB:"
11125 msgstr "Banca riga B:"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11128 msgid "BankRowC"
11129 msgstr "Banca riga C"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11132 msgid "BankRowC:"
11133 msgstr "Banca riga C:"
11134
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11136 msgid "BankRowD"
11137 msgstr "Banca riga D"
11138
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11140 msgid "BankRowD:"
11141 msgstr "Banca riga D:"
11142
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11144 msgid "BankRowE"
11145 msgstr "Banca riga E"
11146
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11148 msgid "BankRowE:"
11149 msgstr "Banca riga E:"
11150
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11152 msgid "BankRowF"
11153 msgstr "Banca riga F"
11154
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11156 msgid "BankRowF:"
11157 msgstr "Banca riga F:"
11158
11159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11160 msgid "GraphicBoxes"
11161 msgstr "Caselle Grafiche"
11162
11163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11164 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11165 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11166
11167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11168 msgid "Reflectbox"
11169 msgstr "Casella riflessione"
11170
11171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11172 msgid "Scalebox"
11173 msgstr "Casella scalatura"
11174
11175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11176 msgid "H-Factor"
11177 msgstr "Fattore-H"
11178
11179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11180 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11181 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11182
11183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11184 msgid "V-Factor"
11185 msgstr "Fattore-V"
11186
11187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11188 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11189 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11190
11191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11192 msgid "Resizebox"
11193 msgstr "Casella ridimensionamento"
11194
11195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11196 msgid "Width of the box"
11197 msgstr "Larghezza della casella"
11198
11199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11200 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11201 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11202
11203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11204 msgid "Rotatebox"
11205 msgstr "Casella rotazione"
11206
11207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11208 msgid "Origin"
11209 msgstr "Origine"
11210
11211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11212 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11213 msgstr ""
11214 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11215 "sinistro)"
11216
11217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11218 msgid "Angle"
11219 msgstr "Angolo"
11220
11221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11222 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11223 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11224
11225 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11226 msgid "Hanging"
11227 msgstr "Hanging"
11228
11229 #: lib/layouts/hanging.module:6
11230 msgid ""
11231 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11232 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11233 "are indented."
11234 msgstr ""
11235 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11236 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11237 "successive sono indentate."
11238
11239 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11240 msgid "Hebrew Article"
11241 msgstr "Articolo ebreo"
11242
11243 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11244 msgid "Claim #."
11245 msgstr "Asserzione #."
11246
11247 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11248 msgid "Remarks"
11249 msgstr "Osservazioni"
11250
11251 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11252 msgid "Remarks #."
11253 msgstr "Osservazioni #."
11254
11255 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11257 msgid "Proof:"
11258 msgstr "Dimostrazione:"
11259
11260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11261 msgid "Hebrew Letter"
11262 msgstr "Lettera ebreo"
11263
11264 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11265 msgid "Hollywood"
11266 msgstr "Hollywood"
11267
11268 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11269 msgid "More"
11270 msgstr "Di più"
11271
11272 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11273 msgid "(MORE)"
11274 msgstr "(DI PIU')"
11275
11276 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11277 msgid "FADE IN:"
11278 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11279
11280 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11281 msgid "INT."
11282 msgstr "INT."
11283
11284 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11285 msgid "EXT."
11286 msgstr "EST."
11287
11288 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11289 msgid "Continuing"
11290 msgstr "Continuando"
11291
11292 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11293 msgid "(continuing)"
11294 msgstr "(continuando)"
11295
11296 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11297 msgid "Transition"
11298 msgstr "Transizione"
11299
11300 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11301 msgid "TITLE OVER:"
11302 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11303
11304 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11305 msgid "INTERCUT"
11306 msgstr "INTERCUT"
11307
11308 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11309 msgid "INTERCUT WITH:"
11310 msgstr "INTERCUT CON:"
11311
11312 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11313 msgid "FADE OUT"
11314 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11315
11316 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11317 msgid "Scene"
11318 msgstr "Scena"
11319
11320 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11321 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11322 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11323
11324 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11325 msgid ""
11326 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11327 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11328 "in LyX's examples folder."
11329 msgstr ""
11330 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11331 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11332 "nella cartella esempi di LyX."
11333
11334 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11335 msgid "H-P number"
11336 msgstr "Numero H-P"
11337
11338 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11339 msgid "H-P statement"
11340 msgstr "Dichiarazione H-P"
11341
11342 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11343 msgid "Statement Text"
11344 msgstr "Testo della dichiarazione"
11345
11346 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11347 msgid "Text for statements that require some information"
11348 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11349
11350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11351 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11352 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11353
11354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11355 msgid "Author Names"
11356 msgstr "Nomi autori"
11357
11358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11359 msgid "Author names that will appear in the header line"
11360 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11361
11362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11365 msgid "Catchline"
11366 msgstr "Catchline"
11367
11368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11369 msgid "History"
11370 msgstr "History"
11371
11372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11373 msgid "Classification Codes"
11374 msgstr "Codici Classificazione"
11375
11376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11377 msgid "TableCaption"
11378 msgstr "Didascalia tabella:"
11379
11380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11381 msgid "Table caption"
11382 msgstr "Didascalia tabella"
11383
11384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11385 msgid "Refcite"
11386 msgstr "Refcite"
11387
11388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11389 msgid "Cite reference"
11390 msgstr "Riferimento citato"
11391
11392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11393 msgid "ItemList"
11394 msgstr "ItemList"
11395
11396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11397 msgid "RomanList"
11398 msgstr "RomanList"
11399
11400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11401 msgid "Numbering Scheme"
11402 msgstr "Schema numerazione"
11403
11404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11405 msgid ""
11406 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11407 "items"
11408 msgstr ""
11409 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11410 "romana"
11411
11412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11416 msgid "Theorem \\thetheorem."
11417 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11418
11419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11422 msgid "Corollary \\thecorollary."
11423 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11424
11425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11428 msgid "Lemma \\thelemma."
11429 msgstr "Lemma \\thelemma."
11430
11431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11434 msgid "Proposition \\theproposition."
11435 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11438 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11452 msgid "Question"
11453 msgstr "Quesito"
11454
11455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11458 msgid "Question \\thequestion."
11459 msgstr "Quesito \\thequestion."
11460
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11463 msgid "Claim \\theclaim."
11464 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11465
11466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11469 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11470 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11471
11472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11473 msgid "Prop"
11474 msgstr "Proposizione"
11475
11476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11477 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11478 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11479
11480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11481 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11482 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11483
11484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11485 msgid "Comby"
11486 msgstr "Comby"
11487
11488 #: lib/layouts/initials.module:2
11489 msgid "Initials"
11490 msgstr "Capolettere"
11491
11492 #: lib/layouts/initials.module:6
11493 msgid ""
11494 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
11495 "for a detailed description."
11496 msgstr ""
11497 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11498 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11499
11500 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11501 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11502 #: lib/layouts/initials.module:39
11503 msgid "Initial"
11504 msgstr "Capolettera"
11505
11506 #: lib/layouts/initials.module:35
11507 msgid "Option(s) for the initial"
11508 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11509
11510 #: lib/layouts/initials.module:40
11511 msgid "Initial letter(s)"
11512 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11513
11514 #: lib/layouts/initials.module:44
11515 msgid "Rest of Initial"
11516 msgstr "Resto"
11517
11518 #: lib/layouts/initials.module:45
11519 msgid "Rest of initial word or text"
11520 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11521
11522 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11523 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11524 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11525
11526 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11527 msgid "Short title that will appear in header line"
11528 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11529
11530 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11531 msgid "Review"
11532 msgstr "Revisioni"
11533
11534 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11535 msgid "Topical"
11536 msgstr "Tematico"
11537
11538 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11540 msgid "Comment"
11541 msgstr "Commento"
11542
11543 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11544 msgid "Paper"
11545 msgstr "Carta"
11546
11547 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11548 msgid "Prelim"
11549 msgstr "Prelim"
11550
11551 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11552 msgid "Rapid"
11553 msgstr "Rapid"
11554
11555 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11558 msgid "PACS"
11559 msgstr "PACS"
11560
11561 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11562 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11563 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11564
11565 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11566 msgid "MSC"
11567 msgstr "MSC"
11568
11569 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11570 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11571 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11572
11573 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11574 msgid "submitto"
11575 msgstr "sottoposto"
11576
11577 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11578 msgid "submit to paper:"
11579 msgstr "sottoposto a:"
11580
11581 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11582 msgid "Bibliography (plain)"
11583 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11584
11585 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11586 msgid "Bibliography heading"
11587 msgstr "Intestazione bibliografica"
11588
11589 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11590 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11591 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11592
11593 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11594 msgid "ABSTRACT:"
11595 msgstr "SOMMARIO:"
11596
11597 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11598 msgid "KEY WORDS:"
11599 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11600
11601 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11602 msgid "Commission"
11603 msgstr "Commissione"
11604
11605 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11606 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11607 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11608
11609 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11610 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11611 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11612
11613 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11614 msgid "\\thesection."
11615 msgstr "\\thesection."
11616
11617 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11618 msgid "\\thesection"
11619 msgstr "\\thesection"
11620
11621 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11622 msgid "\\thesubsection."
11623 msgstr "\\thesubsection."
11624
11625 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11626 msgid "\\thesubsubsection."
11627 msgstr "\\thesubsubsection."
11628
11629 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11630 msgid "Main Author"
11631 msgstr "Autore principale"
11632
11633 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11634 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11635 msgid "Affiliation Key"
11636 msgstr "Chiave di affiliazione"
11637
11638 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11639 msgid "Affiliation key of the author"
11640 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11641
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11643 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11644 msgid "Forename"
11645 msgstr "Nome"
11646
11647 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11648 msgid "Co Author"
11649 msgstr "Coautore"
11650
11651 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11652 msgid "Co-author"
11653 msgstr "Coautore"
11654
11655 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11656 msgid "Affiliation key of the co-author"
11657 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11658
11659 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11660 msgid "Short Author"
11661 msgstr "Autore breve"
11662
11663 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11664 msgid "Short author:"
11665 msgstr "Autore breve:"
11666
11667 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11668 msgid "Affiliation key"
11669 msgstr "Chiave di affiliazione"
11670
11671 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11672 msgid "Keyword:"
11673 msgstr "Parola chiave:"
11674
11675 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11676 msgid "Vita"
11677 msgstr "Vita"
11678
11679 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11680 msgid "Vita:"
11681 msgstr "Vita:"
11682
11683 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11684 msgid "PDB reference"
11685 msgstr "Riferimento PDB"
11686
11687 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11688 msgid "PDB reference:"
11689 msgstr "Riferimento PDB:"
11690
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11692 msgid "Optional name"
11693 msgstr "Nome opzionale"
11694
11695 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11696 msgid "NDB reference"
11697 msgstr "Riferimento NDB"
11698
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11700 msgid "NDB reference:"
11701 msgstr "Riferimento NDB:"
11702
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11704 msgid "Synopsis"
11705 msgstr "Sinossi"
11706
11707 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11708 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11709 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11710
11711 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11712 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11713 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11714
11715 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11716 msgid "Alternative Affiliation"
11717 msgstr "Affiliazione alt."
11718
11719 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11720 msgid "Affiliation Prefix"
11721 msgstr "Prefisso affiliazione"
11722
11723 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11724 msgid "A prefix like 'Also at '"
11725 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11726
11727 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11728 msgid "PACS numbers:"
11729 msgstr "Numeri PACS:"
11730
11731 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11732 msgid "Preprint number"
11733 msgstr "Numero prestampa"
11734
11735 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11736 msgid "Preprint number:"
11737 msgstr "Numero prestampa:"
11738
11739 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11740 msgid "Online citation"
11741 msgstr "Citazione in linea"
11742
11743 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11744 msgid "Japanese Book (jbook)"
11745 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11746
11747 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11748 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11749 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11750
11751 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11752 msgid "Japanese Report (jreport)"
11753 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11754
11755 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11756 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11757 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11758
11759 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11760 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11761 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11762
11763 #: lib/layouts/jss.layout:3
11764 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11765 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11766
11767 #: lib/layouts/jss.layout:107
11768 msgid "Plain Keywords"
11769 msgstr "Parole chiave semplici"
11770
11771 #: lib/layouts/jss.layout:110
11772 msgid "Plain Keywords:"
11773 msgstr "Parole chiave semplici:"
11774
11775 #: lib/layouts/jss.layout:113
11776 msgid "Plain Title"
11777 msgstr "Titolo semplice"
11778
11779 #: lib/layouts/jss.layout:116
11780 msgid "Plain Title:"
11781 msgstr "Titolo semplice:"
11782
11783 #: lib/layouts/jss.layout:122
11784 msgid "Short Title:"
11785 msgstr "Titolo breve:"
11786
11787 #: lib/layouts/jss.layout:125
11788 msgid "Plain Author"
11789 msgstr "Autore semplice"
11790
11791 #: lib/layouts/jss.layout:128
11792 msgid "Plain Author:"
11793 msgstr "Autore semplice:"
11794
11795 #: lib/layouts/jss.layout:131
11796 msgid "Pkg"
11797 msgstr "Pkg"
11798
11799 #: lib/layouts/jss.layout:133
11800 msgid "pkg"
11801 msgstr "pkg"
11802
11803 #: lib/layouts/jss.layout:156
11804 msgid "Proglang"
11805 msgstr "Proglang"
11806
11807 #: lib/layouts/jss.layout:158
11808 msgid "proglang"
11809 msgstr "proglang"
11810
11811 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11812 msgid "code"
11813 msgstr "codice"
11814
11815 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11816 msgid "Code Chunk"
11817 msgstr "Spezzone di odice"
11818
11819 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11820 msgid "Code Input"
11821 msgstr "Codice di ingresso"
11822
11823 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11824 msgid "Code Output"
11825 msgstr "Codice di uscita"
11826
11827 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11828 msgid "Jurabib"
11829 msgstr "Jurabib"
11830
11831 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11832 msgid "bibliography entry"
11833 msgstr "voce bibliografica"
11834
11835 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11836 msgid "Bibliography entry."
11837 msgstr "Voce bibliografica."
11838
11839 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11840 msgid "before"
11841 msgstr "prima"
11842
11843 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11844 msgid "short title"
11845 msgstr "titolo breve"
11846
11847 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11848 msgid "Kluwer"
11849 msgstr "Kluwer"
11850
11851 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11852 msgid "AddressForOffprints"
11853 msgstr "Indirizzo per estratti"
11854
11855 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11856 msgid "Address for Offprints:"
11857 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11858
11859 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11860 msgid "RunningTitle"
11861 msgstr "Titolo corrente"
11862
11863 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11864 msgid "Running title:"
11865 msgstr "Titolo corrente:"
11866
11867 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11868 msgid "RunningAuthor"
11869 msgstr "Autore corrente"
11870
11871 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11872 msgid "Running author:"
11873 msgstr "Autore corrente:"
11874
11875 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
11876 msgid "Rnw (knitr)"
11877 msgstr "Rnw (knitr)"
11878
11879 #: lib/layouts/knitr.module:6
11880 msgid ""
11881 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
11882 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
11883 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11884 msgstr ""
11885 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11886 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
11887 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
11888 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11889
11890 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11891 #: lib/layouts/sweave.module:6
11892 msgid "literate"
11893 msgstr "programmazione esperta"
11894
11895 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11896 msgid "Sweave Options"
11897 msgstr "Opzioni sweave"
11898
11899 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11900 msgid "Sweave opts"
11901 msgstr "Opz. sweave"
11902
11903 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11904 msgid "S/R expression"
11905 msgstr "Espressione S/R"
11906
11907 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11908 msgid "S/R expr"
11909 msgstr "Espr. S/R"
11910
11911 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11912 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11913 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11914
11915 #: lib/layouts/letter.layout:3
11916 msgid "Letter (Standard Class)"
11917 msgstr "Lettera (classe standard)"
11918
11919 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11920 msgid "French Letter (lettre)"
11921 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11922
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11924 msgid "NoTelephone"
11925 msgstr "NoTelefono"
11926
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11928 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11929 msgid "NoFax"
11930 msgstr "NoFax"
11931
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11934 msgid "NoPlace"
11935 msgstr "NoLuogo"
11936
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11939 msgid "NoDate"
11940 msgstr "NoData"
11941
11942 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11943 msgid "Post Scriptum"
11944 msgstr "Post Scriptum"
11945
11946 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11947 msgid "EndOfMessage"
11948 msgstr "Fine messaggio"
11949
11950 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11951 msgid "EndOfFile"
11952 msgstr "Fine file"
11953
11954 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11955 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11957 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11958 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11959 msgid "Headings"
11960 msgstr "Intestazioni"
11961
11962 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11963 msgid "City:"
11964 msgstr "Città:"
11965
11966 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11967 msgid "Office:"
11968 msgstr "Ufficio:"
11969
11970 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11971 msgid "Tel:"
11972 msgstr "Tel:"
11973
11974 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11975 msgid "NoTel"
11976 msgstr "NoTel"
11977
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11979 msgid "EndOfMessage."
11980 msgstr "Fine messaggio."
11981
11982 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11983 msgid "EndOfFile."
11984 msgstr "Fine file."
11985
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11987 msgid "P.S.:"
11988 msgstr "P.S.:"
11989
11990 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11991 msgid "LilyPond Book"
11992 msgstr "LilyPond Book"
11993
11994 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11995 msgid ""
11996 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11997 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11998 msgstr ""
11999 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12000 "in LyX.\n"
12001 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12002 "lyx."
12003
12004 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12005 #: lib/external_templates:348
12006 msgid "LilyPond"
12007 msgstr "LilyPond"
12008
12009 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12010 msgid "LilyPond Options"
12011 msgstr "Opzioni LilyPond"
12012
12013 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12014 msgid ""
12015 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12016 "options)."
12017 msgstr ""
12018 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12019 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12020
12021 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12022 msgid "Linguistics"
12023 msgstr "Linguistica"
12024
12025 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12026 msgid ""
12027 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12028 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12029 "examples."
12030 msgstr ""
12031 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12032 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12033 "linguistic.lyx."
12034
12035 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12036 msgid "Numbered Example (multiline)"
12037 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12038
12039 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12040 msgid "Example:"
12041 msgstr "Esempio:"
12042
12043 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12044 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12045 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12046
12047 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12048 msgid "Examples:"
12049 msgstr "Esempi:"
12050
12051 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12052 msgid "Custom Numbering|s"
12053 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12054
12055 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12056 msgid "Customize the numeration"
12057 msgstr "Personalizza la numerazione"
12058
12059 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12060 msgid "Subexample"
12061 msgstr "Sottoesempio"
12062
12063 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12064 msgid "Subexample:"
12065 msgstr "Sottoesempio:"
12066
12067 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12068 msgid "Glosse"
12069 msgstr "Glosse"
12070
12071 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12072 msgid "Translation"
12073 msgstr "Traduzione"
12074
12075 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12076 msgid "Glosse Translation|s"
12077 msgstr "Traduzione glossa|s"
12078
12079 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12080 msgid "Add a translation for the glosse"
12081 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12082
12083 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12084 msgid "Tri-Glosse"
12085 msgstr "Tri-Glosse"
12086
12087 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12088 msgid "Structure Tree"
12089 msgstr "Struttura albero"
12090
12091 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12092 msgid "Tree"
12093 msgstr "Albero"
12094
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12096 msgid "Expression"
12097 msgstr "Espressione"
12098
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12100 msgid "expr."
12101 msgstr "espr."
12102
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12104 msgid "Concepts"
12105 msgstr "concetti"
12106
12107 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12108 msgid "concept"
12109 msgstr "concetto"
12110
12111 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12112 msgid "Meaning"
12113 msgstr "Significato"
12114
12115 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12116 msgid "meaning"
12117 msgstr "significato"
12118
12119 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12120 msgid "GroupGlossedWords"
12121 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12122
12123 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12124 msgid "Group"
12125 msgstr "Gruppo"
12126
12127 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12128 msgid "Tableau"
12129 msgstr "Tableau"
12130
12131 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12132 msgid "List of Tableaux"
12133 msgstr "Elenco dei tableau"
12134
12135 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12136 msgid "Chunk ##"
12137 msgstr "Chunk ##"
12138
12139 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12140 msgid "Literate programming"
12141 msgstr "Programmazione esperta"
12142
12143 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12144 msgid "Chunk"
12145 msgstr "Chunk"
12146
12147 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12148 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12149 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12150
12151 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12152 msgid "Running LaTeX Title"
12153 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12154
12155 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12156 msgid "TOC Title"
12157 msgstr "Titolo indice"
12158
12159 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12160 msgid "TOC Title:"
12161 msgstr "Titolo indice"
12162
12163 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12164 msgid "Author Running"
12165 msgstr "Autore corrente"
12166
12167 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12168 msgid "Author Running:"
12169 msgstr "Autore corrente:"
12170
12171 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12172 msgid "TOC Author"
12173 msgstr "Autore indice"
12174
12175 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12176 msgid "TOC Author:"
12177 msgstr "Autore indice:"
12178
12179 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12180 msgid "Case #."
12181 msgstr "Caso #."
12182
12183 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12185 msgid "Claim."
12186 msgstr "Asserzione."
12187
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12189 msgid "Conjecture #."
12190 msgstr "Congettura #."
12191
12192 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12193 msgid "Example #."
12194 msgstr "Esempio #."
12195
12196 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12197 msgid "Exercise #."
12198 msgstr "Esercizio #."
12199
12200 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12201 msgid "Note #."
12202 msgstr "Nota #."
12203
12204 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12205 msgid "Problem #."
12206 msgstr "Problema #."
12207
12208 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12211 msgid "Property"
12212 msgstr "Proprietà"
12213
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12215 msgid "Property #."
12216 msgstr "Proprietà #."
12217
12218 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12219 msgid "Question #."
12220 msgstr "Quesito #."
12221
12222 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12223 msgid "Remark #."
12224 msgstr "Osservazione #."
12225
12226 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12227 msgid "Solution #."
12228 msgstr "Soluzione #."
12229
12230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12231 msgid "Logical Markup"
12232 msgstr "Marcatura logica"
12233
12234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12235 msgid ""
12236 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12237 "code."
12238 msgstr ""
12239 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12240 "code."
12241
12242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12243 msgid "charstyles"
12244 msgstr "Stili di testo"
12245
12246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12247 msgid "Noun"
12248 msgstr "Sostantivazione"
12249
12250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12251 msgid "noun"
12252 msgstr "sostantivo"
12253
12254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12255 msgid "emph"
12256 msgstr "enfatizzato"
12257
12258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12259 msgid "Strong"
12260 msgstr "Forte"
12261
12262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12263 msgid "strong"
12264 msgstr "forte"
12265
12266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12267 msgid "TUGboat"
12268 msgstr "TUGboat"
12269
12270 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12271 msgid "Memoir"
12272 msgstr "Memoir"
12273
12274 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12275 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12276 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12277 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12278 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12279 msgid "Short Title (TOC)|S"
12280 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12281
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12283 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12284 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12285
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12287 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12288 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12289 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12290 msgid "Short Title (Header)"
12291 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12292
12293 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12294 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12295 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12296
12297 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12298 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12299 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12300
12301 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12302 msgid "The section as it appears in the running headers"
12303 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12304
12305 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12306 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12307 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12308
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12310 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12311 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12312
12313 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12314 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12315 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12316
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12318 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12319 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12320
12321 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12322 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12323 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12324
12325 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12326 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12327 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12328
12329 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12330 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12331 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12332
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12334 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12335 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12336
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12338 msgid "Chapterprecis"
12339 msgstr "Sommario del capitolo"
12340
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12342 msgid "Epigraph"
12343 msgstr "Epigrafe"
12344
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12346 msgid "Epigraph Source|S"
12347 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12348
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12350 msgid "Source"
12351 msgstr "Fonte"
12352
12353 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12354 msgid "The source/author of this epigraph"
12355 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12356
12357 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12358 msgid "Poemtitle"
12359 msgstr "Titolo poesia"
12360
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12362 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12363 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12364
12365 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12366 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12367 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12368
12369 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12370 msgid "Poemtitle*"
12371 msgstr "Titolo poesia*"
12372
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12374 msgid "Legend"
12375 msgstr "Legenda"
12376
12377 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12378 msgid "Minimalistic"
12379 msgstr "Minimalistico"
12380
12381 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12382 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12383 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12384
12385 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12386 msgid "Modern CV"
12387 msgstr "CV moderno"
12388
12389 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12390 msgid "CVStyle"
12391 msgstr "Stile CV"
12392
12393 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12394 msgid "CV Style:"
12395 msgstr "Stile CV:"
12396
12397 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12398 msgid "Style Options"
12399 msgstr "Opzioni"
12400
12401 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12402 msgid "Options for the CV style"
12403 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12404
12405 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12406 msgid "CVColor"
12407 msgstr "Colore CV"
12408
12409 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12410 msgid "CV Color Scheme:"
12411 msgstr "Schema colore CV:"
12412
12413 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12414 msgid "CVIcons"
12415 msgstr "Icone CV"
12416
12417 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12418 msgid "CV Icon Set:"
12419 msgstr "Set di icone CV:"
12420
12421 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12422 msgid "CVColumnWidth"
12423 msgstr "Larghezza colonna CV"
12424
12425 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12426 msgid "Column Width:"
12427 msgstr "Larghezza colonna:"
12428
12429 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12430 msgid "PDF Page Mode"
12431 msgstr "Modo pagina PDF"
12432
12433 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12434 msgid "PDF Page Mode:"
12435 msgstr "Modo pagina PDF:"
12436
12437 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12438 msgid "First name"
12439 msgstr "Nome"
12440
12441 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12442 msgid "FamilyName"
12443 msgstr "Cognome:"
12444
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12446 msgid "Family Name:"
12447 msgstr "Cognome:"
12448
12449 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12450 msgid "Line 1"
12451 msgstr "Opzione riga 1"
12452
12453 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12454 msgid "Optional address line"
12455 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12456
12457 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12458 msgid "Line 2"
12459 msgstr "Opzione riga 2"
12460
12461 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12462 msgid "Phone Type"
12463 msgstr "Tipo"
12464
12465 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12466 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12467 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12468
12469 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12470 msgid "Social"
12471 msgstr "Social"
12472
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12474 msgid "Social:"
12475 msgstr "Social:"
12476
12477 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12478 msgid "Name of the social network"
12479 msgstr "Nome del social network"
12480
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12482 msgid "ExtraInfo"
12483 msgstr "Info extra"
12484
12485 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12486 msgid "Extra Info:"
12487 msgstr "Informazioni extra:"
12488
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12490 msgid "Photo:"
12491 msgstr "Foto:"
12492
12493 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12494 msgid "Height the photo is resized to"
12495 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12496
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12498 msgid "Thickness"
12499 msgstr "Spessore"
12500
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12502 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12503 msgstr "Spessore della cornice"
12504
12505 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12506 msgid "EmptySection"
12507 msgstr "Sezione vuota"
12508
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12510 msgid "Empty Section"
12511 msgstr "Sezione vuota"
12512
12513 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12514 msgid "CloseSection"
12515 msgstr "Chiusura sezione"
12516
12517 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12518 msgid "Columns:"
12519 msgstr "Colonne:"
12520
12521 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12522 msgid "Optional width"
12523 msgstr "Larghezza opzionale"
12524
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12526 msgid "Header content"
12527 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12528
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12530 msgid "Entry"
12531 msgstr "Voce"
12532
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12534 msgid "Time"
12535 msgstr "Ora"
12536
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12538 msgid "What?"
12539 msgstr "Cosa?"
12540
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12542 msgid "Entry:"
12543 msgstr "Voce:"
12544
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12546 msgid "ItemWithComment"
12547 msgstr "Dato con commento"
12548
12549 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12550 msgid "Item with Comment:"
12551 msgstr "Dato con commento:"
12552
12553 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12554 msgid "Text"
12555 msgstr "Testo"
12556
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12558 msgid "ListItem"
12559 msgstr "Dato puntato"
12560
12561 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12562 msgid "List Item:"
12563 msgstr "Dato puntato:"
12564
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12566 msgid "DoubleItem"
12567 msgstr "Dato doppio"
12568
12569 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12570 msgid "Double Item:"
12571 msgstr "Dato doppio:"
12572
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12574 msgid "Left Summary"
12575 msgstr "Riepilogo sinistro"
12576
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12578 msgid "Left summary"
12579 msgstr "Riepilogo sinistro"
12580
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12582 msgid "Left Text"
12583 msgstr "Testo sinistro"
12584
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12586 msgid "Left text"
12587 msgstr "Testo sinistro"
12588
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12590 msgid "Right Summary"
12591 msgstr "Riepilogo destro"
12592
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12594 msgid "Right summary"
12595 msgstr "Riepilogo destro"
12596
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12598 msgid "DoubleListItem"
12599 msgstr "Dato puntato doppio"
12600
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12602 msgid "Double List Item:"
12603 msgstr "Dato puntato doppio:"
12604
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12606 msgid "First Item"
12607 msgstr "Primo dato"
12608
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12610 msgid "First item"
12611 msgstr "Primo dato"
12612
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12614 msgid "Computer"
12615 msgstr "Computer"
12616
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12618 msgid "MakeCVtitle"
12619 msgstr "Titolo CV"
12620
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12622 msgid "Make CV Title"
12623 msgstr "Titolo CV"
12624
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12626 msgid "MakeLetterTitle"
12627 msgstr "Titolo lettera"
12628
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12630 msgid "Make Letter Title"
12631 msgstr "Titolo lettera"
12632
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12634 msgid "MakeLetterClosing"
12635 msgstr "Chiusura lettera"
12636
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12638 msgid "Close Letter"
12639 msgstr "Chiusura lettera"
12640
12641 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12642 msgid "Recipient"
12643 msgstr "Destinatario"
12644
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12646 msgid "Company Name"
12647 msgstr "Nome società"
12648
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12650 msgid "Company name"
12651 msgstr "Nome società"
12652
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12654 msgid "Enclosing"
12655 msgstr "Allegato"
12656
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12658 msgid "Alternative Name"
12659 msgstr "Nome alternativo"
12660
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12662 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12663 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12664
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12666 msgid "Enclosing:"
12667 msgstr "Allegato:"
12668
12669 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12670 msgid "Multiple Columns"
12671 msgstr "Colonne multiple"
12672
12673 #: lib/layouts/multicol.module:7
12674 msgid ""
12675 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12676 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12677 "detailed description of multiple columns."
12678 msgstr ""
12679 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12680 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12681 "riguardo alle colonne multiple."
12682
12683 #: lib/layouts/multicol.module:19
12684 msgid "Number of Columns"
12685 msgstr "Numero di colonne"
12686
12687 #: lib/layouts/multicol.module:20
12688 msgid "Insert the number of columns here"
12689 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12690
12691 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12692 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12693 msgid "Preface"
12694 msgstr "Prefazione"
12695
12696 #: lib/layouts/multicol.module:26
12697 msgid "An optional preface"
12698 msgstr "Un preambolo opzionale"
12699
12700 #: lib/layouts/multicol.module:29
12701 msgid "Space Before Page Break"
12702 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12703
12704 #: lib/layouts/multicol.module:30
12705 msgid ""
12706 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12707 "page"
12708 msgstr ""
12709 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12710
12711 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12712 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12713 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12714
12715 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12716 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12717 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12718
12719 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12720 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12721 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12722
12723 #: lib/layouts/natbib.module:2
12724 msgid "Natbib"
12725 msgstr "Natbib"
12726
12727 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12728 msgid "Natbibapa"
12729 msgstr "Natbibapa"
12730
12731 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12732 msgid ""
12733 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12734 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
12735 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12736 msgstr ""
12737 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12738 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12739 "pacchetti natbib ed apacite."
12740
12741 #: lib/layouts/noweb.module:2
12742 msgid "Noweb"
12743 msgstr "Noweb"
12744
12745 #: lib/layouts/noweb.module:5
12746 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12747 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12748
12749 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12750 msgid "\\arabic{section}"
12751 msgstr "\\arabic{section}"
12752
12753 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12754 msgid "\\arabic{chapter}"
12755 msgstr "\\arabic{chapter}"
12756
12757 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12758 msgid "\\Alph{chapter}"
12759 msgstr "\\Alph{chapter}"
12760
12761 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12762 msgid "\\arabic{footnote}"
12763 msgstr "\\arabic{footnote}"
12764
12765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12766 msgid "\\Roman{section}."
12767 msgstr "\\Roman{section}."
12768
12769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12770 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12771 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12772
12773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12774 msgid "\\Alph{subsection}."
12775 msgstr "\\Alph{subsection}."
12776
12777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12778 msgid "\\arabic{subsection}."
12779 msgstr "\\arabic{subsection}."
12780
12781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12782 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12783 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12784
12785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12786 msgid "\\alph{subsubsection}."
12787 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12788
12789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12790 msgid "\\alph{paragraph}."
12791 msgstr "\\alph{paragraph}."
12792
12793 #: lib/layouts/paper.layout:3
12794 msgid "Paper (Standard Class)"
12795 msgstr "Paper (classe standard)"
12796
12797 #: lib/layouts/paper.layout:152
12798 msgid "SubTitle"
12799 msgstr "Sottotitolo"
12800
12801 #: lib/layouts/paper.layout:164
12802 msgid "Institution"
12803 msgstr "Istituzione"
12804
12805 #: lib/layouts/paralist.module:2
12806 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12807 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12808
12809 #: lib/layouts/paralist.module:9
12810 msgid ""
12811 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12812 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12813 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12814 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12815 "extended to use a similar optional argument."
12816 msgstr ""
12817 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12818 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12819 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12820 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12821 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12822
12823 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12824 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12825 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12826 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12827 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12828 #: lib/layouts/paralist.module:133
12829 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12830 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12831
12832 #: lib/layouts/paralist.module:47
12833 msgid "AsParagraphItem"
12834 msgstr "Elenco come paragrafo"
12835
12836 #: lib/layouts/paralist.module:51
12837 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12838 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12839
12840 #: lib/layouts/paralist.module:56
12841 msgid "InParagraphItem"
12842 msgstr "Elenco in paragrafo"
12843
12844 #: lib/layouts/paralist.module:60
12845 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12846 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12847
12848 #: lib/layouts/paralist.module:65
12849 msgid "CompactItem"
12850 msgstr "Elenco compatto"
12851
12852 #: lib/layouts/paralist.module:72
12853 msgid "Compact Itemize Options"
12854 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12855
12856 #: lib/layouts/paralist.module:77
12857 msgid "AsParagraphEnum"
12858 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12859
12860 #: lib/layouts/paralist.module:81
12861 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12862 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12863
12864 #: lib/layouts/paralist.module:86
12865 msgid "InParagraphEnum"
12866 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12867
12868 #: lib/layouts/paralist.module:90
12869 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12870 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12871
12872 #: lib/layouts/paralist.module:95
12873 msgid "CompactEnum"
12874 msgstr "Enumerazione compatta"
12875
12876 #: lib/layouts/paralist.module:102
12877 msgid "Compact Enumerate Options"
12878 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12879
12880 #: lib/layouts/paralist.module:107
12881 msgid "AsParagraphDescr"
12882 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12883
12884 #: lib/layouts/paralist.module:111
12885 msgid "As Paragraph Description Options"
12886 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12887
12888 #: lib/layouts/paralist.module:116
12889 msgid "InParagraphDescr"
12890 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12891
12892 #: lib/layouts/paralist.module:120
12893 msgid "In Paragraph Description Options"
12894 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12895
12896 #: lib/layouts/paralist.module:125
12897 msgid "CompactDescr"
12898 msgstr "Descriz. compatta"
12899
12900 #: lib/layouts/paralist.module:132
12901 msgid "Compact Description Options"
12902 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12903
12904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12905 msgid "PDF Comments"
12906 msgstr "Commenti PDF"
12907
12908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12909 msgid ""
12910 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
12911 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
12912 "the package documentation for details."
12913 msgstr ""
12914 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12915 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12916 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12917
12918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12919 msgid "Define Avatar"
12920 msgstr "Avatar commento PDF"
12921
12922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12923 msgid "PDF-comment"
12924 msgstr "Commenti PDF"
12925
12926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12927 msgid "PDF-comment avatar:"
12928 msgstr "Avatar commento PDF:"
12929
12930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12931 msgid "Name of the Avatar"
12932 msgstr "Nome avatar"
12933
12934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12935 msgid "Define PDF-Comment Style"
12936 msgstr "Stile commento PDF"
12937
12938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12939 msgid "PDF-comment style:"
12940 msgstr "Stile commento PDF:"
12941
12942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12943 msgid "Name of the style"
12944 msgstr "Nome stile"
12945
12946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12947 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12948 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
12949
12950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12951 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12952 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
12953
12954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12955 msgid "Name of the list style"
12956 msgstr "Nome stile elenco"
12957
12958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12959 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12960 msgstr "Stile elenco commento PDF"
12961
12962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12963 msgid "PDF-comment list style:"
12964 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
12965
12966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12967 msgid "PDF-Comment-Setup"
12968 msgstr "Impostazioni commento PDF"
12969
12970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12971 msgid "PDF (Setup)"
12972 msgstr "PDF (Impostazioni)"
12973
12974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12975 msgid "PDF-Comment setup options"
12976 msgstr "Opzioni commento PDF"
12977
12978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
12979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
12980 msgid "Opts"
12981 msgstr "Opz"
12982
12983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12984 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12985 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12986
12987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12988 msgid "PDF-Annotation"
12989 msgstr "Annotazione PDF"
12990
12991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
12992 msgid "PDF"
12993 msgstr "PDF"
12994
12995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12996 msgid "PDFComment Options"
12997 msgstr "Opzioni commento PDF"
12998
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13000 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13001 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13002
13003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13004 msgid "PDF-Margin"
13005 msgstr "Margine PDF"
13006
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13008 msgid "PDF (Margin)"
13009 msgstr "PDF (Margine)"
13010
13011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13012 msgid "PDF-Markup"
13013 msgstr "Marcatura PDF"
13014
13015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13016 msgid "PDF (Markup)"
13017 msgstr "PDF (Marcatura)"
13018
13019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13020 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13021 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13022
13023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13024 msgid "PDF-Freetext"
13025 msgstr "Testo libero PDF"
13026
13027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13028 msgid "PDF (Freetext)"
13029 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13030
13031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13032 msgid "PDF-Square"
13033 msgstr "Quadrato PDF"
13034
13035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13036 msgid "PDF (Square)"
13037 msgstr "PDF (quadrato)"
13038
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13040 msgid "PDF-Circle"
13041 msgstr "Cerchio PDF"
13042
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13044 msgid "PDF (Circle)"
13045 msgstr "PDF (cerchio)"
13046
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13048 msgid "PDF-Line"
13049 msgstr "Linea PDF"
13050
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13052 msgid "PDF (Line)"
13053 msgstr "PDF (linea)"
13054
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13056 msgid "PDF-Sideline"
13057 msgstr "Linea laterale PDF"
13058
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13060 msgid "PDF (Sideline)"
13061 msgstr "PDF (linea laterale)"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13064 msgid "Insert the comment here"
13065 msgstr "Inserire qui il commento"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13068 msgid "PDF-Reply"
13069 msgstr "Replica PDF"
13070
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13072 msgid "PDF (Reply)"
13073 msgstr "PDF (Replica)"
13074
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13076 msgid "PDF-Tooltip"
13077 msgstr "Suggerimento PDF"
13078
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13080 msgid "PDF (Tooltip)"
13081 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13084 msgid "Tooltip Text"
13085 msgstr "Testo suggerimento"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13088 msgid "Tooltip"
13089 msgstr "Suggerimento"
13090
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13092 msgid "Insert the tooltip text here"
13093 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13094
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13096 msgid "List of PDF Comments"
13097 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13098
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13100 msgid "[List of PDF Comments]"
13101 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13102
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13104 msgid "List Options|s"
13105 msgstr "Elenco opzioni|z"
13106
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13108 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13109 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13112 msgid "PDF Form"
13113 msgstr "Modello PDF"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13116 msgid ""
13117 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13118 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13119 "documentation of hyperref for details."
13120 msgstr ""
13121 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13122 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13123 "hyperref per i dettagli."
13124
13125 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13126 msgid "Begin PDF Form"
13127 msgstr "Inizio modello PDF"
13128
13129 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13130 msgid "PDF form"
13131 msgstr "Modello PDF"
13132
13133 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13134 msgid "PDF Form Parameters"
13135 msgstr "Parametri modello PDF"
13136
13137 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13138 msgid "Params"
13139 msgstr "Param."
13140
13141 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13142 msgid "Insert PDF form parameters here"
13143 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13144
13145 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13146 msgid "End PDF Form"
13147 msgstr "Fine modello PDF"
13148
13149 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13150 msgid "PDF Link Setup"
13151 msgstr "Impostazioni link PDF"
13152
13153 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13154 msgid "PDF link setup"
13155 msgstr "Impostazioni link PDF"
13156
13157 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13158 msgid "TextField"
13159 msgstr "Campo testo"
13160
13161 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13162 msgid "CheckBox"
13163 msgstr "Casella di spunta"
13164
13165 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13166 msgid "ChoiceMenu"
13167 msgstr "Menu scelta"
13168
13169 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13170 msgid "Label"
13171 msgstr "Etichetta"
13172
13173 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13174 msgid "Insert the label here"
13175 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13176
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13178 msgid "PushButton"
13179 msgstr "Pulsante"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13182 msgid "SubmitButton"
13183 msgstr "Pulsante di invio"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13186 msgid "ResetButton"
13187 msgstr "Pulsante di ripristino"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13190 msgid "PDFAction"
13191 msgstr "Azione PDF"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13194 msgid "The name of the PDF action"
13195 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13198 msgid "Text Field Style"
13199 msgstr "Stile campo testo"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13202 msgid "Default text field style"
13203 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13206 msgid "Submit Button Style"
13207 msgstr "Stile pulsante di invio"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13210 msgid "Default submit button style"
13211 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13214 msgid "Push Button Style"
13215 msgstr "Stile pulsante"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13218 msgid "Default push button style"
13219 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13222 msgid "Check Box Style"
13223 msgstr "Stile casella di spunta"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13226 msgid "Default check box style"
13227 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13230 msgid "Reset Button Style"
13231 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13234 msgid "Default reset button style"
13235 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13238 msgid "List Box Style"
13239 msgstr "Stile casella lista"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13242 msgid "Default list box style"
13243 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13246 msgid "Combo Box Style"
13247 msgstr "Stile casella combo"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13250 msgid "Default combo box style"
13251 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13254 msgid "Popdown Box Style"
13255 msgstr "Stile casella  popdown"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13258 msgid "Default popdown box style"
13259 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13262 msgid "Radio Box Style"
13263 msgstr "Stile casella radio"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13266 msgid "Default radio box style"
13267 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13268
13269 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13270 msgid "Powerdot"
13271 msgstr "Powerdot"
13272
13273 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13274 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13275 msgid "TitleSlide"
13276 msgstr "TitoloLucido"
13277
13278 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13279 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13280 msgid "Slides"
13281 msgstr "Slides"
13282
13283 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13284 msgid "    "
13285 msgstr "    "
13286
13287 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13288 msgid "Slide Option"
13289 msgstr "Opzione lucido"
13290
13291 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13292 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13293 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13294
13295 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13296 msgid "EndSlide"
13297 msgstr "Fine lucido"
13298
13299 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13300 msgid "~=~"
13301 msgstr "~=~"
13302
13303 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13304 msgid "WideSlide"
13305 msgstr "Lucido esteso"
13306
13307 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13308 msgid "EmptySlide"
13309 msgstr "Lucido vuoto"
13310
13311 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13312 msgid "Empty slide:"
13313 msgstr "Lucido vuoto:"
13314
13315 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13316 msgid "Section Option"
13317 msgstr "Opzioni sezione"
13318
13319 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13320 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13321 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13322
13323 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13324 msgid "Itemize Type"
13325 msgstr "Tipo elenco"
13326
13327 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13328 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13329 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13330
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13332 msgid "ItemizeType1"
13333 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13334
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13336 msgid "Enumerate Type"
13337 msgstr "Tipo enumerazione"
13338
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13340 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13341 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13342
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13344 msgid "EnumerateType1"
13345 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13346
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13348 msgid "Twocolumn"
13349 msgstr "Due colonne"
13350
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13352 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13353 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13354
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13356 msgid "Left Column"
13357 msgstr "Colonna sinistra"
13358
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13360 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13361 msgstr ""
13362 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13363 "principale)"
13364
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13366 msgid "Onslide"
13367 msgstr "Onslide"
13368
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13370 msgid "On Slides"
13371 msgstr "On Slides"
13372
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13374 msgid "Overlay Specification|S"
13375 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13376
13377 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13378 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13379 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13380
13381 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13382 msgid "Onslide+"
13383 msgstr "Onslide+"
13384
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13386 msgid "Onslide*"
13387 msgstr "Onslide*"
13388
13389 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13390 msgid "Recipe Book"
13391 msgstr "Libro ricette"
13392
13393 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13394 msgid "\\thechapter"
13395 msgstr "\\thechapter"
13396
13397 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13398 msgid "Recipe"
13399 msgstr "Ricetta"
13400
13401 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13402 msgid "Recipe:"
13403 msgstr "Ricetta:"
13404
13405 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13406 msgid "Ingredients"
13407 msgstr "Ingredienti"
13408
13409 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13410 msgid "Ingredients Header"
13411 msgstr "Opzione ingredienti"
13412
13413 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13414 msgid "Specify an optional ingredients header"
13415 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13416
13417 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13418 msgid "Ingredients:"
13419 msgstr "Ingredienti:"
13420
13421 #: lib/layouts/report.layout:3
13422 msgid "Report (Standard Class)"
13423 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13424
13425 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13426 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13427 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13428
13429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13430 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13431 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13432
13433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13434 msgid "Affiliation (alternate)"
13435 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13436
13437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13438 msgid "Affiliation (alternate):"
13439 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13440
13441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13442 msgid "Alternate Affiliation Option"
13443 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13444
13445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13446 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13447 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13448
13449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13450 msgid "Affiliation (none)"
13451 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13452
13453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13454 msgid "No affiliation"
13455 msgstr "Nessuna affiliazione"
13456
13457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13458 msgid "Electronic Address:"
13459 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13460
13461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13462 msgid "Electronic Address Option|s"
13463 msgstr "Opzione email"
13464
13465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13466 msgid "Optional argument to the email command"
13467 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13468
13469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13470 msgid "Author URL Option"
13471 msgstr "Opzione URL autore"
13472
13473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13474 msgid "Optional argument to the homepage command"
13475 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13476
13477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13478 msgid "Collaboration"
13479 msgstr "Collaborazione"
13480
13481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13482 msgid "Collaboration:"
13483 msgstr "Collaborazione:"
13484
13485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13486 msgid "Preprint"
13487 msgstr "Prestampa"
13488
13489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13490 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13491 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13492
13493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13494 msgid "acknowledgments"
13495 msgstr "riconoscimenti"
13496
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13498 msgid "Ruled Table"
13499 msgstr "Tabella rigata"
13500
13501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13503 msgid "Specials"
13504 msgstr "Speciali"
13505
13506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13507 msgid "Turn Page"
13508 msgstr "Volta pagina"
13509
13510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13511 msgid "Wide Text"
13512 msgstr "Testo ampio"
13513
13514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13515 msgid "Video"
13516 msgstr "Video"
13517
13518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13519 msgid "List of Videos"
13520 msgstr "Elenco dei video"
13521
13522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13523 msgid "Float Link"
13524 msgstr "Collegamento flottante"
13525
13526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13527 msgid "Float link"
13528 msgstr "Collegamento flottante"
13529
13530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13531 msgid "lowercase text"
13532 msgstr "testo minuscolo"
13533
13534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13535 msgid "Online cite"
13536 msgstr "Citazione in linea"
13537
13538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13539 msgid "online cite"
13540 msgstr "Citazione in linea"
13541
13542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13543 msgid "Text behind"
13544 msgstr "Testo dopo"
13545
13546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13547 msgid "text behind the cite"
13548 msgstr "Testo dopo la citazione"
13549
13550 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13551 msgid "REVTeX (V. 4)"
13552 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13553
13554 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13555 msgid "AltAffiliation"
13556 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13557
13558 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13559 msgid "PACS number:"
13560 msgstr "Numero PACS:"
13561
13562 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13563 msgid "Risk and Safety Statements"
13564 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13565
13566 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13567 msgid ""
13568 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13569 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13570 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13571 msgstr ""
13572 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13573 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13574 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13575
13576 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13577 msgid "R-S number"
13578 msgstr "Numero R-S"
13579
13580 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13581 msgid "R-S phrase"
13582 msgstr "Frase R-S"
13583
13584 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13585 msgid "Safety phrase"
13586 msgstr "Frase di sicurezza"
13587
13588 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13589 msgid "Phrase Text"
13590 msgstr "Testo frase"
13591
13592 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13593 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13594 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13595
13596 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13597 msgid "S phrase:"
13598 msgstr "Frase S:"
13599
13600 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13601 msgid "SciPoster"
13602 msgstr "SciPoster"
13603
13604 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13605 msgid "Conference"
13606 msgstr "Conferenza"
13607
13608 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13609 msgid "LeftLogo"
13610 msgstr "Logo sinistro"
13611
13612 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13613 msgid "Left logo:"
13614 msgstr "Logo sinistro:"
13615
13616 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13617 msgid "Logo Size"
13618 msgstr "Dimensioni logo"
13619
13620 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13621 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13622 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13623
13624 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13625 msgid "RightLogo"
13626 msgstr "Logo destro"
13627
13628 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13629 msgid "Right logo:"
13630 msgstr "Logo destro:"
13631
13632 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13633 msgid "Caption Width"
13634 msgstr "Larghezza didascalia"
13635
13636 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13637 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13638 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13639
13640 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13641 msgid "KOMA-Script Article"
13642 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13643
13644 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13645 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13646 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13647
13648 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13649 msgid "KOMA-Script Book"
13650 msgstr "Libro KOMA-Script"
13651
13652 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13653 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13654 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13655
13656 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13657 msgid "\\alph{enumii})"
13658 msgstr "\\alph{enumii})"
13659
13660 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13661 msgid "Addpart"
13662 msgstr "Aggiungi parte"
13663
13664 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13665 msgid "Addchap"
13666 msgstr "Aggiungi capitolo"
13667
13668 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13670 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13671 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13672
13673 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13674 msgid "Addsec"
13675 msgstr "Aggiungi sezione"
13676
13677 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13678 msgid "Addchap*"
13679 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13680
13681 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13682 msgid "Addsec*"
13683 msgstr "Aggiungi sezione*"
13684
13685 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13686 msgid "Minisec"
13687 msgstr "Minisezione"
13688
13689 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13690 msgid "Publishers"
13691 msgstr "Editori"
13692
13693 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13694 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13695 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13696 msgid "Dedication"
13697 msgstr "Dedica"
13698
13699 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13700 msgid "Titlehead"
13701 msgstr "Titolo di testa"
13702
13703 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13704 msgid "Uppertitleback"
13705 msgstr "Retro titolo superiore"
13706
13707 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13708 msgid "Lowertitleback"
13709 msgstr "Retro titolo inferiore"
13710
13711 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13712 msgid "Extratitle"
13713 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13714
13715 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13716 msgid "Above"
13717 msgstr "Sopra"
13718
13719 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13720 msgid "above"
13721 msgstr "sopra"
13722
13723 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13724 msgid "Below"
13725 msgstr "Sotto"
13726
13727 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13728 msgid "below"
13729 msgstr "sotto"
13730
13731 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13732 msgid "Dictum"
13733 msgstr "Detto"
13734
13735 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13736 msgid "Dictum Author"
13737 msgstr "Autore detto"
13738
13739 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13740 msgid "The author of this dictum"
13741 msgstr "L'autore di questo detto"
13742
13743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13744 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13745 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13746
13747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13748 msgid "L"
13749 msgstr "L"
13750
13751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13752 msgid "O"
13753 msgstr "O"
13754
13755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13756 msgid "Encl"
13757 msgstr "Allegati"
13758
13759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13760 msgid "Place:"
13761 msgstr "Luogo:"
13762
13763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13764 msgid "Specialmail"
13765 msgstr "Indirizzo speciale"
13766
13767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13768 msgid "Specialmail:"
13769 msgstr "Indirizzo speciale:"
13770
13771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13772 msgid "Title:"
13773 msgstr "Titolo:"
13774
13775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13776 msgid "Yourref"
13777 msgstr "Vostro riferimento"
13778
13779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13780 msgid "Yourmail"
13781 msgstr "Vostra lettera"
13782
13783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13784 msgid "Your letter of:"
13785 msgstr "Vostra lettera del:"
13786
13787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13788 msgid "Myref"
13789 msgstr "Nostro riferimento"
13790
13791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13792 msgid "Customer"
13793 msgstr "Cliente"
13794
13795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13796 msgid "Customer no.:"
13797 msgstr "Numero cliente:"
13798
13799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13800 msgid "Invoice"
13801 msgstr "Fattura"
13802
13803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13804 msgid "Invoice no.:"
13805 msgstr "Numero fattura:"
13806
13807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13808 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13809 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13810
13811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13812 msgid "NextAddress"
13813 msgstr "Indirizzo successivo"
13814
13815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13816 msgid "Next Address:"
13817 msgstr "Indirizzo successivo:"
13818
13819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13820 msgid "Sender Name:"
13821 msgstr "Mittente:"
13822
13823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13824 msgid "Sender Phone:"
13825 msgstr "Telefono mittente:"
13826
13827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13828 msgid "Sender Fax:"
13829 msgstr "Fax mittente:"
13830
13831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13832 msgid "Sender E-Mail:"
13833 msgstr "E-Mail mittente:"
13834
13835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13836 msgid "Sender URL:"
13837 msgstr "URL mittente:"
13838
13839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13840 msgid "Logo"
13841 msgstr "Logo"
13842
13843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13844 msgid "Logo:"
13845 msgstr "Logo:"
13846
13847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13848 msgid "EndLetter"
13849 msgstr "Fine lettera"
13850
13851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13852 msgid "End of letter"
13853 msgstr "Fine della lettera"
13854
13855 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13856 msgid "KOMA-Script Report"
13857 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13858
13859 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13860 msgid "Section Boxes"
13861 msgstr "Sezioni a blocchi"
13862
13863 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13864 msgid ""
13865 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13866 msgstr ""
13867 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13868 "classe SciPoster."
13869
13870 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13871 msgid "SectionBox"
13872 msgstr "Blocco sezione"
13873
13874 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13875 msgid "Section Box"
13876 msgstr "Blocco sezione"
13877
13878 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13879 msgid "Section Box Width|S"
13880 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13881
13882 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13883 msgid "Width of the section Box"
13884 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13885
13886 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13887 msgid "Heading"
13888 msgstr "Intestazione"
13889
13890 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13891 msgid "Section Box Heading"
13892 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13893
13894 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13895 msgid "Insert the section box header here"
13896 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13897
13898 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13899 msgid "SubsectionBox"
13900 msgstr "Blocco sottosezione"
13901
13902 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13903 msgid "Subsection Box"
13904 msgstr "Blocco sottosezione"
13905
13906 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13907 msgid "SubsubsectionBox"
13908 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13909
13910 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13911 msgid "Subsubsection Box"
13912 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13913
13914 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13915 msgid "Seminar"
13916 msgstr "Seminar"
13917
13918 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13919 msgid "LandscapeSlide"
13920 msgstr "Lucido orizzontale"
13921
13922 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13923 msgid "Landscape Slide"
13924 msgstr "Lucido orizzontale"
13925
13926 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13927 msgid "PortraitSlide"
13928 msgstr "Lucido verticale"
13929
13930 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13931 msgid "Portrait Slide"
13932 msgstr "Lucido verticale"
13933
13934 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13935 msgid "SlideHeading"
13936 msgstr "Intestazione lucido"
13937
13938 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13939 msgid "SlideSubHeading"
13940 msgstr "Sottointestazione lucido"
13941
13942 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13943 msgid "ListOfSlides"
13944 msgstr "Elenco lucidi"
13945
13946 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13947 msgid "List of Slides"
13948 msgstr "Elenco dei lucidi"
13949
13950 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13951 msgid "SlideContents"
13952 msgstr "Contenuto lucidi"
13953
13954 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13955 msgid "Slide Contents"
13956 msgstr "Contenuto lucidi"
13957
13958 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13959 msgid "ProgressContents"
13960 msgstr "Contenuto (progresso)"
13961
13962 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13963 msgid "Progress Contents"
13964 msgstr "Contenuto (progresso)"
13965
13966 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13967 msgid "Landscape Slide:"
13968 msgstr "Lucido orizzontale:"
13969
13970 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13971 msgid "Portrait Slide:"
13972 msgstr "Lucido verticale:"
13973
13974 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13975 msgid "Slide*"
13976 msgstr "Lucido*"
13977
13978 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13979 msgid "[List Of Slides]"
13980 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
13981
13982 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13983 msgid "[Slide Contents]"
13984 msgstr "[Contenuto lucidi]"
13985
13986 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13987 msgid "[Progress Contents]"
13988 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
13989
13990 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13991 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13992 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13993
13994 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13995 msgid ""
13996 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13997 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13998 "standard Paragraph Shapes'."
13999 msgstr ""
14000 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14001 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14002 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14003 "Shapes'."
14004
14005 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14006 msgid "CD label"
14007 msgstr "Etichetta CD"
14008
14009 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14010 msgid "ShapedParagraphs"
14011 msgstr "Paragrafi sagomati"
14012
14013 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14014 msgid "Circle"
14015 msgstr "Circle"
14016
14017 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14018 msgid "Diamond"
14019 msgstr "Diamond"
14020
14021 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14022 msgid "Heart"
14023 msgstr "Cuore"
14024
14025 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14026 msgid "Hexagon"
14027 msgstr "Esagono"
14028
14029 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14030 msgid "Nut"
14031 msgstr "Nut"
14032
14033 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14034 msgid "Square"
14035 msgstr "Square"
14036
14037 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14038 msgid "Star"
14039 msgstr "Stella"
14040
14041 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14042 msgid "Candle"
14043 msgstr "Candela"
14044
14045 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14046 msgid "Drop down"
14047 msgstr "Drop down"
14048
14049 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14050 msgid "Drop up"
14051 msgstr "Drop up"
14052
14053 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14054 msgid "TeX"
14055 msgstr "TeX"
14056
14057 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14058 msgid "Triangle up"
14059 msgstr "Triangolo su"
14060
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14062 msgid "Triangle down"
14063 msgstr "Triangolo giù"
14064
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14066 msgid "Triangle left"
14067 msgstr "Triangolo sinistra"
14068
14069 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14070 msgid "Triangle right"
14071 msgstr "Triangolo destra"
14072
14073 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14074 msgid "shapepar"
14075 msgstr "Sagomatura"
14076
14077 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14078 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14079 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14080
14081 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14082 msgid "Shape specification"
14083 msgstr "Specifica sagoma"
14084
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14086 msgid "Specification of the shape"
14087 msgstr "Specificazione della sagoma"
14088
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14090 msgid "Shapepar"
14091 msgstr "Sagomatura"
14092
14093 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14094 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14095 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14096
14097 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14099 msgid "Conjecture*"
14100 msgstr "Congettura*"
14101
14102 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14105 msgid "Algorithm*"
14106 msgstr "Algoritmo*"
14107
14108 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14109 msgid "AMS"
14110 msgstr "AMS"
14111
14112 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14113 msgid "The title as it appears in the running headers"
14114 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14115
14116 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14117 msgid "AMS subject classifications:"
14118 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14119
14120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14121 msgid "ACM SIGPLAN"
14122 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14123
14124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14125 msgid "Name of the conference"
14126 msgstr "Nome della conferenza"
14127
14128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14129 msgid "Conference:"
14130 msgstr "Conferenza:"
14131
14132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14133 msgid "CopyrightYear"
14134 msgstr "Anno del copyright"
14135
14136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14137 msgid "Copyright year:"
14138 msgstr "Anno del copyright:"
14139
14140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14141 msgid "Copyrightdata"
14142 msgstr "Dati copyright"
14143
14144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14145 msgid "Copyright data:"
14146 msgstr "Dati copyright:"
14147
14148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14149 msgid "TitleBanner"
14150 msgstr "Titolo striscione"
14151
14152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14153 msgid "Title banner:"
14154 msgstr "Titolo striscione:"
14155
14156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14157 msgid "PreprintFooter"
14158 msgstr "Nota prestampa"
14159
14160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14161 msgid "Preprint footer:"
14162 msgstr "Nota prestampa:"
14163
14164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14165 msgid "Digital Object Identifier:"
14166 msgstr "Digital Object Identifier:"
14167
14168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14169 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14170 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14171
14172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14173 msgid "Terms:"
14174 msgstr "Voci:"
14175
14176 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14177 msgid "Simple CV"
14178 msgstr "CV semplice"
14179
14180 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14181 msgid "Topic"
14182 msgstr "Argomento"
14183
14184 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14185 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14186 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14187
14188 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14189 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14190 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14191
14192 #: lib/layouts/slides.layout:107
14193 msgid "New Slide:"
14194 msgstr "Nuovo lucido:"
14195
14196 #: lib/layouts/slides.layout:129
14197 msgid "Overlay"
14198 msgstr "Sovrapposizione"
14199
14200 #: lib/layouts/slides.layout:144
14201 msgid "New Overlay:"
14202 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14203
14204 #: lib/layouts/slides.layout:184
14205 msgid "New Note:"
14206 msgstr "Nuova nota:"
14207
14208 #: lib/layouts/slides.layout:209
14209 msgid "InvisibleText"
14210 msgstr "Testo invisibile"
14211
14212 #: lib/layouts/slides.layout:216
14213 msgid "<Invisible Text Follows>"
14214 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14215
14216 #: lib/layouts/slides.layout:233
14217 msgid "VisibleText"
14218 msgstr "Testo visibile"
14219
14220 #: lib/layouts/slides.layout:240
14221 msgid "<Visible Text Follows>"
14222 msgstr "<Segue testo visibile>"
14223
14224 #: lib/layouts/spie.layout:3
14225 msgid "SPIE Proceedings"
14226 msgstr "SPIE Proceedings"
14227
14228 #: lib/layouts/spie.layout:56
14229 msgid "Authorinfo"
14230 msgstr "Informazioni autore"
14231
14232 #: lib/layouts/spie.layout:68
14233 msgid "Authorinfo:"
14234 msgstr "Informazioni autore:"
14235
14236 #: lib/layouts/spie.layout:96
14237 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14238 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14239
14240 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14241 msgid "UNDEFINED"
14242 msgstr "INDEFINITO"
14243
14244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14245 msgid "pp."
14246 msgstr "pp. "
14247
14248 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14249 msgid "ed."
14250 msgstr "ed."
14251
14252 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14253 msgid "vol."
14254 msgstr "vol."
14255
14256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14257 msgid "no."
14258 msgstr "no."
14259
14260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14261 msgid "in"
14262 msgstr "in"
14263
14264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14265 msgid "\\Roman{part}"
14266 msgstr "\\Roman{part}"
14267
14268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14269 msgid "Part \\Roman{part}"
14270 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14271
14272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14273 msgid "Chapter ##"
14274 msgstr "Capitolo ##"
14275
14276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14278 msgid "Section ##"
14279 msgstr "Sezione ##"
14280
14281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14282 msgid "Paragraph ##"
14283 msgstr "Paragrafo ##"
14284
14285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14286 msgid "\\arabic{enumi}."
14287 msgstr "\\arabic{enumi}."
14288
14289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14290 msgid "\\roman{enumiii}."
14291 msgstr "\\roman{enumiii}."
14292
14293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14294 msgid "\\Alph{enumiv}."
14295 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14296
14297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14298 msgid "Equation ##"
14299 msgstr "Equazione ##"
14300
14301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14302 msgid "Footnote ##"
14303 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14304
14305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14306 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14307 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14308
14309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14310 msgid "margin"
14311 msgstr "margine"
14312
14313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14314 msgid "foot"
14315 msgstr "piede"
14316
14317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14318 msgid "Greyedout"
14319 msgstr "Sbiadita"
14320
14321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14322 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14323 msgid "ERT"
14324 msgstr "ERT"
14325
14326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14327 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14328 msgstr "Elenco dei listati"
14329
14330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14331 msgid "Listings[[inset]]"
14332 msgstr "Listati"
14333
14334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14335 msgid "Idx"
14336 msgstr "Ind"
14337
14338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14339 msgid "Argument"
14340 msgstr "Argomento"
14341
14342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14343 msgid "unlabelled"
14344 msgstr "non numerata"
14345
14346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14347 msgid "Preview"
14348 msgstr "Anteprima"
14349
14350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14351 msgid "Verbatim*"
14352 msgstr "Testuale*"
14353
14354 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14355 msgid "Part \\thepart"
14356 msgstr "Parte \\thepart"
14357
14358 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14359 msgid "Chapter \\thechapter"
14360 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14361
14362 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14363 msgid "Appendix \\thechapter"
14364 msgstr "Appendice \\thechapter"
14365
14366 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14367 msgid "Front Matter"
14368 msgstr "Frontespizio"
14369
14370 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14371 msgid "--- Front Matter ---"
14372 msgstr "--- Frontespizio ---"
14373
14374 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14375 msgid "Main Matter"
14376 msgstr "Testo principale"
14377
14378 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14379 msgid "--- Main Matter ---"
14380 msgstr "--- Testo principale ---"
14381
14382 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14383 msgid "Back Matter"
14384 msgstr "Note conclusive"
14385
14386 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14387 msgid "--- Back Matter ---"
14388 msgstr "--- Note conclusive ---"
14389
14390 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14391 msgid "PartBacktext"
14392 msgstr "PartBacktext"
14393
14394 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14395 msgid "Part Title"
14396 msgstr "Titolo parte"
14397
14398 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14399 msgid "Title of this part"
14400 msgstr "Titolo di questa parte"
14401
14402 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14403 msgid "ChapSubtitle"
14404 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14405
14406 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14407 msgid "ChapAuthor"
14408 msgstr "Autore capitolo"
14409
14410 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14411 msgid "ChapMotto"
14412 msgstr "Capitolo motto"
14413
14414 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14415 msgid "Run-in headings"
14416 msgstr "Testatine iniziali"
14417
14418 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14419 msgid "Sub-run-in headings"
14420 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14421
14422 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14423 msgid "Extrachap"
14424 msgstr "Capitolo extra"
14425
14426 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14427 msgid "extrachap"
14428 msgstr "extrachap"
14429
14430 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14431 msgid "Author data:"
14432 msgstr "Dati autore:"
14433
14434 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14435 msgid "TOC title:"
14436 msgstr "Titolo indice:"
14437
14438 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14439 msgid "TOC author:"
14440 msgstr "Autore indice:"
14441
14442 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14443 msgid "Running Title"
14444 msgstr "Titolo corrente"
14445
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14447 msgid "Running Author"
14448 msgstr "Autore corrente"
14449
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14451 msgid "Running Chapter"
14452 msgstr "Capitolo corrente"
14453
14454 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14455 msgid "Running chapter:"
14456 msgstr "Capitolo corrente:"
14457
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14459 msgid "Running Section"
14460 msgstr "Sezione corrente"
14461
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14463 msgid "Running section:"
14464 msgstr "Sezione corrente:"
14465
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14467 msgid "Abstract*"
14468 msgstr "Sommario*"
14469
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14471 msgid "Abstract* (not printed)"
14472 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14473
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14475 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14476 msgid "Foreword"
14477 msgstr "Prefazione"
14478
14479 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14480 msgid "Alternative name"
14481 msgstr "Nome alternativo"
14482
14483 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14484 msgid "Longest Description Label"
14485 msgstr "Etichetta più lunga"
14486
14487 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14488 msgid "Longest description label"
14489 msgstr "Etichetta più lunga"
14490
14491 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14492 msgid "Petit"
14493 msgstr "Piccolo"
14494
14495 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14496 msgid "Svgraybox"
14497 msgstr "Svgraybox"
14498
14499 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14500 msgid "Proof(QED)"
14501 msgstr "Prova(QED)"
14502
14503 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14504 msgid "Proof(smartQED)"
14505 msgstr "Prova(smartQED)"
14506
14507 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14508 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14509 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14510
14511 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14512 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14513 msgid "Headnote"
14514 msgstr "Intestazione"
14515
14516 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14517 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14518 msgid "Headnote (optional):"
14519 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14520
14521 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14522 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14523 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14524 msgid "thanks"
14525 msgstr "Ringraziamenti"
14526
14527 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14528 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14529 msgid "Inst"
14530 msgstr "Inst"
14531
14532 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14533 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14534 msgid "Institute #"
14535 msgstr "Istituto #"
14536
14537 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14538 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14539 msgid "Corr Author:"
14540 msgstr "Autore corr.:"
14541
14542 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14543 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14544 msgid "Offprints"
14545 msgstr "Estratti"
14546
14547 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14548 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14549 msgid "Offprints:"
14550 msgstr "Estratti:"
14551
14552 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14553 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14554 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14555
14556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14557 msgid "Subclass"
14558 msgstr "Sottoclasse"
14559
14560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14561 msgid "Mathematics Subject Classification"
14562 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14563
14564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14565 msgid "CRSC"
14566 msgstr "CRSC"
14567
14568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14569 msgid "CR Subject Classification"
14570 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14571
14572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14573 msgid "Solution \\thesolution"
14574 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14575
14576 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14577 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14578 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14579
14580 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14581 msgid "Springer SV Mono"
14582 msgstr "Springer SV Mono"
14583
14584 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14585 msgid "Springer SV Mult"
14586 msgstr "Springer SV Mult"
14587
14588 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14589 msgid "Title*"
14590 msgstr "Titolo*"
14591
14592 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14593 msgid "Title*: "
14594 msgstr "Titolo*:"
14595
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14597 msgid "Contributors"
14598 msgstr "Contributori"
14599
14600 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14601 msgid "List of Contributors"
14602 msgstr "Elenco dei contributori"
14603
14604 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14605 msgid "Contributor List"
14606 msgstr "Elenco contributori"
14607
14608 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14609 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14610 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14611 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14612 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14613 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14614 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14615 msgid "For editors"
14616 msgstr "Per curatori"
14617
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14619 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14620 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14621
14622 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14623 msgid "Sweave"
14624 msgstr "Sweave"
14625
14626 #: lib/layouts/sweave.module:6
14627 msgid ""
14628 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14629 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14630 msgstr ""
14631 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14632 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14633 "esempio sweave.lyx."
14634
14635 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14636 msgid "Sweave Input File"
14637 msgstr "Sweave Input File"
14638
14639 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14640 msgid "Number Tables by Section"
14641 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14642
14643 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14644 msgid ""
14645 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14646 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14647 msgstr ""
14648 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14649 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14650
14651 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14652 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14653 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14654
14655 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14656 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14657 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14658
14659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14660 msgid "Fancy Colored Boxes"
14661 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14662
14663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14664 msgid ""
14665 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14666 "the tcolorbox documentation for details."
14667 msgstr ""
14668 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14669 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14670
14671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14672 msgid "Color Box"
14673 msgstr "Blocco colorato"
14674
14675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14676 msgid "Color Box Options"
14677 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14678
14679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14680 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14681 msgstr ""
14682 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14683
14684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14685 msgid "Dynamic Color Box"
14686 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14687
14688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14689 msgid "Color Box (Dynamic)"
14690 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14691
14692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14693 msgid "Fit Color Box"
14694 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14695
14696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14697 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14698 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14699
14700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14701 msgid "Raster Color Box"
14702 msgstr "Blocco colorato raster"
14703
14704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14705 msgid "Subtitle Options"
14706 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14707
14708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14709 msgid "Insert the options here"
14710 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14711
14712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14713 msgid "Color Box Separator"
14714 msgstr "Separatore blocco colorato"
14715
14716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14717 msgid "Color Boxes"
14718 msgstr "Blocchi colorati"
14719
14720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14721 msgid "-----"
14722 msgstr "-----"
14723
14724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14725 msgid "Color Box Line"
14726 msgstr "Linea blocco colorato"
14727
14728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14729 msgid "Color Box Setup"
14730 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14731
14732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14733 msgid "New Color Box Type"
14734 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14735
14736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14737 msgid "New Box Options"
14738 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14739
14740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14741 msgid "Options for the new box type (optional)"
14742 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14743
14744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14745 msgid "Name of the new box type"
14746 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14747
14748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14749 msgid "Arguments"
14750 msgstr "Argomenti"
14751
14752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14753 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14754 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14755
14756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14757 msgid "Default Value"
14758 msgstr "Valore predefinito"
14759
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14761 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14762 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14763
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14765 msgid "Custom Color Box 1"
14766 msgstr "Blocco colorato 1"
14767
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14769 msgid "More Color Box Options"
14770 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14771
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14773 msgid "Insert more color box options here"
14774 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14775
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14777 msgid "Custom Color Box 2"
14778 msgstr "Blocco colorato 2"
14779
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14781 msgid "Custom Color Box 3"
14782 msgstr "Blocco colorato 3"
14783
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14785 msgid "Custom Color Box 4"
14786 msgstr "Blocco colorato 4"
14787
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14789 msgid "Custom Color Box 5"
14790 msgstr "Blocco colorato 5"
14791
14792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14795 msgid "Definitions & Theorems"
14796 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14797
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14800 msgid "Fact \\thefact."
14801 msgstr "Fatto \\thefact."
14802
14803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14805 msgid "Definition \\thedefinition."
14806 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14807
14808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14810 msgid "Example \\theexample."
14811 msgstr "Esempio \\theexample."
14812
14813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14815 msgid "Problem \\theproblem."
14816 msgstr "Problema \\theproblem."
14817
14818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14820 msgid "Exercise \\theexercise."
14821 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14822
14823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14824 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14825 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14826
14827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14828 msgid ""
14829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14830 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14831 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14832 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14833 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14834 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14835 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14836 "Chapters' modules, respectively."
14837 msgstr ""
14838 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14839 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14840 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14841 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14842 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14843 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14844 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14845 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14846
14847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14848 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14849 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14850
14851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14852 msgid ""
14853 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14854 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14855 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14856 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14857 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14858 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14859 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14860 msgstr ""
14861 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14862 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14863 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14864 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14865 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14866 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14867 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14868
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14870 msgid "Criterion \\thecriterion."
14871 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14872
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14875 msgid "Criterion*"
14876 msgstr "Criterio*"
14877
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14880 msgid "Criterion."
14881 msgstr "Criterio."
14882
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14884 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14885 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14886
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14889 msgid "Algorithm."
14890 msgstr "Algoritmo."
14891
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14893 msgid "Axiom \\theaxiom."
14894 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14895
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14898 msgid "Axiom*"
14899 msgstr "Assioma*"
14900
14901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14903 msgid "Axiom."
14904 msgstr "Assioma."
14905
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14907 msgid "Condition \\thecondition."
14908 msgstr "Condizione \\thecondition."
14909
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14912 msgid "Condition*"
14913 msgstr "Condizione*"
14914
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14917 msgid "Condition."
14918 msgstr "Condizione."
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14922 msgid "Note \\thenote."
14923 msgstr "Nota \\thenote."
14924
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14927 msgid "Note*"
14928 msgstr "Nota*"
14929
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14932 msgid "Note."
14933 msgstr "Nota."
14934
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14936 msgid "Notation \\thenotation."
14937 msgstr "Notazione \\thenotation."
14938
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14941 msgid "Notation*"
14942 msgstr "Notazione*"
14943
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14946 msgid "Notation."
14947 msgstr "Notazione."
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14950 msgid "Summary \\thesummary."
14951 msgstr "Sommario \\thesummary."
14952
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14955 msgid "Summary*"
14956 msgstr "Sommario*"
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14960 msgid "Summary."
14961 msgstr "Sommario."
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14964 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14965 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14969 msgid "Acknowledgement*"
14970 msgstr "Riconoscimento*"
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14973 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14974 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14975
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14978 msgid "Conclusion*"
14979 msgstr "Conclusione*"
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14983 msgid "Conclusion."
14984 msgstr "Conclusione."
14985
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14996 msgid "Assumption"
14997 msgstr "Assunzione"
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15000 msgid "Assumption \\theassumption."
15001 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15005 msgid "Assumption*"
15006 msgstr "Assunzione*"
15007
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15010 msgid "Assumption."
15011 msgstr "Assunzione."
15012
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15015 msgid "Question*"
15016 msgstr "Question*"
15017
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15020 msgid "Question."
15021 msgstr "Quesito."
15022
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15024 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15025 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15026
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15028 msgid ""
15029 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15030 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15032 "in both numbered and non-numbered forms."
15033 msgstr ""
15034 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15035 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15036 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15037 "nella forma numerata che non numerata."
15038
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15041 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15042 msgid "theorems"
15043 msgstr "teoremi"
15044
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15046 msgid "Criterion \\thetheorem."
15047 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15048
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15050 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15051 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15052
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15054 msgid "Axiom \\thetheorem."
15055 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15058 msgid "Condition \\thetheorem."
15059 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15062 msgid "Note \\thetheorem."
15063 msgstr "Nota \\thetheorem."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15066 msgid "Notation \\thetheorem."
15067 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15068
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15070 msgid "Summary \\thetheorem."
15071 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15074 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15075 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15076
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15078 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15079 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15080
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15082 msgid "Assumption \\thetheorem."
15083 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15086 msgid "Question \\thetheorem."
15087 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15090 msgid "Corollary \\thetheorem."
15091 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15092
15093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15094 msgid "Lemma \\thetheorem."
15095 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15098 msgid "Proposition \\thetheorem."
15099 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15102 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15103 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15106 msgid "Fact \\thetheorem."
15107 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15110 msgid "Definition \\thetheorem."
15111 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15112
15113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15114 msgid "Example \\thetheorem."
15115 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15118 msgid "Problem \\thetheorem."
15119 msgstr "Problema \\thetheorem."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15122 msgid "Exercise \\thetheorem."
15123 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15126 msgid "Solution \\thetheorem."
15127 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15130 msgid "Remark \\thetheorem."
15131 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15134 msgid "Claim \\thetheorem."
15135 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15138 msgid "Theorems (AMS)"
15139 msgstr "Teoremi (AMS)"
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15142 msgid ""
15143 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15144 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15145 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15146 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15147 msgstr ""
15148 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15149 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15150 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15151 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15152 "(per ...)\"."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15155 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15156 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15159 msgid ""
15160 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15161 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15162 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15163 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15164 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15165 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15166 "Chapters' modules, respectively."
15167 msgstr ""
15168 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15169 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15170 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15171 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15172 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15173 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15174 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15175
15176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15177 msgid "Case \\arabic{casei}."
15178 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15179
15180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15181 msgid "Case \\roman{caseii}."
15182 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15185 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15186 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15187
15188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15189 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15190 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15191
15192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15193 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15194 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15197 msgid ""
15198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15199 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15200 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15201 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15202 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15203 msgstr ""
15204 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15205 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15206 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15207 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15208 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15211 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15212 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15215 msgid ""
15216 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15217 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15218 "chapter environment."
15219 msgstr ""
15220 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15221 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15222 "forniscono un ambiente capitolo."
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15225 msgid "Named Theorems"
15226 msgstr "Teoremi con nome"
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15229 msgid ""
15230 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15231 "'Additional Theorem Text' argument."
15232 msgstr ""
15233 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15234 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15235
15236 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15237 msgid "Named Theorem"
15238 msgstr "Teorema con nome"
15239
15240 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15241 msgid "Named Theorem."
15242 msgstr "Teorema con nome."
15243
15244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15245 msgid "Example*"
15246 msgstr "Esempio*"
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15249 msgid "Problem*"
15250 msgstr "Problema*"
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15253 msgid "Exercise*"
15254 msgstr "Esercizio*"
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15257 msgid "Solution*"
15258 msgstr "Soluzione*"
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15261 msgid "Remark*"
15262 msgstr "Osservazione*"
15263
15264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15265 msgid "Claim*"
15266 msgstr "Asserzione*"
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15269 msgid "Alternative proof string"
15270 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15273 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15274 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15275
15276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15277 msgid ""
15278 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15279 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15280 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15281 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15282 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15283 msgstr ""
15284 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15285 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15286 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15287 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15288 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15291 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15292 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15295 msgid ""
15296 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15297 "section start)."
15298 msgstr ""
15299 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15300 "di ogni sezione)."
15301
15302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15303 msgid "Conjecture."
15304 msgstr "Congettura."
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15307 msgid "Fact*"
15308 msgstr "Fatto*"
15309
15310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15311 msgid "Problem."
15312 msgstr "Problema."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15315 msgid "Exercise."
15316 msgstr "Esercizio."
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15319 msgid "Solution."
15320 msgstr "Soluzione."
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15323 msgid "Remark."
15324 msgstr "Osservazione."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15327 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15328 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15331 msgid ""
15332 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15333 "using the extended AMS machinery."
15334 msgstr ""
15335 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15336 "l'apparato AMS esteso."
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15339 msgid "Theorems"
15340 msgstr "Teoremi"
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15343 msgid ""
15344 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15345 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15346 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15347 msgstr ""
15348 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15349 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15350 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15351 "(per ...)\"."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15354 msgid "Name/Title"
15355 msgstr "Opzione nome/titolo"
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15358 msgid "Alternative optional name or title"
15359 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15360
15361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15362 msgid "Prop \\theprop."
15363 msgstr "Prop \\theprop."
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15366 msgid "Prob"
15367 msgstr "Prob"
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15370 msgid "\\theprob."
15371 msgstr "\\theprob."
15372
15373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15374 msgid "Sol"
15375 msgstr "Sol"
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15378 msgid "# [number of Prob]"
15379 msgstr "# [numbero di Prob]"
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15382 msgid "Label of Problem"
15383 msgstr "Etichetta del problema"
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15386 msgid "Label of the corresponding problem"
15387 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15390 msgid "Property \\theproperty."
15391 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15392
15393 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15394 msgid "TODO Notes"
15395 msgstr "Note TODO"
15396
15397 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15398 msgid ""
15399 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15400 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15401 "provides a paragraph style."
15402 msgstr ""
15403 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15404 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15405 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15406
15407 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15408 msgid "TODO"
15409 msgstr "TODO"
15410
15411 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15412 msgid "List of TODOs"
15413 msgstr "Elenco di TODO"
15414
15415 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15416 msgid "[List of TODOs]"
15417 msgstr "[Elenco di TODO]"
15418
15419 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15420 msgid "List of TODOs Heading|s"
15421 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15422
15423 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15424 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15425 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15426
15427 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15428 msgid "TODO Note (Margin)"
15429 msgstr "Nota TODO (margine)"
15430
15431 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15432 msgid "TODO (Margin)"
15433 msgstr "TODO (margine)"
15434
15435 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15436 msgid "TODO Note Options|s"
15437 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15438
15439 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15440 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15441 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15442
15443 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15444 msgid "TODO Note (inline)"
15445 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15446
15447 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15448 msgid "TODO (Inline)"
15449 msgstr "TODO (in linea)"
15450
15451 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15452 msgid "Missing Figure"
15453 msgstr "File mancante"
15454
15455 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15456 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15457 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15458
15459 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15460 msgid "Todo[Inline]"
15461 msgstr "Todo[incorporato]"
15462
15463 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15464 msgid "Todo[margin]"
15465 msgstr "Todo[margine]"
15466
15467 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15468 msgid "MissingFigure"
15469 msgstr "Immagine mancante"
15470
15471 #: lib/layouts/treport.layout:3
15472 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15473 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15474
15475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15476 msgid "Tufte Book"
15477 msgstr "Libro tufte"
15478
15479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15480 msgid "Sidenote"
15481 msgstr "Nota a lato"
15482
15483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15484 msgid "sidenote"
15485 msgstr "nota a lato"
15486
15487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15488 msgid "Marginnote"
15489 msgstr "Nota a margine"
15490
15491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15492 msgid "marginnote"
15493 msgstr "nota a margine"
15494
15495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15496 msgid "NewThought"
15497 msgstr "NuovoPensiero"
15498
15499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15500 msgid "new thought"
15501 msgstr "nuovo pensiero"
15502
15503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15504 msgid "AllCaps"
15505 msgstr "Maiuscolo"
15506
15507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15508 msgid "allcaps"
15509 msgstr "maiuscolo"
15510
15511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15512 msgid "SmallCaps"
15513 msgstr "Maiuscoletto"
15514
15515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15516 msgid "smallcaps"
15517 msgstr "maiuscoletto"
15518
15519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15520 msgid "Full Width"
15521 msgstr "Larghezza piena"
15522
15523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15524 msgid "MarginTable"
15525 msgstr "Tabella a margine"
15526
15527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15528 msgid "MarginFigure"
15529 msgstr "Figura a margine"
15530
15531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15532 msgid "Tufte Handout"
15533 msgstr "Opuscolo tufte"
15534
15535 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15536 msgid "Handouts"
15537 msgstr "Opuscoli"
15538
15539 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15540 msgid "Variable-width Minipages"
15541 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15542
15543 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15544 msgid ""
15545 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15546 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15547 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15548 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15549 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15550 msgstr ""
15551 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15552 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15553 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15554 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15555 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15556
15557 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15558 msgid "Minipage (Var. Width)"
15559 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15560
15561 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15562 msgid "Minipage (var.)"
15563 msgstr "Minipagina (var.)"
15564
15565 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15566 msgid "Vert. Adjustment"
15567 msgstr "Allineamento vert."
15568
15569 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15570 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15571 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15572
15573 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15574 msgid "Max. Width"
15575 msgstr "Larghezza max"
15576
15577 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15578 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15579 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15580
15581 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15582 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15583 msgid "Ignore"
15584 msgstr "Ignora"
15585
15586 #: lib/languages:106
15587 msgid "Afrikaans"
15588 msgstr "Afrikaans"
15589
15590 #: lib/languages:114
15591 msgid "Albanian"
15592 msgstr "Albanese"
15593
15594 #: lib/languages:123
15595 msgid "English (USA)"
15596 msgstr "Inglese (USA)"
15597
15598 #: lib/languages:135
15599 msgid "Greek (ancient)"
15600 msgstr "Greco (antico)"
15601
15602 #: lib/languages:152
15603 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15604 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15605
15606 #: lib/languages:163
15607 msgid "Arabic (Arabi)"
15608 msgstr "Arabo (Arabi)"
15609
15610 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15611 msgid "Armenian"
15612 msgstr "Armeno"
15613
15614 #: lib/languages:184
15615 msgid "English (Australia)"
15616 msgstr "Inglese (Australia)"
15617
15618 #: lib/languages:196
15619 msgid "German (Austria, old spelling)"
15620 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15621
15622 #: lib/languages:208
15623 msgid "German (Austria)"
15624 msgstr "Tedesco (Austria)"
15625
15626 #: lib/languages:218
15627 msgid "Indonesian"
15628 msgstr "Indonesiano"
15629
15630 #: lib/languages:228
15631 msgid "Malay"
15632 msgstr "Malese"
15633
15634 #: lib/languages:237
15635 msgid "Basque"
15636 msgstr "Basco"
15637
15638 #: lib/languages:251
15639 msgid "Belarusian"
15640 msgstr "Bielorusso"
15641
15642 #: lib/languages:260
15643 msgid "Portuguese (Brazil)"
15644 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15645
15646 #: lib/languages:270
15647 msgid "Breton"
15648 msgstr "Bretone"
15649
15650 #: lib/languages:279
15651 msgid "English (UK)"
15652 msgstr "Inglese (UK)"
15653
15654 #: lib/languages:289
15655 msgid "Bulgarian"
15656 msgstr "Bulgaro"
15657
15658 #: lib/languages:300
15659 msgid "English (Canada)"
15660 msgstr "Inglese (Canada)"
15661
15662 #: lib/languages:311
15663 msgid "French (Canada)"
15664 msgstr "Francese (Canada)"
15665
15666 #: lib/languages:321
15667 msgid "Catalan"
15668 msgstr "Catalano"
15669
15670 #: lib/languages:333
15671 msgid "Chinese (simplified)"
15672 msgstr "Cinese (semplificato)"
15673
15674 #: lib/languages:343
15675 msgid "Chinese (traditional)"
15676 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15677
15678 #: lib/languages:353
15679 msgid "Coptic"
15680 msgstr "Copto"
15681
15682 #: lib/languages:360
15683 msgid "Croatian"
15684 msgstr "Croato"
15685
15686 #: lib/languages:369
15687 msgid "Czech"
15688 msgstr "Ceco"
15689
15690 #: lib/languages:379
15691 msgid "Danish"
15692 msgstr "Danese"
15693
15694 #: lib/languages:390
15695 msgid "Divehi (Maldivian)"
15696 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15697
15698 #: lib/languages:397
15699 msgid "Dutch"
15700 msgstr "Olandese"
15701
15702 #: lib/languages:408
15703 msgid "English"
15704 msgstr "Inglese"
15705
15706 #: lib/languages:420
15707 msgid "Esperanto"
15708 msgstr "Esperanto"
15709
15710 #: lib/languages:429
15711 msgid "Estonian"
15712 msgstr "Estone"
15713
15714 #: lib/languages:443
15715 msgid "Farsi"
15716 msgstr "Farsi"
15717
15718 #: lib/languages:457
15719 msgid "Finnish"
15720 msgstr "Finnico"
15721
15722 #: lib/languages:468
15723 msgid "French"
15724 msgstr "Francese"
15725
15726 #: lib/languages:484
15727 msgid "Galician"
15728 msgstr "Galiziano"
15729
15730 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15731 msgid "Georgian"
15732 msgstr "Georgiano"
15733
15734 #: lib/languages:507
15735 msgid "German (old spelling)"
15736 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15737
15738 #: lib/languages:518
15739 msgid "German"
15740 msgstr "Tedesco"
15741
15742 #: lib/languages:533
15743 msgid "German (Switzerland)"
15744 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15745
15746 #: lib/languages:547
15747 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15748 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15749
15750 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15752 msgid "Greek"
15753 msgstr "Greco"
15754
15755 #: lib/languages:570
15756 msgid "Greek (polytonic)"
15757 msgstr "Greco (politonico)"
15758
15759 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15760 msgid "Hebrew"
15761 msgstr "Ebreo"
15762
15763 #: lib/languages:598
15764 msgid "Hindi"
15765 msgstr "Hindi"
15766
15767 #: lib/languages:616
15768 msgid "Icelandic"
15769 msgstr "Islandese"
15770
15771 #: lib/languages:627
15772 msgid "Interlingua"
15773 msgstr "Interlingua"
15774
15775 #: lib/languages:636
15776 msgid "Irish"
15777 msgstr "Irlandese"
15778
15779 #: lib/languages:645
15780 msgid "Italian"
15781 msgstr "Italiano"
15782
15783 #: lib/languages:660
15784 msgid "Japanese"
15785 msgstr "Giapponese"
15786
15787 #: lib/languages:673
15788 msgid "Japanese (CJK)"
15789 msgstr "Giapponese (CJK)"
15790
15791 #: lib/languages:682
15792 msgid "Kazakh"
15793 msgstr "Kazakho"
15794
15795 #: lib/languages:692
15796 msgid "Korean"
15797 msgstr "Coreano"
15798
15799 #: lib/languages:701
15800 msgid "Kurmanji"
15801 msgstr "Kurmanji"
15802
15803 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15804 msgid "Lao"
15805 msgstr "Lao"
15806
15807 #: lib/languages:729
15808 msgid "Latvian"
15809 msgstr "Latviano"
15810
15811 #: lib/languages:742
15812 msgid "Lithuanian"
15813 msgstr "Lituano"
15814
15815 #: lib/languages:753
15816 msgid "Lower Sorbian"
15817 msgstr "Serbo meridionale"
15818
15819 #: lib/languages:762
15820 msgid "Hungarian"
15821 msgstr "Ungherese"
15822
15823 #: lib/languages:773
15824 msgid "Marathi"
15825 msgstr "Marathi"
15826
15827 #: lib/languages:783
15828 msgid "Mongolian"
15829 msgstr "Mongolo"
15830
15831 #: lib/languages:792
15832 msgid "English (New Zealand)"
15833 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15834
15835 #: lib/languages:802
15836 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15837 msgstr "Norvegese"
15838
15839 #: lib/languages:812
15840 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15841 msgstr "Neonorvegese"
15842
15843 #: lib/languages:823
15844 msgid "Occitan"
15845 msgstr "Occitano"
15846
15847 #: lib/languages:841
15848 msgid "Polish"
15849 msgstr "Polacco"
15850
15851 #: lib/languages:852
15852 msgid "Portuguese"
15853 msgstr "Portoghese"
15854
15855 #: lib/languages:862
15856 msgid "Romanian"
15857 msgstr "Romeno"
15858
15859 #: lib/languages:872
15860 msgid "Russian"
15861 msgstr "Russo"
15862
15863 #: lib/languages:883
15864 msgid "North Sami"
15865 msgstr "Lappone del nord"
15866
15867 #: lib/languages:892
15868 msgid "Sanskrit"
15869 msgstr "Sanscrito"
15870
15871 #: lib/languages:899
15872 msgid "Scottish"
15873 msgstr "Scozzese"
15874
15875 #: lib/languages:908
15876 msgid "Serbian"
15877 msgstr "Serbo"
15878
15879 #: lib/languages:920
15880 msgid "Serbian (Latin)"
15881 msgstr "Serbo (latino)"
15882
15883 #: lib/languages:930
15884 msgid "Slovak"
15885 msgstr "Slovacco"
15886
15887 #: lib/languages:940
15888 msgid "Slovene"
15889 msgstr "Sloveno"
15890
15891 #: lib/languages:949
15892 msgid "Spanish"
15893 msgstr "Spagnolo"
15894
15895 #: lib/languages:963
15896 msgid "Spanish (Mexico)"
15897 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15898
15899 #: lib/languages:975
15900 msgid "Swedish"
15901 msgstr "Svedese"
15902
15903 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15904 msgid "Tamil"
15905 msgstr "Tamil"
15906
15907 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15908 msgid "Telugu"
15909 msgstr "Telugu"
15910
15911 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15912 msgid "Thai"
15913 msgstr "Thailandese"
15914
15915 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15916 msgid "Tibetan"
15917 msgstr "Tibetano"
15918
15919 #: lib/languages:1031
15920 msgid "Turkish"
15921 msgstr "Turco"
15922
15923 #: lib/languages:1046
15924 msgid "Turkmen"
15925 msgstr "Turcomanno"
15926
15927 #: lib/languages:1056
15928 msgid "Ukrainian"
15929 msgstr "Ucraino"
15930
15931 #: lib/languages:1067
15932 msgid "Upper Sorbian"
15933 msgstr "Serbo"
15934
15935 #: lib/languages:1088
15936 msgid "Vietnamese"
15937 msgstr "Vietnamita"
15938
15939 #: lib/languages:1099
15940 msgid "Welsh"
15941 msgstr "Gallese"
15942
15943 #: lib/latexfonts:82
15944 msgid "AE (Almost European)"
15945 msgstr "AE (Almost European)"
15946
15947 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15948 msgid "Bera Serif"
15949 msgstr "Bera Serif"
15950
15951 #: lib/latexfonts:104
15952 msgid "Bookman"
15953 msgstr "Bookman"
15954
15955 #: lib/latexfonts:110
15956 msgid "Concrete Roman"
15957 msgstr "Concrete Roman"
15958
15959 #: lib/latexfonts:116
15960 msgid "Zapf Chancery"
15961 msgstr "Zapf Chancery"
15962
15963 #: lib/latexfonts:122
15964 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15965 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15966
15967 #: lib/latexfonts:128
15968 msgid "Computer Modern Roman"
15969 msgstr "Computer Modern Roman"
15970
15971 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15972 msgid "URW Garamond"
15973 msgstr "URW Garamond"
15974
15975 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15976 msgid "Libertine"
15977 msgstr "Libertine"
15978
15979 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15980 msgid "Latin Modern Roman"
15981 msgstr "Latin Modern Roman"
15982
15983 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15984 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15985 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15986
15987 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15988 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15989 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15990
15991 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15992 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15993 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15994
15995 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15996 msgid "Minion Pro"
15997 msgstr "Minion Pro"
15998
15999 #: lib/latexfonts:273
16000 msgid "New Century Schoolbook"
16001 msgstr "New Century Schoolbook"
16002
16003 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16004 #: lib/latexfonts:311
16005 msgid "Palatino"
16006 msgstr "Palatino"
16007
16008 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16009 msgid "Times Roman"
16010 msgstr "Times Roman"
16011
16012 #: lib/latexfonts:345
16013 msgid "TeX Gyre Bonum"
16014 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16015
16016 #: lib/latexfonts:351
16017 msgid "TeX Gyre Chorus"
16018 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16019
16020 #: lib/latexfonts:357
16021 msgid "TeX Gyre Pagella"
16022 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16023
16024 #: lib/latexfonts:363
16025 msgid "TeX Gyre Schola"
16026 msgstr "TeX Gyre Schola"
16027
16028 #: lib/latexfonts:369
16029 msgid "TeX Gyre Termes"
16030 msgstr "TeX Gyre Termes"
16031
16032 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16033 msgid "Utopia (Fourier)"
16034 msgstr "Utopia (Fourier)"
16035
16036 #: lib/latexfonts:412
16037 msgid "Avant Garde"
16038 msgstr "Avant Garde"
16039
16040 #: lib/latexfonts:418
16041 msgid "Bera Sans"
16042 msgstr "Bera Sans"
16043
16044 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16045 msgid "Biolinum"
16046 msgstr "Biolinum"
16047
16048 #: lib/latexfonts:444
16049 msgid "CM Bright"
16050 msgstr "CM Bright"
16051
16052 #: lib/latexfonts:451
16053 msgid "Computer Modern Sans"
16054 msgstr "Computer Modern Sans"
16055
16056 #: lib/latexfonts:457
16057 msgid "Helvetica"
16058 msgstr "Helvetica"
16059
16060 #: lib/latexfonts:465
16061 msgid "Iwona"
16062 msgstr "Iwona"
16063
16064 #: lib/latexfonts:472
16065 msgid "Iwona (Light)"
16066 msgstr "Iwona (Light)"
16067
16068 #: lib/latexfonts:479
16069 msgid "Iwona (Condensed)"
16070 msgstr "Iwona (Condensed)"
16071
16072 #: lib/latexfonts:486
16073 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16074 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16075
16076 #: lib/latexfonts:493
16077 msgid "Kurier"
16078 msgstr "Kurier"
16079
16080 #: lib/latexfonts:500
16081 msgid "Kurier (Light)"
16082 msgstr "Kurier (Light)"
16083
16084 #: lib/latexfonts:507
16085 msgid "Kurier (Condensed)"
16086 msgstr "Kurier (Condensed)"
16087
16088 #: lib/latexfonts:514
16089 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16090 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16091
16092 #: lib/latexfonts:521
16093 msgid "Latin Modern Sans"
16094 msgstr "Latin Modern Sans"
16095
16096 #: lib/latexfonts:528
16097 msgid "TeX Gyre Adventor"
16098 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16099
16100 #: lib/latexfonts:534
16101 msgid "TeX Gyre Heros"
16102 msgstr "TeX Gyre Heros"
16103
16104 #: lib/latexfonts:540
16105 msgid "URW Classico (Optima)"
16106 msgstr "URW Classico (Optima)"
16107
16108 #: lib/latexfonts:552
16109 msgid "Bera Mono"
16110 msgstr "Bera Mono"
16111
16112 #: lib/latexfonts:560
16113 msgid "CM Typewriter Light"
16114 msgstr "CM Typewriter Light"
16115
16116 #: lib/latexfonts:567
16117 msgid "Computer Modern Typewriter"
16118 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16119
16120 #: lib/latexfonts:573
16121 msgid "Courier"
16122 msgstr "Courier"
16123
16124 #: lib/latexfonts:580
16125 msgid "Libertine Mono"
16126 msgstr "Libertine Mono"
16127
16128 #: lib/latexfonts:587
16129 msgid "Latin Modern Typewriter"
16130 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16131
16132 #: lib/latexfonts:594
16133 msgid "LuxiMono"
16134 msgstr "LuxiMono"
16135
16136 #: lib/latexfonts:601
16137 msgid "TeX Gyre Cursor"
16138 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16139
16140 #: lib/latexfonts:607
16141 msgid "TX Typewriter"
16142 msgstr "TX Typewriter"
16143
16144 #: lib/latexfonts:619
16145 msgid "Euler VM"
16146 msgstr "Euler VM"
16147
16148 #: lib/latexfonts:625
16149 msgid "URW Garamond (New TX)"
16150 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16151
16152 #: lib/latexfonts:633
16153 msgid "Iwona (Math)"
16154 msgstr "Iwona (Math)"
16155
16156 #: lib/latexfonts:646
16157 msgid "Kurier (Math)"
16158 msgstr "Kurier (Math)"
16159
16160 #: lib/latexfonts:659
16161 msgid "Libertine (New TX)"
16162 msgstr "Libertine (New TX)"
16163
16164 #: lib/latexfonts:667
16165 msgid "Minion Pro (New TX)"
16166 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16167
16168 #: lib/latexfonts:676
16169 msgid "Times Roman (New TX)"
16170 msgstr "Times Roman (New TX)"
16171
16172 #: lib/encodings:31
16173 msgid "Unicode (utf8)"
16174 msgstr "Unicode (utf8)"
16175
16176 #: lib/encodings:36
16177 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16178 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16179
16180 #: lib/encodings:40
16181 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16182 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16183
16184 #: lib/encodings:43
16185 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16186 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16187
16188 #: lib/encodings:46
16189 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16190 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16191
16192 #: lib/encodings:49
16193 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16194 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16195
16196 #: lib/encodings:52
16197 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16198 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16199
16200 #: lib/encodings:55
16201 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16202 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16203
16204 #: lib/encodings:59
16205 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16206 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16207
16208 #: lib/encodings:63
16209 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16210 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16211
16212 #: lib/encodings:66
16213 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16214 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16215
16216 #: lib/encodings:69
16217 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16218 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16219
16220 #: lib/encodings:73
16221 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16222 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16223
16224 #: lib/encodings:76
16225 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16226 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16227
16228 #: lib/encodings:79
16229 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16230 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16231
16232 #: lib/encodings:82
16233 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16234 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16235
16236 #: lib/encodings:85
16237 msgid "DOS (CP 437)"
16238 msgstr "DOS (CP 437)"
16239
16240 #: lib/encodings:89
16241 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16242 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16243
16244 #: lib/encodings:92
16245 msgid "Western European (CP 850)"
16246 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16247
16248 #: lib/encodings:95
16249 msgid "Central European (CP 852)"
16250 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16251
16252 #: lib/encodings:98
16253 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16254 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16255
16256 #: lib/encodings:101
16257 msgid "Western European (CP 858)"
16258 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16259
16260 #: lib/encodings:104
16261 msgid "Hebrew (CP 862)"
16262 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16263
16264 #: lib/encodings:107
16265 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16266 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16267
16268 #: lib/encodings:110
16269 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16270 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16271
16272 #: lib/encodings:113
16273 msgid "Central European (CP 1250)"
16274 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16275
16276 #: lib/encodings:116
16277 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16278 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16279
16280 #: lib/encodings:120
16281 msgid "Western European (CP 1252)"
16282 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16283
16284 #: lib/encodings:123
16285 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16286 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16287
16288 #: lib/encodings:127
16289 msgid "Arabic (CP 1256)"
16290 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16291
16292 #: lib/encodings:130
16293 msgid "Baltic (CP 1257)"
16294 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16295
16296 #: lib/encodings:133
16297 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16298 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16299
16300 #: lib/encodings:136
16301 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16302 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16303
16304 #: lib/encodings:139
16305 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16306 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16307
16308 #: lib/encodings:142
16309 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16310 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16311
16312 #: lib/encodings:153
16313 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16314 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16315
16316 #: lib/encodings:163
16317 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16318 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16319
16320 #: lib/encodings:170
16321 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16322 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16323
16324 #: lib/encodings:174
16325 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16326 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16327
16328 #: lib/encodings:178
16329 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16330 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16331
16332 #: lib/encodings:182
16333 msgid "Korean (EUC-KR)"
16334 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16335
16336 #: lib/encodings:186
16337 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16338 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16339
16340 #: lib/encodings:190
16341 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16342 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16343
16344 #: lib/encodings:194
16345 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16346 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16347
16348 #: lib/encodings:201
16349 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16350 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16351
16352 #: lib/encodings:203
16353 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16354 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16355
16356 #: lib/encodings:205
16357 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16358 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16359
16360 #: lib/encodings:207
16361 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16362 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16363
16364 #: lib/encodings:214
16365 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16366 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16367
16368 #: lib/encodings:219
16369 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16370 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16371
16372 #: lib/encodings:223
16373 msgid "ASCII"
16374 msgstr "ASCII"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16377 msgid "Array Environment|y"
16378 msgstr "Contesto vettore|v"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16381 msgid "Cases Environment|C"
16382 msgstr "Contesto casi|c"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16385 msgid "Aligned Environment|l"
16386 msgstr "Contesto aligned|l"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16389 msgid "AlignedAt Environment|v"
16390 msgstr "Contesto alignedat|e"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16393 msgid "Gathered Environment|h"
16394 msgstr "Contesto gathered|h"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16397 msgid "Split Environment|S"
16398 msgstr "Contesto split|s"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16401 msgid "Delimiters...|r"
16402 msgstr "Delimitatori...|r"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16405 msgid "Matrix...|x"
16406 msgstr "Matrice..."
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16409 msgid "Macro|o"
16410 msgstr "Macro"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16413 msgid "AMS align Environment|a"
16414 msgstr "Contesto align AMS|a"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16417 msgid "AMS alignat Environment|t"
16418 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16421 msgid "AMS flalign Environment|f"
16422 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16425 msgid "AMS gather Environment|g"
16426 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16429 msgid "AMS multline Environment|m"
16430 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16433 msgid "Inline Formula|I"
16434 msgstr "Formula in linea|u"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16437 msgid "Displayed Formula|D"
16438 msgstr "Formula centrata|o"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16441 msgid "Eqnarray Environment|E"
16442 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16445 msgid "AMS Environment|A"
16446 msgstr "Contesto AMS|A"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16449 msgid "Number Whole Formula|N"
16450 msgstr "Formula numerata|n"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16453 msgid "Number This Line|u"
16454 msgstr "Numera questa riga|q"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16457 msgid "Equation Label|L"
16458 msgstr "Etichetta equazione|h"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16461 msgid "Copy as Reference|R"
16462 msgstr "Copia come riferimento|r"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16465 msgid "Split Cell|C"
16466 msgstr "Dividi cella|c"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16469 msgid "Insert|s"
16470 msgstr "Inserisci|I"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16473 msgid "Add Line Above|o"
16474 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16477 msgid "Add Line Below|B"
16478 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16481 msgid "Delete Line Above|v"
16482 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16485 msgid "Delete Line Below|w"
16486 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16489 msgid "Add Line to Left"
16490 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16493 msgid "Add Line to Right"
16494 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16497 msgid "Delete Line to Left"
16498 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16501 msgid "Delete Line to Right"
16502 msgstr "Elimina linea a destra"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16505 msgid "Show Math Toolbar"
16506 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16509 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16510 msgstr "Barra pannelli matematici"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16513 msgid "Show Table Toolbar"
16514 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16517 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16518 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16521 msgid "Next Cross-Reference|N"
16522 msgstr "Riferimento successivo|s"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16525 msgid "Go to Label|G"
16526 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16529 msgid "<Reference>|R"
16530 msgstr "<riferimento>|f"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16533 msgid "(<Reference>)|e"
16534 msgstr "(<riferimento>)|e"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16537 msgid "<Page>|P"
16538 msgstr "<pagina>|p"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16541 msgid "On Page <Page>|O"
16542 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16545 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16546 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16549 msgid "Formatted Reference|t"
16550 msgstr "Riferimento formattato|t"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16553 msgid "Textual Reference|x"
16554 msgstr "Riferimento testuale|s"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:263
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:509
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:660 lib/ui/stdmenus.inc:536
16565 msgid "Settings...|S"
16566 msgstr "Impostazioni...|z"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16569 msgid "Go Back|G"
16570 msgstr "Torna indietro|i"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:506
16573 msgid "Copy as Reference|C"
16574 msgstr "Copia come riferimento|C"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16577 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16578 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16581 msgid "Open Inset|O"
16582 msgstr "Apri inserto|o"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16585 msgid "Close Inset|C"
16586 msgstr "Chiudi inserto|C"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:163
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:622
16590 msgid "Dissolve Inset|D"
16591 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16594 msgid "Show Label|L"
16595 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16598 msgid "Frameless|l"
16599 msgstr "Senza cornice|e"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16602 msgid "Simple Frame|F"
16603 msgstr "Cornice semplice|s"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16606 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16607 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16610 msgid "Oval, Thin|a"
16611 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16614 msgid "Oval, Thick|v"
16615 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16616
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16618 msgid "Drop Shadow|w"
16619 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16620
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16622 msgid "Shaded Background|B"
16623 msgstr "Sfondo colorato|f"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16626 msgid "Double Frame|u"
16627 msgstr "Cornice doppia|i"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16630 msgid "LyX Note|N"
16631 msgstr "Nota di LyX|N"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16634 msgid "Comment|m"
16635 msgstr "Commento|m"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16638 msgid "Greyed Out|G"
16639 msgstr "Sbiadita|S"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16642 msgid "Open All Notes|A"
16643 msgstr "Apri tutte le note|A"
16644
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16646 msgid "Close All Notes|l"
16647 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16648
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16650 msgid "Phantom|P"
16651 msgstr "Segnaposto|p"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16654 msgid "Horizontal Phantom|H"
16655 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16658 msgid "Vertical Phantom|V"
16659 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16662 msgid "Interword Space|w"
16663 msgstr "Spazio tra parole|l"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16666 msgid "Protected Space|o"
16667 msgstr "Spazio protetto|S"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16670 msgid "Visible Space|a"
16671 msgstr "Spazio visibile|b"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16674 msgid "Thin Space|T"
16675 msgstr "Spazio sottile|t"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16678 msgid "Negative Thin Space|N"
16679 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16682 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16683 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16686 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16687 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16690 msgid "Quad Space|Q"
16691 msgstr "Un quadratone|q"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16694 msgid "Double Quad Space|u"
16695 msgstr "Due quadratoni|u"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16698 msgid "Horizontal Fill|F"
16699 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16702 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16703 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16706 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16707 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16710 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16711 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16714 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16715 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16718 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16719 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16722 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16723 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16727 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16730 msgid "Custom Length|C"
16731 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16734 msgid "Medium Space|M"
16735 msgstr "Spazio medio|m"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16738 msgid "Thick Space|h"
16739 msgstr "Spazio spesso|s"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16742 msgid "Negative Medium Space|u"
16743 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16746 msgid "Negative Thick Space|i"
16747 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16750 msgid "DefSkip|D"
16751 msgstr "Salto predefinito|d"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16754 msgid "SmallSkip|S"
16755 msgstr "Salto piccolo|c"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16758 msgid "MedSkip|M"
16759 msgstr "Salto medio|e"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16762 msgid "BigSkip|B"
16763 msgstr "Salto grande|g"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16766 msgid "VFill|F"
16767 msgstr "Riempimento verticale|v"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16770 msgid "Custom|C"
16771 msgstr "Personalizzato|P"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16774 msgid "Settings...|e"
16775 msgstr "Impostazioni...|I"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16778 msgid "Include|c"
16779 msgstr "Includi|c"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16782 msgid "Input|p"
16783 msgstr "Input|p"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16786 msgid "Verbatim|V"
16787 msgstr "Testuale|T"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16790 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16791 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:573
16794 msgid "Listing|L"
16795 msgstr "Listato|L"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
16798 msgid "Edit Included File...|E"
16799 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16802 msgid "New Page|N"
16803 msgstr "Nuova pagina|g"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16806 msgid "Page Break|a"
16807 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16810 msgid "Clear Page|C"
16811 msgstr "Azzera pagina|e"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16814 msgid "Clear Double Page|D"
16815 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16818 msgid "Ragged Line Break|R"
16819 msgstr "A capo semplice|m"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16822 msgid "Justified Line Break|J"
16823 msgstr "A capo giustificato|f"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16826 msgid "Plain Separator|P"
16827 msgstr "Separatore semplice|p"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16830 msgid "Paragraph Break|B"
16831 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16834 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16835 msgid "Cut"
16836 msgstr "Taglia"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16839 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16840 msgid "Copy"
16841 msgstr "Copia"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16844 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1594
16845 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16846 msgid "Paste"
16847 msgstr "Incolla"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16850 msgid "Paste Recent|e"
16851 msgstr "Incolla recenti"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16854 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16855 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16858 msgid "Forward Search|F"
16859 msgstr "Ricerca diretta|d"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16862 msgid "Move Paragraph Up|o"
16863 msgstr "Sposta paragrafo su"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16866 msgid "Move Paragraph Down|v"
16867 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16870 msgid "Promote Section|r"
16871 msgstr "Promuovi sezione|m"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16874 msgid "Demote Section|m"
16875 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16878 msgid "Move Section Down|D"
16879 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:642
16882 msgid "Move Section Up|U"
16883 msgstr "Sposta sezione su|s"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16886 msgid "Insert Regular Expression"
16887 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:631
16890 msgid "Accept Change|c"
16891 msgstr "Accetta modifica|c"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16894 msgid "Reject Change|j"
16895 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16898 msgid "Apply Last Text Style|A"
16899 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16902 msgid "Text Style|x"
16903 msgstr "Stile testo|t"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16906 msgid "Paragraph Settings...|P"
16907 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16910 msgid "Fullscreen Mode"
16911 msgstr "Modo schermo intero"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16914 msgid "Close Current View"
16915 msgstr "Chiudi vista corrente"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16918 msgid "Anything|A"
16919 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16922 msgid "Anything Non-Empty|o"
16923 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16926 msgid "Any Word|W"
16927 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16930 msgid "Any Number|N"
16931 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16934 msgid "User Defined|U"
16935 msgstr "Definita dall'utente|u"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16938 msgid "Append Argument"
16939 msgstr "Aggiungi argomento"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
16942 msgid "Remove Last Argument"
16943 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16946 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16947 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16950 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16951 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
16954 msgid "Insert Optional Argument"
16955 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
16958 msgid "Remove Optional Argument"
16959 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
16962 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16963 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
16966 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16967 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
16970 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16971 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16974 msgid "Reload|R"
16975 msgstr "Ricarica|R"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:530
16978 msgid "Edit Externally...|x"
16979 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
16982 msgid "Top|T"
16983 msgstr "In alto|a"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
16986 msgid "Bottom|B"
16987 msgstr "In basso|b"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
16990 msgid "Left|L"
16991 msgstr "A sinistra|s"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
16994 msgid "Right|R"
16995 msgstr "A destra|d"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16998 msgid "Left|f"
16999 msgstr "A sinistra|s"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17002 msgid "Center|C"
17003 msgstr "Al centro|c"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17006 msgid "Right|h"
17007 msgstr "A destra|d"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17010 msgid "Decimal"
17011 msgstr "Ai decimali"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17014 msgid "Multicolumn|u"
17015 msgstr "Multicolonna"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17018 msgid "Multirow|w"
17019 msgstr "Multiriga"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17022 msgid "Append Row|A"
17023 msgstr "Aggiungi riga|r"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17026 msgid "Delete Row|D"
17027 msgstr "Elimina riga|g"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17030 msgid "Copy Row|o"
17031 msgstr "Copia riga"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17034 msgid "Move Row Up"
17035 msgstr "Sposta riga su"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17038 msgid "Move Row Down"
17039 msgstr "Sposta riga giù"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17042 msgid "Append Column|p"
17043 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17046 msgid "Delete Column|e"
17047 msgstr "Elimina colonna|m"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17050 msgid "Copy Column|y"
17051 msgstr "Copia colonna"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17054 msgid "Move Column Right|v"
17055 msgstr "Sposta riga a destra"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17058 msgid "Move Column Left"
17059 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17062 msgid "Multi-page Table|g"
17063 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17066 msgid "Formal Style|m"
17067 msgstr "Stile formale|m"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17070 msgid "Borders|d"
17071 msgstr "Bordi|B"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17074 msgid "Alignment|i"
17075 msgstr "Allineamento|n"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17078 msgid "Columns/Rows|C"
17079 msgstr "Colonne/Righe|C"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17082 msgid "File|F"
17083 msgstr "File|F"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17086 msgid "Path|P"
17087 msgstr "Percorso|P"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17090 msgid "Class|C"
17091 msgstr "Classe|C"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17094 msgid "File Revision|R"
17095 msgstr "Revisione file|R"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17098 msgid "Tree Revision|T"
17099 msgstr "Revisione albero|b"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17102 msgid "Revision Author|A"
17103 msgstr "Autore revisione|A"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17106 msgid "Revision Date|D"
17107 msgstr "Data revisione|D"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17110 msgid "Revision Time|i"
17111 msgstr "Ora revisione|O"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17114 msgid "LyX Version|X"
17115 msgstr "Versione LyX|X"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17118 msgid "Document Info|D"
17119 msgstr "Informazioni documento|d"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17122 msgid "Copy Text|o"
17123 msgstr "Copia testo|o"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17126 msgid "Activate Branch|A"
17127 msgstr "Attiva ramo|A"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17130 msgid "Deactivate Branch|e"
17131 msgstr "Disattiva ramo|r"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17134 msgid "Activate Branch in Master|M"
17135 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17138 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17139 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17142 msgid "Invert Inset|I"
17143 msgstr "Inverti ramo|I"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
17146 msgid "Add Unknown Branch|w"
17147 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17150 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17151 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
17154 msgid "All Indexes|A"
17155 msgstr "Tutti gli indici|T"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
17158 msgid "Subindex|b"
17159 msgstr "Sottoindice|c"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:543
17162 msgid "Reject Change|R"
17163 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17166 msgid "Promote Section|P"
17167 msgstr "Promuovi sezione|m"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17170 msgid "Demote Section|D"
17171 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17174 msgid "Move Section Down|w"
17175 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
17178 msgid "Select Section|S"
17179 msgstr "Seleziona sezione|S"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
17182 msgid "Wrap by Preview|y"
17183 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17186 msgid "Edit|E"
17187 msgstr "Modifica|o"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17190 msgid "View|V"
17191 msgstr "Vista|V"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17194 msgid "Insert|I"
17195 msgstr "Inserisci|I"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17198 msgid "Navigate|N"
17199 msgstr "Naviga|N"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17202 msgid "Document|D"
17203 msgstr "Documento|D"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17206 msgid "Tools|T"
17207 msgstr "Strumenti|t"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17210 msgid "Help|H"
17211 msgstr "Aiuto|A"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17214 msgid "New|N"
17215 msgstr "Nuovo|N"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17218 msgid "New from Template...|m"
17219 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17222 msgid "Open...|O"
17223 msgstr "Apri...|A"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17226 msgid "Open Recent|t"
17227 msgstr "Apri recenti|t"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17230 msgid "Close|C"
17231 msgstr "Chiudi|C"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17234 msgid "Close All"
17235 msgstr "Chiudi tutto"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17238 msgid "Save|S"
17239 msgstr "Salva|S"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17242 msgid "Save As...|A"
17243 msgstr "Salva come...|m"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17246 msgid "Save All|l"
17247 msgstr "Salva tutto|l"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17250 msgid "Revert to Saved|R"
17251 msgstr "Ripristina il salvato"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17254 msgid "Version Control|V"
17255 msgstr "Controllo versione|v"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17258 msgid "Import|I"
17259 msgstr "Importa|I"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17262 msgid "Export|E"
17263 msgstr "Esporta|o"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17266 msgid "Fax...|F"
17267 msgstr "Fax...|F"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17270 msgid "New Window|W"
17271 msgstr "Nuova finestra|f"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17274 msgid "Close Window|d"
17275 msgstr "Chiudi finestra|d"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17278 msgid "Exit|x"
17279 msgstr "Esci|E"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17282 msgid "Register...|R"
17283 msgstr "Registrazione...|g"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17286 msgid "Check In Changes...|I"
17287 msgstr "Registra modifiche...|i"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17290 msgid "Check Out for Edit|O"
17291 msgstr "Estrai per modifica|m"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17294 msgid "Copy|p"
17295 msgstr "Copia|p"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17298 msgid "Rename|R"
17299 msgstr "Rinomina|n"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17302 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17303 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17306 msgid "Revert to Repository Version|v"
17307 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17310 msgid "Undo Last Check In|U"
17311 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17314 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17315 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17318 msgid "Show History...|H"
17319 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17322 msgid "Use Locking Property|L"
17323 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17326 msgid "Export As...|s"
17327 msgstr "Esporta come...|E"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17330 msgid "More Formats & Options...|r"
17331 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17334 msgid "Undo|U"
17335 msgstr "Annulla|A"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17338 msgid "Redo|R"
17339 msgstr "Rifai|R"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17342 msgid "Paste Special"
17343 msgstr "Incolla speciale|s"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17346 msgid "Select Whole Inset"
17347 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17350 msgid "Select All"
17351 msgstr "Seleziona tutto"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17354 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17355 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17358 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17359 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17362 msgid "Text Style|S"
17363 msgstr "Stile testo|l"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17366 msgid "Table|T"
17367 msgstr "Tabella|b"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17370 msgid "Math|M"
17371 msgstr "Matematica|M"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17374 msgid "Rows & Columns|C"
17375 msgstr "Righe e colonne|c"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17378 msgid "Increase List Depth|I"
17379 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17382 msgid "Decrease List Depth|D"
17383 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17386 msgid "Dissolve Inset"
17387 msgstr "Dissolvi inserto"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17390 msgid "TeX Code Settings...|C"
17391 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17394 msgid "Float Settings...|a"
17395 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17398 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17399 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17402 msgid "Note Settings...|N"
17403 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17406 msgid "Phantom Settings...|h"
17407 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17410 msgid "Branch Settings...|B"
17411 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17414 msgid "Box Settings...|x"
17415 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17418 msgid "Index Entry Settings...|y"
17419 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17422 msgid "Index Settings...|x"
17423 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17426 msgid "Info Settings...|n"
17427 msgstr "Impostazioni info...|n"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17430 msgid "Listings Settings...|g"
17431 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17434 msgid "Table Settings...|a"
17435 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17438 msgid "Paste from HTML|H"
17439 msgstr "Incolla da HTML|H"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17442 msgid "Paste from LaTeX|L"
17443 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17446 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17447 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17450 msgid "Paste as PDF"
17451 msgstr "Incolla come PDF"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17454 msgid "Paste as PNG"
17455 msgstr "Incolla come PNG"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17458 msgid "Paste as JPEG"
17459 msgstr "Incolla come JPEG"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17462 msgid "Paste as EMF"
17463 msgstr "Incolla come EMF"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17466 msgid "Plain Text|T"
17467 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17470 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17471 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17474 msgid "Selection|S"
17475 msgstr "Selezione, per linee|S"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17478 msgid "Selection, Join Lines|i"
17479 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17482 msgid "Dissolve Text Style"
17483 msgstr "Rimuovi stile"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17486 msgid "Customized...|C"
17487 msgstr "Personalizzato...|z"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17490 msgid "Capitalize|a"
17491 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17494 msgid "Uppercase|U"
17495 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17498 msgid "Lowercase|L"
17499 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17502 msgid "Formal Style|F"
17503 msgstr "Stile formale|l"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17506 msgid "Multicolumn|M"
17507 msgstr "Multicolonna|M"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17510 msgid "Multirow|u"
17511 msgstr "Multiriga|i"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17514 msgid "Top Line|T"
17515 msgstr "Linea superiore|p"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17518 msgid "Bottom Line|B"
17519 msgstr "Linea inferiore|f"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17522 msgid "Left Line|L"
17523 msgstr "Linea sinistra|t"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17526 msgid "Right Line|R"
17527 msgstr "Linea destra|n"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17530 msgid "Top|p"
17531 msgstr "Allinea in alto|a"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17534 msgid "Middle|i"
17535 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17538 msgid "Bottom|o"
17539 msgstr "Allinea in basso|b"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17542 msgid "Middle|M"
17543 msgstr "In mezzo|e"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17546 msgid "Add Row|A"
17547 msgstr "Aggiungi riga|r"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17550 msgid "Add Column|u"
17551 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17554 msgid "Copy Column|p"
17555 msgstr "Copia colonna"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17558 msgid "Change Limits Type|L"
17559 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17562 msgid "Macro Definition"
17563 msgstr "Definizioni macro|m"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17566 msgid "Change Formula Type|F"
17567 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17570 msgid "Text Style|T"
17571 msgstr "Stile testo|t"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17574 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17575 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17578 msgid "Add Line Above|A"
17579 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17582 msgid "Delete Line Above|D"
17583 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17586 msgid "Delete Line Below|e"
17587 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17590 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17591 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17594 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17595 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17598 msgid "Default|t"
17599 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17602 msgid "Display|D"
17603 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17606 msgid "Inline|I"
17607 msgstr "Limiti a lato|l"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17610 msgid "Math Normal Font|N"
17611 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17614 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17615 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17618 msgid "Math Formal Script Family|o"
17619 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17622 msgid "Math Fraktur Family|F"
17623 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17626 msgid "Math Roman Family|R"
17627 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17630 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17631 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17634 msgid "Math Bold Series|B"
17635 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17638 msgid "Text Normal Font|T"
17639 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17642 msgid "Text Roman Family"
17643 msgstr "Famiglia romana di testo"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17646 msgid "Text Sans Serif Family"
17647 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17650 msgid "Text Typewriter Family"
17651 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17654 msgid "Text Bold Series"
17655 msgstr "Serie grassetta di testo"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17658 msgid "Text Medium Series"
17659 msgstr "Serie media di testo"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17662 msgid "Text Italic Shape"
17663 msgstr "Forma corsiva di testo"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17666 msgid "Text Small Caps Shape"
17667 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17670 msgid "Text Slanted Shape"
17671 msgstr "Forma obliqua di testo"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17674 msgid "Text Upright Shape"
17675 msgstr "Forma dritta di testo"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17678 msgid "Octave|O"
17679 msgstr "Octave|O"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17682 msgid "Maxima|M"
17683 msgstr "Maxima|M"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17686 msgid "Mathematica|a"
17687 msgstr "Mathematica|a"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17690 msgid "Maple, Simplify|S"
17691 msgstr "Maple, simplify|s"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17694 msgid "Maple, Factor|F"
17695 msgstr "Maple, factor|f"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17698 msgid "Maple, Evalm|E"
17699 msgstr "Maple, evalm|e"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17702 msgid "Maple, Evalf|v"
17703 msgstr "Maple, evalf|v"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17706 msgid "Open All Insets|O"
17707 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17710 msgid "Close All Insets|C"
17711 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17714 msgid "Unfold Math Macro|n"
17715 msgstr "Apri macro matematica|p"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17718 msgid "Fold Math Macro|d"
17719 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17722 msgid "Outline Pane|u"
17723 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17726 msgid "Source Pane|S"
17727 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17730 msgid "Messages Pane|g"
17731 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17734 msgid "Toolbars|b"
17735 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17738 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17739 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17742 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17743 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17746 msgid "Close Current View|w"
17747 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17750 msgid "Fullscreen|l"
17751 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17754 msgid "Math|h"
17755 msgstr "Matematica|M"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17758 msgid "Special Character|p"
17759 msgstr "Caratteri speciali|s"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17762 msgid "Formatting|o"
17763 msgstr "Formattazione|z"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17766 msgid "List / TOC|i"
17767 msgstr "Elenco / Indice|I"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17770 msgid "Float|a"
17771 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17774 msgid "Note|N"
17775 msgstr "Nota|N"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17778 msgid "Branch|B"
17779 msgstr "Ramo"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17782 msgid "Custom Insets"
17783 msgstr "Inserti personalizzati"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17786 msgid "File|e"
17787 msgstr "File|F"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17790 msgid "Box[[Menu]]|x"
17791 msgstr "Casella|l"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17794 msgid "Citation...|C"
17795 msgstr "Citazione...|C"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17798 msgid "Cross-Reference...|R"
17799 msgstr "Riferimento...|R"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17802 msgid "Label...|L"
17803 msgstr "Etichetta...|E"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17806 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17807 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17810 msgid "Table...|T"
17811 msgstr "Tabella...|b"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17814 msgid "Graphics...|G"
17815 msgstr "Immagine...|g"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17818 msgid "URL|U"
17819 msgstr "URL|U"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17822 msgid "Hyperlink...|k"
17823 msgstr "Ipercollegamento..."
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17826 msgid "Footnote|F"
17827 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17830 msgid "Marginal Note|M"
17831 msgstr "Nota a margine|a"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17834 msgid "TeX Code"
17835 msgstr "Codice TeX"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17838 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17839 msgstr "Listato di programma"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17842 msgid "Preview|w"
17843 msgstr "Anteprima|t"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17846 msgid "Symbols...|b"
17847 msgstr "Simboli...|l"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17850 msgid "Ellipsis|i"
17851 msgstr "Ellissi|i"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17854 msgid "End of Sentence|E"
17855 msgstr "Punto di fine frase|f"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17858 msgid "Ordinary Quote|Q"
17859 msgstr "Virgolette normali|V"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17862 msgid "Single Quote|S"
17863 msgstr "Virgolette semplici|s"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17866 msgid "Protected Hyphen|y"
17867 msgstr "Trattino protetto|T"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17870 msgid "Breakable Slash|a"
17871 msgstr "Barra spezzabile|z"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17874 msgid "Visible Space|V"
17875 msgstr "Spazio visibile|p"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17878 msgid "Menu Separator|M"
17879 msgstr "Separatore menù|m"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17882 msgid "Phonetic Symbols|P"
17883 msgstr "Simboli fonetici|b"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17886 msgid "Logos|L"
17887 msgstr "Loghi|g"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17890 msgid "LyX Logo|L"
17891 msgstr "LyX|L"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17894 msgid "TeX Logo|T"
17895 msgstr "TeX|T"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17898 msgid "LaTeX Logo|a"
17899 msgstr "LaTeX|a"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17902 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17903 msgstr "LaTeX2e|e"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17906 msgid "Superscript|S"
17907 msgstr "Soprascritto|S"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17910 msgid "Subscript|u"
17911 msgstr "Sottoscritto|c"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17914 msgid "Protected Space|P"
17915 msgstr "Spazio protetto|a"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17918 msgid "Horizontal Space...|o"
17919 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17922 msgid "Horizontal Line...|L"
17923 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17926 msgid "Vertical Space...|V"
17927 msgstr "Spazio verticale...|v"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17930 msgid "Phantom|m"
17931 msgstr "Segnaposto|p"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17934 msgid "Hyphenation Point|H"
17935 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17938 msgid "Ligature Break|k"
17939 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17942 msgid "Display Formula|D"
17943 msgstr "Formula centrata|o"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17946 msgid "Numbered Formula|N"
17947 msgstr "Formula numerata|n"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17950 msgid "Figure Wrap Float|F"
17951 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17954 msgid "Table Wrap Float|T"
17955 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17958 msgid "Table of Contents|C"
17959 msgstr "Indice generale|g"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17962 msgid "List of Listings|L"
17963 msgstr "Elenco dei listati|l"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17966 msgid "Nomenclature|N"
17967 msgstr "Nomenclatura|N"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17970 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17971 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17974 msgid "LyX Document...|X"
17975 msgstr "Documento LyX...|X"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17978 msgid "Plain Text...|T"
17979 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17982 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17983 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17986 msgid "External Material...|M"
17987 msgstr "Materiale esterno...|s"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17990 msgid "Child Document...|d"
17991 msgstr "Documento figlio...|D"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17994 msgid "Comment|C"
17995 msgstr "Commento|C"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17998 msgid "Insert New Branch...|I"
17999 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18002 msgid "Change Tracking|C"
18003 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18006 msgid "Build Program|B"
18007 msgstr "Compila il programma|C"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18010 msgid "LaTeX Log|L"
18011 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18014 msgid "Start Appendix Here|x"
18015 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18018 msgid "View Master Document|M"
18019 msgstr "Mostra documento padre|o"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18022 msgid "Update Master Document|a"
18023 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18026 msgid "Compressed|o"
18027 msgstr "Compresso|C"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18030 msgid "Disable Editing|E"
18031 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18034 msgid "Track Changes|T"
18035 msgstr "Attivato|t"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18038 msgid "Merge Changes...|M"
18039 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18042 msgid "Accept Change|A"
18043 msgstr "Accetta modifica|A"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18046 msgid "Accept All Changes|c"
18047 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18050 msgid "Reject All Changes|e"
18051 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18054 msgid "Show Changes in Output|S"
18055 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18058 msgid "Bookmarks|B"
18059 msgstr "Segnalibri|S"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18062 msgid "Next Note|N"
18063 msgstr "Nota successiva|N"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18066 msgid "Next Change|C"
18067 msgstr "Modifica successiva|M"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18070 msgid "Next Cross-Reference|R"
18071 msgstr "Riferimento successivo|R"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18074 msgid "Go to Label|L"
18075 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18078 msgid "Save Bookmark 1|S"
18079 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18082 msgid "Save Bookmark 2"
18083 msgstr "Salva segnalibro 2"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18086 msgid "Save Bookmark 3"
18087 msgstr "Salva segnalibro 3"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18090 msgid "Save Bookmark 4"
18091 msgstr "Salva segnalibro 4"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18094 msgid "Save Bookmark 5"
18095 msgstr "Salva segnalibro 5"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18098 msgid "Clear Bookmarks|C"
18099 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18102 msgid "Navigate Back|B"
18103 msgstr "Torna indietro|i"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18106 msgid "Spellchecker...|S"
18107 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18110 msgid "Thesaurus...|T"
18111 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18114 msgid "Statistics...|a"
18115 msgstr "Statistiche...|a"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18118 msgid "Check TeX|h"
18119 msgstr "Controlla TeX|n"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18122 msgid "TeX Information|I"
18123 msgstr "Informazioni TeX|X"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18126 msgid "Compare...|C"
18127 msgstr "Confronta...|o"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18130 msgid "Reconfigure|R"
18131 msgstr "Riconfigura|R"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18134 msgid "Preferences...|P"
18135 msgstr "Preferenze...|P"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18138 msgid "Introduction|I"
18139 msgstr "Introduzione|I"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18142 msgid "Tutorial|T"
18143 msgstr "Tutorial|T"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18146 msgid "User's Guide|U"
18147 msgstr "Guida utente|G"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18150 msgid "Additional Features|F"
18151 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18154 msgid "Embedded Objects|O"
18155 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18158 msgid "Customization|C"
18159 msgstr "Personalizzazione|P"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18162 msgid "Shortcuts|S"
18163 msgstr "Scorciatoie|S"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18166 msgid "LyX Functions|y"
18167 msgstr "Funzioni LyX|F"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18170 msgid "LaTeX Configuration|L"
18171 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18174 msgid "Specific Manuals|p"
18175 msgstr "Manuali specifici|a"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18178 msgid "About LyX|X"
18179 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18182 msgid "Beamer Presentations|B"
18183 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18186 msgid "Braille|a"
18187 msgstr "Braille|B"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18190 msgid "Colored boxes|r"
18191 msgstr "Blocchi colorati|h"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18194 msgid "Feynman-diagram|F"
18195 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18198 msgid "Knitr|K"
18199 msgstr "Knitr|K"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18202 msgid "LilyPond|P"
18203 msgstr "LilyPond|P"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18206 msgid "Linguistics|L"
18207 msgstr "Linguistica|L"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18210 msgid "Multilingual Captions|C"
18211 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18214 msgid "Paralist|t"
18215 msgstr "Paralist|t"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18218 msgid "PDF comments|D"
18219 msgstr "Commenti PDF|C"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18222 msgid "PDF forms|o"
18223 msgstr "Modelli PDF|o"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18226 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18227 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18230 msgid "Sweave|S"
18231 msgstr "Sweave|e"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18234 msgid "XY-pic|X"
18235 msgstr "XY-pic|X"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18238 msgid "New document"
18239 msgstr "Nuovo documento"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18242 msgid "Open document"
18243 msgstr "Apri documento"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18246 msgid "Save document"
18247 msgstr "Salva documento"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18250 msgid "Check spelling"
18251 msgstr "Controlla dizione"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18254 msgid "Spellcheck continuously"
18255 msgstr "Verifica ortografica continua"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18258 msgid "Undo"
18259 msgstr "Annulla"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18262 msgid "Redo"
18263 msgstr "Rifai"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18266 msgid "Find and replace"
18267 msgstr "Trova e sostituisci"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18270 msgid "Find and replace (advanced)"
18271 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18274 msgid "Navigate back"
18275 msgstr "Torna indietro"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18278 msgid "Toggle emphasis"
18279 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18282 msgid "Toggle noun"
18283 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18286 msgid "Apply last"
18287 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18290 msgid "Insert math"
18291 msgstr "Inserisci matematica"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18294 msgid "Insert graphics"
18295 msgstr "Inserisci immagine"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18298 msgid "Insert table"
18299 msgstr "Inserisci tabella"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18302 msgid "Toggle outline"
18303 msgstr "Navigatore"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18306 msgid "Toggle math toolbar"
18307 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18310 msgid "Toggle table toolbar"
18311 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18314 msgid "View/Update"
18315 msgstr "Vista/Aggiorna"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18318 msgid "View"
18319 msgstr "Mostra"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18322 msgid "Update"
18323 msgstr "Aggiorna"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18326 msgid "View master document"
18327 msgstr "Mostra documento padre"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18330 msgid "Update master document"
18331 msgstr "Aggiorna documento padre"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18334 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18335 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18338 msgid "View other formats"
18339 msgstr "Mostra altri formati"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18342 msgid "Update other formats"
18343 msgstr "Aggiorna altri formati"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18346 msgid "Extra"
18347 msgstr "Extra"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18350 msgid "Numbered list"
18351 msgstr "Elenco numerato"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18354 msgid "Itemized list"
18355 msgstr "Elenco puntato"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18358 msgid "Increase depth"
18359 msgstr "Aumenta rientro"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18362 msgid "Decrease depth"
18363 msgstr "Riduci rientro"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18366 msgid "Insert figure float"
18367 msgstr "Inserisci figura flottante"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18370 msgid "Insert table float"
18371 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18374 msgid "Insert label"
18375 msgstr "Inserisci etichetta"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18378 msgid "Insert cross-reference"
18379 msgstr "Inserisci riferimento"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18382 msgid "Insert citation"
18383 msgstr "Inserisci citazione"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18386 msgid "Insert index entry"
18387 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18390 msgid "Insert nomenclature entry"
18391 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18394 msgid "Insert footnote"
18395 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18398 msgid "Insert margin note"
18399 msgstr "Inserisci nota a margine"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18402 msgid "Insert LyX note"
18403 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18406 msgid "Insert box"
18407 msgstr "Inserisci casella"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18410 msgid "Insert hyperlink"
18411 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18414 msgid "Insert TeX code"
18415 msgstr "Inserisci codice TeX"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18418 msgid "Insert math macro"
18419 msgstr "Inserisci macro matematica"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18422 msgid "Include file"
18423 msgstr "Includi file"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18426 msgid "Text style"
18427 msgstr "Stile testo"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18430 msgid "Paragraph settings"
18431 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18434 msgid "Add row"
18435 msgstr "Aggiungi riga"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18438 msgid "Add column"
18439 msgstr "Aggiungi colonna"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18442 msgid "Delete row"
18443 msgstr "Elimina riga"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18446 msgid "Delete column"
18447 msgstr "Elimina colonna"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18450 msgid "Move row up"
18451 msgstr "Sposta riga su"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18454 msgid "Move column left"
18455 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18458 msgid "Move row down"
18459 msgstr "Sposta riga giù"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18462 msgid "Move column right"
18463 msgstr "Sposta colonna a destra"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18466 msgid "Set top line"
18467 msgstr "Imposta linea superiore"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18470 msgid "Set bottom line"
18471 msgstr "Imposta linea inferiore"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18474 msgid "Set left line"
18475 msgstr "Imposta linea sinistra"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18478 msgid "Set right line"
18479 msgstr "Imposta linea destra"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18482 msgid "Set border lines"
18483 msgstr "Imposta bordi"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18486 msgid "Set all lines"
18487 msgstr "Imposta tutte le linee"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18490 msgid "Unset all lines"
18491 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18494 msgid "Align left"
18495 msgstr "Allinea a sinistra"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18498 msgid "Align center"
18499 msgstr "Allinea al centro"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18502 msgid "Align right"
18503 msgstr "Allinea a destra"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18506 msgid "Align on decimal"
18507 msgstr "Allinea sui decimali"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18510 msgid "Align top"
18511 msgstr "Allineamento superiore"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18514 msgid "Align middle"
18515 msgstr "Allineamento centrale"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18518 msgid "Align bottom"
18519 msgstr "Allineamento inferiore"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18522 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18523 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18526 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18527 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18530 msgid "Set multi-column"
18531 msgstr "Imposta multicolonna"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18534 msgid "Set multi-row"
18535 msgstr "Imposta multiriga"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18538 msgid "Math"
18539 msgstr "Matematica"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18542 msgid "Set display mode"
18543 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18546 msgid "Subscript"
18547 msgstr "Sottoscritto"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18550 msgid "Superscript"
18551 msgstr "Soprascritto"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18554 msgid "Insert square root"
18555 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18558 msgid "Insert root"
18559 msgstr "Inserisci radice"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18562 msgid "Insert standard fraction"
18563 msgstr "Inserisci frazione standard"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18566 msgid "Insert sum"
18567 msgstr "Inserisci somma"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18570 msgid "Insert integral"
18571 msgstr "Inserisci integrale"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18574 msgid "Insert product"
18575 msgstr "Inserisci prodotto"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18578 msgid "Insert ( )"
18579 msgstr "Inserisci ( )"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18582 msgid "Insert [ ]"
18583 msgstr "Inserisci [ ]"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18586 msgid "Insert { }"
18587 msgstr "Inserisci { }"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18590 msgid "Insert delimiters"
18591 msgstr "Inserisci delimitatori"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18594 msgid "Insert matrix"
18595 msgstr "Inserisci matrice"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18598 msgid "Insert cases environment"
18599 msgstr "Inserisci contesto casi"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18602 msgid "Toggle math panels"
18603 msgstr "Barra pannelli matematici"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18606 msgid "Math Macros"
18607 msgstr "Macro matematica"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18610 msgid "Remove last argument"
18611 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18614 msgid "Append argument"
18615 msgstr "Aggiungi argomento"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18618 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18619 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18622 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18623 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18626 msgid "Remove optional argument"
18627 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18630 msgid "Insert optional argument"
18631 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18634 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18635 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18638 msgid "Append argument eating from the right"
18639 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18642 msgid "Append optional argument eating from the right"
18643 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18646 msgid "Phonetic Symbols"
18647 msgstr "Simboli fonetici"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18650 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18651 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18654 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18655 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18658 msgid "IPA Vowels"
18659 msgstr "IPA - Vocali"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18662 msgid "IPA Other Symbols"
18663 msgstr "IPA - Altri simboli"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18666 msgid "IPA Suprasegmentals"
18667 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18670 msgid "IPA Diacritics"
18671 msgstr "IPA - Diacritici"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18674 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18675 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18678 msgid "Command Buffer"
18679 msgstr "Linea di comando"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18682 msgid "Review[[Toolbar]]"
18683 msgstr "Revisioni"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18686 msgid "Track changes"
18687 msgstr "Tracciamento modifiche"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18690 msgid "Show changes in output"
18691 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18694 msgid "Next change"
18695 msgstr "Modifica successiva"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18698 msgid "Accept change inside selection"
18699 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18702 msgid "Reject change inside selection"
18703 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18706 msgid "Merge changes"
18707 msgstr "Incorpora modifiche"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18710 msgid "Accept all changes"
18711 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18714 msgid "Reject all changes"
18715 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18718 msgid "Insert note"
18719 msgstr "Inserisci nota"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18722 msgid "Next note"
18723 msgstr "Nota successiva"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18726 msgid "LyX Documentation Tools"
18727 msgstr "Documentazione"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18730 msgid "Info"
18731 msgstr "Info"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18734 msgid "Menu Separator"
18735 msgstr "Separatore menù"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18738 msgid "LyX Logo"
18739 msgstr "Logo LyX"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18742 msgid "TeX Logo"
18743 msgstr "Logo TeX"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18746 msgid "LaTeX Logo"
18747 msgstr "Logo LaTeX"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18750 msgid "LaTeX2e Logo"
18751 msgstr "Logo LaTeX2e"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18754 msgid "View Other Formats"
18755 msgstr "Mostra altri formati"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18758 msgid "Update Other Formats"
18759 msgstr "Aggiorna altri formati"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18762 msgid "Version Control"
18763 msgstr "Controllo versione"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18766 msgid "Register"
18767 msgstr "Registrazione"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18770 msgid "Check-out for edit"
18771 msgstr "Estrai per modifica"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18774 msgid "Check-in changes"
18775 msgstr "Registra modifiche"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18778 msgid "View revision log"
18779 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18782 msgid "Revert changes"
18783 msgstr "Rigetta modifiche"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18786 msgid "Compare with older revision"
18787 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18790 msgid "Compare with last revision"
18791 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18794 msgid "Insert Version Info"
18795 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18798 msgid "Use SVN file locking property"
18799 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18802 msgid "Update local directory from repository"
18803 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18806 msgid "Math Panels"
18807 msgstr "Pannelli matematici"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18810 msgid "Math spacings"
18811 msgstr "Spaziature matematiche"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18814 msgid "Styles"
18815 msgstr "Stili"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18818 msgid "Fractions"
18819 msgstr "Frazioni"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
18823 msgid "Fonts"
18824 msgstr "Caratteri"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18827 msgid "Functions"
18828 msgstr "Funzioni"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18831 msgid "Frame decorations"
18832 msgstr "Decorazioni"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18835 msgid "Big operators"
18836 msgstr "Operatori grandi"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18839 msgid "Miscellaneous"
18840 msgstr "Varie"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18844 msgid "Arrows"
18845 msgstr "Frecce"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18848 msgid "Arrows (extended)"
18849 msgstr "Frecce (extra)"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18852 msgid "Operators"
18853 msgstr "Operatori"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18856 msgid "Operators (extended)"
18857 msgstr "Operatori (extra)"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18860 msgid "Relations"
18861 msgstr "Relazioni"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18864 msgid "Relations (extended)"
18865 msgstr "Relazioni (extra)"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18868 msgid "Negative relations (extended)"
18869 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18872 msgid "Dots"
18873 msgstr "Punti"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18876 msgid "Delimiters (fixed size)"
18877 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18880 msgid "Miscellaneous (extended)"
18881 msgstr "Varie (extra)"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18884 msgid "arccos"
18885 msgstr "arccos"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18888 msgid "arcsin"
18889 msgstr "arcsin"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18892 msgid "arctan"
18893 msgstr "arctan"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18896 msgid "arg"
18897 msgstr "arg"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18900 msgid "bmod"
18901 msgstr "bmod"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18904 msgid "cos"
18905 msgstr "cos"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18908 msgid "cosh"
18909 msgstr "cosh"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18912 msgid "cot"
18913 msgstr "cot"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18916 msgid "coth"
18917 msgstr "coth"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18920 msgid "csc"
18921 msgstr "csc"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18924 msgid "deg"
18925 msgstr "deg"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18928 msgid "det"
18929 msgstr "det"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18932 msgid "dim"
18933 msgstr "dim"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18936 msgid "exp"
18937 msgstr "exp"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18940 msgid "gcd"
18941 msgstr "gcd"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18944 msgid "hom"
18945 msgstr "hom"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18948 msgid "inf"
18949 msgstr "inf"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18952 msgid "ker"
18953 msgstr "ker"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18956 msgid "lg"
18957 msgstr "lg"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18960 msgid "lim"
18961 msgstr "lim"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18964 msgid "liminf"
18965 msgstr "liminf"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18968 msgid "limsup"
18969 msgstr "limsup"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18972 msgid "ln"
18973 msgstr "ln"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18976 msgid "log"
18977 msgstr "log"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18980 msgid "max"
18981 msgstr "max"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18984 msgid "min"
18985 msgstr "min"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18988 msgid "sec"
18989 msgstr "sec"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18992 msgid "sin"
18993 msgstr "sin"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18996 msgid "sinh"
18997 msgstr "sinh"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19000 msgid "sup"
19001 msgstr "sup"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19004 msgid "tan"
19005 msgstr "tan"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19008 msgid "tanh"
19009 msgstr "tanh"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19012 msgid "Pr"
19013 msgstr "Pr"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19016 msgid "Spacings"
19017 msgstr "Spaziature"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19020 msgid "Thin space\t\\,"
19021 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19024 msgid "Medium space\t\\:"
19025 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19028 msgid "Thick space\t\\;"
19029 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19032 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19033 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19036 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19037 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19040 msgid "Negative space\t\\!"
19041 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19044 msgid "Phantom\t\\phantom"
19045 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19048 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19049 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19052 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19053 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19056 msgid "Smash \\smash"
19057 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19060 msgid "Top smash \\smasht"
19061 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19064 msgid "Bottom smash \\smashb"
19065 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19068 msgid "Left overlap \\mathllap"
19069 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19072 msgid "Center overlap \\mathclap"
19073 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19076 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19077 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19080 msgid "Roots"
19081 msgstr "Radici"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19084 msgid "Square root\t\\sqrt"
19085 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19088 msgid "Other root\t\\root"
19089 msgstr "Altra radice\t\\root"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19092 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19093 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19096 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19097 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19100 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19101 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19104 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19105 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19108 msgid "Standard\t\\frac"
19109 msgstr "Standard\t\\frac"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19112 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19113 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19116 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19117 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19120 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19121 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19124 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19125 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19128 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19129 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19132 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19133 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19136 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19137 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19140 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19141 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19144 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19145 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19148 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19149 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19152 msgid "Binomial\t\\binom"
19153 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19156 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19157 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19160 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19161 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19164 msgid "Roman\t\\mathrm"
19165 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19168 msgid "Bold\t\\mathbf"
19169 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19172 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19173 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19176 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19177 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19180 msgid "Italic\t\\mathit"
19181 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19184 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19185 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19188 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19189 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19192 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19193 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19196 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19197 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19200 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19201 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19204 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19205 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19208 msgid "ldots"
19209 msgstr "ldots"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19212 msgid "cdots"
19213 msgstr "cdots"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19216 msgid "vdots"
19217 msgstr "vdots"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19220 msgid "ddots"
19221 msgstr "ddots"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19224 msgid "iddots"
19225 msgstr "iddots"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19228 msgid "Frame Decorations"
19229 msgstr "Decorazioni"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19232 msgid "hat"
19233 msgstr "hat"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19236 msgid "tilde"
19237 msgstr "tilde"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19240 msgid "bar"
19241 msgstr "bar"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19244 msgid "grave"
19245 msgstr "grave"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19248 msgid "dot"
19249 msgstr "dot"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19252 msgid "check"
19253 msgstr "check"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19256 msgid "widehat"
19257 msgstr "widehat"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19260 msgid "widetilde"
19261 msgstr "widetilde"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19264 msgid "utilde"
19265 msgstr "utilde"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19268 msgid "vec"
19269 msgstr "vec"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19272 msgid "acute"
19273 msgstr "acute"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19276 msgid "ddot"
19277 msgstr "ddot"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19280 msgid "dddot"
19281 msgstr "dddot"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19284 msgid "ddddot"
19285 msgstr "ddddot"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19288 msgid "breve"
19289 msgstr "breve"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19292 msgid "mathring"
19293 msgstr "mathring"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19296 msgid "overline"
19297 msgstr "overline"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19300 msgid "overbrace"
19301 msgstr "overbrace"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19304 msgid "overleftarrow"
19305 msgstr "overleftarrow"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19308 msgid "overrightarrow"
19309 msgstr "overrightarrow"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19312 msgid "overleftrightarrow"
19313 msgstr "overleftrightarrow"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19316 msgid "underline"
19317 msgstr "underline"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19320 msgid "underbrace"
19321 msgstr "underbrace"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19324 msgid "underleftarrow"
19325 msgstr "underleftarrow"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19328 msgid "underrightarrow"
19329 msgstr "underrightarrow"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19332 msgid "underleftrightarrow"
19333 msgstr "underleftrightarrow"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19336 msgid "cancel"
19337 msgstr "cancel"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19340 msgid "bcancel"
19341 msgstr "bcancel"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19344 msgid "xcancel"
19345 msgstr "xcancel"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19348 msgid "cancelto"
19349 msgstr "cancelto"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19352 msgid "Insert left/right side scripts"
19353 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19356 msgid "Insert right side scripts"
19357 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19360 msgid "Insert left side scripts"
19361 msgstr "Marcatore laterale destro"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19364 msgid "Insert side scripts"
19365 msgstr "Marcatori laterali"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19368 msgid "overset"
19369 msgstr "overset"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19372 msgid "underset"
19373 msgstr "underset"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19376 msgid "stackrel"
19377 msgstr "stackrel"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19380 msgid "stackrelthree"
19381 msgstr "stackrelthree"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19384 msgid "leftarrow"
19385 msgstr "leftarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19388 msgid "rightarrow"
19389 msgstr "rightarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19392 msgid "downarrow"
19393 msgstr "downarrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19396 msgid "uparrow"
19397 msgstr "uparrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19400 msgid "updownarrow"
19401 msgstr "updownarrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19404 msgid "leftrightarrow"
19405 msgstr "leftrightarrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19408 msgid "Leftarrow"
19409 msgstr "Leftarrow"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19412 msgid "Rightarrow"
19413 msgstr "Rightarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19416 msgid "Downarrow"
19417 msgstr "Downarrow"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19420 msgid "Uparrow"
19421 msgstr "Uparrow"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19424 msgid "Updownarrow"
19425 msgstr "Updownarrow"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19428 msgid "Leftrightarrow"
19429 msgstr "Leftrightarrow"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19432 msgid "Longleftrightarrow"
19433 msgstr "Longleftrightarrow"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19436 msgid "Longleftarrow"
19437 msgstr "Longleftarrow"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19440 msgid "Longrightarrow"
19441 msgstr "Longrightarrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19444 msgid "longleftrightarrow"
19445 msgstr "longleftrightarrow"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19448 msgid "longleftarrow"
19449 msgstr "longleftarrow"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19452 msgid "longrightarrow"
19453 msgstr "longrightarrow"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19456 msgid "leftharpoondown"
19457 msgstr "leftharpoondown"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19460 msgid "rightharpoondown"
19461 msgstr "rightharpoondown"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19464 msgid "mapsto"
19465 msgstr "mapsto"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19468 msgid "longmapsto"
19469 msgstr "longmapsto"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19472 msgid "nwarrow"
19473 msgstr "nwarrow"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19476 msgid "nearrow"
19477 msgstr "nearrow"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19480 msgid "leftharpoonup"
19481 msgstr "leftharpoonup"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19484 msgid "rightharpoonup"
19485 msgstr "rightharpoonup"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19488 msgid "hookleftarrow"
19489 msgstr "hookleftarrow"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19492 msgid "hookrightarrow"
19493 msgstr "hookrightarrow"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19496 msgid "swarrow"
19497 msgstr "swarrow"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19500 msgid "searrow"
19501 msgstr "searrow"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19504 msgid "rightleftharpoons"
19505 msgstr "rightleftharpoons"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19508 msgid "pm"
19509 msgstr "pm"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19512 msgid "cap"
19513 msgstr "cap"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19516 msgid "diamond"
19517 msgstr "diamond"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19520 msgid "oplus"
19521 msgstr "oplus"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19524 msgid "mp"
19525 msgstr "mp"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19528 msgid "cup"
19529 msgstr "cup"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19532 msgid "bigtriangleup"
19533 msgstr "bigtriangleup"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19536 msgid "ominus"
19537 msgstr "ominus"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19540 msgid "times"
19541 msgstr "times"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19544 msgid "uplus"
19545 msgstr "uplus"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19548 msgid "bigtriangledown"
19549 msgstr "bigtriangledown"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19552 msgid "otimes"
19553 msgstr "otimes"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19556 msgid "div"
19557 msgstr "div"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19560 msgid "sqcap"
19561 msgstr "sqcap"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19564 msgid "triangleright"
19565 msgstr "triangleright"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19568 msgid "oslash"
19569 msgstr "oslash"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19572 msgid "cdot"
19573 msgstr "cdot"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19576 msgid "sqcup"
19577 msgstr "sqcup"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19580 msgid "triangleleft"
19581 msgstr "triangleleft"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19584 msgid "odot"
19585 msgstr "odot"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19588 msgid "star"
19589 msgstr "star"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19592 msgid "ast"
19593 msgstr "ast"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19596 msgid "vee"
19597 msgstr "vee"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19600 msgid "amalg"
19601 msgstr "amalg"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19604 msgid "bigcirc"
19605 msgstr "bigcirc"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19608 msgid "setminus"
19609 msgstr "setminus"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19612 msgid "wedge"
19613 msgstr "wedge"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19616 msgid "dagger"
19617 msgstr "dagger"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19620 msgid "circ"
19621 msgstr "circ"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19624 msgid "bullet"
19625 msgstr "bullet"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19628 msgid "wr"
19629 msgstr "wr"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19632 msgid "ddagger"
19633 msgstr "ddagger"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19636 msgid "smallint"
19637 msgstr "smallint"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19640 msgid "leq"
19641 msgstr "leq"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19644 msgid "geq"
19645 msgstr "geq"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19648 msgid "equiv"
19649 msgstr "equiv"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19652 msgid "models"
19653 msgstr "models"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19656 msgid "prec"
19657 msgstr "prec"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19660 msgid "succ"
19661 msgstr "succ"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19664 msgid "sim"
19665 msgstr "sim"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19668 msgid "perp"
19669 msgstr "perp"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19672 msgid "preceq"
19673 msgstr "preceq"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19676 msgid "succeq"
19677 msgstr "succeq"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19680 msgid "simeq"
19681 msgstr "simeq"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19684 msgid "mid"
19685 msgstr "mid"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19688 msgid "ll"
19689 msgstr "ll"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19692 msgid "gg"
19693 msgstr "gg"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19696 msgid "asymp"
19697 msgstr "asymp"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19700 msgid "parallel"
19701 msgstr "parallel"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19704 msgid "subset"
19705 msgstr "subset"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19708 msgid "supset"
19709 msgstr "supset"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19712 msgid "approx"
19713 msgstr "approx"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19716 msgid "smile"
19717 msgstr "smile"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19720 msgid "subseteq"
19721 msgstr "subseteq"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19724 msgid "supseteq"
19725 msgstr "supseteq"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19728 msgid "cong"
19729 msgstr "cong"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19732 msgid "frown"
19733 msgstr "frown"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19736 msgid "sqsubseteq"
19737 msgstr "sqsubseteq"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19740 msgid "sqsupseteq"
19741 msgstr "sqsupseteq"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19744 msgid "doteq"
19745 msgstr "doteq"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19748 msgid "neq"
19749 msgstr "neq"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19752 msgid "in[[math relation]]"
19753 msgstr "in"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19756 msgid "ni"
19757 msgstr "ni"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19760 msgid "propto"
19761 msgstr "propto"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19764 msgid "notin"
19765 msgstr "notin"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19768 msgid "vdash"
19769 msgstr "vdash"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19772 msgid "dashv"
19773 msgstr "dashv"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19776 msgid "bowtie"
19777 msgstr "bowtie"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19780 msgid "iff"
19781 msgstr "iff"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19784 msgid "not"
19785 msgstr "not"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19788 msgid "land"
19789 msgstr "land"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19792 msgid "lor"
19793 msgstr "lor"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19796 msgid "lnot"
19797 msgstr "lnot"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19800 msgid "alpha"
19801 msgstr "alpha"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19804 msgid "beta"
19805 msgstr "beta"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19808 msgid "gamma"
19809 msgstr "gamma"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19812 msgid "delta"
19813 msgstr "delta"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19816 msgid "epsilon"
19817 msgstr "epsilon"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19820 msgid "varepsilon"
19821 msgstr "varepsilon"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19824 msgid "zeta"
19825 msgstr "zeta"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19828 msgid "eta"
19829 msgstr "eta"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19832 msgid "theta"
19833 msgstr "theta"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19836 msgid "vartheta"
19837 msgstr "vartheta"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19840 msgid "iota"
19841 msgstr "iota"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19844 msgid "kappa"
19845 msgstr "kappa"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19848 msgid "lambda"
19849 msgstr "lambda"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19852 msgid "mu"
19853 msgstr "mu"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19856 msgid "nu"
19857 msgstr "nu"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19860 msgid "xi"
19861 msgstr "xi"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19864 msgid "pi"
19865 msgstr "pi"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19868 msgid "varpi"
19869 msgstr "varpi"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19872 msgid "rho"
19873 msgstr "rho"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19876 msgid "varrho"
19877 msgstr "varrho"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19880 msgid "sigma"
19881 msgstr "sigma"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19884 msgid "varsigma"
19885 msgstr "varsigma"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19888 msgid "tau"
19889 msgstr "tau"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19892 msgid "upsilon"
19893 msgstr "upsilon"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19896 msgid "phi"
19897 msgstr "phi"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19900 msgid "varphi"
19901 msgstr "varphi"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19904 msgid "chi"
19905 msgstr "chi"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19908 msgid "psi"
19909 msgstr "psi"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19912 msgid "omega"
19913 msgstr "omega"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19916 msgid "Gamma"
19917 msgstr "Gamma"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19920 msgid "Delta"
19921 msgstr "Delta"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19924 msgid "Theta"
19925 msgstr "Theta"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19928 msgid "Lambda"
19929 msgstr "Lambda"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19932 msgid "Xi"
19933 msgstr "Xi"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19936 msgid "Pi"
19937 msgstr "Pi"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19940 msgid "Sigma"
19941 msgstr "Sigma"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19944 msgid "Upsilon"
19945 msgstr "Upsilon"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19948 msgid "Phi"
19949 msgstr "Phi"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19952 msgid "Psi"
19953 msgstr "Psi"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19956 msgid "Omega"
19957 msgstr "Omega"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19960 msgid "varGamma"
19961 msgstr "varGamma"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19964 msgid "varDelta"
19965 msgstr "varDelta"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19968 msgid "varTheta"
19969 msgstr "varTheta"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19972 msgid "varLambda"
19973 msgstr "varLambda"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19976 msgid "varXi"
19977 msgstr "varXi"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19980 msgid "varPi"
19981 msgstr "varPi"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19984 msgid "varSigma"
19985 msgstr "varSigma"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19988 msgid "varUpsilon"
19989 msgstr "varUpsilon"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19992 msgid "varPhi"
19993 msgstr "varPhi"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19996 msgid "varPsi"
19997 msgstr "varPsi"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20000 msgid "varOmega"
20001 msgstr "varOmega"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20004 msgid "nabla"
20005 msgstr "nabla"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20008 msgid "partial"
20009 msgstr "partial"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20012 msgid "infty"
20013 msgstr "infty"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20016 msgid "prime"
20017 msgstr "prime"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20020 msgid "ell"
20021 msgstr "ell"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20024 msgid "emptyset"
20025 msgstr "emptyset"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20028 msgid "exists"
20029 msgstr "exists"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20032 msgid "forall"
20033 msgstr "forall"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20036 msgid "imath"
20037 msgstr "imath"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20040 msgid "jmath"
20041 msgstr "jmath"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20044 msgid "Re"
20045 msgstr "Re"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20048 msgid "Im"
20049 msgstr "Im"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20052 msgid "aleph"
20053 msgstr "aleph"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20056 msgid "wp"
20057 msgstr "wp"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20060 msgid "hbar"
20061 msgstr "hbar"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20064 msgid "angle"
20065 msgstr "angle"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20068 msgid "top"
20069 msgstr "top"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20072 msgid "bot"
20073 msgstr "bot"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20076 msgid "Vert"
20077 msgstr "Vert"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20080 msgid "neg"
20081 msgstr "neg"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20084 msgid "flat"
20085 msgstr "flat"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20088 msgid "natural"
20089 msgstr "natural"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20092 msgid "sharp"
20093 msgstr "sharp"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20096 msgid "surd"
20097 msgstr "surd"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20100 msgid "lhook"
20101 msgstr "lhook"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20104 msgid "rhook"
20105 msgstr "rhook"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20108 msgid "triangle"
20109 msgstr "triangle"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20112 msgid "diamondsuit"
20113 msgstr "diamondsuit"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20116 msgid "heartsuit"
20117 msgstr "heartsuit"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20120 msgid "clubsuit"
20121 msgstr "clubsuit"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20124 msgid "spadesuit"
20125 msgstr "spadesuit"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20128 msgid "textrm \\AA"
20129 msgstr "textrm \\AA"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20132 msgid "textrm \\O"
20133 msgstr "textrm \\O"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20136 msgid "mathcircumflex"
20137 msgstr "mathcircumflex"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20140 msgid "_"
20141 msgstr "_"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20144 msgid "textdegree"
20145 msgstr "textdegree"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20148 msgid "mathdollar"
20149 msgstr "mathdollar"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20152 msgid "mathparagraph"
20153 msgstr "mathparagraph"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20156 msgid "mathsection"
20157 msgstr "mathsection"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20160 msgid "mathrm T"
20161 msgstr "mathrm T"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20164 msgid "mathbb N"
20165 msgstr "mathbb N"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20168 msgid "mathbb Z"
20169 msgstr "mathbb Z"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20172 msgid "mathbb Q"
20173 msgstr "mathbb Q"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20176 msgid "mathbb R"
20177 msgstr "mathbb R"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20180 msgid "mathbb C"
20181 msgstr "mathbb C"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20184 msgid "mathbb H"
20185 msgstr "mathbb H"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20188 msgid "mathcal F"
20189 msgstr "mathcal F"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20192 msgid "mathcal L"
20193 msgstr "mathcal L"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20196 msgid "mathcal H"
20197 msgstr "mathcal H"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20200 msgid "mathcal O"
20201 msgstr "mathcal O"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20204 msgid "Big Operators"
20205 msgstr "Operatori grandi"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20208 msgid "intop"
20209 msgstr "intop"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20212 msgid "int"
20213 msgstr "int"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20216 msgid "iint"
20217 msgstr "iint"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20220 msgid "iintop"
20221 msgstr "iintop"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20224 msgid "iiint"
20225 msgstr "iiint"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20228 msgid "iiintop"
20229 msgstr "iiintop"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20232 msgid "iiiint"
20233 msgstr "iiiint"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20236 msgid "iiiintop"
20237 msgstr "iiiintop"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20240 msgid "dotsint"
20241 msgstr "dotsint"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20244 msgid "dotsintop"
20245 msgstr "dotsintop"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20248 msgid "idotsint"
20249 msgstr "idotsint"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20252 msgid "oint"
20253 msgstr "oint"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20256 msgid "ointop"
20257 msgstr "ointop"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20260 msgid "oiint"
20261 msgstr "oiint"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20264 msgid "oiintop"
20265 msgstr "oiintop"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20268 msgid "ointctrclockwiseop"
20269 msgstr "ointctrclockwiseop"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20272 msgid "ointctrclockwise"
20273 msgstr "ointctrclockwise"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20276 msgid "ointclockwiseop"
20277 msgstr "ointclockwiseop"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20280 msgid "ointclockwise"
20281 msgstr "ointclockwise"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20284 msgid "sqint"
20285 msgstr "sqint"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20288 msgid "sqintop"
20289 msgstr "sqintop"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20292 msgid "sqiint"
20293 msgstr "sqiint"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20296 msgid "sqiintop"
20297 msgstr "sqiintop"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20300 msgid "fint"
20301 msgstr "fint"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20304 msgid "fintop"
20305 msgstr "fintop"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20308 msgid "landupint"
20309 msgstr "landupint"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20312 msgid "landupintop"
20313 msgstr "landupintop"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20316 msgid "landdownint"
20317 msgstr "landdownint"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20320 msgid "landdownintop"
20321 msgstr "landdownintop"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20324 msgid "varint"
20325 msgstr "varint"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20328 msgid "varoint"
20329 msgstr "varoint"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20332 msgid "varoiint"
20333 msgstr "varoiint"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20336 msgid "varoiintop"
20337 msgstr "varoiintop"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20340 msgid "varointclockwise"
20341 msgstr "varointclockwise"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20344 msgid "varointclockwiseop"
20345 msgstr "varointclockwiseop"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20348 msgid "varointctrclockwise"
20349 msgstr "varointctrclockwise"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20352 msgid "varointctrclockwiseop"
20353 msgstr "varointctrclockwiseop"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20356 msgid "sum"
20357 msgstr "sum"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20360 msgid "prod"
20361 msgstr "prod"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20364 msgid "coprod"
20365 msgstr "coprod"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20368 msgid "bigsqcup"
20369 msgstr "bigsqcup"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20372 msgid "bigotimes"
20373 msgstr "bigotimes"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20376 msgid "bigodot"
20377 msgstr "bigodot"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20380 msgid "bigoplus"
20381 msgstr "bigoplus"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20384 msgid "bigcap"
20385 msgstr "bigcap"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20388 msgid "bigcup"
20389 msgstr "bigcup"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20392 msgid "biguplus"
20393 msgstr "biguplus"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20396 msgid "bigvee"
20397 msgstr "bigvee"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20400 msgid "bigwedge"
20401 msgstr "bigwedge"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20404 msgid "digamma"
20405 msgstr "digamma"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20408 msgid "varkappa"
20409 msgstr "varkappa"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20412 msgid "beth"
20413 msgstr "beth"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20416 msgid "daleth"
20417 msgstr "daleth"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20420 msgid "gimel"
20421 msgstr "gimel"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20424 msgid "ulcorner"
20425 msgstr "ulcorner"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20428 msgid "urcorner"
20429 msgstr "urcorner"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20432 msgid "llcorner"
20433 msgstr "llcorner"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20436 msgid "lrcorner"
20437 msgstr "lrcorner"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20440 msgid "hslash"
20441 msgstr "hslash"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20444 msgid "vartriangle"
20445 msgstr "vartriangle"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20448 msgid "triangledown"
20449 msgstr "triangledown"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20452 msgid "square"
20453 msgstr "square"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20456 msgid "CheckedBox"
20457 msgstr "CheckedBox"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20460 msgid "XBox"
20461 msgstr "XBox"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20464 msgid "lozenge"
20465 msgstr "lozenge"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20468 msgid "wasylozenge"
20469 msgstr "wasylozenge"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20472 msgid "circledR"
20473 msgstr "circledR"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20476 msgid "circledS"
20477 msgstr "circledS"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20480 msgid "measuredangle"
20481 msgstr "measuredangle"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20484 msgid "varangle"
20485 msgstr "varangle"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20488 msgid "nexists"
20489 msgstr "nexists"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20492 msgid "mho"
20493 msgstr "mho"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20496 msgid "Finv"
20497 msgstr "Finv"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20500 msgid "Game"
20501 msgstr "Game"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20504 msgid "Bbbk"
20505 msgstr "Bbbk"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20508 msgid "backprime"
20509 msgstr "backprime"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20512 msgid "varnothing"
20513 msgstr "varnothing"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20516 msgid "blacktriangle"
20517 msgstr "blacktriangle"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20520 msgid "blacktriangledown"
20521 msgstr "blacktriangledown"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20524 msgid "blacksquare"
20525 msgstr "blacksquare"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20528 msgid "blacklozenge"
20529 msgstr "blacklozenge"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20532 msgid "bigstar"
20533 msgstr "bigstar"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20536 msgid "sphericalangle"
20537 msgstr "sphericalangle"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20540 msgid "complement"
20541 msgstr "complement"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20544 msgid "eth"
20545 msgstr "eth"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20548 msgid "diagup"
20549 msgstr "diagup"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20552 msgid "diagdown"
20553 msgstr "diagdown"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20556 msgid "lightning"
20557 msgstr "lightning"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20560 msgid "varcopyright"
20561 msgstr "varcopyright"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20564 msgid "Bowtie"
20565 msgstr "Bowtie"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20568 msgid "diameter"
20569 msgstr "diameter"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20572 msgid "invdiameter"
20573 msgstr "invdiameter"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20576 msgid "bell"
20577 msgstr "bell"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20580 msgid "hexagon"
20581 msgstr "hexagon"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20584 msgid "varhexagon"
20585 msgstr "varhexagon"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20588 msgid "pentagon"
20589 msgstr "pentagon"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20592 msgid "octagon"
20593 msgstr "octagon"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20596 msgid "smiley"
20597 msgstr "smiley"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20600 msgid "blacksmiley"
20601 msgstr "blacksmiley"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20604 msgid "frownie"
20605 msgstr "frownie"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20608 msgid "sun"
20609 msgstr "sun"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20612 msgid "leadsto"
20613 msgstr "leadsto"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20616 msgid "Leftcircle"
20617 msgstr "Leftcircle"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20620 msgid "Rightcircle"
20621 msgstr "Rightcircle"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20624 msgid "CIRCLE"
20625 msgstr "CIRCLE"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20628 msgid "LEFTCIRCLE"
20629 msgstr "LEFTCIRCLE"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20632 msgid "RIGHTCIRCLE"
20633 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20636 msgid "LEFTcircle"
20637 msgstr "LEFTcircle"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20640 msgid "RIGHTcircle"
20641 msgstr "RIGHTcircle"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20644 msgid "leftturn"
20645 msgstr "leftturn"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20648 msgid "rightturn"
20649 msgstr "rightturn"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20652 msgid "AC"
20653 msgstr "AC"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20656 msgid "HF"
20657 msgstr "HF"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20660 msgid "VHF"
20661 msgstr "VHF"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20664 msgid "photon"
20665 msgstr "photon"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20668 msgid "gluon"
20669 msgstr "gluon"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20672 msgid "permil"
20673 msgstr "permil"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20676 msgid "cent"
20677 msgstr "cent"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20680 msgid "yen"
20681 msgstr "yen"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20684 msgid "hexstar"
20685 msgstr "hexstar"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20688 msgid "varhexstar"
20689 msgstr "varhexstar"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20692 msgid "davidsstar"
20693 msgstr "davidsstar"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20696 msgid "maltese"
20697 msgstr "maltese"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20700 msgid "kreuz"
20701 msgstr "kreuz"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20704 msgid "ataribox"
20705 msgstr "ataribox"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20708 msgid "checked"
20709 msgstr "checked"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20712 msgid "checkmark"
20713 msgstr "checkmark"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20716 msgid "eighthnote"
20717 msgstr "eighthnote"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20720 msgid "quarternote"
20721 msgstr "quarternote"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20724 msgid "halfnote"
20725 msgstr "halfnote"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20728 msgid "fullnote"
20729 msgstr "fullnote"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20732 msgid "twonotes"
20733 msgstr "twonotes"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20736 msgid "female"
20737 msgstr "female"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20740 msgid "male"
20741 msgstr "male"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20744 msgid "vernal"
20745 msgstr "vernal"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20748 msgid "ascnode"
20749 msgstr "ascnode"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20752 msgid "descnode"
20753 msgstr "descnode"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20756 msgid "fullmoon"
20757 msgstr "fullmoon"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20760 msgid "newmoon"
20761 msgstr "newmoon"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20764 msgid "leftmoon"
20765 msgstr "leftmoon"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20768 msgid "rightmoon"
20769 msgstr "rightmoon"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20772 msgid "astrosun"
20773 msgstr "astrosun"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20776 msgid "mercury"
20777 msgstr "mercury"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20780 msgid "venus"
20781 msgstr "venus"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20784 msgid "earth"
20785 msgstr "earth"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20788 msgid "mars"
20789 msgstr "mars"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20792 msgid "jupiter"
20793 msgstr "jupiter"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20796 msgid "saturn"
20797 msgstr "saturn"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20800 msgid "uranus"
20801 msgstr "uranus"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20804 msgid "neptune"
20805 msgstr "neptune"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20808 msgid "pluto"
20809 msgstr "pluto"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20812 msgid "aries"
20813 msgstr "aries"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20816 msgid "taurus"
20817 msgstr "taurus"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20820 msgid "gemini"
20821 msgstr "gemini"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20824 msgid "cancer"
20825 msgstr "cancer"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20828 msgid "leo"
20829 msgstr "leo"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20832 msgid "virgo"
20833 msgstr "virgo"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20836 msgid "libra"
20837 msgstr "libra"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20840 msgid "scorpio"
20841 msgstr "scorpio"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20844 msgid "sagittarius"
20845 msgstr "sagittarius"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20848 msgid "capricornus"
20849 msgstr "capricornus"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20852 msgid "aquarius"
20853 msgstr "aquarius"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20856 msgid "pisces"
20857 msgstr "pisces"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20860 msgid "APLbox"
20861 msgstr "APLbox"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20864 msgid "APLcomment"
20865 msgstr "APLcomment"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20868 msgid "APLdown"
20869 msgstr "APLdown"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20872 msgid "APLdownarrowbox"
20873 msgstr "APLdownarrowbox"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20876 msgid "APLinput"
20877 msgstr "APLinput"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20880 msgid "APLinv"
20881 msgstr "APLinv"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20884 msgid "APLleftarrowbox"
20885 msgstr "APLleftarrowbox"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20888 msgid "APLlog"
20889 msgstr "APLlog"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20892 msgid "APLrightarrowbox"
20893 msgstr "APLrightarrowbox"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20896 msgid "APLstar"
20897 msgstr "APLstar"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20900 msgid "APLup"
20901 msgstr "APLup"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20904 msgid "APLuparrowbox"
20905 msgstr "APLuparrowbox"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20908 msgid "dashleftarrow"
20909 msgstr "dashleftarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20912 msgid "dashrightarrow"
20913 msgstr "dashrightarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20916 msgid "leftleftarrows"
20917 msgstr "leftleftarrows"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20920 msgid "leftrightarrows"
20921 msgstr "leftrightarrows"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20924 msgid "rightrightarrows"
20925 msgstr "rightrightarrows"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20928 msgid "rightleftarrows"
20929 msgstr "rightleftarrows"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20932 msgid "Lleftarrow"
20933 msgstr "Lleftarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20936 msgid "Rrightarrow"
20937 msgstr "Rrightarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20940 msgid "twoheadleftarrow"
20941 msgstr "twoheadleftarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20944 msgid "twoheadrightarrow"
20945 msgstr "twoheadrightarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20948 msgid "leftarrowtail"
20949 msgstr "leftarrowtail"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20952 msgid "rightarrowtail"
20953 msgstr "rightarrowtail"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20956 msgid "looparrowleft"
20957 msgstr "looparrowleft"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20960 msgid "looparrowright"
20961 msgstr "looparrowright"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20964 msgid "curvearrowleft"
20965 msgstr "curvearrowleft"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20968 msgid "curvearrowright"
20969 msgstr "curvearrowright"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20972 msgid "circlearrowleft"
20973 msgstr "circlearrowleft"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20976 msgid "circlearrowright"
20977 msgstr "circlearrowright"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20980 msgid "Lsh"
20981 msgstr "Lsh"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20984 msgid "Rsh"
20985 msgstr "Rsh"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20988 msgid "upuparrows"
20989 msgstr "upuparrows"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20992 msgid "downdownarrows"
20993 msgstr "downdownarrows"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20996 msgid "upharpoonleft"
20997 msgstr "upharpoonleft"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21000 msgid "upharpoonright"
21001 msgstr "upharpoonright"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21004 msgid "downharpoonleft"
21005 msgstr "downharpoonleft"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21008 msgid "downharpoonright"
21009 msgstr "downharpoonright"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21012 msgid "leftrightharpoons"
21013 msgstr "leftrightharpoons"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21016 msgid "rightsquigarrow"
21017 msgstr "rightsquigarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21020 msgid "leftrightsquigarrow"
21021 msgstr "leftrightsquigarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21024 msgid "nleftarrow"
21025 msgstr "nleftarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21028 msgid "nrightarrow"
21029 msgstr "nrightarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21032 msgid "nleftrightarrow"
21033 msgstr "nleftrightarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21036 msgid "nLeftarrow"
21037 msgstr "nLeftarrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21040 msgid "nRightarrow"
21041 msgstr "nRightarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21044 msgid "nLeftrightarrow"
21045 msgstr "nLeftrightarrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21048 msgid "multimap"
21049 msgstr "multimap"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21052 msgid "shortleftarrow"
21053 msgstr "shortleftarrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21056 msgid "shortrightarrow"
21057 msgstr "shortrightarrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21060 msgid "shortuparrow"
21061 msgstr "shortuparrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21064 msgid "shortdownarrow"
21065 msgstr "shortdownarrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21068 msgid "leftrightarroweq"
21069 msgstr "leftrightarroweq"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21072 msgid "curlyveedownarrow"
21073 msgstr "curlyveedownarrow"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21076 msgid "curlyveeuparrow"
21077 msgstr "curlyveeuparrow"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21080 msgid "nnwarrow"
21081 msgstr "nnwarrow"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21084 msgid "nnearrow"
21085 msgstr "nnearrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21088 msgid "sswarrow"
21089 msgstr "sswarrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21092 msgid "ssearrow"
21093 msgstr "ssearrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21096 msgid "curlywedgeuparrow"
21097 msgstr "curlywedgeuparrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21100 msgid "curlywedgedownarrow"
21101 msgstr "curlywedgedownarrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21104 msgid "leftrightarrowtriangle"
21105 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21108 msgid "leftarrowtriangle"
21109 msgstr "leftarrowtriangle"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21112 msgid "rightarrowtriangle"
21113 msgstr "rightarrowtriangle"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21116 msgid "Mapsto"
21117 msgstr "Mapsto"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21120 msgid "mapsfrom"
21121 msgstr "mapsfrom"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21124 msgid "Mapsfrom"
21125 msgstr "Mapsfrom"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21128 msgid "Longmapsto"
21129 msgstr "Longmapsto"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21132 msgid "longmapsfrom"
21133 msgstr "longmapsfrom"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21136 msgid "Longmapsfrom"
21137 msgstr "Longmapsfrom"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21140 msgid "xleftarrow"
21141 msgstr "xleftarrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21144 msgid "xrightarrow"
21145 msgstr "xrightarrow"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21148 msgid "leqq"
21149 msgstr "leqq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21152 msgid "geqq"
21153 msgstr "geqq"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21156 msgid "leqslant"
21157 msgstr "leqslant"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21160 msgid "geqslant"
21161 msgstr "leqslant"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21164 msgid "eqslantless"
21165 msgstr "eqslantless"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21168 msgid "eqslantgtr"
21169 msgstr "eqslantgtr"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21172 msgid "eqsim"
21173 msgstr "eqsim"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21176 msgid "lesssim"
21177 msgstr "lesssim"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21180 msgid "gtrsim"
21181 msgstr "gtrsim"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21184 msgid "apprge"
21185 msgstr "apprge"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21188 msgid "apprle"
21189 msgstr "apprle"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21192 msgid "lessapprox"
21193 msgstr "lessapprox"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21196 msgid "gtrapprox"
21197 msgstr "gtrapprox"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21200 msgid "approxeq"
21201 msgstr "approxeq"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21204 msgid "triangleq"
21205 msgstr "triangleq"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21208 msgid "lessdot"
21209 msgstr "lessdot"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21212 msgid "gtrdot"
21213 msgstr "gtrdot"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21216 msgid "lll"
21217 msgstr "lll"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21220 msgid "ggg"
21221 msgstr "ggg"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21224 msgid "lessgtr"
21225 msgstr "lessgtr"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21228 msgid "gtrless"
21229 msgstr "gtrless"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21232 msgid "lesseqgtr"
21233 msgstr "lesseqgtr"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21236 msgid "gtreqless"
21237 msgstr "gtreqless"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21240 msgid "lesseqqgtr"
21241 msgstr "lesseqqgtr"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21244 msgid "gtreqqless"
21245 msgstr "Senza cornice"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21248 msgid "eqcirc"
21249 msgstr "eqcirc"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21252 msgid "circeq"
21253 msgstr "circeq"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21256 msgid "thicksim"
21257 msgstr "thicksim"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21260 msgid "thickapprox"
21261 msgstr "thickapprox"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21264 msgid "backsim"
21265 msgstr "backsim"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21268 msgid "backsimeq"
21269 msgstr "backsimeq"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21272 msgid "subseteqq"
21273 msgstr "subseteqq"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21276 msgid "supseteqq"
21277 msgstr "supseteqq"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21280 msgid "Subset"
21281 msgstr "Subset"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21284 msgid "Supset"
21285 msgstr "Supset"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21288 msgid "sqsubset"
21289 msgstr "sqsubset"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21292 msgid "sqsupset"
21293 msgstr "sqsupset"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21296 msgid "preccurlyeq"
21297 msgstr "preccurlyeq"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21300 msgid "succcurlyeq"
21301 msgstr "succcurlyeq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21304 msgid "curlyeqprec"
21305 msgstr "curlyeqprec"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21308 msgid "curlyeqsucc"
21309 msgstr "curlyeqsucc"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21312 msgid "precsim"
21313 msgstr "precsim"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21316 msgid "succsim"
21317 msgstr "succsim"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21320 msgid "precapprox"
21321 msgstr "precapprox"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21324 msgid "succapprox"
21325 msgstr "succapprox"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21328 msgid "vartriangleleft"
21329 msgstr "vartriangleleft"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21332 msgid "vartriangleright"
21333 msgstr "vartriangleright"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21336 msgid "trianglelefteq"
21337 msgstr "trianglelefteq"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21340 msgid "trianglerighteq"
21341 msgstr "trianglerighteq"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21344 msgid "bumpeq"
21345 msgstr "bumpeq"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21348 msgid "Bumpeq"
21349 msgstr "Bumpeq"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21352 msgid "doteqdot"
21353 msgstr "doteqdot"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21356 msgid "risingdotseq"
21357 msgstr "risingdotseq"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21360 msgid "fallingdotseq"
21361 msgstr "fallingdotseq"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21364 msgid "vDash"
21365 msgstr "vDash"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21368 msgid "Vvdash"
21369 msgstr "Vvdash"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21372 msgid "Vdash"
21373 msgstr "Vdash"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21376 msgid "shortmid"
21377 msgstr "shortmid"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21380 msgid "shortparallel"
21381 msgstr "shortparallel"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21384 msgid "smallsmile"
21385 msgstr "smallsmile"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21388 msgid "smallfrown"
21389 msgstr "smallfrown"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21392 msgid "blacktriangleleft"
21393 msgstr "blacktriangleleft"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21396 msgid "blacktriangleright"
21397 msgstr "blacktriangleright"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21400 msgid "because"
21401 msgstr "because"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21404 msgid "therefore"
21405 msgstr "therefore"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21408 msgid "wasytherefore"
21409 msgstr "wasytherefore"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21412 msgid "backepsilon"
21413 msgstr "backepsilon"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21416 msgid "varpropto"
21417 msgstr "varpropto"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21420 msgid "between"
21421 msgstr "between"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21424 msgid "pitchfork"
21425 msgstr "pitchfork"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21428 msgid "trianglelefteqslant"
21429 msgstr "trianglelefteqslant"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21432 msgid "trianglerighteqslant"
21433 msgstr "trianglerighteqslant"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21436 msgid "inplus"
21437 msgstr "inplus"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21440 msgid "niplus"
21441 msgstr "niplus"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21444 msgid "subsetplus"
21445 msgstr "subsetplus"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21448 msgid "supsetplus"
21449 msgstr "supsetplus"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21452 msgid "subsetpluseq"
21453 msgstr "subsetpluseq"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21456 msgid "supsetpluseq"
21457 msgstr "supsetpluseq"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21460 msgid "minuso"
21461 msgstr "minuso"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21464 msgid "baro"
21465 msgstr "baro"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21468 msgid "sslash"
21469 msgstr "sslash"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21472 msgid "bbslash"
21473 msgstr "bbslash"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21476 msgid "moo"
21477 msgstr "moo"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21480 msgid "merge"
21481 msgstr "merge"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21484 msgid "invneg"
21485 msgstr "invneg"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21488 msgid "lbag"
21489 msgstr "lbag"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21492 msgid "rbag"
21493 msgstr "rbag"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21496 msgid "interleave"
21497 msgstr "interleave"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21500 msgid "leftslice"
21501 msgstr "leftslice"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21504 msgid "rightslice"
21505 msgstr "rightslice"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21508 msgid "oblong"
21509 msgstr "oblong"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21512 msgid "talloblong"
21513 msgstr "talloblong"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21516 msgid "fatsemi"
21517 msgstr "fatsemi"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21520 msgid "fatslash"
21521 msgstr "fatslash"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21524 msgid "fatbslash"
21525 msgstr "fatbslash"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21528 msgid "ldotp"
21529 msgstr "ldotp"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21532 msgid "cdotp"
21533 msgstr "cdotp"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21536 msgid "colon"
21537 msgstr "colon"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21540 msgid "dblcolon"
21541 msgstr "dblcolon"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21544 msgid "vcentcolon"
21545 msgstr "vcentcolon"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21548 msgid "colonapprox"
21549 msgstr "colonapprox"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21552 msgid "Colonapprox"
21553 msgstr "Colonapprox"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21556 msgid "coloneq"
21557 msgstr "coloneq"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21560 msgid "Coloneq"
21561 msgstr "Coloneq"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21564 msgid "coloneqq"
21565 msgstr "coloneqq"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21568 msgid "Coloneqq"
21569 msgstr "Coloneqq"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21572 msgid "colonsim"
21573 msgstr "colonsim"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21576 msgid "Colonsim"
21577 msgstr "Colonsim"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21580 msgid "eqcolon"
21581 msgstr "eqcolon"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21584 msgid "Eqcolon"
21585 msgstr "Eqcolon"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21588 msgid "eqqcolon"
21589 msgstr "eqqcolon"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21592 msgid "Eqqcolon"
21593 msgstr "Eqqcolon"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21596 msgid "wasypropto"
21597 msgstr "wasypropto"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21600 msgid "logof"
21601 msgstr "logof"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21604 msgid "Join"
21605 msgstr "Join"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21608 msgid "Negative Relations (extended)"
21609 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21612 msgid "nless"
21613 msgstr "nless"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21616 msgid "ngtr"
21617 msgstr "ngtr"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21620 msgid "nleq"
21621 msgstr "nleq"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21624 msgid "ngeq"
21625 msgstr "ngeq"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21628 msgid "nleqslant"
21629 msgstr "nleqslant"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21632 msgid "ngeqslant"
21633 msgstr "ngeqslant"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21636 msgid "nleqq"
21637 msgstr "nleqq"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21640 msgid "ngeqq"
21641 msgstr "ngeqq"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21644 msgid "lneq"
21645 msgstr "lneq"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21648 msgid "gneq"
21649 msgstr "gneq"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21652 msgid "lneqq"
21653 msgstr "lneqq"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21656 msgid "gneqq"
21657 msgstr "gneqq"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21660 msgid "lvertneqq"
21661 msgstr "lvertneqq"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21664 msgid "gvertneqq"
21665 msgstr "gvertneqq"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21668 msgid "lnsim"
21669 msgstr "lnsim"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21672 msgid "gnsim"
21673 msgstr "gnsim"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21676 msgid "lnapprox"
21677 msgstr "lnapprox"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21680 msgid "gnapprox"
21681 msgstr "gnapprox"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21684 msgid "nprec"
21685 msgstr "nprec"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21688 msgid "nsucc"
21689 msgstr "nsucc"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21692 msgid "npreceq"
21693 msgstr "npreceq"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21696 msgid "nsucceq"
21697 msgstr "nsucceq"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21700 msgid "precneqq"
21701 msgstr "precneqq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21704 msgid "succneqq"
21705 msgstr "succneqq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21708 msgid "precnsim"
21709 msgstr "precnsim"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21712 msgid "succnsim"
21713 msgstr "succnsim"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21716 msgid "precnapprox"
21717 msgstr "precnapprox"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21720 msgid "succnapprox"
21721 msgstr "succnapprox"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21724 msgid "subsetneq"
21725 msgstr "subsetneq"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21728 msgid "supsetneq"
21729 msgstr "supsetneq"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21732 msgid "subsetneqq"
21733 msgstr "subsetneqq"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21736 msgid "supsetneqq"
21737 msgstr "supsetneqq"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21740 msgid "nsubseteq"
21741 msgstr "nsubseteq"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21744 msgid "nsubseteqq"
21745 msgstr "nsubseteqq"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21748 msgid "nsupseteq"
21749 msgstr "nsupseteq"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21752 msgid "nsupseteqq"
21753 msgstr "nsupseteqq"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21756 msgid "nvdash"
21757 msgstr "nvdash"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21760 msgid "nvDash"
21761 msgstr "nvDash"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21764 msgid "nVDash"
21765 msgstr "nVDash"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21768 msgid "nVdash"
21769 msgstr "nVdash"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21772 msgid "varsubsetneq"
21773 msgstr "varsubsetneq"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21776 msgid "varsupsetneq"
21777 msgstr "varsupsetneq"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21780 msgid "varsubsetneqq"
21781 msgstr "varsubsetneqq"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21784 msgid "varsupsetneqq"
21785 msgstr "varsupsetneqq"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21788 msgid "ntriangleleft"
21789 msgstr "ntriangleleft"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21792 msgid "ntriangleright"
21793 msgstr "ntriangleright"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21796 msgid "ntrianglelefteq"
21797 msgstr "ntrianglelefteq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21800 msgid "ntrianglerighteq"
21801 msgstr "ntrianglerighteq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21804 msgid "ncong"
21805 msgstr "ncong"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21808 msgid "nsim"
21809 msgstr "nsim"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21812 msgid "nmid"
21813 msgstr "nmid"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21816 msgid "nshortmid"
21817 msgstr "nshortmid"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21820 msgid "nparallel"
21821 msgstr "nparallel"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21824 msgid "nshortparallel"
21825 msgstr "nshortparallel"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21828 msgid "ntrianglelefteqslant"
21829 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21832 msgid "ntrianglerighteqslant"
21833 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21836 msgid "dotplus"
21837 msgstr "dotplus"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21840 msgid "smallsetminus"
21841 msgstr "smallsetminus"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21844 msgid "Cap"
21845 msgstr "Cap"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21848 msgid "Cup"
21849 msgstr "Cup"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21852 msgid "barwedge"
21853 msgstr "barwedge"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21856 msgid "veebar"
21857 msgstr "veebar"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21860 msgid "doublebarwedge"
21861 msgstr "doublebarwedge"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21864 msgid "boxminus"
21865 msgstr "boxminus"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21868 msgid "boxtimes"
21869 msgstr "boxtimes"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21872 msgid "boxdot"
21873 msgstr "boxdot"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21876 msgid "boxplus"
21877 msgstr "boxplus"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21880 msgid "boxast"
21881 msgstr "boxast"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21884 msgid "boxbar"
21885 msgstr "boxbar"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21888 msgid "boxslash"
21889 msgstr "boxslash"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21892 msgid "boxbslash"
21893 msgstr "boxbslash"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21896 msgid "boxcircle"
21897 msgstr "boxcircle"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21900 msgid "boxbox"
21901 msgstr "boxbox"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21904 msgid "boxempty"
21905 msgstr "boxempty"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21908 msgid "divideontimes"
21909 msgstr "divideontimes"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21912 msgid "ltimes"
21913 msgstr "ltimes"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21916 msgid "rtimes"
21917 msgstr "rtimes"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21920 msgid "leftthreetimes"
21921 msgstr "leftthreetimes"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21924 msgid "rightthreetimes"
21925 msgstr "rightthreetimes"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21928 msgid "curlywedge"
21929 msgstr "curlywedge"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21932 msgid "curlyvee"
21933 msgstr "curlyvee"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21936 msgid "circleddash"
21937 msgstr "circleddash"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21940 msgid "circledast"
21941 msgstr "circledast"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21944 msgid "circledcirc"
21945 msgstr "circledcirc"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21948 msgid "centerdot"
21949 msgstr "centerdot"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21952 msgid "intercal"
21953 msgstr "intercal"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21956 msgid "implies"
21957 msgstr "implies"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21960 msgid "impliedby"
21961 msgstr "impliedby"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21964 msgid "bigcurlyvee"
21965 msgstr "bigcurlyvee"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21968 msgid "bigcurlywedge"
21969 msgstr "bigcurlywedge"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21972 msgid "bigsqcap"
21973 msgstr "bigsqcap"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21976 msgid "bigbox"
21977 msgstr "bigbox"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21980 msgid "bigparallel"
21981 msgstr "bigparallel"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21984 msgid "biginterleave"
21985 msgstr "biginterleave"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21988 msgid "bignplus"
21989 msgstr "bignplus"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21992 msgid "nplus"
21993 msgstr "nplus"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21996 msgid "Yup"
21997 msgstr "Yup"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22000 msgid "Ydown"
22001 msgstr "Ydown"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22004 msgid "Yleft"
22005 msgstr "Yleft"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22008 msgid "Yright"
22009 msgstr "Yright"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22012 msgid "obar"
22013 msgstr "obar"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22016 msgid "obslash"
22017 msgstr "obslash"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22020 msgid "ocircle"
22021 msgstr "ocircle"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22024 msgid "olessthan"
22025 msgstr "olessthan"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22028 msgid "ogreaterthan"
22029 msgstr "ogreaterthan"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22032 msgid "ovee"
22033 msgstr "ovee"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22036 msgid "owedge"
22037 msgstr "owedge"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22040 msgid "varcurlyvee"
22041 msgstr "varcurlyvee"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22044 msgid "varcurlywedge"
22045 msgstr "varcurlywedge"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22048 msgid "vartimes"
22049 msgstr "vartimes"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22052 msgid "varotimes"
22053 msgstr "varotimes"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22056 msgid "varoast"
22057 msgstr "varoast"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22060 msgid "varobar"
22061 msgstr "varobar"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22064 msgid "varodot"
22065 msgstr "varodot"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22068 msgid "varoslash"
22069 msgstr "varoslash"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22072 msgid "varobslash"
22073 msgstr "varobslash"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22076 msgid "varocircle"
22077 msgstr "varocircle"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22080 msgid "varoplus"
22081 msgstr "varoplus"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22084 msgid "varominus"
22085 msgstr "varominus"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22088 msgid "varovee"
22089 msgstr "varovee"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22092 msgid "varowedge"
22093 msgstr "varowedge"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22096 msgid "varolessthan"
22097 msgstr "varolessthan"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22100 msgid "varogreaterthan"
22101 msgstr "varogreaterthan"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22104 msgid "varbigcirc"
22105 msgstr "varbigcirc"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22108 msgid "brokenvert"
22109 msgstr "brokenvert"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22112 msgid "lfloor"
22113 msgstr "lfloor"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22116 msgid "rfloor"
22117 msgstr "rfloor"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22120 msgid "lceil"
22121 msgstr "lceil"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22124 msgid "rceil"
22125 msgstr "rceil"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22128 msgid "llbracket"
22129 msgstr "llbracket"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22132 msgid "rrbracket"
22133 msgstr "rrbracket"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22136 msgid "llfloor"
22137 msgstr "llfloor"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22140 msgid "rrfloor"
22141 msgstr "rrfloor"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22144 msgid "llceil"
22145 msgstr "llceil"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22148 msgid "rrceil"
22149 msgstr "rrceil"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22152 msgid "Lbag"
22153 msgstr "Lbag"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22156 msgid "Rbag"
22157 msgstr "Rbag"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22160 msgid "llparenthesis"
22161 msgstr "llparenthesis"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22164 msgid "rrparenthesis"
22165 msgstr "rrparenthesis"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22168 msgid "binampersand"
22169 msgstr "binampersand"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22172 msgid "bindnasrepma"
22173 msgstr "bindnasrepma"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22176 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22177 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22180 msgid "Voiced bilabial plosive"
22181 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22184 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22185 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22188 msgid "Voiced alveolar plosive"
22189 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22192 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22193 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22196 msgid "Voiced retroflex plosive"
22197 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22200 msgid "Voiceless palatal plosive"
22201 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22204 msgid "Voiced palatal plosive"
22205 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22208 msgid "Voiceless velar plosive"
22209 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22212 msgid "Voiced velar plosive"
22213 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22216 msgid "Voiceless uvular plosive"
22217 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22220 msgid "Voiced uvular plosive"
22221 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22224 msgid "Glottal plosive"
22225 msgstr "Occlusiva glottidale"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22228 msgid "Voiced bilabial nasal"
22229 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22232 msgid "Voiced labiodental nasal"
22233 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22236 msgid "Voiced alveolar nasal"
22237 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22240 msgid "Voiced retroflex nasal"
22241 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22244 msgid "Voiced palatal nasal"
22245 msgstr "Nasale palatale sonora"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22248 msgid "Voiced velar nasal"
22249 msgstr "Nasale velare sonora"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22252 msgid "Voiced uvular nasal"
22253 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22256 msgid "Voiced bilabial trill"
22257 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22260 msgid "Voiced alveolar trill"
22261 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22264 msgid "Voiced uvular trill"
22265 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22268 msgid "Voiced alveolar tap"
22269 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22272 msgid "Voiced retroflex flap"
22273 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22276 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22277 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22280 msgid "Voiced bilabial fricative"
22281 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22284 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22285 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22288 msgid "Voiced labiodental fricative"
22289 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22292 msgid "Voiceless dental fricative"
22293 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22296 msgid "Voiced dental fricative"
22297 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22300 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22301 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22304 msgid "Voiced alveolar fricative"
22305 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22308 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22309 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22312 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22313 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22316 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22317 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22320 msgid "Voiced retroflex fricative"
22321 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22324 msgid "Voiceless palatal fricative"
22325 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22328 msgid "Voiced palatal fricative"
22329 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22332 msgid "Voiceless velar fricative"
22333 msgstr "Fricativa velare sorda"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22336 msgid "Voiced velar fricative"
22337 msgstr "Fricativa velare sonora"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22340 msgid "Voiceless uvular fricative"
22341 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22344 msgid "Voiced uvular fricative"
22345 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22348 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22349 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22352 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22353 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22356 msgid "Voiceless glottal fricative"
22357 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22360 msgid "Voiced glottal fricative"
22361 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22364 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22365 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22368 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22369 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22372 msgid "Voiced labiodental approximant"
22373 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22376 msgid "Voiced alveolar approximant"
22377 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22380 msgid "Voiced retroflex approximant"
22381 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22384 msgid "Voiced palatal approximant"
22385 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22388 msgid "Voiced velar approximant"
22389 msgstr "Approssimante velare sonora"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22392 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22393 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22396 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22397 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22400 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22401 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22404 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22405 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22408 msgid "Bilabial click"
22409 msgstr "Click bilabiale"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22412 msgid "Dental click"
22413 msgstr "Click dentale"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22416 msgid "(Post)alveolar click"
22417 msgstr "Click (post)alveolare"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22420 msgid "Palatoalveolar click"
22421 msgstr "Click palatoalveolare"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22424 msgid "Alveolar lateral click"
22425 msgstr "Click laterale alveolare"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22428 msgid "Voiced bilabial implosive"
22429 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22432 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22433 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22436 msgid "Voiced palatal implosive"
22437 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22440 msgid "Voiced velar implosive"
22441 msgstr "Implosiva velare sonora"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22444 msgid "Voiced uvular implosive"
22445 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22448 msgid "Ejective mark"
22449 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22452 msgid "Close front unrounded vowel"
22453 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22456 msgid "Close front rounded vowel"
22457 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22460 msgid "Close central unrounded vowel"
22461 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22464 msgid "Close central rounded vowel"
22465 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22468 msgid "Close back unrounded vowel"
22469 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22472 msgid "Close back rounded vowel"
22473 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22476 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22477 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22480 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22481 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22484 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22485 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22488 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22489 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22492 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22493 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22496 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22497 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22500 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22501 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22504 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22505 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22508 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22509 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22512 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22513 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22516 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22517 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22520 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22521 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22524 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22525 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22528 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22529 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22532 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22533 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22536 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22537 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22540 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22541 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22544 msgid "Near-open vowel"
22545 msgstr "Vocale quasi aperta"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22548 msgid "Open front unrounded vowel"
22549 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22552 msgid "Open front rounded vowel"
22553 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22556 msgid "Open back unrounded vowel"
22557 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22560 msgid "Open back rounded vowel"
22561 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22564 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22565 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22568 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22569 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22572 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22573 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22576 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22577 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22580 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22581 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22584 msgid "Epiglottal plosive"
22585 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22588 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22589 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22592 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22593 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22596 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22597 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22600 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22601 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22604 msgid "Top tie bar"
22605 msgstr "Legatura superiore"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22608 msgid "Bottom tie bar"
22609 msgstr "Legatura inferiore"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22612 msgid "Long"
22613 msgstr "Lungo"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22616 msgid "Half-long"
22617 msgstr "Semilungo"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22620 msgid "Extra short"
22621 msgstr "Molto corto"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22624 msgid "Primary stress"
22625 msgstr "Accento primario"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22628 msgid "Secondary stress"
22629 msgstr "Accento secondario"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22632 msgid "Minor (foot) group"
22633 msgstr "Pausa minore"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22636 msgid "Major (intonation) group"
22637 msgstr "Pausa maggiore"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22640 msgid "Syllable break"
22641 msgstr "Pausa sillabica"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22644 msgid "Linking (absence of a break)"
22645 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22648 msgid "Voiceless"
22649 msgstr "Desonorizzato"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22652 msgid "Voiceless (above)"
22653 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22656 msgid "Voiced"
22657 msgstr "Sonorizzato"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22660 msgid "Breathy voiced"
22661 msgstr "Mormorato"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22664 msgid "Creaky voiced"
22665 msgstr "Laringalizzato"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22668 msgid "Linguolabial"
22669 msgstr "Linguolabiale"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22672 msgid "Dental"
22673 msgstr "Dentale"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22676 msgid "Apical"
22677 msgstr "Apicale"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22680 msgid "Laminal"
22681 msgstr "Laminale"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22684 msgid "Aspirated"
22685 msgstr "Aspirato"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22688 msgid "More rounded"
22689 msgstr "Più arrotondato"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22692 msgid "Less rounded"
22693 msgstr "Meno arrotondato"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22696 msgid "Advanced"
22697 msgstr "Avanzato"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22700 msgid "Retracted"
22701 msgstr "Arretrato"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22704 msgid "Centralized"
22705 msgstr "Centralizzato"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22708 msgid "Mid-centralized"
22709 msgstr "Semi-centralizzato"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22712 msgid "Syllabic"
22713 msgstr "Sillabico"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22716 msgid "Non-syllabic"
22717 msgstr "Non sillabico"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22720 msgid "Rhoticity"
22721 msgstr "Rotacizzato"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22724 msgid "Labialized"
22725 msgstr "Labializzato"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22728 msgid "Palatized"
22729 msgstr "Palatalizzato"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22732 msgid "Velarized"
22733 msgstr "Velarizzato"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22736 msgid "Pharyngialized"
22737 msgstr "Faringalizzato"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22740 msgid "Velarized or pharyngialized"
22741 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22744 msgid "Raised"
22745 msgstr "Avanzato"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22748 msgid "Lowered"
22749 msgstr "Arretrato"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22752 msgid "Advanced tongue root"
22753 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22756 msgid "Retracted tongue root"
22757 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22760 msgid "Nasalized"
22761 msgstr "Nasalizzato"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22764 msgid "Nasal release"
22765 msgstr "Rilascio nasale"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22768 msgid "Lateral release"
22769 msgstr "Rilascio laterale"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22772 msgid "No audible release"
22773 msgstr "Rilascio non udibile"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22776 msgid "Extra high (accent)"
22777 msgstr "Molto alto (accento)"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22780 msgid "Extra high (tone letter)"
22781 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22784 msgid "High (accent)"
22785 msgstr "Alto (accento)"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22788 msgid "High (tone letter)"
22789 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22792 msgid "Mid (accent)"
22793 msgstr "Medio (accento)"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22796 msgid "Mid (tone letter)"
22797 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22800 msgid "Low (accent)"
22801 msgstr "Basso (accento)"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22804 msgid "Low (tone letter)"
22805 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22808 msgid "Extra low (accent)"
22809 msgstr "Molto basso (accento)"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22812 msgid "Extra low (tone letter)"
22813 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22816 msgid "Downstep"
22817 msgstr "Discendente"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22820 msgid "Upstep"
22821 msgstr "Ascendente"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22824 msgid "Rising (accent)"
22825 msgstr "Crescente (accento)"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22828 msgid "Rising (tone letter)"
22829 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22832 msgid "Falling (accent)"
22833 msgstr "Calante (accento)"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22836 msgid "Falling (tone letter)"
22837 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22840 msgid "High rising (accent)"
22841 msgstr "Molto crescente (accento)"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22844 msgid "High rising (tone letter)"
22845 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22848 msgid "Low rising (accent)"
22849 msgstr "Poco crescente (accento)"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22852 msgid "Low rising (tone letter)"
22853 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22856 msgid "Rising-falling (accent)"
22857 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22860 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22861 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22864 msgid "Global rise"
22865 msgstr "Crescita globale"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22868 msgid "Global fall"
22869 msgstr "Calata globale"
22870
22871 #: lib/external_templates:40
22872 msgid "GnumericSpreadsheet"
22873 msgstr "Foglio elettronico"
22874
22875 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22876 msgid "Spreadsheet"
22877 msgstr "Foglio elettronico"
22878
22879 #: lib/external_templates:43
22880 msgid ""
22881 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22882 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22883 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22884 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22885 "both for gnumeric and excel files.\n"
22886 msgstr ""
22887 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22888 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22889 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22890 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22891 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22892
22893 #: lib/external_templates:91
22894 msgid "RasterImage"
22895 msgstr "Immagine Raster"
22896
22897 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
22898 msgid "Raster image"
22899 msgstr "Immagine raster"
22900
22901 #: lib/external_templates:99
22902 msgid ""
22903 "A bitmap file.\n"
22904 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22905 msgstr ""
22906 "Un file bitmap.\n"
22907 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22908
22909 #: lib/external_templates:167
22910 msgid "VectorGraphics"
22911 msgstr "Grafica vettoriale"
22912
22913 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
22914 msgid "Vector graphics"
22915 msgstr "Grafica vettoriale"
22916
22917 #: lib/external_templates:170
22918 msgid ""
22919 "A vector graphics file.\n"
22920 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22921 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22922 "the final output.\n"
22923 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22924 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22925 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22926 msgstr ""
22927 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22928 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22929 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22930 "l'output finale.\n"
22931 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22932 "Dia.\n"
22933 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22934 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22935
22936 #: lib/external_templates:236
22937 msgid "XFig"
22938 msgstr "XFig"
22939
22940 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
22941 msgid "Xfig figure"
22942 msgstr "Figura Xfig"
22943
22944 #: lib/external_templates:239
22945 msgid "An Xfig figure.\n"
22946 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22947
22948 #: lib/external_templates:293
22949 msgid "ChessDiagram"
22950 msgstr "Scacchiera"
22951
22952 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
22953 msgid "Chess diagram"
22954 msgstr "Scacchiera"
22955
22956 #: lib/external_templates:296
22957 msgid ""
22958 "A chess position diagram.\n"
22959 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22960 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22961 "the position that you want to display.\n"
22962 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22963 "and remember to type in a relative path\n"
22964 "to the LyX document location.\n"
22965 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22966 "to enable general editing of the board.\n"
22967 "You might also check out the\n"
22968 "'Options->Test legality' option, and\n"
22969 "remember to middle and right click to\n"
22970 "insert new material in the board.\n"
22971 "In order for this to work, you have to\n"
22972 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22973 "that TeX will find it, and you will need\n"
22974 "to install the skak package from CTAN.\n"
22975 msgstr ""
22976 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22977 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22978 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22979 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22980 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22981 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22982 "alla posizione del documento LyX.\n"
22983 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22984 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22985 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22986 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22987 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22988 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22989 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22990 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22991 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22992 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22993
22994 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
22995 msgid "Lilypond typeset music"
22996 msgstr "Spartito Lilypond"
22997
22998 #: lib/external_templates:351
22999 msgid ""
23000 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23001 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23002 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23003 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23004 msgstr ""
23005 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23006 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23007 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23008 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23009
23010 #: lib/external_templates:403
23011 msgid "PDFPages"
23012 msgstr "Pagine PDF"
23013
23014 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23015 msgid "PDF pages"
23016 msgstr "Pagine PDF"
23017
23018 #: lib/external_templates:406
23019 msgid ""
23020 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23021 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23022 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23023 "Examples:\n"
23024 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23025 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23026 "* pages=- (to include all pages)\n"
23027 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23028 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23029 "inserted in their original size.\n"
23030 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23031 "for further options and details.\n"
23032 msgstr ""
23033 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23034 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23035 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23036 "Esempi:\n"
23037 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23038 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23039 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23040 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23041 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23042 "con la loro dimensione originale.\n"
23043 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23044 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23045
23046 #: lib/external_templates:449
23047 msgid "Dia"
23048 msgstr "Dia"
23049
23050 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23051 msgid "Dia diagram"
23052 msgstr "Diagramma Dia"
23053
23054 #: lib/external_templates:452
23055 msgid "Dia diagram.\n"
23056 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23057
23058 #: lib/configure.py:575
23059 msgid "tgo"
23060 msgstr "tgo"
23061
23062 #: lib/configure.py:575
23063 msgid "tgo|Tgif"
23064 msgstr "tgo|Tgif"
23065
23066 #: lib/configure.py:578
23067 msgid "FIG"
23068 msgstr "FIG"
23069
23070 #: lib/configure.py:581
23071 msgid "DIA"
23072 msgstr "DIA"
23073
23074 #: lib/configure.py:584
23075 msgid "sxd"
23076 msgstr "sxd"
23077
23078 #: lib/configure.py:584
23079 msgid "sxd|OpenDocument"
23080 msgstr "sxd|OpenDocument"
23081
23082 #: lib/configure.py:587
23083 msgid "Grace"
23084 msgstr "Grace"
23085
23086 #: lib/configure.py:590
23087 msgid "FEN"
23088 msgstr "FEN"
23089
23090 #: lib/configure.py:593
23091 msgid "SVG"
23092 msgstr "SVG"
23093
23094 #: lib/configure.py:594
23095 msgid "SVG (compressed)"
23096 msgstr "SVG (compresso)"
23097
23098 #: lib/configure.py:597
23099 msgid "BMP"
23100 msgstr "BMP"
23101
23102 #: lib/configure.py:598
23103 msgid "GIF"
23104 msgstr "GIF"
23105
23106 #: lib/configure.py:599
23107 msgid "jpeg"
23108 msgstr "jpeg"
23109
23110 #: lib/configure.py:599
23111 msgid "jpeg|JPEG"
23112 msgstr "jpeg|JPEG"
23113
23114 #: lib/configure.py:600
23115 msgid "PBM"
23116 msgstr "PBM"
23117
23118 #: lib/configure.py:601
23119 msgid "PGM"
23120 msgstr "PGM"
23121
23122 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23123 msgid "PNG"
23124 msgstr "PNG"
23125
23126 #: lib/configure.py:603
23127 msgid "PPM"
23128 msgstr "PPM"
23129
23130 #: lib/configure.py:604
23131 msgid "TIFF"
23132 msgstr "TIFF"
23133
23134 #: lib/configure.py:605
23135 msgid "XBM"
23136 msgstr "XBM"
23137
23138 #: lib/configure.py:606
23139 msgid "XPM"
23140 msgstr "XPM"
23141
23142 #: lib/configure.py:614
23143 msgid "Plain text (chess output)"
23144 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23145
23146 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23147 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23148 msgid "DocBook"
23149 msgstr "DocBook"
23150
23151 #: lib/configure.py:615
23152 msgid "DocBook|B"
23153 msgstr "DocBook|B"
23154
23155 #: lib/configure.py:616
23156 msgid "DocBook (XML)"
23157 msgstr "DocBook (XML)"
23158
23159 #: lib/configure.py:617
23160 msgid "Graphviz Dot"
23161 msgstr "Graphviz Dot"
23162
23163 #: lib/configure.py:618
23164 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23165 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23166
23167 #: lib/configure.py:619
23168 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23169 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23170
23171 #: lib/configure.py:620
23172 msgid "NoWeb"
23173 msgstr "NoWeb"
23174
23175 #: lib/configure.py:620
23176 msgid "NoWeb|N"
23177 msgstr "NoWeb|N"
23178
23179 #: lib/configure.py:622
23180 msgid "R/S code"
23181 msgstr "Codice R/S"
23182
23183 #: lib/configure.py:624
23184 msgid "LilyPond music"
23185 msgstr "Spartito LilyPond"
23186
23187 #: lib/configure.py:625
23188 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23189 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23190
23191 #: lib/configure.py:626
23192 msgid "LaTeX (plain)"
23193 msgstr "LaTeX (normale)"
23194
23195 #: lib/configure.py:626
23196 msgid "LaTeX (plain)|L"
23197 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23198
23199 #: lib/configure.py:627
23200 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23201 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23202
23203 #: lib/configure.py:628
23204 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23205 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23206
23207 #: lib/configure.py:629
23208 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23209 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23210
23211 #: lib/configure.py:630
23212 msgid "LaTeX (clipboard)"
23213 msgstr "LaTeX (appunti)"
23214
23215 #: lib/configure.py:631
23216 msgid "Plain text"
23217 msgstr "Testo semplice"
23218
23219 #: lib/configure.py:631
23220 msgid "Plain text|a"
23221 msgstr "Testo semplice|s"
23222
23223 #: lib/configure.py:632
23224 msgid "Plain text (pstotext)"
23225 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23226
23227 #: lib/configure.py:633
23228 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23229 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23230
23231 #: lib/configure.py:634
23232 msgid "Plain text (catdvi)"
23233 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23234
23235 #: lib/configure.py:635
23236 msgid "Plain Text, Join Lines"
23237 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23238
23239 #: lib/configure.py:636
23240 msgid "Info (Beamer)"
23241 msgstr "Info (Beamer)"
23242
23243 #: lib/configure.py:639
23244 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23245 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23246
23247 #: lib/configure.py:640
23248 msgid "Excel spreadsheet"
23249 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23250
23251 #: lib/configure.py:641
23252 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23253 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
23254
23255 #: lib/configure.py:642
23256 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23257 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23258
23259 #: lib/configure.py:645
23260 msgid "LyXHTML"
23261 msgstr "LyXHTML"
23262
23263 #: lib/configure.py:645
23264 msgid "LyXHTML|y"
23265 msgstr "LyXHTML|y"
23266
23267 #: lib/configure.py:653 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23268 msgid "BibTeX"
23269 msgstr "BibTeX"
23270
23271 #: lib/configure.py:658
23272 msgid "EPS"
23273 msgstr "EPS"
23274
23275 #: lib/configure.py:659
23276 msgid "EPS (uncropped)"
23277 msgstr "EPS (uncropped)"
23278
23279 #: lib/configure.py:660
23280 msgid "EPS (cropped)"
23281 msgstr "EPS (cropped)"
23282
23283 #: lib/configure.py:661
23284 msgid "Postscript"
23285 msgstr "Postscript"
23286
23287 #: lib/configure.py:661
23288 msgid "Postscript|t"
23289 msgstr "Postscript|t"
23290
23291 #: lib/configure.py:666
23292 msgid "PDF (ps2pdf)"
23293 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23294
23295 #: lib/configure.py:666
23296 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23297 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23298
23299 #: lib/configure.py:667
23300 msgid "PDF (pdflatex)"
23301 msgstr "PDF (pdflatex)"
23302
23303 #: lib/configure.py:667
23304 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23305 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23306
23307 #: lib/configure.py:668
23308 msgid "PDF (dvipdfm)"
23309 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23310
23311 #: lib/configure.py:668
23312 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23313 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23314
23315 #: lib/configure.py:669
23316 msgid "PDF (XeTeX)"
23317 msgstr "PDF (XeTeX)"
23318
23319 #: lib/configure.py:669
23320 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23321 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23322
23323 #: lib/configure.py:670
23324 msgid "PDF (LuaTeX)"
23325 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23326
23327 #: lib/configure.py:670
23328 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23329 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23330
23331 #: lib/configure.py:671
23332 msgid "PDF (graphics)"
23333 msgstr "PDF (grafica)"
23334
23335 #: lib/configure.py:672
23336 msgid "PDF (cropped)"
23337 msgstr "PDF (cropped)"
23338
23339 #: lib/configure.py:673
23340 msgid "PDF (lower resolution)"
23341 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23342
23343 #: lib/configure.py:676
23344 msgid "DVI"
23345 msgstr "DVI"
23346
23347 #: lib/configure.py:676
23348 msgid "DVI|D"
23349 msgstr "DVI|D"
23350
23351 #: lib/configure.py:677
23352 msgid "DVI (LuaTeX)"
23353 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23354
23355 #: lib/configure.py:677
23356 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23357 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23358
23359 #: lib/configure.py:680
23360 msgid "DraftDVI"
23361 msgstr "DraftDVI"
23362
23363 #: lib/configure.py:683 lib/configure.py:719
23364 msgid "htm"
23365 msgstr "htm"
23366
23367 #: lib/configure.py:683 lib/configure.py:719
23368 msgid "htm|HTML"
23369 msgstr "htm|HTML"
23370
23371 #: lib/configure.py:686
23372 msgid "Noteedit"
23373 msgstr "Noteedit"
23374
23375 #: lib/configure.py:689
23376 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23377 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23378
23379 #: lib/configure.py:690
23380 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23381 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23382
23383 #: lib/configure.py:691
23384 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23385 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23386
23387 #: lib/configure.py:692
23388 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23389 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23390
23391 #: lib/configure.py:695
23392 msgid "Rich Text Format"
23393 msgstr "RTF"
23394
23395 #: lib/configure.py:696
23396 msgid "MS Word"
23397 msgstr "MS Word"
23398
23399 #: lib/configure.py:696
23400 msgid "MS Word|W"
23401 msgstr "MS Word|W"
23402
23403 #: lib/configure.py:697
23404 msgid "MS Word Office Open XML"
23405 msgstr "MS Word Office Open XML"
23406
23407 #: lib/configure.py:697
23408 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23409 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23410
23411 #: lib/configure.py:700
23412 msgid "Table (CSV)"
23413 msgstr "Tabella (CSV)"
23414
23415 #: lib/configure.py:702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23417 msgid "LyX"
23418 msgstr "LyX"
23419
23420 #: lib/configure.py:703
23421 msgid "LyX 1.3.x"
23422 msgstr "LyX 1.3.x"
23423
23424 #: lib/configure.py:704
23425 msgid "LyX 1.4.x"
23426 msgstr "LyX 1.4.x"
23427
23428 #: lib/configure.py:705
23429 msgid "LyX 1.5.x"
23430 msgstr "LyX 1.5.x"
23431
23432 #: lib/configure.py:706
23433 msgid "LyX 1.6.x"
23434 msgstr "LyX 1.6.x"
23435
23436 #: lib/configure.py:707
23437 msgid "LyX 2.0.x"
23438 msgstr "LyX 2.0.x"
23439
23440 #: lib/configure.py:708
23441 msgid "LyX 2.1.x"
23442 msgstr "LyX 2.1.x"
23443
23444 #: lib/configure.py:709
23445 msgid "LyX 2.2.x"
23446 msgstr "LyX 2.2.x"
23447
23448 #: lib/configure.py:710
23449 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23450 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23451
23452 #: lib/configure.py:711
23453 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23454 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23455
23456 #: lib/configure.py:712
23457 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23458 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23459
23460 #: lib/configure.py:713
23461 msgid "LyX Preview"
23462 msgstr "Anteprima LyX"
23463
23464 #: lib/configure.py:714
23465 msgid "PDFTEX"
23466 msgstr "PDFTEX"
23467
23468 #: lib/configure.py:715
23469 msgid "Program"
23470 msgstr "Programma"
23471
23472 #: lib/configure.py:716
23473 msgid "PSTEX"
23474 msgstr "PSTEX"
23475
23476 #: lib/configure.py:717 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23477 msgid "Windows Metafile"
23478 msgstr "Metafile di Windows"
23479
23480 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23481 msgid "Enhanced Metafile"
23482 msgstr "Metafile di Windows"
23483
23484 #: lib/configure.py:834
23485 msgid "LyXBlogger"
23486 msgstr "LyXBlogger"
23487
23488 #: lib/configure.py:1086
23489 msgid "LyX Archive (zip)"
23490 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23491
23492 #: lib/configure.py:1089
23493 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23494 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23495
23496 #: src/Author.cpp:57
23497 #, c-format
23498 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23499 msgstr "%1$s (%2$s)"
23500
23501 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23502 #, c-format
23503 msgid "%1$s and %2$s"
23504 msgstr "%1$s e %2$s"
23505
23506 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23507 #, c-format
23508 msgid "%1$s et al."
23509 msgstr "%1$s et al."
23510
23511 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23512 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23513 msgid "ERROR!"
23514 msgstr "ERRORE!"
23515
23516 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23517 msgid "No year"
23518 msgstr "Nessun anno"
23519
23520 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23521 msgid "Bibliography entry not found!"
23522 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23523
23524 #: src/Buffer.cpp:408
23525 msgid "Disk Error: "
23526 msgstr "Errore disco: "
23527
23528 #: src/Buffer.cpp:409
23529 #, c-format
23530 msgid ""
23531 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23532 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23533
23534 #: src/Buffer.cpp:535
23535 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23536 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23537
23538 #: src/Buffer.cpp:537
23539 msgid "Attempting to close changed document!"
23540 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23541
23542 #: src/Buffer.cpp:546
23543 #, c-format
23544 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23545 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23546
23547 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23548 #, c-format
23549 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23550 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23551
23552 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23553 msgid "Document header error"
23554 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23555
23556 #: src/Buffer.cpp:958
23557 msgid "\\begin_header is missing"
23558 msgstr "manca \\begin_header"
23559
23560 #: src/Buffer.cpp:981
23561 msgid "\\begin_document is missing"
23562 msgstr "manca \\begin_document"
23563
23564 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23565 #: src/Buffer.cpp:2801
23566 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23567 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23568
23569 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23570 msgid ""
23571 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23572 "xcolor/ulem are installed.\n"
23573 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23574 "LaTeX preamble."
23575 msgstr ""
23576 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23577 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23578 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23579 "nel preambolo LaTeX."
23580
23581 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23582 msgid ""
23583 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23584 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23585 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23586 "LaTeX preamble."
23587 msgstr ""
23588 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23589 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23590 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23591 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23592
23593 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23595 msgid "Index"
23596 msgstr "Indice"
23597
23598 #: src/Buffer.cpp:1142
23599 msgid "File Not Found"
23600 msgstr "File non trovato"
23601
23602 #: src/Buffer.cpp:1143
23603 #, c-format
23604 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23605 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23608 msgid "Document format failure"
23609 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23610
23611 #: src/Buffer.cpp:1172
23612 #, c-format
23613 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23614 msgstr ""
23615 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23616 "corrotto."
23617
23618 #: src/Buffer.cpp:1241
23619 #, c-format
23620 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23621 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23622
23623 #: src/Buffer.cpp:1268
23624 msgid "Conversion failed"
23625 msgstr "Conversione non riuscita"
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:1269
23628 #, c-format
23629 msgid ""
23630 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23631 "it could not be created."
23632 msgstr ""
23633 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23634 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23635
23636 #: src/Buffer.cpp:1279
23637 msgid "Conversion script not found"
23638 msgstr "Script di conversione non trovato."
23639
23640 #: src/Buffer.cpp:1280
23641 #, c-format
23642 msgid ""
23643 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23644 "could not be found."
23645 msgstr ""
23646 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23647 "script di conversione lyx2lyx."
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23650 msgid "Conversion script failed"
23651 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:1304
23654 #, c-format
23655 msgid ""
23656 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23657 "it."
23658 msgstr ""
23659 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23660 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23661
23662 #: src/Buffer.cpp:1311
23663 #, c-format
23664 msgid ""
23665 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23666 "it."
23667 msgstr ""
23668 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23669 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23672 msgid "File is read-only"
23673 msgstr "Il file è in sola lettura"
23674
23675 #: src/Buffer.cpp:1368
23676 #, c-format
23677 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23678 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:1377
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23684 "overwrite this file?"
23685 msgstr ""
23686 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23687 "sovrascrivere?"
23688
23689 #: src/Buffer.cpp:1379
23690 msgid "Overwrite modified file?"
23691 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23692
23693 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23696 msgid "&Overwrite"
23697 msgstr "&Sovrascrivi"
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:1442
23700 msgid "Backup failure"
23701 msgstr "Backup non riuscito"
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:1443
23704 #, c-format
23705 msgid ""
23706 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23707 "Please check whether the directory exists and is writable."
23708 msgstr ""
23709 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23710 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23711
23712 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23713 msgid "Write failure"
23714 msgstr "Errore di scrittura"
23715
23716 #: src/Buffer.cpp:1480
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "The file has successfully been saved as:\n"
23720 "  %1$s.\n"
23721 "But LyX could not move it to:\n"
23722 "  %2$s.\n"
23723 "Your original file has been backed up to:\n"
23724 "  %3$s"
23725 msgstr ""
23726 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23727 "  %1$s\n"
23728 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23729 "  %2$s.\n"
23730 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23731 "  %3$s"
23732
23733 #: src/Buffer.cpp:1491
23734 #, c-format
23735 msgid ""
23736 "Cannot move saved file to:\n"
23737 "  %1$s.\n"
23738 "But the file has successfully been saved as:\n"
23739 "  %2$s."
23740 msgstr ""
23741 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23742 "  %1$s.\n"
23743 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23744 "  %2$s."
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:1507
23747 #, c-format
23748 msgid "Saving document %1$s..."
23749 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:1522
23752 msgid " could not write file!"
23753 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23754
23755 #: src/Buffer.cpp:1530
23756 msgid " done."
23757 msgstr " fatto."
23758
23759 #: src/Buffer.cpp:1545
23760 #, c-format
23761 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23762 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23765 #, c-format
23766 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23767 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23768
23769 #: src/Buffer.cpp:1558
23770 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23771 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:1572
23774 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23775 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:1586
23778 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23779 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:1677
23782 msgid "Iconv software exception Detected"
23783 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:1677
23786 #, c-format
23787 msgid ""
23788 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23789 "installed"
23790 msgstr ""
23791 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23792 "correttamente installato"
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:1704
23795 #, c-format
23796 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23797 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:1707
23800 msgid ""
23801 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23802 "encoding.\n"
23803 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23804 msgstr ""
23805 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23806 "codifica scelta.\n"
23807 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:1714
23810 msgid "iconv conversion failed"
23811 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23812
23813 #: src/Buffer.cpp:1719
23814 msgid "conversion failed"
23815 msgstr "conversione non riuscita"
23816
23817 #: src/Buffer.cpp:1834
23818 msgid "Uncodable character in file path"
23819 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:1836
23822 #, c-format
23823 msgid ""
23824 "The path of your document\n"
23825 "(%1$s)\n"
23826 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23827 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23828 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23829 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23830 "\n"
23831 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23832 "(such as utf8) or change the file path name."
23833 msgstr ""
23834 "Nel percorso del documento\n"
23835 "(%1$s)\n"
23836 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23837 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23838 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23839 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23840 "\n"
23841 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23842 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:2182
23845 msgid "Running chktex..."
23846 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:2196
23849 msgid "chktex failure"
23850 msgstr "chktex ha fallito"
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:2197
23853 msgid "Could not run chktex successfully."
23854 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:2489
23857 #, c-format
23858 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23859 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:2593
23862 #, c-format
23863 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23864 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:2602
23867 msgid "Error generating literate programming code."
23868 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:2682
23871 #, c-format
23872 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23873 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23874
23875 #: src/Buffer.cpp:2717
23876 #, c-format
23877 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23878 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:2774
23881 msgid "Error viewing the output file."
23882 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:3679
23885 #, c-format
23886 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23887 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:3683
23890 #, c-format
23891 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23892 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:3736
23895 msgid "Preview source code"
23896 msgstr "Anteprima del sorgente"
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:3738
23899 msgid "Preview preamble"
23900 msgstr "Anteprima del preambolo"
23901
23902 #: src/Buffer.cpp:3740
23903 msgid "Preview body"
23904 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23905
23906 #: src/Buffer.cpp:3755
23907 msgid "Plain text does not have a preamble."
23908 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23909
23910 #: src/Buffer.cpp:3860
23911 #, c-format
23912 msgid "Auto-saving %1$s"
23913 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:3916
23916 msgid "Autosave failed!"
23917 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:3977
23920 msgid "Autosaving current document..."
23921 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:4100
23924 msgid "Couldn't export file"
23925 msgstr "Non posso esportare il file"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:4101
23928 #, c-format
23929 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23930 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
23933 msgid "File name error"
23934 msgstr "Errore sul nome del file"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:4163
23937 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23938 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23939
23940 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23941 msgid "Document export cancelled."
23942 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:4280
23945 #, c-format
23946 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23947 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:4287
23950 #, c-format
23951 msgid "Document exported as %1$s"
23952 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:4356
23955 #, c-format
23956 msgid ""
23957 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23958 "\n"
23959 "Recover emergency save?"
23960 msgstr ""
23961 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23962 "\n"
23963 "Recupero la copia di emergenza?"
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:4359
23966 msgid "Load emergency save?"
23967 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:4360
23970 msgid "&Recover"
23971 msgstr "&Recupera"
23972
23973 #: src/Buffer.cpp:4360
23974 msgid "&Load Original"
23975 msgstr "&Apri originale"
23976
23977 #: src/Buffer.cpp:4371
23978 #, c-format
23979 msgid ""
23980 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23981 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23982 msgstr ""
23983 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23984 "sola lettura.\n"
23985 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:4378
23988 msgid "Document was successfully recovered."
23989 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23990
23991 #: src/Buffer.cpp:4380
23992 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23993 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23994
23995 #: src/Buffer.cpp:4381
23996 #, c-format
23997 msgid ""
23998 "Remove emergency file now?\n"
23999 "(%1$s)"
24000 msgstr ""
24001 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24002 "(%1$s)"
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24005 msgid "Delete emergency file?"
24006 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24009 msgid "&Keep"
24010 msgstr "&Mantieni"
24011
24012 #: src/Buffer.cpp:4390
24013 msgid "Emergency file deleted"
24014 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:4391
24017 msgid "Do not forget to save your file now!"
24018 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:4398
24021 msgid "Remove emergency file now?"
24022 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24023
24024 #: src/Buffer.cpp:4421
24025 #, c-format
24026 msgid ""
24027 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24028 "\n"
24029 "Load the backup instead?"
24030 msgstr ""
24031 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24032 "\n"
24033 "Apro la copia di backup?"
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:4423
24036 msgid "Load backup?"
24037 msgstr "Apro backup?"
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:4424
24040 msgid "&Load backup"
24041 msgstr "&Apri backup"
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:4424
24044 msgid "Load &original"
24045 msgstr "Apri &originale"
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:4434
24048 #, c-format
24049 msgid ""
24050 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24051 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24052 msgstr ""
24053 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24054 "lettura.\n"
24055 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24056
24057 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24058 msgid "Senseless!!! "
24059 msgstr "Non ha senso!!! "
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:5003
24062 #, c-format
24063 msgid "Document %1$s reloaded."
24064 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24065
24066 #: src/Buffer.cpp:5006
24067 #, c-format
24068 msgid "Could not reload document %1$s."
24069 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24070
24071 #: src/BufferParams.cpp:477
24072 msgid ""
24073 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24074 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24075 msgstr ""
24076 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24077 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24078
24079 #: src/BufferParams.cpp:479
24080 msgid ""
24081 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24082 "are inserted into formulas"
24083 msgstr ""
24084 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24085 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24086
24087 #: src/BufferParams.cpp:481
24088 msgid ""
24089 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24090 "formulas"
24091 msgstr ""
24092 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24093 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24094
24095 #: src/BufferParams.cpp:483
24096 msgid ""
24097 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24098 "into formulas"
24099 msgstr ""
24100 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24101 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24102
24103 #: src/BufferParams.cpp:485
24104 msgid ""
24105 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24106 "into formulas"
24107 msgstr ""
24108 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24109 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24110
24111 #: src/BufferParams.cpp:487
24112 msgid ""
24113 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24114 "inserted into formulas"
24115 msgstr ""
24116 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24117 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24118
24119 #: src/BufferParams.cpp:489
24120 msgid ""
24121 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24122 "inserted into formulas"
24123 msgstr ""
24124 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24125 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24126
24127 #: src/BufferParams.cpp:491
24128 msgid ""
24129 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24130 "subscript is inserted into formulas"
24131 msgstr ""
24132 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24133 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24134
24135 #: src/BufferParams.cpp:493
24136 msgid ""
24137 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24138 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24139 msgstr ""
24140 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24141 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24142
24143 #: src/BufferParams.cpp:495
24144 msgid ""
24145 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24146 "decoration 'utilde'"
24147 msgstr ""
24148 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24149 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24150
24151 #: src/BufferParams.cpp:667
24152 #, c-format
24153 msgid ""
24154 "The selected document class\n"
24155 "\t%1$s\n"
24156 "requires external files that are not available.\n"
24157 "The document class can still be used, but the\n"
24158 "document cannot be compiled until the following\n"
24159 "prerequisites are installed:\n"
24160 "\t%2$s\n"
24161 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24162 "User's Guide for more information."
24163 msgstr ""
24164 "La classe di documento selezionata\n"
24165 "\t%1$s\n"
24166 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24167 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24168 "documento non può essere compilato finché i\n"
24169 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24170 "\t%2$s\n"
24171 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24172 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24173
24174 #: src/BufferParams.cpp:676
24175 msgid "Document class not available"
24176 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24177
24178 #: src/BufferParams.cpp:1919 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24179 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24180 msgid "Uncodable characters"
24181 msgstr "Carattere intraducibili"
24182
24183 #: src/BufferParams.cpp:1920
24184 #, c-format
24185 msgid ""
24186 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24187 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24188 "%1$s."
24189 msgstr ""
24190 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24191 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24192 "%1$s."
24193
24194 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24195 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:169
24196 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24197 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24198 msgid "LyX Warning: "
24199 msgstr "Avviso di LyX: "
24200
24201 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24202 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24203 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24204 msgid "uncodable character"
24205 msgstr "carattere intraducibile"
24206
24207 #: src/BufferParams.cpp:2026
24208 msgid "Uncodable character in user preamble"
24209 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24210
24211 #: src/BufferParams.cpp:2028
24212 #, c-format
24213 msgid ""
24214 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24215 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24216 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24217 "output.\n"
24218 "\n"
24219 "Please select an appropriate document encoding\n"
24220 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24221 msgstr ""
24222 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24223 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24224 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24225 "\n"
24226 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24227 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24228
24229 #: src/BufferParams.cpp:2234
24230 #, c-format
24231 msgid ""
24232 "The layout file:\n"
24233 "%1$s\n"
24234 "could not be found. A default textclass with default\n"
24235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24236 "correct output."
24237 msgstr ""
24238 "Il file di layout:\n"
24239 "%1$s\n"
24240 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24241 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24242 "un output corretto."
24243
24244 #: src/BufferParams.cpp:2240
24245 msgid "Document class not found"
24246 msgstr "Classe di documento non trovata"
24247
24248 #: src/BufferParams.cpp:2247
24249 #, c-format
24250 msgid ""
24251 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24252 "%1$s\n"
24253 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24254 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24255 "correct output."
24256 msgstr ""
24257 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24258 "%1$s\n"
24259 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24260 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24261 "un output corretto."
24262
24263 #: src/BufferParams.cpp:2253 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24264 msgid "Could not load class"
24265 msgstr "Impossibile caricare classe"
24266
24267 #: src/BufferParams.cpp:2303
24268 msgid "Error reading internal layout information"
24269 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24270
24271 #: src/BufferParams.cpp:2304 src/TextClass.cpp:1623
24272 msgid "Read Error"
24273 msgstr "Errore di lettura"
24274
24275 #: src/BufferView.cpp:192
24276 msgid "No more insets"
24277 msgstr "Nessun altro inserto"
24278
24279 #: src/BufferView.cpp:762
24280 msgid "Save bookmark"
24281 msgstr "Salva segnalibro"
24282
24283 #: src/BufferView.cpp:987
24284 msgid "Converting document to new document class..."
24285 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24286
24287 #: src/BufferView.cpp:1031
24288 msgid "Document is read-only"
24289 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24290
24291 #: src/BufferView.cpp:1040
24292 msgid "This portion of the document is deleted."
24293 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24294
24295 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2033
24296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688
24297 msgid "Absolute filename expected."
24298 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24299
24300 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24301 #, c-format
24302 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24303 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24304
24305 #: src/BufferView.cpp:1354
24306 msgid "No further undo information"
24307 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24308
24309 #: src/BufferView.cpp:1374
24310 msgid "No further redo information"
24311 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24312
24313 #: src/BufferView.cpp:1600
24314 msgid "Mark off"
24315 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24316
24317 #: src/BufferView.cpp:1606
24318 msgid "Mark on"
24319 msgstr "Evidenziazione attivata"
24320
24321 #: src/BufferView.cpp:1613
24322 msgid "Mark removed"
24323 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24324
24325 #: src/BufferView.cpp:1616
24326 msgid "Mark set"
24327 msgstr "Evidenziazione impostata"
24328
24329 #: src/BufferView.cpp:1672
24330 msgid "Statistics for the selection:"
24331 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24332
24333 #: src/BufferView.cpp:1674
24334 msgid "Statistics for the document:"
24335 msgstr "Statistiche per il documento:"
24336
24337 #: src/BufferView.cpp:1677
24338 #, c-format
24339 msgid "%1$d words"
24340 msgstr "%1$d parole"
24341
24342 #: src/BufferView.cpp:1679
24343 msgid "One word"
24344 msgstr "Una parola"
24345
24346 #: src/BufferView.cpp:1682
24347 #, c-format
24348 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24349 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24350
24351 #: src/BufferView.cpp:1685
24352 msgid "One character (including blanks)"
24353 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24354
24355 #: src/BufferView.cpp:1688
24356 #, c-format
24357 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24358 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24359
24360 #: src/BufferView.cpp:1691
24361 msgid "One character (excluding blanks)"
24362 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24363
24364 #: src/BufferView.cpp:1693
24365 msgid "Statistics"
24366 msgstr "Statistiche"
24367
24368 #: src/BufferView.cpp:1888
24369 #, c-format
24370 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24371 msgstr ""
24372 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24373 "%1$d"
24374
24375 #: src/BufferView.cpp:1890
24376 #, c-format
24377 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24378 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24379
24380 #: src/BufferView.cpp:1898
24381 msgid "Branch name"
24382 msgstr "Nome ramo"
24383
24384 #: src/BufferView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24385 msgid "Branch already exists"
24386 msgstr "Il ramo esiste già"
24387
24388 #: src/BufferView.cpp:2390
24389 msgid "Inverse Search Failed"
24390 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24391
24392 #: src/BufferView.cpp:2391
24393 msgid ""
24394 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24395 "You need to update the viewed document."
24396 msgstr ""
24397 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24398 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24399
24400 #: src/BufferView.cpp:2772
24401 #, c-format
24402 msgid "Inserting document %1$s..."
24403 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24404
24405 #: src/BufferView.cpp:2783
24406 #, c-format
24407 msgid "Document %1$s inserted."
24408 msgstr "Documento %1$s inserito."
24409
24410 #: src/BufferView.cpp:2785
24411 #, c-format
24412 msgid "Could not insert document %1$s"
24413 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24414
24415 #: src/BufferView.cpp:3201
24416 #, c-format
24417 msgid ""
24418 "Could not read the specified document\n"
24419 "%1$s\n"
24420 "due to the error: %2$s"
24421 msgstr ""
24422 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24423 "%1$s\n"
24424 "a causa dell'errore: %2$s"
24425
24426 #: src/BufferView.cpp:3203
24427 msgid "Could not read file"
24428 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24429
24430 #: src/BufferView.cpp:3210
24431 #, c-format
24432 msgid ""
24433 "%1$s\n"
24434 " is not readable."
24435 msgstr ""
24436 "%1$s\n"
24437 "non può essere letto."
24438
24439 #: src/BufferView.cpp:3211 src/output.cpp:39
24440 msgid "Could not open file"
24441 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24442
24443 #: src/BufferView.cpp:3218
24444 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24445 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24446
24447 #: src/BufferView.cpp:3219
24448 msgid ""
24449 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24450 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24451 "If this does not give the correct result\n"
24452 "then please change the encoding of the file\n"
24453 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24454 msgstr ""
24455 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24456 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24457 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24458 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24459 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24460
24461 #: src/Changes.cpp:400
24462 msgid "Uncodable character in author name"
24463 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24464
24465 #: src/Changes.cpp:401
24466 #, c-format
24467 msgid ""
24468 "The author name '%1$s',\n"
24469 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24470 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24471 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24472 "\n"
24473 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24474 "or change the spelling of the author name."
24475 msgstr ""
24476 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24477 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24478 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24479 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24480 "\n"
24481 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24482 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24483
24484 #: src/Chktex.cpp:59
24485 #, c-format
24486 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24487 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
24488
24489 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24491 msgid "none"
24492 msgstr "nessuno"
24493
24494 #: src/Color.cpp:204
24495 msgid "black"
24496 msgstr "nero"
24497
24498 #: src/Color.cpp:205
24499 msgid "white"
24500 msgstr "bianco"
24501
24502 #: src/Color.cpp:206
24503 msgid "blue"
24504 msgstr "blu"
24505
24506 #: src/Color.cpp:207
24507 msgid "brown"
24508 msgstr "marrone"
24509
24510 #: src/Color.cpp:208
24511 msgid "cyan"
24512 msgstr "ciano"
24513
24514 #: src/Color.cpp:209
24515 msgid "darkgray"
24516 msgstr "grigio scuro"
24517
24518 #: src/Color.cpp:210
24519 msgid "gray"
24520 msgstr "grigio"
24521
24522 #: src/Color.cpp:211
24523 msgid "green"
24524 msgstr "verde"
24525
24526 #: src/Color.cpp:212
24527 msgid "lightgray"
24528 msgstr "grigio chiaro"
24529
24530 #: src/Color.cpp:213
24531 msgid "lime"
24532 msgstr "lime"
24533
24534 #: src/Color.cpp:214
24535 msgid "magenta"
24536 msgstr "magenta"
24537
24538 #: src/Color.cpp:215
24539 msgid "olive"
24540 msgstr "verde oliva"
24541
24542 #: src/Color.cpp:216
24543 msgid "orange"
24544 msgstr "arancione"
24545
24546 #: src/Color.cpp:217
24547 msgid "pink"
24548 msgstr "rosa"
24549
24550 #: src/Color.cpp:218
24551 msgid "purple"
24552 msgstr "porpora"
24553
24554 #: src/Color.cpp:219
24555 msgid "red"
24556 msgstr "rosso"
24557
24558 #: src/Color.cpp:220
24559 msgid "teal"
24560 msgstr "ciano scuro"
24561
24562 #: src/Color.cpp:221
24563 msgid "violet"
24564 msgstr "violetto"
24565
24566 #: src/Color.cpp:222
24567 msgid "yellow"
24568 msgstr "giallo"
24569
24570 #: src/Color.cpp:223
24571 msgid "cursor"
24572 msgstr "Cursore"
24573
24574 #: src/Color.cpp:224
24575 msgid "background"
24576 msgstr "Sfondo"
24577
24578 #: src/Color.cpp:225
24579 msgid "text"
24580 msgstr "Testo"
24581
24582 #: src/Color.cpp:226
24583 msgid "selection"
24584 msgstr "Selezione"
24585
24586 #: src/Color.cpp:227
24587 msgid "selected text"
24588 msgstr "Testo selezionato"
24589
24590 #: src/Color.cpp:229
24591 msgid "LaTeX text"
24592 msgstr "Testo LaTeX"
24593
24594 #: src/Color.cpp:230
24595 msgid "inline completion"
24596 msgstr "Suggerimento in linea"
24597
24598 #: src/Color.cpp:232
24599 msgid "non-unique inline completion"
24600 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24601
24602 #: src/Color.cpp:234
24603 msgid "previewed snippet"
24604 msgstr "Anteprima"
24605
24606 #: src/Color.cpp:235
24607 msgid "note label"
24608 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24609
24610 #: src/Color.cpp:236
24611 msgid "note background"
24612 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24613
24614 #: src/Color.cpp:237
24615 msgid "comment label"
24616 msgstr "Commento (etichetta)"
24617
24618 #: src/Color.cpp:238
24619 msgid "comment background"
24620 msgstr "Commento (sfondo)"
24621
24622 #: src/Color.cpp:239
24623 msgid "greyedout inset label"
24624 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24625
24626 #: src/Color.cpp:240
24627 msgid "greyedout inset text"
24628 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24629
24630 #: src/Color.cpp:241
24631 msgid "greyedout inset background"
24632 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24633
24634 #: src/Color.cpp:242
24635 msgid "phantom inset text"
24636 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24637
24638 #: src/Color.cpp:243
24639 msgid "shaded box"
24640 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24641
24642 #: src/Color.cpp:244
24643 msgid "listings background"
24644 msgstr "Listati (sfondo)"
24645
24646 #: src/Color.cpp:245
24647 msgid "branch label"
24648 msgstr "Ramo (etichetta)"
24649
24650 #: src/Color.cpp:246
24651 msgid "footnote label"
24652 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24653
24654 #: src/Color.cpp:247
24655 msgid "index label"
24656 msgstr "Indice (etichetta)"
24657
24658 #: src/Color.cpp:248
24659 msgid "margin note label"
24660 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24661
24662 #: src/Color.cpp:249
24663 msgid "URL label"
24664 msgstr "URL (etichetta)"
24665
24666 #: src/Color.cpp:250
24667 msgid "URL text"
24668 msgstr "URL (testo)"
24669
24670 #: src/Color.cpp:251
24671 msgid "depth bar"
24672 msgstr "Barra di profondità"
24673
24674 #: src/Color.cpp:252
24675 msgid "scroll indicator"
24676 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24677
24678 #: src/Color.cpp:253
24679 msgid "language"
24680 msgstr "Lingua"
24681
24682 #: src/Color.cpp:254
24683 msgid "command inset"
24684 msgstr "Inserto comando"
24685
24686 #: src/Color.cpp:255
24687 msgid "command inset background"
24688 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24689
24690 #: src/Color.cpp:256
24691 msgid "command inset frame"
24692 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24693
24694 #: src/Color.cpp:257
24695 msgid "special character"
24696 msgstr "Carattere speciale"
24697
24698 #: src/Color.cpp:258
24699 msgid "math"
24700 msgstr "Matematica"
24701
24702 #: src/Color.cpp:259
24703 msgid "math background"
24704 msgstr "Matematica (sfondo)"
24705
24706 #: src/Color.cpp:260
24707 msgid "graphics background"
24708 msgstr "Immagine (sfondo)"
24709
24710 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24711 msgid "math macro background"
24712 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24713
24714 #: src/Color.cpp:262
24715 msgid "math frame"
24716 msgstr "Matematica (cornice)"
24717
24718 #: src/Color.cpp:263
24719 msgid "math corners"
24720 msgstr "Matematica (angoli)"
24721
24722 #: src/Color.cpp:264
24723 msgid "math line"
24724 msgstr "Matematica (linea)"
24725
24726 #: src/Color.cpp:266
24727 msgid "math macro hovered background"
24728 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24729
24730 #: src/Color.cpp:267
24731 msgid "math macro label"
24732 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24733
24734 #: src/Color.cpp:268
24735 msgid "math macro frame"
24736 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24737
24738 #: src/Color.cpp:269
24739 msgid "math macro blended out"
24740 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24741
24742 #: src/Color.cpp:270
24743 msgid "math macro old parameter"
24744 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24745
24746 #: src/Color.cpp:271
24747 msgid "math macro new parameter"
24748 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24749
24750 #: src/Color.cpp:272
24751 msgid "collapsable inset text"
24752 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24753
24754 #: src/Color.cpp:273
24755 msgid "collapsable inset frame"
24756 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24757
24758 #: src/Color.cpp:274
24759 msgid "inset background"
24760 msgstr "Inserto (sfondo)"
24761
24762 #: src/Color.cpp:275
24763 msgid "inset frame"
24764 msgstr "Inserto (cornice)"
24765
24766 #: src/Color.cpp:276
24767 msgid "LaTeX error"
24768 msgstr "Errore di LaTeX"
24769
24770 #: src/Color.cpp:277
24771 msgid "end-of-line marker"
24772 msgstr "Marcatore di fine linea"
24773
24774 #: src/Color.cpp:278
24775 msgid "appendix marker"
24776 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24777
24778 #: src/Color.cpp:279
24779 msgid "change bar"
24780 msgstr "Barra delle modifiche"
24781
24782 #: src/Color.cpp:280
24783 msgid "deleted text"
24784 msgstr "Testo cancellato"
24785
24786 #: src/Color.cpp:281
24787 msgid "added text"
24788 msgstr "Testo aggiunto"
24789
24790 #: src/Color.cpp:282
24791 msgid "changed text 1st author"
24792 msgstr "Modifiche autore 1"
24793
24794 #: src/Color.cpp:283
24795 msgid "changed text 2nd author"
24796 msgstr "Modifiche autore 2"
24797
24798 #: src/Color.cpp:284
24799 msgid "changed text 3rd author"
24800 msgstr "Modifiche autore 3"
24801
24802 #: src/Color.cpp:285
24803 msgid "changed text 4th author"
24804 msgstr "Modifiche autore 4"
24805
24806 #: src/Color.cpp:286
24807 msgid "changed text 5th author"
24808 msgstr "Modifiche autore 5"
24809
24810 #: src/Color.cpp:287
24811 msgid "deleted text modifier"
24812 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24813
24814 #: src/Color.cpp:288
24815 msgid "added space markers"
24816 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24817
24818 #: src/Color.cpp:289
24819 msgid "table line"
24820 msgstr "Tabella (linee)"
24821
24822 #: src/Color.cpp:290
24823 msgid "table on/off line"
24824 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24825
24826 #: src/Color.cpp:292
24827 msgid "bottom area"
24828 msgstr "Area inferiore"
24829
24830 #: src/Color.cpp:293
24831 msgid "new page"
24832 msgstr "Nuova pagina"
24833
24834 #: src/Color.cpp:294
24835 msgid "page break / line break"
24836 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24837
24838 #: src/Color.cpp:295
24839 msgid "frame of button"
24840 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24841
24842 #: src/Color.cpp:296
24843 msgid "button background"
24844 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24845
24846 #: src/Color.cpp:297
24847 msgid "button background under focus"
24848 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24849
24850 #: src/Color.cpp:298
24851 msgid "paragraph marker"
24852 msgstr "Segna paragrafo"
24853
24854 #: src/Color.cpp:299
24855 msgid "preview frame"
24856 msgstr "Anteprima (cornice)"
24857
24858 #: src/Color.cpp:300
24859 msgid "inherit"
24860 msgstr "eredita"
24861
24862 #: src/Color.cpp:301
24863 msgid "regexp frame"
24864 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24865
24866 #: src/Color.cpp:302
24867 msgid "ignore"
24868 msgstr "ignora"
24869
24870 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
24871 #: src/Converter.cpp:591
24872 msgid "Cannot convert file"
24873 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24874
24875 #: src/Converter.cpp:329
24876 #, c-format
24877 msgid ""
24878 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24879 "Define a converter in the preferences."
24880 msgstr ""
24881 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24882 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24883
24884 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:720 src/Format.cpp:791
24885 msgid "Executing command: "
24886 msgstr "Comando in esecuzione: "
24887
24888 #: src/Converter.cpp:520
24889 msgid "Build errors"
24890 msgstr "Errori di compilazione"
24891
24892 #: src/Converter.cpp:521
24893 msgid "There were errors during the build process."
24894 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24895
24896 #: src/Converter.cpp:526
24897 #, c-format
24898 msgid ""
24899 "An error occurred while running:\n"
24900 "%1$s"
24901 msgstr ""
24902 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24903 "%1$s"
24904
24905 #: src/Converter.cpp:549
24906 #, c-format
24907 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24908 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24909
24910 #: src/Converter.cpp:593
24911 #, c-format
24912 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24913 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24914
24915 #: src/Converter.cpp:594
24916 #, c-format
24917 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24918 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24919
24920 #: src/Converter.cpp:650
24921 msgid "Running LaTeX..."
24922 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24923
24924 #: src/Converter.cpp:672
24925 #, c-format
24926 msgid ""
24927 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24928 "log %1$s."
24929 msgstr ""
24930 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24931 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24932
24933 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
24934 msgid "LaTeX failed"
24935 msgstr "LaTeX ha fallito"
24936
24937 #: src/Converter.cpp:678
24938 #, c-format
24939 msgid ""
24940 "The external program\n"
24941 "%1$s\n"
24942 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24943 "program's error (check the logs). "
24944 msgstr ""
24945 "Il programma esterno\n"
24946 "%1$s\n"
24947 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24948 "registri). "
24949
24950 #: src/Converter.cpp:684
24951 msgid "Output is empty"
24952 msgstr "Output vuoto"
24953
24954 #: src/Converter.cpp:685
24955 msgid "No output file was generated."
24956 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24957
24958 #: src/Cursor.cpp:1996 src/Text.cpp:1925
24959 msgid ", Inset: "
24960 msgstr ", Inserto: "
24961
24962 #: src/Cursor.cpp:1997
24963 msgid ", Cell: "
24964 msgstr ", Cella: "
24965
24966 #: src/Cursor.cpp:1998 src/Text.cpp:1928
24967 msgid ", Position: "
24968 msgstr ", Posizione: "
24969
24970 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24971 #, c-format
24972 msgid ""
24973 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24974 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24975 msgstr ""
24976 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24977 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24978
24979 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24980 msgid "Unknown branch"
24981 msgstr "Ramo sconosciuto"
24982
24983 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24984 msgid "&Don't Add"
24985 msgstr "&Non aggiungerlo"
24986
24987 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
24988 #, c-format
24989 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24990 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24991
24992 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
24993 msgid "Layout Not Found"
24994 msgstr "Layout non trovato"
24995
24996 #: src/CutAndPaste.cpp:782
24997 #, c-format
24998 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24999 msgstr ""
25000 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25001 "%2$s'."
25002
25003 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25004 #, c-format
25005 msgid ""
25006 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25007 "%3$s'."
25008 msgstr ""
25009 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25010 "da `%2$s' a `%3$s'."
25011
25012 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25013 msgid "Undefined flex inset"
25014 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25015
25016 #: src/Exporter.cpp:45
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "The file %1$s already exists.\n"
25020 "\n"
25021 "Do you want to overwrite that file?"
25022 msgstr ""
25023 "Il file %1$s esiste già.\n"
25024 "\n"
25025 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25026
25027 #: src/Exporter.cpp:48
25028 msgid "Overwrite file?"
25029 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25030
25031 #: src/Exporter.cpp:50
25032 msgid "&Keep file"
25033 msgstr "&Mantieni"
25034
25035 #: src/Exporter.cpp:51
25036 msgid "Overwrite &all"
25037 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25038
25039 #: src/Exporter.cpp:51
25040 msgid "&Cancel export"
25041 msgstr "&Cancella esportazione"
25042
25043 #: src/Exporter.cpp:97
25044 msgid "Couldn't copy file"
25045 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25046
25047 #: src/Exporter.cpp:98
25048 #, c-format
25049 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25050 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25051
25052 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25054 msgid "Roman"
25055 msgstr "Romano"
25056
25057 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25059 msgid "Sans Serif"
25060 msgstr "Senza Grazie"
25061
25062 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25064 msgid "Typewriter"
25065 msgstr "Monospazio"
25066
25067 #: src/Font.cpp:60
25068 msgid "Symbol"
25069 msgstr "Simbolo"
25070
25071 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25072 #: src/Font.cpp:77
25073 msgid "Inherit"
25074 msgstr "Eredita"
25075
25076 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25077 msgid "Medium"
25078 msgstr "Medio"
25079
25080 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25081 msgid "Upright"
25082 msgstr "Dritto"
25083
25084 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25085 msgid "Italic"
25086 msgstr "Corsivo"
25087
25088 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25089 msgid "Slanted"
25090 msgstr "Inclinato"
25091
25092 #: src/Font.cpp:68
25093 msgid "Smallcaps"
25094 msgstr "Maiuscoletto"
25095
25096 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25097 msgid "Increase"
25098 msgstr "Aumenta"
25099
25100 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25101 msgid "Decrease"
25102 msgstr "Riduci"
25103
25104 #: src/Font.cpp:77
25105 msgid "Toggle"
25106 msgstr "Commuta"
25107
25108 #: src/Font.cpp:163
25109 #, c-format
25110 msgid "Emphasis %1$s, "
25111 msgstr "Enfasi %1$s, "
25112
25113 #: src/Font.cpp:166
25114 #, c-format
25115 msgid "Underline %1$s, "
25116 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25117
25118 #: src/Font.cpp:169
25119 #, c-format
25120 msgid "Strikeout %1$s, "
25121 msgstr "Depennazione %1$s, "
25122
25123 #: src/Font.cpp:172
25124 #, c-format
25125 msgid "Double underline %1$s, "
25126 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25127
25128 #: src/Font.cpp:175
25129 #, c-format
25130 msgid "Wavy underline %1$s, "
25131 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25132
25133 #: src/Font.cpp:178
25134 #, c-format
25135 msgid "Noun %1$s, "
25136 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25137
25138 #: src/Font.cpp:192
25139 #, c-format
25140 msgid "Language: %1$s, "
25141 msgstr "Lingua: %1$s, "
25142
25143 #: src/Font.cpp:195
25144 #, c-format
25145 msgid "Number %1$s"
25146 msgstr "Numero %1$s"
25147
25148 #: src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:679 src/Format.cpp:689
25149 msgid "Cannot view file"
25150 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25151
25152 #: src/Format.cpp:667 src/Format.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
25153 #, c-format
25154 msgid "File does not exist: %1$s"
25155 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25156
25157 #: src/Format.cpp:680
25158 #, c-format
25159 msgid "No information for viewing %1$s"
25160 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25161
25162 #: src/Format.cpp:690
25163 #, c-format
25164 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25165 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25166
25167 #: src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:761 src/Format.cpp:772
25168 msgid "Cannot edit file"
25169 msgstr "Non posso modificare il file"
25170
25171 #: src/Format.cpp:749
25172 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25173 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25174
25175 #: src/Format.cpp:762
25176 #, c-format
25177 msgid "No information for editing %1$s"
25178 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25179
25180 #: src/Format.cpp:773
25181 #, c-format
25182 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25183 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25184
25185 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25186 msgid "Could not find bind file"
25187 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25188
25189 #: src/KeyMap.cpp:230
25190 #, c-format
25191 msgid ""
25192 "Unable to find the bind file\n"
25193 "%1$s.\n"
25194 "Please check your installation."
25195 msgstr ""
25196 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25197 "%1$s.\n"
25198 "Per favore, controllate l'installazione."
25199
25200 #: src/KeyMap.cpp:237
25201 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25202 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25203
25204 #: src/KeyMap.cpp:238
25205 msgid ""
25206 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25207 "Please check your installation."
25208 msgstr ""
25209 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25210 "Per favore, controllate l'installazione."
25211
25212 #: src/KeyMap.cpp:245
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "Unable to find the bind file\n"
25216 "%1$s.\n"
25217 "Falling back to default."
25218 msgstr ""
25219 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25220 "%1$s.\n"
25221 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25222
25223 #: src/KeySequence.cpp:181
25224 msgid "   options: "
25225 msgstr "   opzioni: "
25226
25227 #: src/LaTeX.cpp:57
25228 #, c-format
25229 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25230 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25231
25232 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25233 msgid "Running Index Processor."
25234 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25235
25236 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25237 msgid "Running BibTeX."
25238 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25239
25240 #: src/LaTeX.cpp:480
25241 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25242 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25243
25244 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25245 msgid "BibTeX error: "
25246 msgstr "Errore di BibTeX: "
25247
25248 #: src/LaTeX.cpp:1326
25249 msgid "Biber error: "
25250 msgstr "Errore di Biber: "
25251
25252 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25253 msgid "Font not available"
25254 msgstr "Carattere non disponibile"
25255
25256 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25260 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25261 msgstr ""
25262 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25263 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25264 "predefinito."
25265
25266 #: src/LyX.cpp:129
25267 msgid "Could not read configuration file"
25268 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25269
25270 #: src/LyX.cpp:130
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "Error while reading the configuration file\n"
25274 "%1$s.\n"
25275 "Please check your installation."
25276 msgstr ""
25277 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25278 "%1$s.\n"
25279 "Per favore, controllare la configurazione."
25280
25281 #: src/LyX.cpp:368
25282 msgid "The following files could not be loaded:"
25283 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25284
25285 #: src/LyX.cpp:405
25286 #, c-format
25287 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25288 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25289
25290 #: src/LyX.cpp:407
25291 msgid "Cannot remove temporary directory"
25292 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25293
25294 #: src/LyX.cpp:412
25295 #, c-format
25296 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25297 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25298
25299 #: src/LyX.cpp:441
25300 #, c-format
25301 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25302 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25303
25304 #: src/LyX.cpp:459
25305 msgid "Missing filename for this operation."
25306 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25307
25308 #: src/LyX.cpp:508
25309 #, c-format
25310 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25311 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25312
25313 #: src/LyX.cpp:555
25314 msgid "No textclass is found"
25315 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25316
25317 #: src/LyX.cpp:556
25318 msgid ""
25319 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25320 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25321 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25322 msgstr ""
25323 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25324 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25325 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25326 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25327
25328 #: src/LyX.cpp:560
25329 msgid "&Reconfigure"
25330 msgstr "&Riconfigura"
25331
25332 #: src/LyX.cpp:561
25333 msgid "&Without LaTeX"
25334 msgstr "Classi &predefinite"
25335
25336 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25337 msgid "&Continue"
25338 msgstr "&Continua"
25339
25340 #: src/LyX.cpp:665
25341 msgid ""
25342 "SIGHUP signal caught!\n"
25343 "Bye."
25344 msgstr ""
25345 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25346 "Esco."
25347
25348 #: src/LyX.cpp:669
25349 msgid ""
25350 "SIGFPE signal caught!\n"
25351 "Bye."
25352 msgstr ""
25353 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25354 "Esco."
25355
25356 #: src/LyX.cpp:672
25357 msgid ""
25358 "SIGSEGV signal caught!\n"
25359 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25360 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25361 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25362 "Bye."
25363 msgstr ""
25364 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25365 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25366 "dati.\n"
25367 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25368 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25369 "Esco."
25370
25371 #: src/LyX.cpp:688
25372 msgid "LyX crashed!"
25373 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25374
25375 #: src/LyX.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25376 msgid "LyX: "
25377 msgstr "LyX: "
25378
25379 #: src/LyX.cpp:969
25380 msgid "Could not create temporary directory"
25381 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25382
25383 #: src/LyX.cpp:970
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "Could not create a temporary directory in\n"
25387 "\"%1$s\"\n"
25388 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25389 msgstr ""
25390 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25391 "\"%1$s\"\n"
25392 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25393 "nuovamente."
25394
25395 #: src/LyX.cpp:1032
25396 msgid "Missing user LyX directory"
25397 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25398
25399 #: src/LyX.cpp:1033
25400 #, c-format
25401 msgid ""
25402 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25403 "It is needed to keep your own configuration."
25404 msgstr ""
25405 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25406 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25407
25408 #: src/LyX.cpp:1038
25409 msgid "&Create directory"
25410 msgstr "&Crea cartella"
25411
25412 #: src/LyX.cpp:1039
25413 msgid "&Exit LyX"
25414 msgstr "&Esci da LyX"
25415
25416 #: src/LyX.cpp:1040
25417 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25418 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25419
25420 #: src/LyX.cpp:1044
25421 #, c-format
25422 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25423 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25424
25425 #: src/LyX.cpp:1049
25426 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25427 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25428
25429 #: src/LyX.cpp:1122
25430 msgid "List of supported debug flags:"
25431 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25432
25433 #: src/LyX.cpp:1126
25434 #, c-format
25435 msgid "Setting debug level to %1$s"
25436 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25437
25438 #: src/LyX.cpp:1137
25439 msgid ""
25440 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25441 "Command line switches (case sensitive):\n"
25442 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25443 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25444 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25445 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25446 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25447 "                  select the features to debug.\n"
25448 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25449 "\t-x [--execute] command\n"
25450 "                  where command is a lyx command.\n"
25451 "\t-e [--export] fmt\n"
25452 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25453 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25454 "Name\n"
25455 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25456 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25457 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25458 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25459 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25460 "                  and filename is the destination filename.\n"
25461 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25462 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25463 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25464 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25465 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25466 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25467 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25468 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25469 "\t-n [--no-remote]\n"
25470 "                  open documents in a new instance\n"
25471 "\t-r [--remote]\n"
25472 "                  open documents in an already running instance\n"
25473 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25474 "\t-v [--verbose]\n"
25475 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25476 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25477 "\t-version  summarize version and build info\n"
25478 "Check the LyX man page for more details."
25479 msgstr ""
25480 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25481 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25482 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25483 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25484 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25485 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25486 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25487 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25488 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25489 "caratteristiche.\n"
25490 "\t-x [--execute] comando\n"
25491 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25492 "\t-e [--export] formato\n"
25493 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25494 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
25495 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25496 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25497 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25498 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25499 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25500 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25501 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25502 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25503 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25504 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25505 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25506 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25507 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25508 "rispettivamente).\n"
25509 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25510 "consumata.\n"
25511 "\t-n [--no-remote]\n"
25512 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
25513 "\t-r [--remote]\n"
25514 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25515 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
25516 "\t-v [--verbose]\n"
25517 "                  mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
25518 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25519 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25520 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25521
25522 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25523 msgid "  Git commit hash "
25524 msgstr "  Git commit hash "
25525
25526 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25527 msgid "No system directory"
25528 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25529
25530 #: src/LyX.cpp:1197
25531 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25532 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25533
25534 #: src/LyX.cpp:1208
25535 msgid "No user directory"
25536 msgstr "Nessuna cartella utente"
25537
25538 #: src/LyX.cpp:1209
25539 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25540 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25541
25542 #: src/LyX.cpp:1220
25543 msgid "Incomplete command"
25544 msgstr "Comando non completo"
25545
25546 #: src/LyX.cpp:1221
25547 msgid "Missing command string after --execute switch"
25548 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25549
25550 #: src/LyX.cpp:1232
25551 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25552 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25553
25554 #: src/LyX.cpp:1237
25555 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25556 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25557
25558 #: src/LyX.cpp:1250
25559 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25560 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25561
25562 #: src/LyX.cpp:1263
25563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25564 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25565
25566 #: src/LyX.cpp:1268
25567 msgid "Missing filename for --import"
25568 msgstr "Manca il nome file per --import"
25569
25570 #: src/LyXRC.cpp:2872
25571 msgid ""
25572 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25573 "legal words?"
25574 msgstr ""
25575 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25576 "drive\"?"
25577
25578 #: src/LyXRC.cpp:2876
25579 msgid ""
25580 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25581 "document."
25582 msgstr ""
25583 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25584 "lingua del documento."
25585
25586 #: src/LyXRC.cpp:2884
25587 msgid ""
25588 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25589 "automatically by what you type."
25590 msgstr ""
25591 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25592 "automaticamente da quello che si scrive."
25593
25594 #: src/LyXRC.cpp:2888
25595 msgid ""
25596 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25597 "class change."
25598 msgstr ""
25599 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25600 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25601
25602 #: src/LyXRC.cpp:2892
25603 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25604 msgstr ""
25605 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25606 "autosalvataggio."
25607
25608 #: src/LyXRC.cpp:2899
25609 msgid ""
25610 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25611 "the backup file in the same directory as the original file."
25612 msgstr ""
25613 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25614 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25615
25616 #: src/LyXRC.cpp:2903
25617 msgid ""
25618 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25619 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25620 msgstr ""
25621 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25622 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25623
25624 #: src/LyXRC.cpp:2907
25625 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25626 msgstr ""
25627 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25628
25629 #: src/LyXRC.cpp:2911
25630 msgid ""
25631 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25632 "its global and local bind/ directories."
25633 msgstr ""
25634 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25635 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25636
25637 #: src/LyXRC.cpp:2915
25638 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25639 msgstr ""
25640 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25641
25642 #: src/LyXRC.cpp:2919
25643 msgid ""
25644 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25645 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25646 msgstr ""
25647 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25648 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25649
25650 #: src/LyXRC.cpp:2929
25651 msgid ""
25652 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25653 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25654 msgstr ""
25655 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25656 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25657 "cursore sullo schermo."
25658
25659 #: src/LyXRC.cpp:2937
25660 msgid ""
25661 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25662 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25663 "the top of the screen"
25664 msgstr ""
25665 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25666 "fondo.\n"
25667 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25668 "allo schermo."
25669
25670 #: src/LyXRC.cpp:2941
25671 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25672 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25673
25674 #: src/LyXRC.cpp:2945
25675 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25676 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25677
25678 #: src/LyXRC.cpp:2949
25679 msgid ""
25680 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25681 "inside."
25682 msgstr ""
25683 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25684 "quando il cursore è all'interno."
25685
25686 #: src/LyXRC.cpp:2954
25687 #, no-c-format
25688 msgid ""
25689 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25690 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25691 msgstr ""
25692 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25693 "dettagli.\n"
25694 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25695
25696 #: src/LyXRC.cpp:2958
25697 msgid ""
25698 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25699 "look in its global and local commands/ directories."
25700 msgstr ""
25701 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25702 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25703
25704 #: src/LyXRC.cpp:2962
25705 msgid ""
25706 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25707 msgstr ""
25708 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25709 "TeX."
25710
25711 #: src/LyXRC.cpp:2966
25712 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25713 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25714
25715 #: src/LyXRC.cpp:2970
25716 msgid ""
25717 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25718 "shown after the change has been made.)"
25719 msgstr ""
25720 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25721 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25722
25723 #: src/LyXRC.cpp:2974
25724 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25725 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25726
25727 #: src/LyXRC.cpp:2978
25728 msgid ""
25729 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25730 "was started from."
25731 msgstr ""
25732 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25733 "da cui LyX è stato avviato."
25734
25735 #: src/LyXRC.cpp:2982
25736 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25737 msgstr ""
25738 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25739
25740 #: src/LyXRC.cpp:2986
25741 msgid ""
25742 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25743 "selects the directory LyX was started from."
25744 msgstr ""
25745 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25746 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25747
25748 #: src/LyXRC.cpp:2990
25749 msgid ""
25750 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25751 "recommended for non-English languages."
25752 msgstr ""
25753 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25754 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25755
25756 #: src/LyXRC.cpp:2997
25757 msgid ""
25758 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25759 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25760 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25761 msgstr ""
25762 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25763 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25764 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25765
25766 #: src/LyXRC.cpp:3001
25767 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25768 msgstr ""
25769 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25770
25771 #: src/LyXRC.cpp:3005
25772 msgid ""
25773 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25774 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25775 msgstr ""
25776 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25777 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25778 "indici."
25779
25780 #: src/LyXRC.cpp:3014
25781 msgid ""
25782 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25783 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25784 msgstr ""
25785 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25786 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25787
25788 #: src/LyXRC.cpp:3018
25789 msgid ""
25790 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25791 "document."
25792 msgstr ""
25793 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25794 "documento."
25795
25796 #: src/LyXRC.cpp:3022
25797 msgid ""
25798 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25799 msgstr ""
25800 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25801 "documento."
25802
25803 #: src/LyXRC.cpp:3026
25804 msgid ""
25805 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25806 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25807 "name of the second language."
25808 msgstr ""
25809 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25810 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25811 "seconda lingua."
25812
25813 #: src/LyXRC.cpp:3030
25814 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25815 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25816
25817 #: src/LyXRC.cpp:3034
25818 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25819 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:3038
25822 msgid ""
25823 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25824 "\\documentclass."
25825 msgstr ""
25826 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25827 "\\documentclass."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:3042
25830 msgid ""
25831 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25832 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25833 msgstr ""
25834 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25835 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25836
25837 #: src/LyXRC.cpp:3046
25838 msgid ""
25839 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25840 "document is the default language."
25841 msgstr ""
25842 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25843 "lingua predefinita."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3050
25846 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25847 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3054
25850 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25851 msgstr ""
25852 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25853 "sessione."
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:3058
25856 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25857 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25858
25859 #: src/LyXRC.cpp:3062
25860 msgid ""
25861 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25862 "of the document."
25863 msgstr ""
25864 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25865 "diversa da quella del documento."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3066
25868 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25869 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3070
25872 msgid "The completion popup delay."
25873 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:3074
25876 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25877 msgstr ""
25878 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25879 "matematico."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3078
25882 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25883 msgstr ""
25884 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25885 "testo."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:3082
25888 msgid ""
25889 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25890 msgstr ""
25891 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25892 "tentativo non univoco di completamento."
25893
25894 #: src/LyXRC.cpp:3086
25895 msgid ""
25896 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25897 "available."
25898 msgstr ""
25899 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25900 "suggerimento."
25901
25902 #: src/LyXRC.cpp:3090
25903 msgid "The inline completion delay."
25904 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25905
25906 #: src/LyXRC.cpp:3094
25907 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25908 msgstr ""
25909 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25910
25911 #: src/LyXRC.cpp:3098
25912 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25913 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25914
25915 #: src/LyXRC.cpp:3102
25916 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25917 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:3106
25920 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25921 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:3110
25924 #, c-format
25925 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25926 msgstr ""
25927 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25928 "%1$d."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3115
25931 msgid ""
25932 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25933 "variable.\n"
25934 "Use the OS native format."
25935 msgstr ""
25936 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
25937 "PATH.\n"
25938 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:3121
25941 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25942 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:3125
25945 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25946 msgstr ""
25947 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25948 "numeriche."
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:3129
25951 msgid "Scale the preview size to suit."
25952 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:3133
25955 msgid "The option to print out in landscape."
25956 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25957
25958 #: src/LyXRC.cpp:3137
25959 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25960 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:3141
25963 msgid "The option to specify paper type."
25964 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:3145
25967 msgid ""
25968 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25969 msgstr ""
25970 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25971 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25972
25973 #: src/LyXRC.cpp:3149
25974 msgid ""
25975 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25976 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25977 msgstr ""
25978 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25979 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25980
25981 #: src/LyXRC.cpp:3153
25982 msgid ""
25983 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25984 "wrong, override the setting here."
25985 msgstr ""
25986 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25987 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:3159
25990 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25991 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3168
25994 msgid ""
25995 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25996 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25997 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25998 msgstr ""
25999 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26000 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26001 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26002 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3172
26005 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26006 msgstr ""
26007 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3177
26010 #, no-c-format
26011 msgid ""
26012 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26013 "roughly the same size as on paper."
26014 msgstr ""
26015 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
26016 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26017
26018 #: src/LyXRC.cpp:3181
26019 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26020 msgstr ""
26021 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26022 "delle finestre."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3185
26025 msgid ""
26026 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26027 "\".out\". Only for advanced users."
26028 msgstr ""
26029 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26030 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3192
26033 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26034 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3196
26037 msgid ""
26038 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26039 "when you quit LyX."
26040 msgstr ""
26041 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26042 "eliminate alla chiusura di LyX."
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3200
26045 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26046 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3204
26049 msgid ""
26050 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26051 "selects the directory LyX was started from."
26052 msgstr ""
26053 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26054 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26055
26056 #: src/LyXRC.cpp:3214
26057 msgid ""
26058 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26059 "environment variable.\n"
26060 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26061 msgstr ""
26062 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26063 "TEXINPUTS.\n"
26064 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26065
26066 #: src/LyXRC.cpp:3221
26067 msgid ""
26068 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26069 "will look in its global and local ui/ directories."
26070 msgstr ""
26071 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26072 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26073
26074 #: src/LyXRC.cpp:3231
26075 msgid ""
26076 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26077 "selection."
26078 msgstr ""
26079 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26080 "principale e della selezione."
26081
26082 #: src/LyXRC.cpp:3235
26083 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26084 msgstr ""
26085 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26086 "lavoro."
26087
26088 #: src/LyXRC.cpp:3239
26089 msgid ""
26090 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26091 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26092
26093 #: src/LyXRC.cpp:3243
26094 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26095 msgstr ""
26096 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26097 "\"-paper\")."
26098
26099 #: src/LyXVC.cpp:100
26100 #, c-format
26101 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26102 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26103
26104 #: src/LyXVC.cpp:102
26105 msgid "Retrieve from version control?"
26106 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26107
26108 #: src/LyXVC.cpp:103
26109 msgid "&Retrieve"
26110 msgstr "&Recupera"
26111
26112 #: src/LyXVC.cpp:137
26113 msgid "Document not saved"
26114 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26115
26116 #: src/LyXVC.cpp:138
26117 msgid "You must save the document before it can be registered."
26118 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26119
26120 #: src/LyXVC.cpp:174
26121 msgid "LyX VC: Initial description"
26122 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26123
26124 #: src/LyXVC.cpp:175 src/LyXVC.cpp:182
26125 msgid "(no initial description)"
26126 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26127
26128 #: src/LyXVC.cpp:194 src/LyXVC.cpp:213
26129 msgid "LyX VC: Log message"
26130 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26131
26132 #: src/LyXVC.cpp:195 src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:214 src/LyXVC.cpp:220
26133 #: src/LyXVC.cpp:231
26134 msgid "(no log message)"
26135 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26136
26137 #: src/LyXVC.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
26138 msgid "LyX VC: Log Message"
26139 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26140
26141 #: src/LyXVC.cpp:287
26142 #, c-format
26143 msgid ""
26144 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26145 "changes.\n"
26146 "\n"
26147 "Do you want to revert to the older version?"
26148 msgstr ""
26149 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26150 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26151 "\n"
26152 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26153
26154 #: src/LyXVC.cpp:292
26155 msgid "Revert to stored version of document?"
26156 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26157
26158 #: src/LyXVC.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725
26159 msgid "&Revert"
26160 msgstr "&Ripristina"
26161
26162 #: src/Paragraph.cpp:1971
26163 msgid "Senseless with this layout!"
26164 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26165
26166 #: src/Paragraph.cpp:2032
26167 msgid "Alignment not permitted"
26168 msgstr "Allineamento non consentito"
26169
26170 #: src/Paragraph.cpp:2033
26171 msgid ""
26172 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26173 "Setting to default."
26174 msgstr ""
26175 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26176 "Uso quello predefinito."
26177
26178 #: src/Text.cpp:405
26179 msgid "Unknown Inset"
26180 msgstr "Inserto sconosciuto"
26181
26182 #: src/Text.cpp:515
26183 msgid "Change tracking author index missing"
26184 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26185
26186 #: src/Text.cpp:516
26187 #, c-format
26188 msgid ""
26189 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26190 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26191 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26192 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26193 msgstr ""
26194 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26195 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26196 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26197 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26198 "nuovamente il file.\n"
26199
26200 #: src/Text.cpp:533
26201 msgid "Unknown token"
26202 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26203
26204 #: src/Text.cpp:999
26205 msgid ""
26206 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26207 "Tutorial."
26208 msgstr ""
26209 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26210 "leggete il Tutorial!"
26211
26212 #: src/Text.cpp:1008
26213 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26214 msgstr ""
26215 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26216 "Tutorial!"
26217
26218 #: src/Text.cpp:1022
26219 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26220 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26221
26222 #: src/Text.cpp:1875
26223 msgid "[Change Tracking] "
26224 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26225
26226 #: src/Text.cpp:1883
26227 #, c-format
26228 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26229 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26230
26231 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:222
26232 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26233 #, c-format
26234 msgid "Font: %1$s"
26235 msgstr "Carattere: %1$s"
26236
26237 #: src/Text.cpp:1898
26238 #, c-format
26239 msgid ", Depth: %1$d"
26240 msgstr ", Rientro: %1$d"
26241
26242 #: src/Text.cpp:1904
26243 msgid ", Spacing: "
26244 msgstr ", Spaziatura: "
26245
26246 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26247 msgid "OneHalf"
26248 msgstr "Uno e mezzo"
26249
26250 #: src/Text.cpp:1916
26251 msgid "Other ("
26252 msgstr "Altro ("
26253
26254 #: src/Text.cpp:1926
26255 msgid ", Paragraph: "
26256 msgstr ", Paragrafo: "
26257
26258 #: src/Text.cpp:1927
26259 msgid ", Id: "
26260 msgstr ", Id: "
26261
26262 #: src/Text.cpp:1934
26263 msgid ", Char: 0x"
26264 msgstr ", Car: 0x"
26265
26266 #: src/Text.cpp:1936
26267 msgid ", Boundary: "
26268 msgstr ", Confine: "
26269
26270 #: src/Text2.cpp:407
26271 msgid "No font change defined."
26272 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26273
26274 #: src/Text2.cpp:447
26275 msgid "Nothing to index!"
26276 msgstr "Niente da indicizzare!"
26277
26278 #: src/Text2.cpp:449
26279 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26280 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26281
26282 #: src/Text3.cpp:192
26283 msgid "Math editor mode"
26284 msgstr "Modalità editore matematico"
26285
26286 #: src/Text3.cpp:194
26287 msgid "No valid math formula"
26288 msgstr "Formula matematica non valida"
26289
26290 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26291 msgid "Already in regular expression mode"
26292 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26293
26294 #: src/Text3.cpp:215
26295 msgid "Regexp editor mode"
26296 msgstr "Modalità editore regexp"
26297
26298 #: src/Text3.cpp:1428
26299 msgid "Layout "
26300 msgstr "Layout "
26301
26302 #: src/Text3.cpp:1429
26303 msgid " not known"
26304 msgstr " sconosciuto"
26305
26306 #: src/Text3.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26307 msgid "Missing argument"
26308 msgstr "Argomento mancante"
26309
26310 #: src/Text3.cpp:2191 src/Text3.cpp:2203
26311 msgid "Character set"
26312 msgstr "Insieme di caratteri"
26313
26314 #: src/Text3.cpp:2356
26315 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26316 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26317
26318 #: src/Text3.cpp:2357
26319 msgid ""
26320 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26321 "The thesaurus is not functional.\n"
26322 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26323 "instructions."
26324 msgstr ""
26325 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26326 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26327 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26328 "istruzioni su come impostarlo."
26329
26330 #: src/Text3.cpp:2424 src/Text3.cpp:2435
26331 msgid "Paragraph layout set"
26332 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26333
26334 #: src/TextClass.cpp:138
26335 msgid "Plain Layout"
26336 msgstr "Semplice"
26337
26338 #: src/TextClass.cpp:855
26339 msgid "Missing File"
26340 msgstr "File mancante"
26341
26342 #: src/TextClass.cpp:856
26343 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26344 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26345
26346 #: src/TextClass.cpp:859
26347 msgid "Corrupt File"
26348 msgstr "File corrotto"
26349
26350 #: src/TextClass.cpp:860
26351 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26352 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26353
26354 #: src/TextClass.cpp:1599
26355 #, c-format
26356 msgid ""
26357 "The module %1$s has been requested by\n"
26358 "this document but has not been found in the list of\n"
26359 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26360 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26361 msgstr ""
26362 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26363 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26364 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26365 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26366
26367 #: src/TextClass.cpp:1604
26368 msgid "Module not available"
26369 msgstr "Modulo non disponibile"
26370
26371 #: src/TextClass.cpp:1610
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26375 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26376 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26377 "Missing prerequisites:\n"
26378 "\t%2$s\n"
26379 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26380 msgstr ""
26381 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26382 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26383 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26384 "Prerequisiti mancanti:\n"
26385 "\t%2$s\n"
26386 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26387 "ulteriori informazioni."
26388
26389 #: src/TextClass.cpp:1617
26390 msgid "Package not available"
26391 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26392
26393 #: src/TextClass.cpp:1622
26394 #, c-format
26395 msgid "Error reading module %1$s\n"
26396 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26397
26398 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26399 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26400 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26401 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
26403 msgid "Revision control error."
26404 msgstr "Errore di controllo revisione."
26405
26406 #: src/VCBackend.cpp:63
26407 #, c-format
26408 msgid ""
26409 "Some problem occurred while running the command:\n"
26410 "'%1$s'."
26411 msgstr ""
26412 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26413 "'%1$s'."
26414
26415 #: src/VCBackend.cpp:632
26416 msgid "Up-to-date"
26417 msgstr "Aggiornato"
26418
26419 #: src/VCBackend.cpp:634
26420 msgid "Locally Modified"
26421 msgstr "Modificato localmente"
26422
26423 #: src/VCBackend.cpp:636
26424 msgid "Locally Added"
26425 msgstr "Aggiunto localmente"
26426
26427 #: src/VCBackend.cpp:638
26428 msgid "Needs Merge"
26429 msgstr "Occorre fusione"
26430
26431 #: src/VCBackend.cpp:640
26432 msgid "Needs Checkout"
26433 msgstr "Occorre estrazione"
26434
26435 #: src/VCBackend.cpp:642
26436 msgid "No CVS file"
26437 msgstr "Nessun file CVS"
26438
26439 #: src/VCBackend.cpp:644
26440 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26441 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26442
26443 #: src/VCBackend.cpp:870
26444 msgid ""
26445 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26446 "You have to update from repository first or revert your changes."
26447 msgstr ""
26448 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26449 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26450
26451 #: src/VCBackend.cpp:875
26452 #, c-format
26453 msgid ""
26454 "Bad status when checking in changes.\n"
26455 "\n"
26456 "'%1$s'\n"
26457 "\n"
26458 msgstr ""
26459 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26460 "\n"
26461 "'%1$s'\n"
26462 "\n"
26463
26464 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "Error when updating from repository.\n"
26468 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26469 "'%1$s'.\n"
26470 "\n"
26471 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26472 msgstr ""
26473 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26474 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26475 "'%1$s'.\n"
26476 "\n"
26477 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26478
26479 #: src/VCBackend.cpp:958
26480 #, c-format
26481 msgid ""
26482 "There were detected changes in the working directory:\n"
26483 "%1$s\n"
26484 "\n"
26485 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26486 "revert back to the repository version."
26487 msgstr ""
26488 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26489 "%1$s\n"
26490 "\n"
26491 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26492 "alla versione del repository successivamente."
26493
26494 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26495 #: src/VCBackend.cpp:1526
26496 msgid "Changes detected"
26497 msgstr "Rilevate modifiche"
26498
26499 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26500 msgid "&Abort"
26501 msgstr "&Abbandona"
26502
26503 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26504 msgid "View &Log ..."
26505 msgstr "Mostra il &registro ..."
26506
26507 #: src/VCBackend.cpp:983
26508 #, c-format
26509 msgid ""
26510 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26511 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26512 "'%2$s'.\n"
26513 "\n"
26514 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26515 msgstr ""
26516 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26517 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26518 "'%2$s'.\n"
26519 "\n"
26520 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26521
26522 #: src/VCBackend.cpp:1042
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "The document %1$s is not in repository.\n"
26526 "You have to check in the first revision before you can revert."
26527 msgstr ""
26528 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26529 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26530
26531 #: src/VCBackend.cpp:1050
26532 #, c-format
26533 msgid ""
26534 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26535 "The status '%2$s' is unexpected."
26536 msgstr ""
26537 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26538 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26539
26540 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26541 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26542 msgid "Error: Could not generate logfile."
26543 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26544
26545 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26546 msgid ""
26547 "Error when committing to repository.\n"
26548 "You have to manually resolve the problem.\n"
26549 "LyX will reopen the document after you press OK."
26550 msgstr ""
26551 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26552 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26553 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26554
26555 #: src/VCBackend.cpp:1452
26556 msgid ""
26557 "Error while acquiring write lock.\n"
26558 "Another user is most probably editing\n"
26559 "the current document now!\n"
26560 "Also check the access to the repository."
26561 msgstr ""
26562 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26563 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26564 "Verificare anche l'accesso al repository."
26565
26566 #: src/VCBackend.cpp:1458
26567 msgid ""
26568 "Error while releasing write lock.\n"
26569 "Check the access to the repository."
26570 msgstr ""
26571 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26572 "Verificare l'accesso al repository."
26573
26574 #: src/VCBackend.cpp:1517
26575 #, c-format
26576 msgid ""
26577 "There were detected changes in the working directory:\n"
26578 "%1$s\n"
26579 "\n"
26580 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26581 "preferred.\n"
26582 "\n"
26583 "Continue?"
26584 msgstr ""
26585 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26586 "%1$s\n"
26587 "\n"
26588 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26589 "locale.\n"
26590 "\n"
26591 "Continuo?"
26592
26593 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26595 msgid "&Yes"
26596 msgstr "&Sì"
26597
26598 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26600 msgid "&No"
26601 msgstr "&No"
26602
26603 #: src/VCBackend.cpp:1586
26604 msgid "SVN File Locking"
26605 msgstr "Blocco file di SVN"
26606
26607 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26608 msgid "Locking property unset."
26609 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26610
26611 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26612 msgid "Locking property set."
26613 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26614
26615 #: src/VCBackend.cpp:1588
26616 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26617 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26618
26619 #: src/VSpace.cpp:162
26620 msgid "Default skip"
26621 msgstr "Salto predefinito"
26622
26623 #: src/VSpace.cpp:165
26624 msgid "Small skip"
26625 msgstr "Salto piccolo"
26626
26627 #: src/VSpace.cpp:168
26628 msgid "Medium skip"
26629 msgstr "Salto medio"
26630
26631 #: src/VSpace.cpp:171
26632 msgid "Big skip"
26633 msgstr "Salto grande"
26634
26635 #: src/VSpace.cpp:174
26636 msgid "Vertical fill"
26637 msgstr "Riempimento verticale"
26638
26639 #: src/VSpace.cpp:181
26640 msgid "protected"
26641 msgstr "protetto"
26642
26643 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26647 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26648 msgstr ""
26649 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26650 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26651
26652 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26653 msgid "Reload saved document?"
26654 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26655
26656 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26657 msgid "Yes, &Reload"
26658 msgstr "&Riapri"
26659
26660 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26661 msgid "No, &Keep Changes"
26662 msgstr "&Mantieni modifiche"
26663
26664 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26665 #, c-format
26666 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26667 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26668
26669 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26670 msgid "File not readable!"
26671 msgstr "File non leggibile!"
26672
26673 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26674 #, c-format
26675 msgid ""
26676 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26677 "\n"
26678 "Do you want to create a new document?"
26679 msgstr ""
26680 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26681 "\n"
26682 "Volete creare un nuovo documento?"
26683
26684 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26685 msgid "Create new document?"
26686 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26687
26688 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26689 msgid "&Create"
26690 msgstr "&Crea"
26691
26692 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26693 #, c-format
26694 msgid ""
26695 "The specified document template\n"
26696 "%1$s\n"
26697 "could not be read."
26698 msgstr ""
26699 "Il modello specificato di documento\n"
26700 "%1$s\n"
26701 "non ha potuto essere letto."
26702
26703 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26704 msgid "Could not read template"
26705 msgstr "Non posso leggere il modello"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26708 msgid "Standard[[Bullets]]"
26709 msgstr "Standard"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26712 msgid "Maths"
26713 msgstr "Maths"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26716 msgid "Dings 1"
26717 msgstr "Dings 1"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26720 msgid "Dings 2"
26721 msgstr "Dings 2"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26724 msgid "Dings 3"
26725 msgstr "Dings 3"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26728 msgid "Dings 4"
26729 msgstr "Dings 4"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26732 msgid "Unavailable:"
26733 msgstr "Non disponibile:"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26736 #, c-format
26737 msgid "Unavailable: %1$s"
26738 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26741 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26742 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26743 msgid "Uncategorized"
26744 msgstr "Non catalogati"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26747 msgid "Directories"
26748 msgstr "Cartelle"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26751 msgid "File"
26752 msgstr "File"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26755 msgid "Master document"
26756 msgstr "Documento padre"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26759 msgid "Open files"
26760 msgstr "File aperti"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
26763 msgid "Manuals"
26764 msgstr "Manuali"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26770 "Continue searching from the beginning?"
26771 msgstr ""
26772 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26773 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
26776 #, c-format
26777 msgid ""
26778 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26779 "Continue searching from the end?"
26780 msgstr ""
26781 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26782 "Continuo a cercare dalla fine?"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
26785 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26786 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26787
26788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
26789 msgid "Advanced search cancelled by user"
26790 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26793 msgid "Wrap search?"
26794 msgstr "Continuo la ricerca?"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
26797 msgid "Nothing to search"
26798 msgstr "Niente da cercare"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
26801 msgid "No open document(s) in which to search"
26802 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
26805 msgid "Advanced Find and Replace"
26806 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
26809 msgid "Float Settings"
26810 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26813 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26814 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26817 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26818 msgstr ""
26819 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26822 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26823 msgstr ""
26824 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26825 "LyX!"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26828 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26829 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26832 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26833 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26836 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26837 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26840 msgid "for this version of LyX."
26841 msgstr "in questa versione di LyX."
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26844 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26845 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26848 #, c-format
26849 msgid ""
26850 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26851 "1995--%1$s LyX Team"
26852 msgstr ""
26853 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26854 "1995-%1$s LyX Team"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26857 msgid ""
26858 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26859 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26860 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26861 "version."
26862 msgstr ""
26863 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26864 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26865 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26866 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26869 msgid ""
26870 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26871 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26872 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26873 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26875 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26876 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26877 msgstr ""
26878 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26879 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26880 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26881 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26882 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26883 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26884 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26887 msgid "not released yet"
26888 msgstr "non ancora rilasciato"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "LyX Version %1$s\n"
26894 "(%2$s)"
26895 msgstr ""
26896 "LyX Versione %1$s\n"
26897 "(%2$s)"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26900 msgid "Built from git commit hash "
26901 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26904 msgid "Library directory: "
26905 msgstr "Cartella di sistema: "
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26908 msgid "User directory: "
26909 msgstr "Cartella utente: "
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
26912 #, c-format
26913 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26914 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26917 #, c-format
26918 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26919 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
26922 msgid "About LyX"
26923 msgstr "Informazioni su LyX"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26926 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26927 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26928 #, c-format
26929 msgid "LyX: %1$s"
26930 msgstr "LyX: %1$s"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
26933 msgid "About %1"
26934 msgstr "Informazioni su %1"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26937 msgid "Preferences"
26938 msgstr "Preferenze"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26941 msgid "Reconfigure"
26942 msgstr "Riconfigura"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26945 msgid "Quit %1"
26946 msgstr "Chiudi %1"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
26949 msgid "Nothing to do"
26950 msgstr "Niente da fare"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
26953 msgid "Unknown action"
26954 msgstr "Azione sconosciuta"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
26957 msgid "Command not handled"
26958 msgstr "Comando non trattato"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
26961 msgid "Command disabled"
26962 msgstr "Comando disabilitato"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26965 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26966 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
26969 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26970 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26973 msgid "Running configure..."
26974 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
26977 msgid "Reloading configuration..."
26978 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
26981 msgid "System reconfiguration failed"
26982 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
26985 msgid ""
26986 "The system reconfiguration has failed.\n"
26987 "Default textclass is used but LyX may\n"
26988 "not be able to work properly.\n"
26989 "Please reconfigure again if needed."
26990 msgstr ""
26991 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26992 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26993 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26994 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
26997 msgid "System reconfigured"
26998 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27001 msgid ""
27002 "The system has been reconfigured.\n"
27003 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27004 "updated document class specifications."
27005 msgstr ""
27006 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27007 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27008 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27011 msgid "Exiting."
27012 msgstr "Esco."
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27015 #, c-format
27016 msgid "Opening help file %1$s..."
27017 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27020 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27021 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27024 #, c-format
27025 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27026 msgstr ""
27027 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27028 "può essere ridefinito."
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27031 #, c-format
27032 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27033 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27036 #, c-format
27037 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27038 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27041 msgid "Unable to save document defaults"
27042 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27046 msgid "Unknown function."
27047 msgstr "Funzione sconosciuta."
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27050 msgid "The current document was closed."
27051 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27054 msgid ""
27055 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27056 "documents and exit.\n"
27057 "\n"
27058 "Exception: "
27059 msgstr ""
27060 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27061 "modificati prima di terminare.\n"
27062 "\n"
27063 "Eccezione: "
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27067 msgid "Software exception Detected"
27068 msgstr "Rilevato problema software"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27071 msgid ""
27072 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27073 "unsaved documents and exit."
27074 msgstr ""
27075 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27076 "documenti modificati prima di terminare."
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27080 msgid "Could not find UI definition file"
27081 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "Error while reading the included file\n"
27087 "%1$s\n"
27088 "Please check your installation."
27089 msgstr ""
27090 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27091 "%1$s.\n"
27092 "Per favore, controllate l'installazione."
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27095 msgid "Could not find default UI file"
27096 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27099 msgid ""
27100 "LyX could not find the default UI file!\n"
27101 "Please check your installation."
27102 msgstr ""
27103 "Non trovo il file UI di default!\n"
27104 "Per favore, controllate l'installazione."
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27107 #, c-format
27108 msgid ""
27109 "Error while reading the configuration file\n"
27110 "%1$s\n"
27111 "Falling back to default.\n"
27112 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27113 "check which User Interface file you are using."
27114 msgstr ""
27115 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27116 "%1$s\n"
27117 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27118 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27119 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27122 msgid "Bibliography Item Settings"
27123 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27126 msgid "BibTeX Bibliography"
27127 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27130 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
27134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
27135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27136 msgid "Documents|#o#O"
27137 msgstr "Documenti|#o#O"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27140 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27141 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27144 msgid "Select a BibTeX database to add"
27145 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27148 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27149 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27152 msgid "Select a BibTeX style"
27153 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27156 msgid "No frame"
27157 msgstr "Nessuna cornice"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27160 msgid "Simple rectangular frame"
27161 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27164 msgid "Oval frame, thin"
27165 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27168 msgid "Oval frame, thick"
27169 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27172 msgid "Drop shadow"
27173 msgstr "Cornice ombreggiata"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27176 msgid "Shaded background"
27177 msgstr "Sfondo colorato"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27180 msgid "Double rectangular frame"
27181 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27184 msgid "Depth"
27185 msgstr "Profondità"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27188 msgid "Total Height"
27189 msgstr "Altezza totale"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27192 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27193 msgid "Makebox"
27194 msgstr "Makebox"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27197 msgid "Box Settings"
27198 msgstr "Impostazioni casella"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27201 msgid "Branch Settings"
27202 msgstr "Impostazioni ramo"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27205 msgid "Branch"
27206 msgstr "Ramo"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27209 msgid "Activated"
27210 msgstr "Attivato"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27213 msgid "Filename Suffix"
27214 msgstr "Suffisso del nome del file"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3575
27218 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27221 msgid "Yes"
27222 msgstr "Sì"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
27226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27229 msgid "No"
27230 msgstr "No"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27233 msgid "Enter new branch name"
27234 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27237 #, c-format
27238 msgid ""
27239 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27240 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27241 msgstr ""
27242 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27243 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27246 msgid "&Merge"
27247 msgstr "&Incorpora"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27250 msgid "Renaming failed"
27251 msgstr "Rinomina non riuscita"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27254 msgid "The branch could not be renamed."
27255 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27258 msgid "Merge Changes"
27259 msgstr "Incorpora modifiche"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27262 msgid ""
27263 "Changed by %1\n"
27264 "\n"
27265 msgstr ""
27266 "Autore della modifica: %1\n"
27267 "\n"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27270 msgid "Change made on %1\n"
27271 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27277 msgid "No change"
27278 msgstr "Nessuna modifica"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27281 msgid "Small Caps"
27282 msgstr "Maiuscoletto"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27288 msgid "Reset"
27289 msgstr "Reimposta"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27292 msgid "Underbar"
27293 msgstr "Sottolineatura"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27296 msgid "Double underbar"
27297 msgstr "Sottolineatura doppia"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27300 msgid "Wavy underbar"
27301 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27304 msgid "Strikeout"
27305 msgstr "Depennazione"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27308 msgid "No color"
27309 msgstr "Nessun colore"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27312 msgid "Text Style"
27313 msgstr "Stile testo"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
27316 msgid "Keys"
27317 msgstr "Chiavi"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27320 msgid "LinkBack PDF"
27321 msgstr "LinkBack PDF"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27324 msgid "JPEG"
27325 msgstr "JPEG"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27328 msgid "pasted"
27329 msgstr "incollato"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27332 #, c-format
27333 msgid "%1$s Files"
27334 msgstr "%1$s file"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27337 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27338 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
27341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
27343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
27344 msgid "Canceled."
27345 msgstr "Annullato."
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27348 msgid "Overwrite external file?"
27349 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27352 #, c-format
27353 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27354 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27357 msgid "List of previous commands"
27358 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27361 msgid "Next command"
27362 msgstr "Comando successivo"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27365 msgid "Compare LyX files"
27366 msgstr "Confronta file LyX"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27369 msgid "Select document"
27370 msgstr "Selezione documento"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
27373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27375 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27376 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27379 msgid "Error while comparing documents."
27380 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27383 msgid "Aborted"
27384 msgstr "Abbandonato"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27387 msgid "Finished"
27388 msgstr "Finito"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27391 msgid "Aborting process..."
27392 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27395 msgid "differences"
27396 msgstr "differenze"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27399 msgid "Compare different revisions"
27400 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27403 msgid "big[[delimiter size]]"
27404 msgstr "Fissa (big)"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27407 msgid "Big[[delimiter size]]"
27408 msgstr "Fissa (Big)"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27411 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27412 msgstr "Fissa (bigg)"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27415 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27416 msgstr "Fissa (Bigg)"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27419 msgid "Math Delimiter"
27420 msgstr "Delimitatori matematici"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27423 msgid "(None)"
27424 msgstr "(Nessuno)"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27427 msgid "Variable"
27428 msgstr "Variabile"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27431 msgid "Module not found!"
27432 msgstr "Modulo non trovato!"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27435 msgid "Press button to check validity..."
27436 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27439 msgid "Layout is valid!"
27440 msgstr "Layout valido!"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27443 msgid "Layout is invalid!"
27444 msgstr "Layout non valido!"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27447 msgid "Conversion to current format impossible!"
27448 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27451 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27452 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27455 msgid "Convert to current format"
27456 msgstr "Converti al formato corrente"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27459 msgid "Document Settings"
27460 msgstr "Impostazioni documento"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27464 msgid "Child Document"
27465 msgstr "Documento figlio"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27468 msgid "Include to Output"
27469 msgstr "Includi nell'output"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27472 msgid "10"
27473 msgstr "10"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27476 msgid "11"
27477 msgstr "11"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27480 msgid "12"
27481 msgstr "12"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27484 msgid "None (no fontenc)"
27485 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27488 msgid ""
27489 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27490 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27491 msgstr ""
27492 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27493 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27496 msgid "empty"
27497 msgstr "Vuoto"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27500 msgid "plain"
27501 msgstr "Semplice"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27504 msgid "headings"
27505 msgstr "Intestazioni"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27508 msgid "fancy"
27509 msgstr "Fantasioso"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27512 msgid "US letter"
27513 msgstr "Lettera US"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27516 msgid "US legal"
27517 msgstr "Legale US"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27520 msgid "US executive"
27521 msgstr "Esecutivo US"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27524 msgid "A0"
27525 msgstr "A0"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27528 msgid "A1"
27529 msgstr "A1"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27532 msgid "A2"
27533 msgstr "A2"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27536 msgid "A3"
27537 msgstr "A3"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27540 msgid "A4"
27541 msgstr "A4"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27544 msgid "A5"
27545 msgstr "A5"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27548 msgid "A6"
27549 msgstr "A6"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27552 msgid "B0"
27553 msgstr "B0"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27556 msgid "B1"
27557 msgstr "B1"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27560 msgid "B2"
27561 msgstr "B2"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27564 msgid "B3"
27565 msgstr "B3"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27568 msgid "B4"
27569 msgstr "B4"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27572 msgid "B5"
27573 msgstr "B5"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27576 msgid "B6"
27577 msgstr "B6"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27580 msgid "C0"
27581 msgstr "C0"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27584 msgid "C1"
27585 msgstr "C1"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27588 msgid "C2"
27589 msgstr "C2"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27592 msgid "C3"
27593 msgstr "C3"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27596 msgid "C4"
27597 msgstr "C4"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27600 msgid "C5"
27601 msgstr "C5"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27604 msgid "C6"
27605 msgstr "C6"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27608 msgid "JIS B0"
27609 msgstr "JIS B0"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27612 msgid "JIS B1"
27613 msgstr "JIS B1"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27616 msgid "JIS B2"
27617 msgstr "JIS B2"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27620 msgid "JIS B3"
27621 msgstr "JIS B3"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27624 msgid "JIS B4"
27625 msgstr "JIS B4"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27628 msgid "JIS B5"
27629 msgstr "JIS B5"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27632 msgid "JIS B6"
27633 msgstr "JIS B6"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27636 msgid "Language Default (no inputenc)"
27637 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27640 msgid "``text''"
27641 msgstr "“testo”"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27644 msgid "''text''"
27645 msgstr "”testo”"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27648 msgid ",,text``"
27649 msgstr "„testo“"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27652 msgid ",,text''"
27653 msgstr "„testo”"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27656 msgid "<<text>>"
27657 msgstr "«testo»"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27660 msgid ">>text<<"
27661 msgstr "»testo«"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27664 msgid "Numbered"
27665 msgstr "Numerato"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27668 msgid "Appears in TOC"
27669 msgstr "Appare nell'indice"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27672 msgid "Author-year"
27673 msgstr "Autore-anno"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27676 msgid "Numerical"
27677 msgstr "Numerico"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27680 msgid "Package"
27681 msgstr "Pacchetto"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27684 msgid "Load automatically"
27685 msgstr "Usato in automatico"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27688 msgid "Load always"
27689 msgstr "Usato sempre"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27692 msgid "Do not load"
27693 msgstr "Non usato"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
27696 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27697 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
27700 #, c-format
27701 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27702 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
27705 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27706 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
27709 #, c-format
27710 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27711 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27714 #, c-format
27715 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27716 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
27719 #, c-format
27720 msgid ""
27721 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27722 "all required packages (%2$s) installed."
27723 msgstr ""
27724 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27725 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
27728 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27729 msgstr ""
27730 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27731 "parametri."
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27734 msgid "Document Class"
27735 msgstr "Classe documento"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
27738 msgid "Child Documents"
27739 msgstr "Documenti figlio"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
27742 msgid "Modules"
27743 msgstr "Moduli"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
27746 msgid "Local Layout"
27747 msgstr "Layout locale"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
27750 msgid "Text Layout"
27751 msgstr "Struttura testo"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
27754 msgid "Page Margins"
27755 msgstr "Margini"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
27758 msgid "Colors"
27759 msgstr "Colori"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
27762 msgid "Numbering & TOC"
27763 msgstr "Numerazione & Indice"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
27766 msgid "Indexes"
27767 msgstr "Indici"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
27770 msgid "PDF Properties"
27771 msgstr "Proprietà PDF"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
27774 msgid "Math Options"
27775 msgstr "Opzioni matematiche"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
27778 msgid "Float Placement"
27779 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
27782 msgid "Bullets"
27783 msgstr "Elenchi puntati"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
27786 msgid "Branches"
27787 msgstr "Rami"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
27790 msgid "Format"
27791 msgstr "Formato"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
27794 msgid "LaTeX Preamble"
27795 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
27798 msgid "&Default..."
27799 msgstr "&Predefinito..."
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3356
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
27804 msgid " (not installed)"
27805 msgstr " (non installato)"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
27808 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27809 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
27812 msgid " (not available)"
27813 msgstr "(non disponibile)"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
27816 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27817 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
27820 msgid "Class Default"
27821 msgstr "Predefinito"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27824 msgid "Layouts|#o#O"
27825 msgstr "Layout|#o#O"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27828 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27829 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27832 msgid "Local layout file"
27833 msgstr "File di layout locale"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
27836 msgid ""
27837 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27838 "file, not one in the system or user directory.\n"
27839 "Your document will not work with this layout if you\n"
27840 "move the layout file to a different directory."
27841 msgstr ""
27842 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27843 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27844 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27845 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27848 msgid "&Set Layout"
27849 msgstr "Impo&sta layout"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27852 msgid "Unable to read local layout file."
27853 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27856 msgid "This is a local layout file."
27857 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
27860 msgid "Select master document"
27861 msgstr "Selezionare documento padre"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
27864 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27865 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27869 msgid "Unapplied changes"
27870 msgstr "Modifiche non salvate"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
27874 msgid ""
27875 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27876 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27877 msgstr ""
27878 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27879 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
27883 msgid "&Dismiss"
27884 msgstr "&Abbandona"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3639
27887 msgid "Unable to set document class."
27888 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
27891 #, c-format
27892 msgid "%1$s, %2$s"
27893 msgstr "%1$s, %2$s"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27896 #, c-format
27897 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27898 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27901 #, c-format
27902 msgid "%1$s (unavailable)"
27903 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
27906 msgid "Module provided by document class."
27907 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27910 #, c-format
27911 msgid "Category: %1$s."
27912 msgstr "Categoria: %1$s."
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27915 #, c-format
27916 msgid "Package(s) required: %1$s."
27917 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27920 msgid "or"
27921 msgstr "oppure"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27924 #, c-format
27925 msgid "Modules required: %1$s."
27926 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
27929 #, c-format
27930 msgid "Modules excluded: %1$s."
27931 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
27934 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27935 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27938 msgid "[No options predefined]"
27939 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
27942 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27943 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
27946 msgid "&Use Hyperref Support"
27947 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
27950 msgid "Can't set layout!"
27951 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3651
27954 #, c-format
27955 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27956 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
27959 msgid "Not Found"
27960 msgstr "non trovato"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
27963 msgid "Assigned master does not include this file"
27964 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
27967 #, c-format
27968 msgid ""
27969 "You must include this file in the document\n"
27970 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27971 "feature."
27972 msgstr ""
27973 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27974 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27975 "come genitore."
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3804
27978 msgid "Could not load master"
27979 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3805
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "The master document '%1$s'\n"
27985 "could not be loaded."
27986 msgstr ""
27987 "Il documento padre '%1$s'\n"
27988 "non può essere caricato."
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3946
27991 msgid "(Module name: %1)"
27992 msgstr "(Nome modulo: %1)"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
27995 msgid "TeX Mode Inset Settings"
27996 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27999 msgid "Literate"
28000 msgstr "Programmazione esperta"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28003 msgid "Error List"
28004 msgstr "Lista errori"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28007 #, c-format
28008 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28009 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28012 msgid "Top left"
28013 msgstr "In alto a sinistra"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28016 msgid "Bottom left"
28017 msgstr "In basso a sinistra"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28020 msgid "Baseline left"
28021 msgstr "Linea di base a sinistra"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28024 msgid "Top center"
28025 msgstr "In alto al centro"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28028 msgid "Bottom center"
28029 msgstr "In basso al centro"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28032 msgid "Baseline center"
28033 msgstr "Linea di base al centro"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28036 msgid "Top right"
28037 msgstr "In alto a destra"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28040 msgid "Bottom right"
28041 msgstr "In basso a destra"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28044 msgid "Baseline right"
28045 msgstr "Linea di base a destra"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28048 msgid "External Material"
28049 msgstr "Materiale esterno"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28052 msgid "Scale%"
28053 msgstr "Scala %"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28056 msgid "Select external file"
28057 msgstr "Selezione file esterno"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28060 msgid "automatically"
28061 msgstr "automatica"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28064 msgid "Graphics"
28065 msgstr "Grafica"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28068 msgid "Dissolve previous group?"
28069 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28075 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28076 "because this graphic was its only member.\n"
28077 "How do you want to proceed?"
28078 msgstr ""
28079 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28080 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28081 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28082 "Come si vuole procedere?"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28085 #, c-format
28086 msgid "Stick with group '%1$s'"
28087 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28090 #, c-format
28091 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28092 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28098 "the group will be dissolved,\n"
28099 "because this graphic was its only member.\n"
28100 "How do you want to proceed?"
28101 msgstr ""
28102 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28103 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28104 "immagine ne era il solo membro.\n"
28105 "Come si vuole procedere?"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28108 #, c-format
28109 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28110 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28113 msgid "Enter unique group name:"
28114 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28117 msgid "Group already defined!"
28118 msgstr "Gruppo già definito!"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28121 #, c-format
28122 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28123 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28126 msgid "Set max. &width:"
28127 msgstr "&Larghezza max:"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28130 msgid "Set max. &height:"
28131 msgstr "Al&tezza max:"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28134 msgid "Maximal width of image in output"
28135 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28138 msgid "Maximal height of image in output"
28139 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28142 msgid "bp"
28143 msgstr "bp"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28146 msgid "cm"
28147 msgstr "cm"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28150 msgid "mm"
28151 msgstr "mm"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28154 msgid "in[[unit of measure]]"
28155 msgstr "in"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28158 msgid "Select graphics file"
28159 msgstr "Selezione file grafico"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28162 msgid "Clipart|#C#c"
28163 msgstr "Galleria|#G#g"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28167 msgid "Interword Space"
28168 msgstr "Spazio tra parole"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28172 msgid "Thin Space"
28173 msgstr "Spazio sottile"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28176 msgid "Medium Space"
28177 msgstr "Spazio medio"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28180 msgid "Thick Space"
28181 msgstr "Spazio spesso"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28185 msgid "Negative Thin Space"
28186 msgstr "Spazio negativo sottile"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28190 msgid "Negative Medium Space"
28191 msgstr "Spazio medio negativo"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28195 msgid "Negative Thick Space"
28196 msgstr "Spazio spesso negativo"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28199 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28200 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28203 msgid "Quad (1 em)"
28204 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28207 msgid "Double Quad (2 em)"
28208 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28212 msgid "Horizontal Fill"
28213 msgstr "Riempimento orizzontale"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28216 msgid "Visible Space"
28217 msgstr "Spazio visibile"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28220 msgid ""
28221 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28222 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28223 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28224 msgstr ""
28225 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28226 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28227 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28230 msgid "Horizontal Space Settings"
28231 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28234 msgid "Hyperlink Settings"
28235 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28240 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28241 msgstr ""
28242 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28243 "parametri."
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28246 msgid "Select document to include"
28247 msgstr "Scelta documento da inserire"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28250 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28251 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28254 msgid "Index Entry Settings"
28255 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28258 msgid "Label Color"
28259 msgstr "Colore etichetta"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28262 msgid "Cannot remove standard index"
28263 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28266 msgid "The default index cannot be removed."
28267 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28270 msgid "Enter new index name"
28271 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28274 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28275 msgstr ""
28276 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28277 "già."
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28280 msgid "unknown"
28281 msgstr "sconosciuto"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28284 msgid "shortcut"
28285 msgstr "scorciatoia"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28288 msgid "shortcuts"
28289 msgstr "scorciatoie"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28292 msgid "lyxrc"
28293 msgstr "lyxrc"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28296 msgid "package"
28297 msgstr "pacchetto"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28300 msgid "textclass"
28301 msgstr "classe di testo"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28304 msgid "menu"
28305 msgstr "menu"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28308 msgid "icon"
28309 msgstr "icona"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28312 msgid "buffer"
28313 msgstr "buffer"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28316 msgid "lyxinfo"
28317 msgstr "lyxinfo"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28320 msgid "Info Inset Settings"
28321 msgstr "Impostazioni inserto info"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28324 msgid "Shift-"
28325 msgstr "Shift-"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28328 msgid "Control-"
28329 msgstr "Control-"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28332 msgid "Option-"
28333 msgstr "Option-"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28336 msgid "Command-"
28337 msgstr "Command-"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28340 msgid "Label Settings"
28341 msgstr "Impostazioni etichetta"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28344 msgid "Line Settings"
28345 msgstr "Impostazioni linea"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28348 msgid "No language"
28349 msgstr "Nessun linguaggio"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28352 msgid "Program Listing Settings"
28353 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28356 msgid "No dialect"
28357 msgstr "Nessun dialetto"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28360 msgid "LaTeX Log"
28361 msgstr "Registro di LaTeX"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28364 msgid "LyX2LyX"
28365 msgstr "LyX2LyX"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28368 msgid "Literate Programming Build Log"
28369 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28372 msgid "lyx2lyx Error Log"
28373 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28376 msgid "Version Control Log"
28377 msgstr "Registro di controllo versione"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28380 msgid "Log file not found."
28381 msgstr "File registro non trovato."
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28384 msgid "No literate programming build log file found."
28385 msgstr ""
28386 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28389 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28390 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28393 msgid "No version control log file found."
28394 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28397 msgid "[x]"
28398 msgstr "[x]"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28401 msgid "(x)"
28402 msgstr "(x)"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28405 msgid "{x}"
28406 msgstr "{x}"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28409 msgid "|x|"
28410 msgstr "|x|"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28413 msgid "||x||"
28414 msgstr "||x||"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28417 msgid "bmatrix"
28418 msgstr "bmatrix"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28421 msgid "pmatrix"
28422 msgstr "pmatrix"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28425 msgid "Bmatrix"
28426 msgstr "Bmatrix"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28429 msgid "vmatrix"
28430 msgstr "vmatrix"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28433 msgid "Vmatrix"
28434 msgstr "Vmatrix"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28437 msgid "Math Matrix"
28438 msgstr "Matrice matematica"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28441 msgid "Nomenclature Settings"
28442 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28445 msgid "Note Settings"
28446 msgstr "Impostazioni nota"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28449 msgid "Paragraph Settings"
28450 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28453 msgid ""
28454 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28455 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28456 "\n"
28457 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28458 "the items is used."
28459 msgstr ""
28460 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28461 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28462 "Descrizione.\n"
28463 "\n"
28464 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28465 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28468 msgid "Phantom Settings"
28469 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28472 msgid "System files|#S#s"
28473 msgstr "File di sistema|#S#s"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28476 msgid "User files|#U#u"
28477 msgstr "File utente|#U#u"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28480 msgid "Look & Feel"
28481 msgstr "Aspetto grafico"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28484 msgid "Language Settings"
28485 msgstr "Impostazioni di lingua"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28488 msgid "File Handling"
28489 msgstr "Gestione file"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28492 msgid "Keyboard/Mouse"
28493 msgstr "Tastiera/Mouse"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28496 msgid "Input Completion"
28497 msgstr "Suggerimenti"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28501 msgid "Co&mmand:"
28502 msgstr "&Comando:"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28505 msgid "Screen Fonts"
28506 msgstr "Caratteri schermo"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28509 msgid "Paths"
28510 msgstr "Percorsi"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28513 msgid "Select directory for example files"
28514 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28517 msgid "Select a document templates directory"
28518 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28521 msgid "Select a temporary directory"
28522 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28525 msgid "Select a backups directory"
28526 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28529 msgid "Select a document directory"
28530 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28533 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28534 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28537 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28538 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28541 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28542 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28545 msgid "Spellchecker"
28546 msgstr "Correttore ortografico"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28549 msgid "Native"
28550 msgstr "Nativo"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28553 msgid "Aspell"
28554 msgstr "Aspell"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28557 msgid "Enchant"
28558 msgstr "Enchant"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28561 msgid "Hunspell"
28562 msgstr "Hunspell"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28565 msgid "Converters"
28566 msgstr "Convertitori"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
28569 msgid "File Formats"
28570 msgstr "Formati file"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
28573 msgid "Format in use"
28574 msgstr "Formato in uso"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116
28577 msgid ""
28578 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28579 "Please remove the converter first."
28580 msgstr ""
28581 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28582 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28585 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28586 msgstr ""
28587 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28588 "rimuovere il convertitore."
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
28591 msgid "LyX needs to be restarted!"
28592 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28595 msgid ""
28596 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28597 "restart."
28598 msgstr ""
28599 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28600 "dopo un riavvio."
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
28603 msgid "User Interface"
28604 msgstr "Interfaccia utente"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
28607 msgid "Classic"
28608 msgstr "Classico"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28611 msgid "Oxygen"
28612 msgstr "Oxygen"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
28615 msgid "Document Handling"
28616 msgstr "Gestione documento"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
28619 msgid "Control"
28620 msgstr "Controllo"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28623 msgid "Shortcuts"
28624 msgstr "Scorciatoie"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
28627 msgid "Function"
28628 msgstr "Funzione"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28631 msgid "Shortcut"
28632 msgstr "Scorciatoia"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
28635 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28636 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28639 msgid "Mathematical Symbols"
28640 msgstr "Simboli matematici"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28643 msgid "Document and Window"
28644 msgstr "Documento e finestra"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28647 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28648 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28651 msgid "System and Miscellaneous"
28652 msgstr "Sistema e varie"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28655 msgid "Res&tore"
28656 msgstr "&Ripristina"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28660 msgid "Failed to create shortcut"
28661 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
28664 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28665 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28668 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28669 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28672 msgid "Invalid or empty key sequence"
28673 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28679 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28680 msgstr ""
28681 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28682 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28685 msgid "Redefine shortcut?"
28686 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28689 msgid "&Redefine"
28690 msgstr "&Ridefinisci"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28693 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28694 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28697 msgid "Identity"
28698 msgstr "Identità"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28701 msgid "Choose bind file"
28702 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28705 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28706 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3502
28709 msgid "Choose UI file"
28710 msgstr "Scelta del file UI"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3503
28713 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28714 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3509
28717 msgid "Choose keyboard map"
28718 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3510
28721 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28722 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28725 msgid "Longest label width"
28726 msgstr "Etichetta più lunga"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28729 msgid "Index Settings"
28730 msgstr "Impostazioni indice"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28733 msgid "<All indexes>"
28734 msgstr "<Tutti gli indici>"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
28737 msgid "Progress/Debug Messages"
28738 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28741 msgid "Debug Level"
28742 msgstr "Livello di verifica"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28745 msgid "Set"
28746 msgstr "Attivo"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28749 msgid "Cross-reference"
28750 msgstr "Riferimento"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28753 msgid "&Go Back"
28754 msgstr "&Torna indietro"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28757 msgid "Jump back"
28758 msgstr "Salta indietro"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28761 msgid "Jump to label"
28762 msgstr "Salta all'etichetta"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28765 msgid "<No prefix>"
28766 msgstr "<Senza prefisso>"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28769 msgid "Find and Replace"
28770 msgstr "Trova e sostituisci"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28773 msgid ""
28774 "End of file reached while searching forward.\n"
28775 "Continue searching from the beginning?"
28776 msgstr ""
28777 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28778 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28781 msgid ""
28782 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28783 "Continue searching from the end?"
28784 msgstr ""
28785 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28786 "Continuo a cercare dalla fine?"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28789 msgid "String not found."
28790 msgstr "Stringa non trovata."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28793 msgid "Export or Send Document"
28794 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28797 msgid "Show File"
28798 msgstr "Mostra file"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28801 msgid "Error -> Cannot load file!"
28802 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28805 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28806 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28809 msgid ""
28810 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28811 "beginning?"
28812 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28815 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28816 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28819 msgid "Basic Latin"
28820 msgstr "Latino di base"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28823 msgid "Latin-1 Supplement"
28824 msgstr "Latino-1 supplemento"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28827 msgid "Latin Extended-A"
28828 msgstr "Latino esteso A"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28831 msgid "Latin Extended-B"
28832 msgstr "Latino esteso B"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28835 msgid "IPA Extensions"
28836 msgstr "Estensioni IPA"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28839 msgid "Spacing Modifier Letters"
28840 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28843 msgid "Combining Diacritical Marks"
28844 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28847 msgid "Cyrillic"
28848 msgstr "Cirillico"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28851 msgid "Arabic"
28852 msgstr "Arabo"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28855 msgid "Devanagari"
28856 msgstr "Devanagari"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28859 msgid "Bengali"
28860 msgstr "Bengali"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28863 msgid "Gurmukhi"
28864 msgstr "Gurmukhi"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28867 msgid "Gujarati"
28868 msgstr "Gujarati"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28871 msgid "Oriya"
28872 msgstr "Oriya"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28875 msgid "Kannada"
28876 msgstr "Kannada"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28879 msgid "Malayalam"
28880 msgstr "Malayalam"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28883 msgid "Hangul Jamo"
28884 msgstr "Hangul Jamo"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28887 msgid "Phonetic Extensions"
28888 msgstr "Estensioni fonetiche"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28891 msgid "Latin Extended Additional"
28892 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28895 msgid "Greek Extended"
28896 msgstr "Greco esteso"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28899 msgid "General Punctuation"
28900 msgstr "Punteggiatura generale"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28903 msgid "Superscripts and Subscripts"
28904 msgstr "Apici e pedici"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28907 msgid "Currency Symbols"
28908 msgstr "Simboli di valuta"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28911 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28912 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28915 msgid "Letterlike Symbols"
28916 msgstr "Simboli alfabetici"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28919 msgid "Number Forms"
28920 msgstr "Formati numerici"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28923 msgid "Mathematical Operators"
28924 msgstr "Operatori matematici"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28927 msgid "Miscellaneous Technical"
28928 msgstr "Tecnico misto"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28931 msgid "Control Pictures"
28932 msgstr "Immagini di controllo"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28935 msgid "Optical Character Recognition"
28936 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28939 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28940 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28943 msgid "Box Drawing"
28944 msgstr "Disegno caselle"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28947 msgid "Block Elements"
28948 msgstr "Blocchi"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28951 msgid "Geometric Shapes"
28952 msgstr "Forme geometriche"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28955 msgid "Miscellaneous Symbols"
28956 msgstr "Dingbat misto"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28959 msgid "Dingbats"
28960 msgstr "Dingbat"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28963 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28964 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28967 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28968 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28971 msgid "Hiragana"
28972 msgstr "Hiragana"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28975 msgid "Katakana"
28976 msgstr "Katakana"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28979 msgid "Bopomofo"
28980 msgstr "Bopomofo"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28983 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28984 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28987 msgid "Kanbun"
28988 msgstr "Kanbun"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28991 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28992 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28995 msgid "CJK Compatibility"
28996 msgstr "Compatibilità CJK"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28999 msgid "CJK Unified Ideographs"
29000 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29003 msgid "Hangul Syllables"
29004 msgstr "Sillabe Hangul"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29007 msgid "High Surrogates"
29008 msgstr "Surrogati alti"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29011 msgid "Private Use High Surrogates"
29012 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29015 msgid "Low Surrogates"
29016 msgstr "Surrogati bassi"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29019 msgid "Private Use Area"
29020 msgstr "Area uso privato"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29023 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29024 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29027 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29028 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29031 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29032 msgstr "Forme arabe A"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29035 msgid "Combining Half Marks"
29036 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29039 msgid "CJK Compatibility Forms"
29040 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29043 msgid "Small Form Variants"
29044 msgstr "Varianti forme piccole"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29047 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29048 msgstr "Forme arabe B"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29051 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29052 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29055 msgid "Linear B Syllabary"
29056 msgstr "Sillabario lineare B"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29059 msgid "Linear B Ideograms"
29060 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29063 msgid "Aegean Numbers"
29064 msgstr "Numeri egei"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29067 msgid "Ancient Greek Numbers"
29068 msgstr "Numeri greci antichi"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29071 msgid "Old Italic"
29072 msgstr "Corsivo antico"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29075 msgid "Gothic"
29076 msgstr "Gotico"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29079 msgid "Ugaritic"
29080 msgstr "Ugaritico"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29083 msgid "Old Persian"
29084 msgstr "Persiano antico"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29087 msgid "Deseret"
29088 msgstr "Deseret"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29091 msgid "Shavian"
29092 msgstr "Shavian"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29095 msgid "Osmanya"
29096 msgstr "Osmanya"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29099 msgid "Cypriot Syllabary"
29100 msgstr "Sillabario cipriota"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29103 msgid "Kharoshthi"
29104 msgstr "Kharoshthi"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29107 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29108 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29111 msgid "Musical Symbols"
29112 msgstr "Simboli musicali"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29115 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29116 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29119 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29120 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29123 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29124 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29127 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29128 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29131 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29132 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29135 msgid "Tags"
29136 msgstr "Cartellini"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29139 msgid "Variation Selectors Supplement"
29140 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29143 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29144 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29147 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29148 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29151 msgid "Character: "
29152 msgstr "Carattere: "
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29155 msgid "Code Point: "
29156 msgstr "Codice: "
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29159 msgid "Symbols"
29160 msgstr "Simboli"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29163 msgid "Tabular Settings"
29164 msgstr "Impostazioni tabella"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29167 msgid "Insert Table"
29168 msgstr "Inserzione tabella"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29171 msgid "TeX Information"
29172 msgstr "Informazioni TeX"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29175 msgid "No thesaurus available for this language!"
29176 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29179 msgid "Outline"
29180 msgstr "Navigatore"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29183 msgid "auto"
29184 msgstr "auto"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:81
29188 msgid "off"
29189 msgstr "Non attivo"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29192 #, c-format
29193 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29194 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29197 msgid "Vertical Space Settings"
29198 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29201 msgid "version "
29202 msgstr "Versione "
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29205 msgid "unknown version"
29206 msgstr "versione sconosciuta"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29209 msgid "Small-sized icons"
29210 msgstr "Icone piccole"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29213 msgid "Normal-sized icons"
29214 msgstr "Icone normali"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29217 msgid "Big-sized icons"
29218 msgstr "Icone grandi"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29221 msgid "Huge-sized icons"
29222 msgstr "Icone enormi"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29225 msgid "Giant-sized icons"
29226 msgstr "Icone giganti"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29229 #, c-format
29230 msgid "Successful export to format: %1$s"
29231 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29234 #, c-format
29235 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29236 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29239 #, c-format
29240 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29241 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29244 #, c-format
29245 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29246 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29249 msgid "Exit LyX"
29250 msgstr "Uscita da LyX"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29253 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29254 msgstr ""
29255 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29258 msgid "Welcome to LyX!"
29259 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
29262 msgid "Automatic save done."
29263 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
29266 msgid "Automatic save failed!"
29267 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1787
29270 msgid "Command not allowed without any document open"
29271 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
29274 #, c-format
29275 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29276 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
29279 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29280 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore al 10%."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
29283 msgid "Select template file"
29284 msgstr "Selezionare file modello"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29287 msgid "Templates|#T#t"
29288 msgstr "Modelli|#M#m"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
29291 msgid "Document not loaded."
29292 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
29295 msgid "Select document to open"
29296 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
29300 msgid "Examples|#E#e"
29301 msgstr "Esempi|#E#e"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29304 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29306 msgid "Invalid filename"
29307 msgstr "Nome file non valido"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "The directory in the given path\n"
29313 "%1$s\n"
29314 "does not exist."
29315 msgstr ""
29316 "La cartella nel percorso specificato\n"
29317 "%1$s\n"
29318 "non esiste."
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
29321 #, c-format
29322 msgid "Opening document %1$s..."
29323 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29326 #, c-format
29327 msgid "Document %1$s opened."
29328 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
29331 msgid "Version control detected."
29332 msgstr "Controllo versione rilevato."
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
29335 #, c-format
29336 msgid "Could not open document %1$s"
29337 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
29340 msgid "Couldn't import file"
29341 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29344 #, c-format
29345 msgid "No information for importing the format %1$s."
29346 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
29349 #, c-format
29350 msgid "Select %1$s file to import"
29351 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
29354 #, c-format
29355 msgid ""
29356 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29357 "Aborting import."
29358 msgstr ""
29359 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29360 "Abbandono l'importazione."
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "The document %1$s already exists.\n"
29367 "\n"
29368 "Do you want to overwrite that document?"
29369 msgstr ""
29370 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29371 "\n"
29372 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
29376 msgid "Overwrite document?"
29377 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
29380 #, c-format
29381 msgid "Importing %1$s..."
29382 msgstr "Sto importando %1$s..."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
29385 msgid "imported."
29386 msgstr "importato."
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2362
29389 msgid "file not imported!"
29390 msgstr "File non importato!"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
29393 msgid "newfile"
29394 msgstr "newfile"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
29397 msgid "Select LyX document to insert"
29398 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
29401 msgid "Choose a filename to save document as"
29402 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "The file\n"
29408 "%1$s\n"
29409 "is already open in your current session.\n"
29410 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29411 "Do you want to choose a new filename?"
29412 msgstr ""
29413 "Il file\n"
29414 "%1$s\n"
29415 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29416 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29417 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
29420 msgid "Chosen File Already Open"
29421 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
29426 msgid "&Rename"
29427 msgstr "&Rinomina"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29430 #, c-format
29431 msgid ""
29432 "The document %1$s is already registered.\n"
29433 "\n"
29434 "Do you want to choose a new name?"
29435 msgstr ""
29436 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29437 "\n"
29438 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29441 msgid "Rename document?"
29442 msgstr "Rinomino il documento?"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29445 msgid "Copy document?"
29446 msgstr "Copio il documento?"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29449 msgid "&Copy"
29450 msgstr "&Copia"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29453 msgid "Choose a filename to export the document as"
29454 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29457 msgid "Guess from extension (*.*)"
29458 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29461 #, c-format
29462 msgid ""
29463 "The document %1$s could not be saved.\n"
29464 "\n"
29465 "Do you want to rename the document and try again?"
29466 msgstr ""
29467 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29468 "\n"
29469 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29472 msgid "Rename and save?"
29473 msgstr "Rinomino e salvo?"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
29476 msgid "&Retry"
29477 msgstr "&Riprova"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
29480 #, c-format
29481 msgid ""
29482 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29483 "Would you like to close or hide the document?\n"
29484 "\n"
29485 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29486 "the menu: View->Hidden->...\n"
29487 "\n"
29488 "To remove this question, set your preference in:\n"
29489 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29490 msgstr ""
29491 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29492 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29493 "\n"
29494 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29495 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29496 "\n"
29497 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29498 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
29501 msgid "Close or hide document?"
29502 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
29505 msgid "&Hide"
29506 msgstr "&Nascondi"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
29509 msgid "Close document"
29510 msgstr "Chiusura del documento"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
29513 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29514 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29520 "\n"
29521 "Do you want to save the document?"
29522 msgstr ""
29523 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29524 "\n"
29525 "Volete salvare il documento?"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
29528 msgid "Save new document?"
29529 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
29532 #, c-format
29533 msgid ""
29534 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29535 "\n"
29536 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29537 msgstr ""
29538 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29539 "\n"
29540 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
29543 msgid "Save changed document?"
29544 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
29547 msgid "&Discard"
29548 msgstr "&Abbandona"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
29551 #, c-format
29552 msgid ""
29553 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29554 "\n"
29555 "Do you want to save the document?"
29556 msgstr ""
29557 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29558 "\n"
29559 "Volete salvare il documento?"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3084
29562 #, c-format
29563 msgid ""
29564 "Document \n"
29565 "%1$s\n"
29566 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29567 msgstr ""
29568 "Il documento\n"
29569 "%1$s\n"
29570 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29571 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
29574 msgid "Reload externally changed document?"
29575 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
29578 msgid "&Reload"
29579 msgstr "&Riapri"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
29582 msgid "Document could not be checked in."
29583 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3176
29586 msgid "Error when setting the locking property."
29587 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
29590 msgid "Directory is not accessible."
29591 msgstr "La cartella non è accessibile."
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
29594 #, c-format
29595 msgid "Opening child document %1$s..."
29596 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29599 #, c-format
29600 msgid "No buffer for file: %1$s."
29601 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
29604 msgid "Export Error"
29605 msgstr "Errore di esportazione"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
29608 msgid "Error cloning the Buffer."
29609 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3574
29612 msgid "Exporting ..."
29613 msgstr "Esportazione ..."
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
29616 msgid "Previewing ..."
29617 msgstr "Anteprima ..."
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29620 msgid "Document not loaded"
29621 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29624 msgid "Select file to insert"
29625 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29628 msgid "All Files (*)"
29629 msgstr "Tutti i file (*)"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
29632 #, c-format
29633 msgid ""
29634 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29635 "version of the document %1$s?"
29636 msgstr ""
29637 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29638 "salvata del documento %1$s?"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3724
29641 msgid "Revert to saved document?"
29642 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3750
29645 msgid "Saving all documents..."
29646 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
29649 msgid "All documents saved."
29650 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3860
29653 #, c-format
29654 msgid "%1$s unknown command!"
29655 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
29658 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29659 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4008
29662 msgid "Please, preview the document first."
29663 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4024
29666 msgid "Couldn't proceed."
29667 msgstr "Non posso procedere."
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29671 msgid "LaTeX Source"
29672 msgstr "Sorgente LaTeX"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29675 msgid "DocBook Source"
29676 msgstr "Sorgente DocBook"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29679 msgid "Literate Source"
29680 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1400
29683 msgid " (version control, locking)"
29684 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1402
29687 msgid " (version control)"
29688 msgstr " (controllo versione)"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
29691 msgid " (changed)"
29692 msgstr " (modificato)"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1409
29695 msgid " (read only)"
29696 msgstr " (sola lettura)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1583
29699 msgid "Close File"
29700 msgstr "Chiudi file"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
29703 msgid "%1 (read only)"
29704 msgstr "%1 (sola lettura)"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
29707 msgid "Hide tab"
29708 msgstr "Nascondi linguetta"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
29711 msgid "Close tab"
29712 msgstr "Chiudi linguetta"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29715 msgid "Wrap Float Settings"
29716 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29719 msgid "Click to detach"
29720 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29723 #, c-format
29724 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29725 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29728 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29729 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29730
29731 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29732 #, c-format
29733 msgid "%1$s (unknown)"
29734 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29737 msgid "More...|M"
29738 msgstr "Altro...|A"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
29741 msgid "No Group"
29742 msgstr "Nessun gruppo"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
29745 msgid "More Spelling Suggestions"
29746 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
29749 msgid "Add to personal dictionary|n"
29750 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29753 msgid "Ignore all|I"
29754 msgstr "Ignora tutto|I"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
29757 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29758 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
29761 msgid "Language|L"
29762 msgstr "Lingua|g"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29765 msgid "More Languages ...|M"
29766 msgstr "Altre lingue ...|l"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
29769 msgid "Hidden|H"
29770 msgstr "Nascosti|N"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29773 msgid "<No Documents Open>"
29774 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
29777 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29778 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
29781 msgid "View (Other Formats)|F"
29782 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
29785 msgid "Update (Other Formats)|p"
29786 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
29789 #, c-format
29790 msgid "View [%1$s]|V"
29791 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
29794 #, c-format
29795 msgid "Update [%1$s]|U"
29796 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
29799 msgid "No Custom Insets Defined!"
29800 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29803 msgid "(No Document Open)"
29804 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1311
29807 msgid "Master Document"
29808 msgstr "Documento padre"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1326
29811 msgid "Open Outliner..."
29812 msgstr "Apri navigatore..."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29815 msgid "Other Lists"
29816 msgstr "Altri elenchi"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29819 msgid "(Empty Table of Contents)"
29820 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29823 msgid "Other Toolbars"
29824 msgstr "Altre barre strumenti"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29827 msgid "No Branches Set for Document!"
29828 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29831 msgid "Index List|I"
29832 msgstr "Indice analitico|I"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29835 msgid "Index Entry|d"
29836 msgstr "Voce d'indice|V"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29839 #, c-format
29840 msgid "Index: %1$s"
29841 msgstr "Indice: %1$s"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29844 #, c-format
29845 msgid "Index Entry (%1$s)"
29846 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29849 msgid "No Citation in Scope!"
29850 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:166
29853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
29854 msgid "No citations selected!"
29855 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29858 #, c-format
29859 msgid "Caption (%1$s)"
29860 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1685
29863 #, c-format
29864 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29865 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
29868 #, c-format
29869 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29870 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2327
29873 msgid "No Action Defined!"
29874 msgstr "Nessuna azione definita!"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
29877 msgid "Search"
29878 msgstr "Cerca"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
29881 msgid "Clear text"
29882 msgstr "Cancella testo"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:215
29885 #, c-format
29886 msgid "Export %1$s"
29887 msgstr "Esporta %1$s"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:219
29890 #, c-format
29891 msgid "Import %1$s"
29892 msgstr "Importa %1$s"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:223
29895 #, c-format
29896 msgid "Update %1$s"
29897 msgstr "Aggiorna %1$s"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:227
29900 #, c-format
29901 msgid "View %1$s"
29902 msgstr "Mostra %1$s"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29905 msgid "space"
29906 msgstr "spazio"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29909 msgid ""
29910 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29911 "characters:\n"
29912 msgstr ""
29913 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29914 "di questi caratteri:\n"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29917 msgid "Could not update TeX information"
29918 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
29921 #, c-format
29922 msgid "The script `%1$s' failed."
29923 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29924
29925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
29926 msgid "All Files "
29927 msgstr "Tutti i file "
29928
29929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29930 msgid "Table of Contents"
29931 msgstr "Indice generale"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29934 msgid "Equations"
29935 msgstr "Equazioni"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29938 msgid "External material"
29939 msgstr "Materiale esterno"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29942 msgid "Footnotes"
29943 msgstr "Nota a piè pagina"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29946 msgid "Listings"
29947 msgstr "Listati"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29950 msgid "Index Entries"
29951 msgstr "Voci d'indice"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29954 msgid "Marginal notes"
29955 msgstr "Note a margine"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
29958 msgid "Math macros"
29959 msgstr "Macro matematiche"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29962 msgid "Nomenclature Entries"
29963 msgstr "Voci di nomenclatura"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29966 msgid "Notes"
29967 msgstr "Note"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29970 msgid "Citations"
29971 msgstr "Citazioni"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
29974 msgid "Labels and References"
29975 msgstr "Etichette e riferimenti"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29978 msgid "Changes"
29979 msgstr "Modifiche"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
29982 msgid "Senseless"
29983 msgstr "Insensato"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29987 msgid "unknown type!"
29988 msgstr "tipo sconosciuto!"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
29991 #, c-format
29992 msgid "Index Entries (%1$s)"
29993 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29994
29995 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
29996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29997 msgid ""
29998 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29999 "through LaTeX: "
30000 msgstr ""
30001 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
30002 "esportato: "
30003
30004 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30006 msgid "Problematic filename for DVI"
30007 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30008
30009 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30011 msgid ""
30012 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30013 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30014 msgstr ""
30015 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
30016 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
30017
30018 #: src/insets/Inset.cpp:88
30019 msgid "Bibliography Entry"
30020 msgstr "Voce bibliografica"
30021
30022 #: src/insets/Inset.cpp:94
30023 msgid "Float"
30024 msgstr "Flottante"
30025
30026 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30027 msgid "Box"
30028 msgstr "Casella"
30029
30030 #: src/insets/Inset.cpp:114
30031 msgid "Horizontal Space"
30032 msgstr "Spazio orizzontale"
30033
30034 #: src/insets/Inset.cpp:163
30035 msgid "Horizontal Math Space"
30036 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30037
30038 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30039 msgid "Unknown Argument"
30040 msgstr "Argomento sconosciuto"
30041
30042 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30043 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30044 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30045
30046 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30047 msgid "Keys must be unique!"
30048 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30049
30050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30051 #, c-format
30052 msgid ""
30053 "The key %1$s already exists,\n"
30054 "it will be changed to %2$s."
30055 msgstr ""
30056 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30057 "verrà cambiata in %2$s."
30058
30059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30060 #, c-format
30061 msgid ""
30062 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30063 "If you proceed, all of them will be opened."
30064 msgstr ""
30065 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30066 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30067
30068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30069 msgid "Open Databases?"
30070 msgstr "Aprire cataloghi?"
30071
30072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30073 msgid "&Proceed"
30074 msgstr "&Procedi"
30075
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30077 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30078 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30079
30080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30081 msgid "Databases:"
30082 msgstr "Cataloghi:"
30083
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30085 msgid "Style File:"
30086 msgstr "File di stile:"
30087
30088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30089 msgid "Lists:"
30090 msgstr "Elenchi:"
30091
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30093 msgid "included in TOC"
30094 msgstr "incluso nell'indice"
30095
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30097 msgid "Export Warning!"
30098 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30099
30100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30101 msgid ""
30102 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30103 "BibTeX will be unable to find them."
30104 msgstr ""
30105 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30106 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30107
30108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30109 msgid ""
30110 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30111 "BibTeX will be unable to find it."
30112 msgstr ""
30113 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30114 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30115
30116 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30117 msgid "simple frame"
30118 msgstr "cornice semplice"
30119
30120 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30121 msgid "frameless"
30122 msgstr "senza cornice"
30123
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30125 msgid "simple frame, page breaks"
30126 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30127
30128 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30129 msgid "oval, thin"
30130 msgstr "ovale, sottile"
30131
30132 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30133 msgid "oval, thick"
30134 msgstr "ovale, spessa"
30135
30136 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30137 msgid "drop shadow"
30138 msgstr "cornice ombreggiata"
30139
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30141 msgid "shaded background"
30142 msgstr "sfondo colorato"
30143
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30145 msgid "double frame"
30146 msgstr "cornice doppia"
30147
30148 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30149 #, c-format
30150 msgid "%1$s (%2$s)"
30151 msgstr "%1$s (%2$s)"
30152
30153 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30154 #, c-format
30155 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30156 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30157
30158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30159 msgid "active"
30160 msgstr "attivo"
30161
30162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30164 msgid "non-active"
30165 msgstr "non attivo"
30166
30167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:84
30168 #, c-format
30169 msgid "master %1$s, child %2$s"
30170 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30171
30172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
30173 #, c-format
30174 msgid ""
30175 "Branch Name: %1$s\n"
30176 "Branch Status: %2$s\n"
30177 "Inset Status: %3$s"
30178 msgstr ""
30179 "Nome ramo: %1$s\n"
30180 "Stato ramo: %2$s\n"
30181 "Stato inserto: %3$s"
30182
30183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
30184 msgid "Branch: "
30185 msgstr "Ramo: "
30186
30187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
30188 msgid "Branch (child): "
30189 msgstr "Ramo (figlio): "
30190
30191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
30192 msgid "Branch (master): "
30193 msgstr "Ramo (padre): "
30194
30195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
30196 msgid "Branch (undefined): "
30197 msgstr "Ramo (non definito): "
30198
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
30200 msgid "Branch state changes in master document"
30201 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30202
30203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30204 #, c-format
30205 msgid ""
30206 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30207 "sure to save the master."
30208 msgstr ""
30209 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30210 "salvare il documento padre."
30211
30212 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30213 #, c-format
30214 msgid "Sub-%1$s"
30215 msgstr "Sub-%1$s"
30216
30217 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30218 msgid "No bibliography defined!"
30219 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30220
30221 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30222 msgid "LaTeX Command: "
30223 msgstr "Comando LaTeX: "
30224
30225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30226 msgid "InsetCommand Error: "
30227 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30228
30229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30230 msgid "Incompatible command name."
30231 msgstr "Nome comando incompatibile."
30232
30233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30234 msgid "InsetCommandParams Error: "
30235 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30236
30237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30238 msgid "InsetCommandParams: "
30239 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30240
30241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30242 msgid "Unknown parameter name: "
30243 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30244
30245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30246 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30247 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30248
30249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30250 #, c-format
30251 msgid ""
30252 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30253 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30254 "%2$s."
30255 msgstr ""
30256 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30257 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30258 "%2$s."
30259
30260 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30261 #, c-format
30262 msgid "External template %1$s is not installed"
30263 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30264
30265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30266 msgid "float: "
30267 msgstr "flottante: "
30268
30269 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30270 #, c-format
30271 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30272 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30273
30274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30275 msgid "float"
30276 msgstr "flottante"
30277
30278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30279 msgid "subfloat: "
30280 msgstr "sottoflottante: "
30281
30282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30283 msgid " (sideways)"
30284 msgstr " (obliquamente)"
30285
30286 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30287 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30288 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30289
30290 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30291 #, c-format
30292 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30293 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30294
30295 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30296 msgid "footnote"
30297 msgstr "Nota a piè pagina"
30298
30299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:753
30300 #, c-format
30301 msgid ""
30302 "Could not copy the file\n"
30303 "%1$s\n"
30304 "into the temporary directory."
30305 msgstr ""
30306 "Non ho potuto copiare il file\n"
30307 "%1$s\n"
30308 "nella cartella temporanea."
30309
30310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30311 #, c-format
30312 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30313 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30314
30315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30316 #, c-format
30317 msgid "Graphics file: %1$s"
30318 msgstr "File grafici: %1$s"
30319
30320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30321 msgid "Hyperlink: "
30322 msgstr "Ipercollegamento: "
30323
30324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30328 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30329 "%1$s."
30330 msgstr ""
30331 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30332 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30333 "%1$s."
30334
30335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30336 msgid "www"
30337 msgstr "www"
30338
30339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30340 msgid "email"
30341 msgstr "email"
30342
30343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30344 msgid "file"
30345 msgstr "file"
30346
30347 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30348 #, c-format
30349 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30350 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30351
30352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
30353 msgid "Verbatim Input"
30354 msgstr "Input testuale"
30355
30356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
30357 msgid "Verbatim Input*"
30358 msgstr "Input* testuale"
30359
30360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
30361 msgid "Include (excluded)"
30362 msgstr "Includi (esclusi)"
30363
30364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
30365 msgid "Unknown"
30366 msgstr "Sconosciuto"
30367
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30370 msgid "Recursive input"
30371 msgstr "Input ricorsivo"
30372
30373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800
30374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875
30375 #, c-format
30376 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30377 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30378
30379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
30380 #, c-format
30381 msgid ""
30382 "Could not load included file\n"
30383 "`%1$s'\n"
30384 "Please, check whether it actually exists."
30385 msgstr ""
30386 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30387 "`%1$s'\n"
30388 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30389
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
30391 msgid "Missing included file"
30392 msgstr "File incluso mancante"
30393
30394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
30395 #, c-format
30396 msgid ""
30397 "Included file `%1$s'\n"
30398 "has textclass `%2$s'\n"
30399 "while parent file has textclass `%3$s'."
30400 msgstr ""
30401 "Il file incluso `%1$s'\n"
30402 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30403 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30404
30405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
30406 msgid "Different textclasses"
30407 msgstr "Classi di documento differenti"
30408
30409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
30410 #, c-format
30411 msgid ""
30412 "Included file `%1$s'\n"
30413 "uses module `%2$s'\n"
30414 "which is not used in parent file."
30415 msgstr ""
30416 "Il file incluso `%1$s'\n"
30417 "usa il modulo `%2$s'\n"
30418 "che non è usato nel file genitore."
30419
30420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
30421 msgid "Module not found"
30422 msgstr "Modulo non trovato"
30423
30424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729
30425 #, c-format
30426 msgid ""
30427 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30428 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30429 msgstr ""
30430 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30431 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30432
30433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737
30434 msgid "Export failure"
30435 msgstr "Esportazione non riuscita"
30436
30437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30438 msgid "Unsupported Inclusion"
30439 msgstr "Inclusione non supportata"
30440
30441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
30442 #, c-format
30443 msgid ""
30444 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30445 "Offending file:\n"
30446 "%1$s"
30447 msgstr ""
30448 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30449 "incriminato:\n"
30450 "%1$s"
30451
30452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30453 msgid "Index sorting failed"
30454 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30455
30456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30457 #, c-format
30458 msgid ""
30459 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30460 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30461 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30462 "explained in the User Guide."
30463 msgstr ""
30464 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30465 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30466 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30467 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30468
30469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30470 msgid "Index Entry"
30471 msgstr "Voce d'indice"
30472
30473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30474 msgid "Unknown index type!"
30475 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30476
30477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30478 msgid "All indexes"
30479 msgstr "Tutti gli indici"
30480
30481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30482 msgid "subindex"
30483 msgstr "sottoindice"
30484
30485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30486 #, c-format
30487 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30488 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30489
30490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30491 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30492 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30493
30494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30496 msgid "undefined"
30497 msgstr "indefinito"
30498
30499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30500 msgid "yes"
30501 msgstr "sì"
30502
30503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30504 msgid "no"
30505 msgstr "no"
30506
30507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30508 msgid "No version control"
30509 msgstr "Nessun controllo versione"
30510
30511 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30512 msgid "Label names must be unique!"
30513 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30514
30515 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30516 #, c-format
30517 msgid ""
30518 "The label %1$s already exists,\n"
30519 "it will be changed to %2$s."
30520 msgstr ""
30521 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30522 "verrà cambiata in %2$s."
30523
30524 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30525 msgid "DUPLICATE: "
30526 msgstr "DUPLICATA: "
30527
30528 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30529 msgid "Horizontal line"
30530 msgstr "Linea orizzontale"
30531
30532 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30533 msgid "no more lstline delimiters available"
30534 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30535
30536 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30537 msgid "Running out of delimiters"
30538 msgstr "Delimitatori esauriti"
30539
30540 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30541 msgid ""
30542 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30543 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30544 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30545 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30546 "must investigate!"
30547 msgstr ""
30548 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30549 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30550 "rimane\n"
30551 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30552 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30553
30554 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30555 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30556 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30557
30558 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30559 #, c-format
30560 msgid ""
30561 "The following characters in one of the program listings are\n"
30562 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30563 "%1$s.\n"
30564 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30565 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30566 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30567 "might help."
30568 msgstr ""
30569 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30570 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30571 "%1$s.\n"
30572 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30573 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30574 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30575 "potrebbe essere d'aiuto."
30576
30577 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30578 #, c-format
30579 msgid ""
30580 "The following characters in one of the program listings are\n"
30581 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30582 "%1$s."
30583 msgstr ""
30584 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30585 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30586 "%1$s."
30587
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30589 msgid "A value is expected."
30590 msgstr "È richiesto un valore."
30591
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30596 msgid "Unbalanced braces!"
30597 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30598
30599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30600 msgid "Please specify true or false."
30601 msgstr "Specificare true o false."
30602
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30604 msgid "Only true or false is allowed."
30605 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30606
30607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30608 msgid "Please specify an integer value."
30609 msgstr "Specificare un valore intero."
30610
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30612 msgid "An integer is expected."
30613 msgstr "È richiesto un intero."
30614
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30616 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30617 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30618
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30620 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30621 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30622
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30624 #, c-format
30625 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30626 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30627
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30629 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30630 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30631
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30633 #, c-format
30634 msgid "Please specify one of %1$s."
30635 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30636
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30638 #, c-format
30639 msgid "Try one of %1$s."
30640 msgstr "Provare uno di %1$s."
30641
30642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30643 #, c-format
30644 msgid "I guess you mean %1$s."
30645 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30646
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30648 #, c-format
30649 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30650 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30651
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30653 #, c-format
30654 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30655 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30656
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30658 msgid ""
30659 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30660 msgstr ""
30661 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30662
30663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30664 msgid ""
30665 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30666 "trblTRBL"
30667 msgstr ""
30668 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30669 "sottoinsieme di trblTRBL"
30670
30671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30672 msgid ""
30673 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30674 "right, bottom left and top left corner."
30675 msgstr ""
30676 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30677 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30678
30679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30680 msgid "Enter something like \\color{white}"
30681 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30682
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30684 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30685 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30686
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30688 msgid "auto, last or a number"
30689 msgstr "auto, last oppure un numero"
30690
30691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30692 msgid ""
30693 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30694 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30695 "a listing inset)"
30696 msgstr ""
30697 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30698 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30699 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30700 "programma)"
30701
30702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30703 msgid ""
30704 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30705 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30706 "listing inset)"
30707 msgstr ""
30708 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30709 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30710 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30711 "programma)"
30712
30713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
30714 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30715 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30716
30717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
30718 #, c-format
30719 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30720 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30721
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
30723 #, c-format
30724 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30725 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30726
30727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
30728 #, c-format
30729 msgid "Parameter %1$s: "
30730 msgstr "Parametro %1$s: "
30731
30732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
30733 #, c-format
30734 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30735 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30736
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
30738 #, c-format
30739 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30740 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30741
30742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30743 msgid "New Page"
30744 msgstr "Nuova pagina"
30745
30746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30747 msgid "Page Break"
30748 msgstr "Interruzione di pagina"
30749
30750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30751 msgid "Clear Page"
30752 msgstr "Azzera pagina"
30753
30754 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30755 msgid "Clear Double Page"
30756 msgstr "Azzera pagina doppia"
30757
30758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30759 msgid "Nom: "
30760 msgstr "Nom: "
30761
30762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30763 msgid "Nomenclature Symbol: "
30764 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30765
30766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
30767 msgid "Description: "
30768 msgstr "Descrizione: "
30769
30770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30771 msgid "Sorting: "
30772 msgstr "Ordinamento: "
30773
30774 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
30775 msgid "note"
30776 msgstr "Nota di LyX"
30777
30778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30779 msgid "Phantom"
30780 msgstr "Segnaposto"
30781
30782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30783 msgid "HPhantom"
30784 msgstr "HPhantom"
30785
30786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
30787 msgid "VPhantom"
30788 msgstr "VPhantom"
30789
30790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
30791 msgid "phantom"
30792 msgstr "phantom"
30793
30794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
30795 msgid "hphantom"
30796 msgstr "hphantom"
30797
30798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
30799 msgid "vphantom"
30800 msgstr "vphantom"
30801
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
30803 msgid "BROKEN: "
30804 msgstr "SCORRETTA: "
30805
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30807 msgid "Ref: "
30808 msgstr "Ref: "
30809
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30811 msgid "Equation"
30812 msgstr "Equazione"
30813
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30815 msgid "EqRef: "
30816 msgstr "EqRef: "
30817
30818 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30819 msgid "Page Number"
30820 msgstr "Numero pagina"
30821
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30823 msgid "Page: "
30824 msgstr "Pagina: "
30825
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30827 msgid "Textual Page Number"
30828 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30829
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30831 msgid "TextPage: "
30832 msgstr "Pagina di testo: "
30833
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30835 msgid "Standard+Textual Page"
30836 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30837
30838 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30839 msgid "Ref+Text: "
30840 msgstr "Riferimento e testo: "
30841
30842 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30843 msgid "Formatted"
30844 msgstr "Formattato"
30845
30846 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30847 msgid "Format: "
30848 msgstr "Formato: "
30849
30850 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30851 msgid "Reference to Name"
30852 msgstr "Riferimento a nome"
30853
30854 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30855 msgid "NameRef: "
30856 msgstr "NameRef: "
30857
30858 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
30859 msgid "subscript"
30860 msgstr "sottoscritto"
30861
30862 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
30863 msgid "superscript"
30864 msgstr "soprascritto"
30865
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
30867 msgid "Protected Space"
30868 msgstr "Spazio protetto"
30869
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
30871 msgid "Quad Space"
30872 msgstr "Spazio quad"
30873
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
30875 msgid "Double Quad Space"
30876 msgstr "Due quadratoni"
30877
30878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
30879 msgid "Enspace"
30880 msgstr "Enspace"
30881
30882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
30883 msgid "Enskip"
30884 msgstr "Enskip"
30885
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
30887 msgid "Protected Horizontal Fill"
30888 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30889
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
30891 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30892 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30893
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
30895 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30896 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30897
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
30899 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30900 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30901
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
30903 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30904 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30905
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
30907 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30908 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30909
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
30911 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30912 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30913
30914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
30915 #, c-format
30916 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30917 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30918
30919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
30920 #, c-format
30921 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30922 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30923
30924 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30925 msgid "List of Listings"
30926 msgstr "Elenco dei listati"
30927
30928 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30929 msgid "Unknown TOC type"
30930 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30931
30932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30933 msgid "Selections not supported."
30934 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30935
30936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30937 msgid "Multi-column in current or destination column."
30938 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30939
30940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30941 msgid "Multi-row in current or destination row."
30942 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30943
30944 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
30945 msgid "Selection size should match clipboard content."
30946 msgstr ""
30947 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30948
30949 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
30950 msgid "wrap: "
30951 msgstr "cinto: "
30952
30953 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
30954 msgid "wrap"
30955 msgstr "cinto"
30956
30957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30958 msgid "Not shown."
30959 msgstr "Non mostrato."
30960
30961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30962 msgid "Loading..."
30963 msgstr "Sto caricando..."
30964
30965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30966 msgid "Converting to loadable format..."
30967 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30968
30969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30970 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30971 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30972
30973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30974 msgid "Scaling etc..."
30975 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30976
30977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30978 msgid "Ready to display"
30979 msgstr "Pronto a mostrare"
30980
30981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30982 msgid "No file found!"
30983 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30984
30985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30986 msgid "Error converting to loadable format"
30987 msgstr ""
30988 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30989
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30991 msgid "Error loading file into memory"
30992 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30993
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30995 msgid "Error generating the pixmap"
30996 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30997
30998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30999 msgid "No image"
31000 msgstr "Nessuna immagine"
31001
31002 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31003 msgid "Preview loading"
31004 msgstr "Caricamento anteprima"
31005
31006 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31007 msgid "Preview ready"
31008 msgstr "L'anteprima è pronta"
31009
31010 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31011 msgid "Preview failed"
31012 msgstr "Anteprima non riuscita"
31013
31014 #: src/lengthcommon.cpp:41
31015 msgid "cc[[unit of measure]]"
31016 msgstr "cc"
31017
31018 #: src/lengthcommon.cpp:41
31019 msgid "dd"
31020 msgstr "dd"
31021
31022 #: src/lengthcommon.cpp:41
31023 msgid "em"
31024 msgstr "em"
31025
31026 #: src/lengthcommon.cpp:42
31027 msgid "ex"
31028 msgstr "ex"
31029
31030 #: src/lengthcommon.cpp:42
31031 msgid "mu[[unit of measure]]"
31032 msgstr "mu"
31033
31034 #: src/lengthcommon.cpp:42
31035 msgid "pc"
31036 msgstr "pc"
31037
31038 #: src/lengthcommon.cpp:43
31039 msgid "pt"
31040 msgstr "pt"
31041
31042 #: src/lengthcommon.cpp:43
31043 msgid "sp"
31044 msgstr "sp"
31045
31046 #: src/lengthcommon.cpp:43
31047 msgid "Text Width %"
31048 msgstr "Larghezza Testo %"
31049
31050 #: src/lengthcommon.cpp:44
31051 msgid "Column Width %"
31052 msgstr "Larghezza Colonna %"
31053
31054 #: src/lengthcommon.cpp:44
31055 msgid "Page Width %"
31056 msgstr "Larghezza Pagina %"
31057
31058 #: src/lengthcommon.cpp:44
31059 msgid "Line Width %"
31060 msgstr "Larghezza Riga %"
31061
31062 #: src/lengthcommon.cpp:45
31063 msgid "Text Height %"
31064 msgstr "Altezza Testo %"
31065
31066 #: src/lengthcommon.cpp:45
31067 msgid "Page Height %"
31068 msgstr "Altezza Pagina %"
31069
31070 #: src/lyxfind.cpp:127
31071 msgid "Search error"
31072 msgstr "Cerca errore"
31073
31074 #: src/lyxfind.cpp:127
31075 msgid "Search string is empty"
31076 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31077
31078 #: src/lyxfind.cpp:371
31079 msgid "String found."
31080 msgstr "Stringa trovata."
31081
31082 #: src/lyxfind.cpp:373
31083 msgid "String has been replaced."
31084 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31085
31086 #: src/lyxfind.cpp:376
31087 #, c-format
31088 msgid "%1$d strings have been replaced."
31089 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31090
31091 #: src/lyxfind.cpp:1449
31092 msgid "Invalid regular expression!"
31093 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31094
31095 #: src/lyxfind.cpp:1454
31096 msgid "Match not found!"
31097 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31098
31099 #: src/lyxfind.cpp:1458
31100 msgid "Match found!"
31101 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31102
31103 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31104 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31105 #, c-format
31106 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31107 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31108
31109 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31110 #, c-format
31111 msgid "Box: %1$s"
31112 msgstr "Casella: %1$s"
31113
31114 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31115 #, c-format
31116 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31117 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31118
31119 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31120 #, c-format
31121 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31122 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31123
31124 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31125 #, c-format
31126 msgid "Color: %1$s"
31127 msgstr "Colore: %1$s"
31128
31129 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31130 #, c-format
31131 msgid "Decoration: %1$s"
31132 msgstr "Decorazione: %1$s"
31133
31134 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31135 #, c-format
31136 msgid "Environment: %1$s"
31137 msgstr "Ambiente: %1$s"
31138
31139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31140 msgid "Cursor not in table"
31141 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31142
31143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31144 msgid "Only one row"
31145 msgstr "Una sola riga"
31146
31147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31148 msgid "Only one column"
31149 msgstr "Una sola colonna"
31150
31151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1769
31152 msgid "No hline to delete"
31153 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31154
31155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1778
31156 msgid "No vline to delete"
31157 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31158
31159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1807
31160 #, c-format
31161 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31162 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31163
31164 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31165 #, c-format
31166 msgid "Type: %1$s"
31167 msgstr "Tipo: %1$s"
31168
31169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31170 msgid "Bad math environment"
31171 msgstr "Contesto matematico errato"
31172
31173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31174 msgid ""
31175 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31176 "Change the math formula type and try again."
31177 msgstr ""
31178 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31179 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31180
31181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31182 msgid "No number"
31183 msgstr "Nessun numero"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31186 #, c-format
31187 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31188 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31189
31190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31191 #, c-format
31192 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31193 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31194
31195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31197 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31198 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31199
31200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31201 msgid "create new math text environment ($...$)"
31202 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31203
31204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31205 msgid "entered math text mode (textrm)"
31206 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31207
31208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31209 msgid "Regular expression editor mode"
31210 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31211
31212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31213 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31214 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31215
31216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31217 msgid "Standard[[mathref]]"
31218 msgstr "Standard"
31219
31220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31221 msgid "PrettyRef"
31222 msgstr "Riferimento abbellito"
31223
31224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31225 msgid "FormatRef: "
31226 msgstr "FormatRef: "
31227
31228 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31229 #, c-format
31230 msgid "Size: %1$s"
31231 msgstr "Dimensione: %1$s"
31232
31233 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31234 #, c-format
31235 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31236 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31237
31238 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1052 src/mathed/MathMacro.cpp:1058
31239 #, c-format
31240 msgid "Macro: %1$s"
31241 msgstr "Macro: %1$s"
31242
31243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31244 msgid "optional"
31245 msgstr "opzionale"
31246
31247 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31248 msgid "math macro"
31249 msgstr "macro matematica"
31250
31251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31252 #, c-format
31253 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31254 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31255
31256 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31257 #, c-format
31258 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31259 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31260
31261 #: src/output.cpp:37
31262 #, c-format
31263 msgid ""
31264 "Could not open the specified document\n"
31265 "%1$s."
31266 msgstr ""
31267 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31268 "%1$s."
31269
31270 #: src/output_latex.cpp:1199
31271 msgid "Error in latexParagraphs"
31272 msgstr "Errore di composizione"
31273
31274 #: src/output_latex.cpp:1200
31275 #, c-format
31276 msgid ""
31277 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31278 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31279 msgstr ""
31280 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
31281 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
31282
31283 #: src/output_plaintext.cpp:144
31284 msgid "Abstract: "
31285 msgstr "Sommario: "
31286
31287 #: src/output_plaintext.cpp:156
31288 msgid "References: "
31289 msgstr "Referimenti: "
31290
31291 #: src/support/Package.cpp:169
31292 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31293 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31294
31295 #: src/support/Package.cpp:173
31296 msgid "Done!"
31297 msgstr "Fatto!"
31298
31299 #: src/support/Package.cpp:526
31300 msgid "LyX binary not found"
31301 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31302
31303 #: src/support/Package.cpp:527
31304 #, c-format
31305 msgid ""
31306 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31307 msgstr ""
31308 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31309 "comando %1$s"
31310
31311 #: src/support/Package.cpp:646
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31315 "\t%1$s\n"
31316 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31317 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31318 msgstr ""
31319 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31320 "\t%1$s\n"
31321 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31322 "d'ambiente\n"
31323 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31324
31325 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31326 msgid "File not found"
31327 msgstr "File non trovato"
31328
31329 #: src/support/Package.cpp:719
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "Invalid %1$s switch.\n"
31333 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31334 msgstr ""
31335 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31336 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31337
31338 #: src/support/Package.cpp:746
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31342 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31343 msgstr ""
31344 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31345 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31346
31347 #: src/support/Package.cpp:770
31348 #, c-format
31349 msgid ""
31350 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31351 "%2$s is not a directory."
31352 msgstr ""
31353 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31354 "%2$s non è una cartella."
31355
31356 #: src/support/Package.cpp:772
31357 msgid "Directory not found"
31358 msgstr "Cartella non trovata"
31359
31360 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31361 #, c-format
31362 msgid ""
31363 "The command\n"
31364 "%1$s\n"
31365 "has not yet completed.\n"
31366 "\n"
31367 "Do you want to stop it?"
31368 msgstr ""
31369 "Il comando\n"
31370 "%1$s\n"
31371 "è ancora in esecuzione.\n"
31372 "\n"
31373 "Devo fermarlo?"
31374
31375 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31376 msgid "Stop command?"
31377 msgstr "Fermo il comando?"
31378
31379 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31380 msgid "&Stop it"
31381 msgstr "&Fermalo"
31382
31383 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31384 msgid "Let it &run"
31385 msgstr "Lascialo &andare"
31386
31387 #: src/support/debug.cpp:42
31388 msgid "No debugging messages"
31389 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31390
31391 #: src/support/debug.cpp:43
31392 msgid "General information"
31393 msgstr "Informazioni generali"
31394
31395 #: src/support/debug.cpp:44
31396 msgid "Program initialisation"
31397 msgstr "Inizializzazione programma"
31398
31399 #: src/support/debug.cpp:45
31400 msgid "Keyboard events handling"
31401 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31402
31403 #: src/support/debug.cpp:46
31404 msgid "GUI handling"
31405 msgstr "Gestione GUI"
31406
31407 #: src/support/debug.cpp:47
31408 msgid "Lyxlex grammar parser"
31409 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31410
31411 #: src/support/debug.cpp:48
31412 msgid "Configuration files reading"
31413 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31414
31415 #: src/support/debug.cpp:49
31416 msgid "Custom keyboard definition"
31417 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:50
31420 msgid "LaTeX generation/execution"
31421 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:51
31424 msgid "Math editor"
31425 msgstr "Editor matematico"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:52
31428 msgid "Font handling"
31429 msgstr "Gestione caratteri"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:53
31432 msgid "Textclass files reading"
31433 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:54
31436 msgid "Version control"
31437 msgstr "Controllo versione"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:55
31440 msgid "External control interface"
31441 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:56
31444 msgid "Undo/Redo mechanism"
31445 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:57
31448 msgid "User commands"
31449 msgstr "Comandi utente"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:58
31452 msgid "The LyX Lexer"
31453 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:59
31456 msgid "Dependency information"
31457 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:60
31460 msgid "LyX Insets"
31461 msgstr "Inserti di LyX"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:61
31464 msgid "Files used by LyX"
31465 msgstr "File usati da LyX"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:62
31468 msgid "Workarea events"
31469 msgstr "Eventi area di lavoro"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:63
31472 msgid "Clipboard handling"
31473 msgstr "Gestione appunti"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:64
31476 msgid "Graphics conversion and loading"
31477 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:65
31480 msgid "Change tracking"
31481 msgstr "Tracciamento modifiche"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:66
31484 msgid "External template/inset messages"
31485 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:67
31488 msgid "RowPainter profiling"
31489 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31490
31491 #: src/support/debug.cpp:68
31492 msgid "Scrolling debugging"
31493 msgstr "Verifica scorrimento"
31494
31495 #: src/support/debug.cpp:70
31496 msgid "RTL/Bidi"
31497 msgstr "RTL/Bidi"
31498
31499 #: src/support/debug.cpp:71
31500 msgid "Locale/Internationalisation"
31501 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31502
31503 #: src/support/debug.cpp:72
31504 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31505 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31506
31507 #: src/support/debug.cpp:73
31508 msgid "Find and replace mechanism"
31509 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31510
31511 #: src/support/debug.cpp:74
31512 msgid "Developers' general debug messages"
31513 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31514
31515 #: src/support/debug.cpp:75
31516 msgid "All debugging messages"
31517 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31518
31519 #: src/support/debug.cpp:154
31520 #, c-format
31521 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31522 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31523
31524 #: src/support/lassert.cpp:60
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "Assertion %1$s violated in\n"
31528 "file: %2$s, line: %3$s"
31529 msgstr ""
31530 "Asserzione %1$s violata in\n"
31531 "file: %2$s, linea: %3$s"
31532
31533 #: src/support/lassert.cpp:70
31534 msgid ""
31535 "It should be safe to continue, but you\n"
31536 "may wish to save your work and restart LyX."
31537 msgstr ""
31538 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31539 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31540
31541 #: src/support/lassert.cpp:73
31542 msgid "Warning!"
31543 msgstr "Attenzione!"
31544
31545 #: src/support/lassert.cpp:80
31546 msgid ""
31547 "There has been an error with this document.\n"
31548 "LyX will attempt to close it safely."
31549 msgstr ""
31550 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31551 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31552
31553 #: src/support/lassert.cpp:83
31554 msgid "Buffer Error!"
31555 msgstr "Errore di buffer!"
31556
31557 #: src/support/lassert.cpp:90
31558 msgid ""
31559 "LyX has encountered an application error\n"
31560 "and will now shut down."
31561 msgstr ""
31562 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31563 "ed adesso LyX si chiuderà."
31564
31565 #: src/support/lassert.cpp:93
31566 msgid "Fatal Exception!"
31567 msgstr "Eccezione fatale!"
31568
31569 #: src/support/os_win32.cpp:488
31570 msgid "System file not found"
31571 msgstr "File di sistema non trovato"
31572
31573 #: src/support/os_win32.cpp:489
31574 msgid ""
31575 "Unable to load shfolder.dll\n"
31576 "Please install."
31577 msgstr ""
31578 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31579 "Occorre installarlo."
31580
31581 #: src/support/os_win32.cpp:494
31582 msgid "System function not found"
31583 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31584
31585 #: src/support/os_win32.cpp:495
31586 msgid ""
31587 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31588 "Don't know how to proceed. Sorry."
31589 msgstr ""
31590 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31591 "Non so come procedere. Spiacente."
31592
31593 #: src/support/userinfo.cpp:45
31594 msgid "Unknown user"
31595 msgstr "Utente sconosciuto"
31596
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31599 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
31600 #~ "the OS native format."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31603 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
31604 #~ "nativo del sistema operativo."
31605
31606 #~ msgid "Conversion Failed!"
31607 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
31608
31609 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
31610 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
31611
31612 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
31613 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
31614
31615 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
31616 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
31617
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "Today's date.\n"
31620 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31621 #~ msgstr ""
31622 #~ "Data odierna.\n"
31623 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
31624
31625 #~ msgid "svgz"
31626 #~ msgstr "svgz"
31627
31628 #~ msgid "svgz|SVG"
31629 #~ msgstr "svgz|SVG"
31630
31631 #~ msgid "Plain text (image)"
31632 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
31633
31634 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31635 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
31636
31637 #~ msgid "date (output)"
31638 #~ msgstr "date (uscita)"
31639
31640 #~ msgid "date command"
31641 #~ msgstr "Comando date"
31642
31643 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31644 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
31645
31646 #~ msgid "Change: "
31647 #~ msgstr "Modifica: "
31648
31649 #~ msgid " at "
31650 #~ msgstr ", "
31651
31652 #~ msgid "pLaTeX"
31653 #~ msgstr "pLaTeX"
31654
31655 #~ msgid "Undef: "
31656 #~ msgstr "Non definito: "
31657
31658 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31659 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31660
31661 #~ msgid "DVI-PS Options"
31662 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31663
31664 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31665 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31666
31667 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31668 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31669
31670 #~ msgid "&Longtable"
31671 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31672
31673 #~ msgid "Top Line|n"
31674 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31675
31676 #~ msgid "Bottom Line|i"
31677 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31678
31679 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31680 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31681
31682 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31683 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31684
31685 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31686 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31687
31688 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31689 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31690
31691 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31692 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31693
31694 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31695 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31696
31697 #~ msgid "Open Navigator..."
31698 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31699
31700 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31701 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31702
31703 #~ msgid "Printer Command Options"
31704 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31705
31706 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31707 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31708
31709 #~ msgid "File ex&tension:"
31710 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31711
31712 #~ msgid "Option used to print to a file."
31713 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31714
31715 #~ msgid "Print to &file:"
31716 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31717
31718 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31719 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31720
31721 #~ msgid "Set &printer:"
31722 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31723
31724 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31725 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31726
31727 #~ msgid "Spool &printer:"
31728 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31729
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31732 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31733
31734 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31735 #~ msgstr "&Comando spool:"
31736
31737 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31738 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31739
31740 #~ msgid "Re&verse pages:"
31741 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31742
31743 #~ msgid "&Number of copies:"
31744 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31745
31746 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31747 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31748
31749 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31750 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31751
31752 #~ msgid "Co&llated:"
31753 #~ msgstr "Co&llazione:"
31754
31755 #~ msgid "Pa&ge range:"
31756 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31757
31758 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31759 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31760
31761 #~ msgid "&Odd pages:"
31762 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31763
31764 #~ msgid "&Even pages:"
31765 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31766
31767 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31768 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31769
31770 #~ msgid "E&xtra options:"
31771 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31772
31773 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31774 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31775
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31778 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31779 #~ "printers."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31782 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31783 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31784
31785 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31786 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31787
31788 #~ msgid "Name of the default printer"
31789 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31790
31791 #~ msgid "Default &printer:"
31792 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31793
31794 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31795 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31796
31797 #~ msgid "Pages"
31798 #~ msgstr "Pagine"
31799
31800 #~ msgid "Page number to print from"
31801 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31802
31803 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31804 #~ msgstr "&A:"
31805
31806 #~ msgid "Page number to print to"
31807 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31808
31809 #~ msgid "Print all pages"
31810 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31811
31812 #~ msgid "Fro&m"
31813 #~ msgstr "&Da"
31814
31815 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31816 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31817
31818 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31819 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31820
31821 #~ msgid "Print in reverse order"
31822 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31823
31824 #~ msgid "Re&verse order"
31825 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31826
31827 #~ msgid "Copie&s"
31828 #~ msgstr "&Copie"
31829
31830 #~ msgid "Number of copies"
31831 #~ msgstr "Numero di copie"
31832
31833 #~ msgid "Collate copies"
31834 #~ msgstr "Ordina copie"
31835
31836 #~ msgid "&Collate"
31837 #~ msgstr "&Ordina"
31838
31839 #~ msgid "&Print"
31840 #~ msgstr "Sta&mpa"
31841
31842 #~ msgid "Print Destination"
31843 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31844
31845 #~ msgid "Send output to the printer"
31846 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31847
31848 #~ msgid "P&rinter:"
31849 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31850
31851 #~ msgid "Send output to the given printer"
31852 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31853
31854 #~ msgid "Send output to a file"
31855 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31856
31857 #~ msgid "Print...|P"
31858 #~ msgstr "Stampa...|p"
31859
31860 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31861 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31862
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31865 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31868 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31869
31870 #~ msgid "Print document failed"
31871 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31872
31873 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31874 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31875
31876 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31877 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31878
31879 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31880 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31881
31882 #~ msgid "Error running external commands."
31883 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31884
31885 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31886 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31887
31888 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31889 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31890
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31893 #~ "environment variable PRINTER."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31896 #~ "specificata alcuna stampante."
31897
31898 #~ msgid "The option to print only even pages."
31899 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31900
31901 #~ msgid ""
31902 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31903 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31906 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31907
31908 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31909 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31910
31911 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31912 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31913
31914 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31917 #~ "virgole."
31918
31919 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31920 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31921
31922 #~ msgid ""
31923 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31924 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31925 #~ "and arguments."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31928 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31929 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31930
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31933 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31936 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31937 #~ "di stampa."
31938
31939 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31940 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31941
31942 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31943 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31944
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31947 #~ "command."
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31950 #~ "destinazione al comando di stampa."
31951
31952 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31953 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31954
31955 #~ msgid "Black"
31956 #~ msgstr "Nero"
31957
31958 #~ msgid "Blue"
31959 #~ msgstr "Blu"
31960
31961 #~ msgid "Brown"
31962 #~ msgstr "Marrone"
31963
31964 #~ msgid "Cyan"
31965 #~ msgstr "Ciano"
31966
31967 #~ msgid "Darkgray"
31968 #~ msgstr "Grigio scuro"
31969
31970 #~ msgid "Gray"
31971 #~ msgstr "Grigio"
31972
31973 #~ msgid "Green"
31974 #~ msgstr "Verde"
31975
31976 #~ msgid "Lightgray"
31977 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31978
31979 #~ msgid "Lime"
31980 #~ msgstr "Lime"
31981
31982 #~ msgid "Magenta"
31983 #~ msgstr "Magenta"
31984
31985 #~ msgid "Olive"
31986 #~ msgstr "Verde oliva"
31987
31988 #~ msgid "Orange"
31989 #~ msgstr "Arancione"
31990
31991 #~ msgid "Pink"
31992 #~ msgstr "Rosa"
31993
31994 #~ msgid "Purple"
31995 #~ msgstr "Porpora"
31996
31997 #~ msgid "Red"
31998 #~ msgstr "Rosso"
31999
32000 #~ msgid "Teal"
32001 #~ msgstr "Ciano scuro"
32002
32003 #~ msgid "Violet"
32004 #~ msgstr "Violetto"
32005
32006 #~ msgid "White"
32007 #~ msgstr "Bianco"
32008
32009 #~ msgid "Yellow"
32010 #~ msgstr "Giallo"
32011
32012 #~ msgid "Printer"
32013 #~ msgstr "Stampante"
32014
32015 #~ msgid "Print Document"
32016 #~ msgstr "Stampa documento"
32017
32018 #~ msgid "Print to file"
32019 #~ msgstr "Stampa su file"
32020
32021 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32022 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
32023
32024 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
32027
32028 #~ msgid "Unknown document class"
32029 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
32030
32031 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
32034 #~ "sconosciuta."
32035
32036 #~ msgid "Included File Invalid"
32037 #~ msgstr "File incluso non valido"
32038
32039 #~ msgid ""
32040 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32041 #~ "  %1$s\n"
32042 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32045 #~ "  %1$s\n"
32046 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32047
32048 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32049 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32050
32051 #~ msgid "Document &class"
32052 #~ msgstr "&Classe documento"
32053
32054 #~ msgid "Forward search"
32055 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32056
32057 #~ msgid "Lists"
32058 #~ msgstr "Elenchi"
32059
32060 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32061 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Scaling"
32065 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "&Vertical factor:"
32069 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32073 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Rotation"
32077 #~ msgstr "Notazione"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "&Rotation:"
32081 #~ msgstr "Notazione"
32082
32083 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32084 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32085
32086 #~ msgid ""
32087 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32088 #~ msgstr ""
32089 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32090 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32091
32092 #~ msgid "Enable &RTL support"
32093 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32094
32095 #~ msgid "TeX Code|X"
32096 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32097
32098 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32099 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32100
32101 #~ msgid "___"
32102 #~ msgstr "___"
32103
32104 #~ msgid "EndOfSlide"
32105 #~ msgstr "Fine lucido"
32106
32107 #~ msgid "--Separator--"
32108 #~ msgstr "--Separatore--"
32109
32110 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32111 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32112
32113 #~ msgid "."
32114 #~ msgstr "."
32115
32116 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32117 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32118
32119 #~ msgid "Syriac"
32120 #~ msgstr "Siriaco"
32121
32122 #~ msgid "Urdu"
32123 #~ msgstr "Urdu"
32124
32125 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32126 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32127
32128 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32129 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32130
32131 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32132 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32133
32134 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32135 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32136
32137 #~ msgid "Sco&pe"
32138 #~ msgstr "Cam&po"
32139
32140 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32141 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32142
32143 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32144 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32145
32146 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32147 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32148
32149 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32150 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32151
32152 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32153 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32154
32155 #~ msgid "Split Environment|l"
32156 #~ msgstr "Contesto split|s"
32157
32158 #~ msgid "&Down"
32159 #~ msgstr "&Giù"
32160
32161 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32162 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32163
32164 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32165 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32166
32167 #~ msgid "report (R Journal)"
32168 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32169
32170 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32171 #~ msgstr "Nome opzionale"
32172
32173 #~ msgid "Alternative theorem string"
32174 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32175
32176 #~ msgid "Default Format"
32177 #~ msgstr "Formato di default"
32178
32179 #~ msgid "Key Words."
32180 #~ msgstr "Parole chiave."
32181
32182 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32183 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32184
32185 #~ msgid "Multilingual captions"
32186 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32187
32188 #~ msgid "Scrap"
32189 #~ msgstr "Ritaglio"
32190
32191 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32192 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32193
32194 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32195 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32196
32197 #~ msgid "End Multiple Columns"
32198 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32199
32200 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32201 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32202
32203 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32204 #~ msgstr "it"
32205
32206 #~ msgid "&First:"
32207 #~ msgstr "&Primaria:"
32208
32209 #~ msgid "Memory problem"
32210 #~ msgstr "Problema di memoria"
32211
32212 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32213 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32214
32215 #~ msgid "Deprecated Styles"
32216 #~ msgstr "Stili deprecati"
32217
32218 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32219 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32220
32221 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32222 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32223
32224 #~ msgid "EndFrame"
32225 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32226
32227 #~ msgid "________________________________"
32228 #~ msgstr "________________________________"
32229
32230 #~ msgid "List of Graphics"
32231 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32232
32233 #~ msgid "List of Equations"
32234 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32235
32236 #~ msgid "List of Index Entries"
32237 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32238
32239 #~ msgid "List of Marginal notes"
32240 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32241
32242 #~ msgid "List of Notes"
32243 #~ msgstr "Elenco delle note"
32244
32245 #~ msgid "List of Citations"
32246 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32247
32248 #~ msgid "List of Branches"
32249 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32250
32251 #~ msgid "List of Changes"
32252 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32253
32254 #~ msgid "elsewhere"
32255 #~ msgstr "altrove"
32256
32257 #~ msgid "Automatic help"
32258 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32259
32260 #~ msgid "Session"
32261 #~ msgstr "Sessione"
32262
32263 #~ msgid "Documents"
32264 #~ msgstr "Documenti"
32265
32266 #~ msgid "Close Section"
32267 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32268
32269 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32270 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32271
32272 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32273 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32274
32275 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32276 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32277
32278 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32279 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32280
32281 #~ msgid "Use ams&math package"
32282 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32283
32284 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32285 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32286
32287 #~ msgid "Use amssymb package"
32288 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32289
32290 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32291 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32292
32293 #~ msgid "Use &esint package"
32294 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32295
32296 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32297 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32298
32299 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32300 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32301
32302 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32303 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32304
32305 #~ msgid "Use mathtools package"
32306 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32307
32308 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32309 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32310
32311 #~ msgid "Use mh&chem package"
32312 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32313
32314 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32315 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32316
32317 #~ msgid "Use stackrel package"
32318 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32319
32320 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32321 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32322
32323 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32324 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32325
32326 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32327 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32328
32329 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32330 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32331
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32334 #~ "to print."
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32337 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32338
32339 #~ msgid "institute mark"
32340 #~ msgstr "Nota istituto"
32341
32342 #~ msgid "Make letter title"
32343 #~ msgstr "Titolo lettera"
32344
32345 #~ msgid "Maintext"
32346 #~ msgstr "Testo principale"
32347
32348 #~ msgid "Initial Option"
32349 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32350
32351 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32352 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32353
32354 #~ msgid "Settings...|g"
32355 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32356
32357 #~ msgid "Fig. ---"
32358 #~ msgstr "Fig. ---"
32359
32360 #~ msgid "CenteredCaption"
32361 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32362
32363 #~ msgid "Captionabove"
32364 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32365
32366 #~ msgid "Captionbelow"
32367 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32368
32369 #~ msgid "Table Caption"
32370 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32371
32372 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32373 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32374
32375 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32376 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32377
32378 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32381
32382 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32383 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32384
32385 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32388
32389 #~ msgid "Multilingual caption:"
32390 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32391
32392 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32393 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32394
32395 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32396 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32397
32398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32399 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32400
32401 #~ msgid "AMS arrows"
32402 #~ msgstr "Frecce AMS"
32403
32404 #~ msgid "AMS relations"
32405 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32406
32407 #~ msgid "AMS operators"
32408 #~ msgstr "Operatori AMS"
32409
32410 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32411 #~ msgstr "Varie AMS"
32412
32413 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32414 #~ msgstr "Varie AMS"
32415
32416 #~ msgid "AMS Arrows"
32417 #~ msgstr "Frecce AMS"
32418
32419 #~ msgid "AMS Relations"
32420 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32421
32422 #~ msgid "AMS Operators"
32423 #~ msgstr "Operatori AMS"
32424
32425 #~ msgid "Noweb Book"
32426 #~ msgstr "Libro noweb"
32427
32428 #~ msgid "Space"
32429 #~ msgstr "Spazio"
32430
32431 #~ msgid "Space:"
32432 #~ msgstr "spazio:"
32433
32434 #~ msgid "Computer:"
32435 #~ msgstr "Computer:"
32436
32437 #~ msgid "Noweb Article"
32438 #~ msgstr "Articolo noweb"
32439
32440 #~ msgid "Computing Review Categories"
32441 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32442
32443 #~ msgid "Institute mark"
32444 #~ msgstr "Nota istituto"
32445
32446 #~ msgid "Noweb Report"
32447 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32448
32449 #~ msgid "opt"
32450 #~ msgstr "opz"
32451
32452 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32453 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32454
32455 #~ msgid "Braille Manual|B"
32456 #~ msgstr "Braille|B"
32457
32458 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32459 #~ msgstr "LilyPond|P"
32460
32461 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32462 #~ msgstr "Linguistica|L"
32463
32464 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32465 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32466
32467 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32468 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32469
32470 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32471 #~ msgstr "Sweave|S"
32472
32473 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32474 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32475
32476 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32479 #~ "attiva"
32480
32481 #~ msgid ""
32482 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32483 #~ msgstr ""
32484 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32485 #~ "finestra attiva: "
32486
32487 #~ msgid ""
32488 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32489 #~ "active window: "
32490 #~ msgstr ""
32491 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32492 #~ "nella finestra attiva: "
32493
32494 #~ msgid ""
32495 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32496 #~ msgstr ""
32497 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32498 #~ "finestra attiva: "
32499
32500 #~ msgid "%1$s%2$s"
32501 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32502
32503 #~ msgid " (unknown)"
32504 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32505
32506 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32507 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32508
32509 #~ msgid "LatinOn"
32510 #~ msgstr "LatinOn"
32511
32512 #~ msgid "Latin on"
32513 #~ msgstr "Latin on"
32514
32515 #~ msgid "LatinOff"
32516 #~ msgstr "LatinOff"
32517
32518 #~ msgid "Latin off"
32519 #~ msgstr "Latin off"
32520
32521 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32522 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32523
32524 #~ msgid "Utopia"
32525 #~ msgstr "Utopia"
32526
32527 #~ msgid "Table w&idth:"
32528 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32529
32530 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32531 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32532
32533 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32534 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32535
32536 #~ msgid "Rotate cell"
32537 #~ msgstr "Ruota cella"
32538
32539 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32540 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32541
32542 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32543 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32544
32545 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32546 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32547
32548 #~ msgid "&Output Format:"
32549 #~ msgstr "&Formato:"
32550
32551 #~ msgid "MM"
32552 #~ msgstr "MM"
32553
32554 #~ msgid "MMMMM"
32555 #~ msgstr "MMMMM"
32556
32557 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32558 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32559
32560 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32561 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32562
32563 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32564 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32565
32566 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32567 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32568
32569 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32570 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32571
32572 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32573 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32574
32575 #~ msgid "Example \\theexample"
32576 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32577
32578 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32579 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32580
32581 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32582 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32583
32584 #~ msgid "Remark \\theremark"
32585 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32586
32587 #~ msgid "Case \\thecase"
32588 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32589
32590 #~ msgid "Question \\thequestion"
32591 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32592
32593 #~ msgid "Note \\thenote"
32594 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32595
32596 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32597 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32598
32599 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32600 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32601
32602 #~ msgid "Specify the default paper size."
32603 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32604
32605 #~ msgid "&New:"
32606 #~ msgstr "&Nuovo:"
32607
32608 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32609 #~ msgstr ""
32610 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32611
32612 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32613 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32614
32615 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32616 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32617
32618 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32619 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32620
32621 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32622 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32623
32624 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32625 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32626
32627 #~ msgid "HTML|H"
32628 #~ msgstr "HTML|H"
32629
32630 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32631 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32632
32633 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32634 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32635
32636 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32637 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32638
32639 #~ msgid "branch"
32640 #~ msgstr "ramo"
32641
32642 #~ msgid "Step"
32643 #~ msgstr "Passo"
32644
32645 #~ msgid "Step \\thestep."
32646 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32647
32648 #~ msgid "Appendices Section"
32649 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32650
32651 #~ msgid "--- Appendices ---"
32652 #~ msgstr "-- Appendici --"
32653
32654 #~ msgid "Preface:"
32655 #~ msgstr "Prefazione:"
32656
32657 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32658 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32659
32660 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32661 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32662
32663 #~ msgid "MiniTOC"
32664 #~ msgstr "Mini indice"
32665
32666 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32667 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32668
32669 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32670 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32671
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32674 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32677 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32678
32679 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32680 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32681
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32684 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32685 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32688 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32689 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32690 #~ "teTeX di Cygwin."
32691
32692 #~ msgid "Layout|L"
32693 #~ msgstr "Struttura|S"
32694
32695 #~ msgid "Documents|D"
32696 #~ msgstr "Documenti|D"
32697
32698 #~ msgid "New from Template...|T"
32699 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32700
32701 #~ msgid "Revert|R"
32702 #~ msgstr "Ripristina|R"
32703
32704 #~ msgid "Custom...|C"
32705 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32706
32707 #~ msgid "Redo|d"
32708 #~ msgstr "Rifai|f"
32709
32710 #~ msgid "Cut|C"
32711 #~ msgstr "Taglia|g"
32712
32713 #~ msgid "Paste|a"
32714 #~ msgstr "Incolla|I"
32715
32716 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32717 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32718
32719 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32720 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32721
32722 #~ msgid "Tabular|T"
32723 #~ msgstr "Tabulare|b"
32724
32725 #~ msgid "Thesaurus..."
32726 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32727
32728 #~ msgid "Statistics...|i"
32729 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32730
32731 #~ msgid "Change Tracking|g"
32732 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32733
32734 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32735 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32736
32737 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32738 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32739
32740 #~ msgid "Line Bottom|B"
32741 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32742
32743 #~ msgid "Line Left|L"
32744 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32745
32746 #~ msgid "Line Right|R"
32747 #~ msgstr "Linea destra|d"
32748
32749 #~ msgid "Delete Row|w"
32750 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32751
32752 #~ msgid "Copy Row"
32753 #~ msgstr "Copia riga"
32754
32755 #~ msgid "Swap Rows"
32756 #~ msgstr "Scambia righe"
32757
32758 #~ msgid "Delete Column|D"
32759 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32760
32761 #~ msgid "Copy Column"
32762 #~ msgstr "Copia colonna"
32763
32764 #~ msgid "Swap Columns"
32765 #~ msgstr "Scambia colonne"
32766
32767 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32768 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32769
32770 #~ msgid "Alignment|A"
32771 #~ msgstr "Allineamento|A"
32772
32773 #~ msgid "Add Row|R"
32774 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32775
32776 #~ msgid "Add Column|C"
32777 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32778
32779 #~ msgid "Octave"
32780 #~ msgstr "Octave"
32781
32782 #~ msgid "Maxima"
32783 #~ msgstr "Maxima"
32784
32785 #~ msgid "Mathematica"
32786 #~ msgstr "Mathematica"
32787
32788 #~ msgid "Maple, simplify"
32789 #~ msgstr "Maple, simplify"
32790
32791 #~ msgid "Maple, factor"
32792 #~ msgstr "Maple, factor"
32793
32794 #~ msgid "Maple, evalm"
32795 #~ msgstr "Maple, evalm"
32796
32797 #~ msgid "Maple, evalf"
32798 #~ msgstr "Maple, evalf"
32799
32800 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32801 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32802
32803 #~ msgid "Align Environment|A"
32804 #~ msgstr "Contesto align|a"
32805
32806 #~ msgid "AlignAt Environment"
32807 #~ msgstr "Contesto alignat"
32808
32809 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32810 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32811
32812 #~ msgid "Multline Environment"
32813 #~ msgstr "Contesto multline"
32814
32815 #~ msgid "Special Character|S"
32816 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32817
32818 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32819 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32820
32821 #~ msgid "Index Entry|I"
32822 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32823
32824 #~ msgid "URL...|U"
32825 #~ msgstr "URL...|U"
32826
32827 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32828 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32829
32830 #~ msgid "TeX Code|T"
32831 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32832
32833 #~ msgid "Minipage|p"
32834 #~ msgstr "Minipagina"
32835
32836 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32837 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32838
32839 #~ msgid "Floats|a"
32840 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32841
32842 #~ msgid "Include File...|d"
32843 #~ msgstr "Includi file...|d"
32844
32845 #~ msgid "Insert File|e"
32846 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32847
32848 #~ msgid "External Material...|x"
32849 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32850
32851 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32852 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32853
32854 #~ msgid "Protected Space|r"
32855 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32856
32857 #~ msgid "Vertical Space..."
32858 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32859
32860 #~ msgid "Line Break|L"
32861 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32862
32863 #~ msgid "Protected Dash|D"
32864 #~ msgstr "Trattino protetto"
32865
32866 #~ msgid "Single Quote|Q"
32867 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32868
32869 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32870 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32871
32872 #~ msgid "Horizontal Line"
32873 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32874
32875 #~ msgid "Font Change|o"
32876 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32877
32878 #~ msgid "Math Normal Font"
32879 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32880
32881 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32882 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32883
32884 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32885 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32886
32887 #~ msgid "Math Roman Family"
32888 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32889
32890 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32891 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32892
32893 #~ msgid "Math Bold Series"
32894 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32895
32896 #~ msgid "Text Normal Font"
32897 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32898
32899 #~ msgid "Floatflt Figure"
32900 #~ msgstr "Figura floatflt"
32901
32902 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32903 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32904
32905 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32906 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32907
32908 #~ msgid "Character...|C"
32909 #~ msgstr "Carattere...|C"
32910
32911 #~ msgid "Paragraph...|P"
32912 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32913
32914 #~ msgid "Document...|D"
32915 #~ msgstr "Documento...|D"
32916
32917 #~ msgid "Tabular...|T"
32918 #~ msgstr "Tabella...|b"
32919
32920 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32921 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32922
32923 #~ msgid "Noun Style|N"
32924 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32925
32926 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32927 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32928
32929 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32930 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32931
32932 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32933 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32934
32935 #~ msgid "Update|U"
32936 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32937
32938 #~ msgid "TeX Information|X"
32939 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32940
32941 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32942 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32943
32944 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32945 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32946
32947 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32948 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32949
32950 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32951 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32952
32953 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32954 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32955
32956 #~ msgid "Extended Features|E"
32957 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32958
32959 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32960 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32961
32962 #~ msgid "Preferences..."
32963 #~ msgstr "Preferenze..."
32964
32965 #~ msgid "Quit LyX"
32966 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32967
32968 #~ msgid "%1$d words checked."
32969 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32970
32971 #~ msgid "One word checked."
32972 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32973
32974 #~ msgid "Spelling check completed"
32975 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32976
32977 #~ msgid "&Command:"
32978 #~ msgstr "&Comando:"
32979
32980 #~ msgid "Search text is empty!"
32981 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32982
32983 #~ msgid ""
32984 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32985 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32986 #~ "is specified, an internal routine is used."
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32989 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32990 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32991 #~ "specificato \"\"."
32992
32993 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32996
32997 #~ msgid "Affilation:"
32998 #~ msgstr "Affiliazione:"
32999
33000 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33001 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
33002
33003 #~ msgid "DockWidget"
33004 #~ msgstr "DockWidget"
33005
33006 #~ msgid "X; "
33007 #~ msgstr "X; "
33008
33009 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33010 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33011
33012 #~ msgid "greyedout"
33013 #~ msgstr "Sbiadita"
33014
33015 #~ msgid "Open Target...|O"
33016 #~ msgstr "Apri link|A"
33017
33018 #~ msgid "&Use Defaults"
33019 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33020
33021 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33022 #~ msgstr "Nota"
33023
33024 #~ msgid ""
33025 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33026 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33027 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33028 #~ "%pages%]]}."
33029 #~ msgstr ""
33030 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33031 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33032 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33033 #~ "%pages%]]}."
33034
33035 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33036 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33037
33038 #~ msgid "Use &XeTeX"
33039 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33040
33041 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33042 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33043
33044 #~ msgid "&Use babel"
33045 #~ msgstr "Usa &babel"
33046
33047 #~ msgid "Flex:Institute"
33048 #~ msgstr "Istituto"
33049
33050 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33051 #~ msgstr "Email"
33052
33053 #~ msgid "scheme"
33054 #~ msgstr "schema"
33055
33056 #~ msgid "chart"
33057 #~ msgstr "diagramma"
33058
33059 #~ msgid "graph"
33060 #~ msgstr "grafico"
33061
33062 #~ msgid "Flex:Alert"
33063 #~ msgstr "Avviso"
33064
33065 #~ msgid "Flex:Structure"
33066 #~ msgstr "Struttura"
33067
33068 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33069 #~ msgstr "Modo articolo"
33070
33071 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33072 #~ msgstr "Modo presentazione"
33073
33074 #~ msgid "Flex:Firstname"
33075 #~ msgstr "Nome"
33076
33077 #~ msgid "Flex:Fname"
33078 #~ msgstr "Nome"
33079
33080 #~ msgid "Flex:Surname"
33081 #~ msgstr "Cognome"
33082
33083 #~ msgid "Flex:Filename"
33084 #~ msgstr "Nome file"
33085
33086 #~ msgid "Flex:Literal"
33087 #~ msgstr "Letterale"
33088
33089 #~ msgid "Flex:Emph"
33090 #~ msgstr "Enfatizzato"
33091
33092 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33093 #~ msgstr "Abbrev"
33094
33095 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33096 #~ msgstr "Numero citazione"
33097
33098 #~ msgid "Flex:Volume"
33099 #~ msgstr "Volume"
33100
33101 #~ msgid "Flex:Day"
33102 #~ msgstr "Giorno"
33103
33104 #~ msgid "Flex:Month"
33105 #~ msgstr "Mese"
33106
33107 #~ msgid "Flex:Year"
33108 #~ msgstr "Anno"
33109
33110 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33111 #~ msgstr "Numero-edizione"
33112
33113 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33114 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33115
33116 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33117 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33118
33119 #~ msgid "Flex:ISSN"
33120 #~ msgstr "ISSN"
33121
33122 #~ msgid "Flex:CODEN"
33123 #~ msgstr "CODEN"
33124
33125 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33126 #~ msgstr "Codice-SS"
33127
33128 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33129 #~ msgstr "Titolo-SS"
33130
33131 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33132 #~ msgstr "Codice-CCC"
33133
33134 #~ msgid "Flex:Code"
33135 #~ msgstr "Codice"
33136
33137 #~ msgid "Flex:Dscr"
33138 #~ msgstr "Dscr"
33139
33140 #~ msgid "Flex:Keyword"
33141 #~ msgstr "Parola chiave"
33142
33143 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33144 #~ msgstr "Orgdiv"
33145
33146 #~ msgid "Flex:Orgname"
33147 #~ msgstr "Orgname"
33148
33149 #~ msgid "Flex:Street"
33150 #~ msgstr "Via"
33151
33152 #~ msgid "Flex:City"
33153 #~ msgstr "Città"
33154
33155 #~ msgid "Flex:State"
33156 #~ msgstr "Stato"
33157
33158 #~ msgid "Flex:Postcode"
33159 #~ msgstr "Codice postale"
33160
33161 #~ msgid "Flex:Country"
33162 #~ msgstr "Paese"
33163
33164 #~ msgid "Flex:Directory"
33165 #~ msgstr "Cartella"
33166
33167 #~ msgid "Flex:Email"
33168 #~ msgstr "Email"
33169
33170 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33171 #~ msgstr "KeyCombo"
33172
33173 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33174 #~ msgstr "KeyCap"
33175
33176 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33177 #~ msgstr "GuiMenu"
33178
33179 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33180 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33181
33182 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33183 #~ msgstr "GuiButton"
33184
33185 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33186 #~ msgstr "MenuChoice"
33187
33188 #~ msgid "Flex"
33189 #~ msgstr "Flex"
33190
33191 #~ msgid "Foot"
33192 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33193
33194 #~ msgid "Note:Note"
33195 #~ msgstr "Nota"
33196
33197 #~ msgid "Note:Greyedout"
33198 #~ msgstr "Sbiadita"
33199
33200 #~ msgid "Box:Shaded"
33201 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33202
33203 #~ msgid "Wrap"
33204 #~ msgstr "Cinto"
33205
33206 #~ msgid "Info:menu"
33207 #~ msgstr "Info:menu"
33208
33209 #~ msgid "Info:shortcut"
33210 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33211
33212 #~ msgid "Info:shortcuts"
33213 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33214
33215 #~ msgid "Flex:Endnote"
33216 #~ msgstr "Note finali"
33217
33218 #~ msgid "Flex:Initial"
33219 #~ msgstr "Capolettera"
33220
33221 #~ msgid "Flex:Glosse"
33222 #~ msgstr "Glosse"
33223
33224 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33225 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33226
33227 #~ msgid "Flex:Expression"
33228 #~ msgstr "Espressione"
33229
33230 #~ msgid "Flex:Concepts"
33231 #~ msgstr "Concetti"
33232
33233 #~ msgid "Flex:Meaning"
33234 #~ msgstr "Significato"
33235
33236 #~ msgid "Flex:Noun"
33237 #~ msgstr "Sostantivazione"
33238
33239 #~ msgid "Flex:Strong"
33240 #~ msgstr "Forte"
33241
33242 #~ msgid "Norsk"
33243 #~ msgstr "Norvegese"
33244
33245 #~ msgid "Nynorsk"
33246 #~ msgstr "Neonorvegese"
33247
33248 #~ msgid "file[[scope]]"
33249 #~ msgstr "del file"
33250
33251 #~ msgid "master document[[scope]]"
33252 #~ msgstr "del documento padre"
33253
33254 #~ msgid "open files[[scope]]"
33255 #~ msgstr "dei file aperti"
33256
33257 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33258 #~ msgstr "dei manuali"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Keywordsr"
33262 #~ msgstr "Parole chiave"
33263
33264 #~ msgid "Current &paragraph"
33265 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33266
33267 #~ msgid "A&vailable indices:"
33268 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33269
33270 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33271 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33272
33273 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33274 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33275
33276 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33277 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33278
33279 #~ msgid "Vert. Phantom"
33280 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33281
33282 #~ msgid "Successful "
33283 #~ msgstr "Riuscito/a"
33284
33285 #~ msgid "Error "
33286 #~ msgstr "Errore "
33287
33288 #~ msgid "All indices"
33289 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33290
33291 #~ msgid "&Ok"
33292 #~ msgstr "&OK"
33293
33294 #~ msgid "Cust&om:"
33295 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33296
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33299 #~ "script."
33300 #~ msgstr ""
33301 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33302 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33303
33304 #~ msgid ""
33305 #~ "The specified document\n"
33306 #~ "%1$s\n"
33307 #~ "could not be read."
33308 #~ msgstr ""
33309 #~ "Il documento specificato\n"
33310 #~ "%1$s\n"
33311 #~ "non ha potuto essere letto."
33312
33313 #~ msgid "Could not read document"
33314 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33315
33316 #~ msgid "Cannot view URL"
33317 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33318
33319 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33320 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33321
33322 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33323 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33324
33325 #~ msgid "Height:"
33326 #~ msgstr "Altezza:"
33327
33328 #~ msgid "Value of the line height."
33329 #~ msgstr "Spessore della linea"
33330
33331 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33332 #~ msgstr "Istituto"
33333
33334 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33335 #~ msgstr "E-Mail"
33336
33337 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33338 #~ msgstr "Avviso"
33339
33340 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33341 #~ msgstr "Struttura"
33342
33343 #~ msgid "Element:Firstname"
33344 #~ msgstr "Nome"
33345
33346 #~ msgid "Element:Fname"
33347 #~ msgstr "Nome"
33348
33349 #~ msgid "Element:Filename"
33350 #~ msgstr "Nome file"
33351
33352 #~ msgid "Element:Citation-number"
33353 #~ msgstr "Numero citazione"
33354
33355 #~ msgid "Element:Issue-number"
33356 #~ msgstr "Numero-edizione"
33357
33358 #~ msgid "Element:Issue-day"
33359 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33360
33361 #~ msgid "Element:Issue-months"
33362 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33363
33364 #~ msgid "Element:SS-Title"
33365 #~ msgstr "Titolo-SS"
33366
33367 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33368 #~ msgstr "Codice-CCC"
33369
33370 #~ msgid "Element:Postcode"
33371 #~ msgstr "Codice postale"
33372
33373 #~ msgid "Element:Directory"
33374 #~ msgstr "Cartella"
33375
33376 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33377 #~ msgstr "KeyCombo"
33378
33379 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33380 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33381
33382 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33383 #~ msgstr "MenuChoice"
33384
33385 #~ msgid "CharStyle"
33386 #~ msgstr "Stile"
33387
33388 #~ msgid "Custom:Endnote"
33389 #~ msgstr "Note finali"
33390
33391 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33392 #~ msgstr "Capolettera"
33393
33394 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33395 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33396
33397 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33398 #~ msgstr "Sostantivo"
33399
33400 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33401 #~ msgstr "Enfatizzato"
33402
33403 #~ msgid "CharStyle:Code"
33404 #~ msgstr "Codice"
33405
33406 #~ msgid "FrmtRef: "
33407 #~ msgstr "FrmtRef: "
33408
33409 #~ msgid "Glossary term"
33410 #~ msgstr "Voce di glossario"
33411
33412 #~ msgid "Middle|d"
33413 #~ msgstr "Centrale|a"
33414
33415 #~ msgid "top/bottom line"
33416 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33417
33418 #~ msgid "Decimal point:"
33419 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33420
33421 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33422 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
33423
33424 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33425 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33426
33427 #~ msgid "Screen &DPI:"
33428 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33429
33430 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33431 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33432
33433 #~ msgid "ColorUi"
33434 #~ msgstr "ColorUi"
33435
33436 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33437 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33438
33439 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33440 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33441
33442 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33443 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33444
33445 #~ msgid "Publisher ID"
33446 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33447
33448 #~ msgid "OptArg"
33449 #~ msgstr "ArgOpz"
33450
33451 #~ msgid "TheoremTemplate"
33452 #~ msgstr "Modello di teorema"
33453
33454 #~ msgid "Theorem #:"
33455 #~ msgstr "Teorema #:"
33456
33457 #~ msgid "Lemma #:"
33458 #~ msgstr "Lemma #:"
33459
33460 #~ msgid "Corollary #:"
33461 #~ msgstr "Corollario #:"
33462
33463 #~ msgid "Proposition #:"
33464 #~ msgstr "Proposizione #:"
33465
33466 #~ msgid "Conjecture #:"
33467 #~ msgstr "Congettura #:"
33468
33469 #~ msgid "Criterion #:"
33470 #~ msgstr "Criterio #:"
33471
33472 #~ msgid "Fact #:"
33473 #~ msgstr "Fatto #:"
33474
33475 #~ msgid "Axiom #:"
33476 #~ msgstr "Assioma #:"
33477
33478 #~ msgid "Definition #:"
33479 #~ msgstr "Definizione #:"
33480
33481 #~ msgid "Example #:"
33482 #~ msgstr "Esempio #:"
33483
33484 #~ msgid "Condition #:"
33485 #~ msgstr "Condizione #:"
33486
33487 #~ msgid "Problem #:"
33488 #~ msgstr "Problema #:"
33489
33490 #~ msgid "Exercise #:"
33491 #~ msgstr "Esercizio #:"
33492
33493 #~ msgid "Remark #:"
33494 #~ msgstr "Osservazione #:"
33495
33496 #~ msgid "Claim #:"
33497 #~ msgstr "Asserzione #:"
33498
33499 #~ msgid "Note #:"
33500 #~ msgstr "Nota #:"
33501
33502 #~ msgid "Notation #:"
33503 #~ msgstr "Notazione #:"
33504
33505 #~ msgid "Case #:"
33506 #~ msgstr "Caso #:"
33507
33508 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33509 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33510
33511 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33514
33515 #~ msgid "Overwrite all files?"
33516 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33517
33518 #~ msgid "Continue &asking"
33519 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33520
33521 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33522 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33523
33524 #~ msgid "Thin space"
33525 #~ msgstr "Spazio sottile"
33526
33527 #~ msgid "Medium space"
33528 #~ msgstr "Spazio medio"
33529
33530 #~ msgid "Thick space"
33531 #~ msgstr "Spazio spesso"
33532
33533 #~ msgid "Negative thin space"
33534 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33535
33536 #~ msgid "Negative medium space"
33537 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33538
33539 #~ msgid "Negative thick space"
33540 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33541
33542 #~ msgid "Inter-word space"
33543 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33544
33545 #~ msgid "Date format"
33546 #~ msgstr "Formato data"
33547
33548 #~ msgid "Unknown buffer info"
33549 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33550
33551 #~ msgid "QQuad Space"
33552 #~ msgstr "Spazio qquad"
33553
33554 #~ msgid "Preview\t"
33555 #~ msgstr "Anteprima\t"
33556
33557 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33558 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33559
33560 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33561 #~ msgstr ""
33562 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33563
33564 #~ msgid "&Replace with..."
33565 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33566
33567 #~ msgid "Ne&xt"
33568 #~ msgstr "S&uccessivo"
33569
33570 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33571 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33572
33573 #~ msgid "Pre&vious"
33574 #~ msgstr "P&recedente"
33575
33576 #~ msgid "&Keep case"
33577 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33578
33579 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33582
33583 #~ msgid "&Find..."
33584 #~ msgstr "T&rova..."
33585
33586 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33587 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33588
33589 #~ msgid "&Next"
33590 #~ msgstr "&Successivo"
33591
33592 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33593 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33594
33595 #~ msgid "&Previous"
33596 #~ msgstr "&Precedente"
33597
33598 #~ msgid "Ch. "
33599 #~ msgstr "Cap. "
33600
33601 #~ msgid ""
33602 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33603 #~ "%1$s.layout,\n"
33604 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33605 #~ "class or style file required by it is not\n"
33606 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33607 #~ "for more information.\n"
33608 #~ msgstr ""
33609 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33610 #~ "%1$s.layout,\n"
33611 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33612 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33613 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33614
33615 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33616 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33617
33618 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33621 #~ "etichetta."
33622
33623 #~ msgid "Any &word"
33624 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33625
33626 #~ msgid ""
33627 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33628 #~ "%2$s"
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33631 #~ "%2$s"
33632
33633 #~ msgid "Merge cells"
33634 #~ msgstr "Unisci celle"
33635
33636 #~ msgid "Language ...|L"
33637 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33638
33639 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33640 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33641
33642 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33643 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33644
33645 #~ msgid "&Debug messages"
33646 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33647
33648 #~ msgid "Clear &automatically"
33649 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33650
33651 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33652 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33653
33654 #~ msgid "Match found and replaced !"
33655 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33656
33657 #~ msgid "Close this panel"
33658 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33659
33660 #~ msgid "Prev"
33661 #~ msgstr "Precedente"
33662
33663 #~ msgid "Match..."
33664 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33665
33666 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33667 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33668
33669 #~ msgid "The Enter key works, too"
33670 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33671
33672 #~ msgid "The delete key works, too"
33673 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33674
33675 #~ msgid "D&elete"
33676 #~ msgstr "&Elimina"
33677
33678 #~ msgid "F&ind:"
33679 #~ msgstr "&Trova:"
33680
33681 #~ msgid "Document in current file"
33682 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33683
33684 #~ msgid "begin"
33685 #~ msgstr "dall'inizio"
33686
33687 #~ msgid "end"
33688 #~ msgstr "dalla fine"
33689
33690 #~ msgid "forward"
33691 #~ msgstr "in avanti"
33692
33693 #~ msgid "backwards"
33694 #~ msgstr "all'indietro"
33695
33696 #~ msgid " of "
33697 #~ msgstr " di "
33698
33699 #~ msgid " reached while searching "
33700 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33701
33702 #~ msgid "Continue searching from "
33703 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33704
33705 #~ msgid "&Dummy"
33706 #~ msgstr "&Fittizio"
33707
33708 #~ msgid "&Automatic clear"
33709 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33710
33711 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33712 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33713
33714 #~ msgid "Show progress messages"
33715 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33716
33717 #~ msgid "(cancelling)"
33718 #~ msgstr "(annullamento)"
33719
33720 #~ msgid "Anschrift:"
33721 #~ msgstr "Anschrift:"
33722
33723 #~ msgid "Briefkopf:"
33724 #~ msgstr "Briefkopf:"
33725
33726 #~ msgid "Zusatz:"
33727 #~ msgstr "Zusatz:"
33728
33729 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33730 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33731
33732 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33733 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33734
33735 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33736 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33737
33738 #~ msgid "Unterschrift:"
33739 #~ msgstr "Unterschrift:"
33740
33741 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33742 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33743
33744 #~ msgid "Vorwahl:"
33745 #~ msgstr "Vorwahl:"
33746
33747 #~ msgid "Telefon:"
33748 #~ msgstr "Telefon:"
33749
33750 #~ msgid "Ort:"
33751 #~ msgstr "Ort:"
33752
33753 #~ msgid "Datum:"
33754 #~ msgstr "Datum:"
33755
33756 #~ msgid "Betreff:"
33757 #~ msgstr "Betreff:"
33758
33759 #~ msgid "Anrede:"
33760 #~ msgstr "Anrede:"
33761
33762 #~ msgid "Gruss:"
33763 #~ msgstr "Gruss:"
33764
33765 #~ msgid "Anlage(n):"
33766 #~ msgstr "Anlage(n):"
33767
33768 #~ msgid "Verteiler:"
33769 #~ msgstr "Verteiler:"
33770
33771 #~ msgid "Strasse"
33772 #~ msgstr "Strasse"
33773
33774 #~ msgid "Strasse:"
33775 #~ msgstr "Strasse:"
33776
33777 #~ msgid "Land"
33778 #~ msgstr "Land"
33779
33780 #~ msgid "Land:"
33781 #~ msgstr "Land:"
33782
33783 #~ msgid "RetourAdresse:"
33784 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33785
33786 #~ msgid "MeinZeichen:"
33787 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33788
33789 #~ msgid "IhrZeichen:"
33790 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33791
33792 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33793 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33794
33795 #~ msgid "BLZ"
33796 #~ msgstr "BLZ"
33797
33798 #~ msgid "BLZ:"
33799 #~ msgstr "BLZ:"
33800
33801 #~ msgid "Konto"
33802 #~ msgstr "Konto"
33803
33804 #~ msgid "Konto:"
33805 #~ msgstr "Konto:"
33806
33807 #~ msgid "Adresse:"
33808 #~ msgstr "Adresse:"
33809
33810 #~ msgid "Anlagen:"
33811 #~ msgstr "Anlagen:"
33812
33813 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33814 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33815
33816 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33817 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33818
33819 #~ msgid "Latex"
33820 #~ msgstr "Latex"
33821
33822 #~ msgid "View Output|V"
33823 #~ msgstr "Mostra output|M"
33824
33825 #~ msgid "Update Output|U"
33826 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33827
33828 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33829 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33830
33831 #~ msgid "Find &Prev"
33832 #~ msgstr "Trova &precedente"
33833
33834 #~ msgid "Replace P&rev"
33835 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33836
33837 #~ msgid "Current buffer only"
33838 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33839
33840 #~ msgid "Current file and all included files"
33841 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33842
33843 #~ msgid "Document"
33844 #~ msgstr "Documento"
33845
33846 #~ msgid "All open buffers"
33847 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33848
33849 #~ msgid "Dropped Capitals"
33850 #~ msgstr "Capolettere"
33851
33852 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33853 #~ msgstr "Capolettera"
33854
33855 #~ msgid "Dropped Capital"
33856 #~ msgstr "Capolettera"
33857
33858 #~ msgid "Find LyX...|X"
33859 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33860
33861 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33862 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33863
33864 #~ msgid "Regexp"
33865 #~ msgstr "Regexp"
33866
33867 #~ msgid "No file open!"
33868 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33869
33870 #~ msgid "Jump to the label"
33871 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33872
33873 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33874 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33878 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Master Settings"
33882 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33886 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33887
33888 #~ msgid "Insert|n"
33889 #~ msgstr "Inserisci|s"
33890
33891 #~ msgid ""
33892 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33893 #~ msgstr ""
33894 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33895 #~ "parametri."
33896
33897 #~ msgid "Length"
33898 #~ msgstr "Lunghezza"
33899
33900 #~ msgid "Opened inset"
33901 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33902
33903 #~ msgid "Opened Box Inset"
33904 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33905
33906 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33907 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33908
33909 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33910 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33911
33912 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33913 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33914
33915 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33916 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33917
33918 #~ msgid "Opened Float Inset"
33919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33920
33921 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33922 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33923
33924 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33925 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33926
33927 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33928 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33929
33930 #~ msgid "Opened Note Inset"
33931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33932
33933 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33934 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33935
33936 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33938
33939 #~ msgid "Opened table"
33940 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33941
33942 #~ msgid "Opened Text Inset"
33943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33944
33945 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33947
33948 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33949 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33950
33951 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33952 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33953
33954 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33955 #~ msgstr ""
33956 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33957 #~ "diverso da quello prestabilito"
33958
33959 #~ msgid "Use input encod&ing"
33960 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33961
33962 #~ msgid "Toggle Label|L"
33963 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33964
33965 #~ msgid ""
33966 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33969 #~ "aspell_english\"."
33970
33971 #~ msgid ""
33972 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33973 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33974 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33977 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33978 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33979
33980 #~ msgid "*.pws"
33981 #~ msgstr "*.pws"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Accept Change|C"
33985 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "C&ommand:"
33989 #~ msgstr "&Comando:"
33990
33991 #~ msgid "&BibTeX command:"
33992 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33993
33994 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33995 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33996
33997 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33998 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33999
34000 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34001 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34002
34003 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34004 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34005
34006 #~ msgid "View|V[[show]]"
34007 #~ msgstr "Mostra output|M"
34008
34009 #~ msgid "View DVI"
34010 #~ msgstr "Mostra DVI"
34011
34012 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34013 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34014
34015 #~ msgid "View PostScript"
34016 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34017
34018 #~ msgid "Update DVI"
34019 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34020
34021 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34022 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34023
34024 #~ msgid "Update PostScript"
34025 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34026
34027 #~ msgid "Thesaurus failure"
34028 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34029
34030 #~ msgid ""
34031 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34032 #~ "\n"
34033 #~ "%1$s."
34034 #~ msgstr ""
34035 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34036 #~ "\n"
34037 #~ "%1$s."
34038
34039 #~ msgid "Indices"
34040 #~ msgstr "Indici"
34041
34042 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34043 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34044
34045 #~ msgid "B&rowse..."
34046 #~ msgstr "S&foglia..."
34047
34048 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34049 #~ msgstr "Numero di copie"
34050
34051 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34052 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34053
34054 #~ msgid "Ne&w"
34055 #~ msgstr "&Nuovo"
34056
34057 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34058 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34059
34060 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34061 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34062
34063 #~ msgid "Spellchecker error"
34064 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34065
34066 #~ msgid ""
34067 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34068 #~ "Maybe it has been killed."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34071 #~ "Forse è stato terminato."
34072
34073 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34074 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34075
34076 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34077 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Phantom Text"
34081 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34082
34083 #~ msgid "RegExp"
34084 #~ msgstr "RegExp"
34085
34086 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34087 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34088
34089 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34090 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34091
34092 #~ msgid "&Postscript driver:"
34093 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34094
34095 #~ msgid "Append Parameter"
34096 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34097
34098 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34099 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34100
34101 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34102 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34103
34104 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34105 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34106
34107 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34108 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34109
34110 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34111 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34112
34113 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34114 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34115
34116 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34117 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34118
34119 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34120 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34121
34122 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34123 #~ msgstr ""
34124 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34125 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34126
34127 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34128 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34129
34130 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34131 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34132
34133 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34134 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34135
34136 #~ msgid ""
34137 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34138 #~ "You may not have the right languages installed."
34139 #~ msgstr ""
34140 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34141 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34142
34143 #~ msgid ""
34144 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34145 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34146 #~ msgstr ""
34147 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34148 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34149
34150 #~ msgid ""
34151 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
34152 #~ "%2$s'."
34153 #~ msgstr ""
34154 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34155 #~ "nella codifica `%2$s'."
34156
34157 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34160
34161 #~ msgid ""
34162 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34163 #~ "`%2$s'."
34164 #~ msgstr ""
34165 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34166 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34167
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34170 #~ "`%2$s'."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34173 #~ "nella codifica `%2$s'."
34174
34175 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34176 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34177
34178 #~ msgid "ispell"
34179 #~ msgstr "ispell"
34180
34181 #~ msgid "pspell (library)"
34182 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34183
34184 #~ msgid "aspell (library)"
34185 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34186
34187 #~ msgid "*.ispell"
34188 #~ msgstr "*.ispell"
34189
34190 #~ msgid "figure"
34191 #~ msgstr "Figura"
34192
34193 #~ msgid "algorithm"
34194 #~ msgstr "Algoritmo"
34195
34196 #~ msgid "tableau"
34197 #~ msgstr "tableau"
34198
34199 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34200 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34201
34202 #~ msgid "keywords"
34203 #~ msgstr "parole chiave"
34204
34205 #~ msgid "Table of Contents|a"
34206 #~ msgstr "Indice generale|g"
34207
34208 #~ msgid "FAQ|F"
34209 #~ msgstr "FAQ|F"
34210
34211 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34212 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34213
34214 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34215 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34216
34217 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34218 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34219
34220 #~ msgid "Austrian"
34221 #~ msgstr "Austriaco"
34222
34223 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34224 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34225
34226 #~ msgid "British"
34227 #~ msgstr "Britannico"
34228
34229 #~ msgid "Canadian"
34230 #~ msgstr "Canadese"
34231
34232 #~ msgid "LinuxDoc"
34233 #~ msgstr "LinuxDoc"
34234
34235 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34236 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Gruß:"
34240 #~ msgstr "Gruss:"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Reference\t"
34244 #~ msgstr "Riferimento"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34248 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34252 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34256 #~ msgstr "RetourAdresse"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34260 #~ msgstr "Postvermerk"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34264 #~ msgstr "IhrZeichen"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34268 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34272 #~ msgstr "MeinZeichen"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34276 #~ msgstr "Unterschrift"
34277
34278 #~ msgid "Stadt:"
34279 #~ msgstr "Stadt:"
34280
34281 #~ msgid "Braille mirror off"
34282 #~ msgstr "Braille mirror off"
34283
34284 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34285 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34286
34287 #~ msgid "LaTeX default"
34288 #~ msgstr "LaTeX default"
34289
34290 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34291 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34292
34293 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34294 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34295
34296 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34297 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34298
34299 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34300 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34301
34302 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34303 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34304
34305 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34306 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34307
34308 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34309 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34310
34311 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34312 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34313
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "Layout had to be changed from\n"
34316 #~ "%1$s to %2$s\n"
34317 #~ "because of class conversion from\n"
34318 #~ "%3$s to %4$s"
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34321 #~ "%1$s a %2$s\n"
34322 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34323 #~ "%3$s a %4$s"
34324
34325 #~ msgid "Changed Layout"
34326 #~ msgstr "Layout modificato"
34327
34328 #~ msgid "Unknown layout"
34329 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34330
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34333 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34336 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34337
34338 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34339 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34340
34341 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34343
34344 #~ msgid "Display image in LyX"
34345 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34346
34347 #~ msgid "Screen display"
34348 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34349
34350 #~ msgid "Monochrome"
34351 #~ msgstr "Bianco e nero"
34352
34353 #~ msgid "%"
34354 #~ msgstr "%"
34355
34356 #~ msgid "&Display:"
34357 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34358
34359 #~ msgid "Sca&le:"
34360 #~ msgstr "Sca&la:"
34361
34362 #~ msgid "Scr&een Display:"
34363 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34364
34365 #~ msgid "Do not display"
34366 #~ msgstr "Non mostrare"
34367
34368 #~ msgid "Unknown Info: "
34369 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34370
34371 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34372 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34373
34374 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34375 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"