]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
* GuiLog.cpp: don't forget Package warnings.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 11:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 03:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:216
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Chiudi"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Inserimento testo"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "&Fittizio"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:930
97 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Buffer.cpp:3064 src/Buffer.cpp:3088
98 #: src/Buffer.cpp:3123 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:873
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "&Cancella"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
109 msgid "The bibliography key"
110 msgstr "È la chiave bibliografica"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
113 msgid "The label as it appears in the document"
114 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
118 msgid "&Label:"
119 msgstr "&Etichetta:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
122 msgid "&Key:"
123 msgstr "&Chiave:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "Stile citazione"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "&Predefinito (numerico)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
139 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
142 msgid "&Natbib"
143 msgstr "&Natbib"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "&Stile Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
150 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
151 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
154 msgid "&Jurabib"
155 msgstr "&Jurabib"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
158 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
159 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
162 msgid "S&ectioned bibliography"
163 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
166 msgid ""
167 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
168 msgstr ""
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
172 #, fuzzy
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "Intestazione bibliografica"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
178 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
179 #, fuzzy
180 msgid "&Processor:"
181 msgstr "&Procedi"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
184 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
185 #, fuzzy
186 msgid "Select a processor"
187 msgstr "Selezionare un file"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
192 msgid "&Options:"
193 msgstr "&Opzioni:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
196 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
197 msgstr ""
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
200 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
201 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
204 msgid "Scan for new databases and styles"
205 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
209 msgid "&Rescan"
210 msgstr "&Riesamina"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
216 msgid "&Browse..."
217 msgstr "&Sfoglia..."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
220 msgid "Enter BibTeX database name"
221 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
224 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
225 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
227 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
228 msgid "&Add"
229 msgstr "&Aggiungi"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
233 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
235 #: src/LyXFunc.cpp:843 src/buffer_funcs.cpp:108
236 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
237 msgid "Cancel"
238 msgstr "Cancella"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "È lo stile BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "Sti&le"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
249 msgid "Choose a style file"
250 msgstr "Scegliere un file di stile"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
253 msgid "This bibliography section contains..."
254 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
257 msgid "&Content:"
258 msgstr "&Contenuto:"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
261 msgid "all cited references"
262 msgstr "tutti i riferimenti citati"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
266 msgid "all uncited references"
267 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
270 msgid "all references"
271 msgstr "tutti i riferimenti"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
274 msgid "Add bibliography to the table of contents"
275 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
278 msgid "Add bibliography to &TOC"
279 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
282 msgid "Move the selected database downwards in the list"
283 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
286 msgid "Do&wn"
287 msgstr "&Giù"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
290 msgid "Move the selected database upwards in the list"
291 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "Ba&si di dati"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
332 msgid "Alignment"
333 msgstr "Allineamento"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
336 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
342 msgid "Left"
343 msgstr "A sinistra"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
348 msgid "Center"
349 msgstr "Centrato"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
354 msgid "Right"
355 msgstr "A destra"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
358 msgid "Stretch"
359 msgstr "Ad estensione"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
362 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
363 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
368 msgid "Top"
369 msgstr "Superiore"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
374 msgid "Middle"
375 msgstr "Centrale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
380 msgid "Bottom"
381 msgstr "Inferiore"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
384 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
385 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
388 msgid "&Box:"
389 msgstr "C&asella:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
392 msgid "Co&ntent:"
393 msgstr "&Contenuto:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
396 msgid "Vertical"
397 msgstr "Verticale"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
400 msgid "Horizontal"
401 msgstr "Orizzontale"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
406 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
408 msgid "&Restore"
409 msgstr "&Ripristina"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
412 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:120
413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
422 msgid "&Apply"
423 msgstr "&Applica"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altezza:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
431 msgid "Inner Bo&x:"
432 msgstr "Casella &interna:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
435 msgid "&Decoration:"
436 msgstr "&Decorazione:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 msgid "&Width:"
442 msgstr "&Larghezza:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
445 msgid "Height value"
446 msgstr "Valore dell'altezza"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
449 msgid "Width value"
450 msgstr "Valore della larghezza"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
453 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
454 msgstr ""
455 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
463 msgid "None"
464 msgstr "Nessuno"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
468 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
469 msgid "Parbox"
470 msgstr "Parbox"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:151
474 msgid "Minipage"
475 msgstr "Minipagina"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
478 msgid "Supported box types"
479 msgstr "Tipi di caselle supportate"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
482 msgid "&Available branches:"
483 msgstr "&Rami diponibili:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
486 msgid "Select your branch"
487 msgstr "Selezionare un ramo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
490 #, fuzzy
491 msgid "Show undefined branches used in this document."
492 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:28
495 #, fuzzy
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "&Rami disponibili:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:74
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
508 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 msgid "&Remove"
510 msgstr "&Rimuovi"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
513 msgid "Toggle the selected branch"
514 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:87
517 msgid "(&De)activate"
518 msgstr "(&Dis)attiva"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
521 msgid "Define or change background color"
522 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
525 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
526 msgid "Alter Co&lor..."
527 msgstr "Modifica colore..."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
531 msgid "&New:"
532 msgstr "&Nuovo:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:117
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
540 #, fuzzy
541 msgid "Add the selected branches to the list."
542 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
545 #, fuzzy
546 msgid "&Add Selected"
547 msgstr "S&elezionati:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
550 #, fuzzy
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
555 msgid "Add A&ll"
556 msgstr ""
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
560 #, fuzzy
561 msgid "Undefined branches used in this document."
562 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
565 #, fuzzy
566 msgid "&Undefined Branches:"
567 msgstr "&Rami disponibili:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
570 msgid "&Font:"
571 msgstr "Cara&ttere: "
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
575 msgid "Si&ze:"
576 msgstr "Dimen&sione:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
583 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1710
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
599 msgid "Default"
600 msgstr "Predefinito"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Tiny"
605 msgstr "Minuscolo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smallest"
610 msgstr "Piccolissimo"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smaller"
615 msgstr "Molto piccolo"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Small"
620 msgstr "Piccolo"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Normal"
625 msgstr "Normale"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Large"
630 msgstr "Grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Larger"
635 msgstr "Molto grande"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 msgid "Largest"
640 msgstr "Grandissimo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 msgid "Huge"
645 msgstr "Enorme"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 msgid "Huger"
650 msgstr "Gigantesco"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "&Livello:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "Modifica:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Vai alla modifica precedente"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "&Modifica precedente"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Vai alla modifica successiva"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "&Modifica successiva"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Accetta questa modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "&Accetta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Rifiuta questa modifica"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "&Rifiuta"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
699 msgid "Font family"
700 msgstr "Famiglia caratteri"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "&Famiglia:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "Forma carattere"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "F&orma:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
717 msgid "Font series"
718 msgstr "Serie carattere"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
724 msgid "Language"
725 msgstr "Lingua"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
729 msgid "Font color"
730 msgstr "Colore carattere"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "&Lingua:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "&Serie:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "&Colore:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Mai commutati"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
752 msgid "Font size"
753 msgstr "Dimensione carattere"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Sempre commutati"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "&Varie:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "&Commuta tutto"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
781 #, fuzzy
782 msgid "Apply changes &immediately"
783 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 msgid "Close"
793 msgstr "Chiudi"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
796 msgid "Search Citation"
797 msgstr "Cerca citazione"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
800 msgid "F&ind:"
801 msgstr "&Trova:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
804 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
805 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
808 msgid "You can also hit Enter in the search box"
809 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
812 msgid "&Go!"
813 msgstr "&Vai!"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
816 msgid "Search Field:"
817 msgstr "Campo di ricerca:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
821 msgid "All Fields"
822 msgstr "Tutti i campi"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
825 msgid "Regular E&xpression"
826 msgstr "Espress&ione regolare"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
829 msgid "Entry Types:"
830 msgstr "Tipi di voce:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
833 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
834 msgid "All Entry Types"
835 msgstr "Tutti i tipi di voce"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
838 msgid "Case Se&nsitive"
839 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
842 msgid "Search As You &Type"
843 msgstr "Cerca &mentre si digita"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Formattazione"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
850 msgid "List all authors"
851 msgstr "Elenca tutti gli autori"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
854 msgid "Full aut&hor list"
855 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
858 msgid "Force upper case in citation"
859 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
862 msgid "Force u&pper case"
863 msgstr "For&za maiuscolo"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
866 msgid "Citation st&yle:"
867 msgstr "Stile &citazione:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
870 msgid "Text &before:"
871 msgstr "Testo &prima:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
874 msgid "Natbib citation style to use"
875 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
878 msgid "Text to place before citation"
879 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
882 msgid "Text a&fter:"
883 msgstr "Testo &dopo:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
886 msgid "Text to place after citation"
887 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
890 msgid "App&ly"
891 msgstr "&Applica"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
894 msgid "A&vailable Citations:"
895 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
898 msgid "&Selected Citations:"
899 msgstr "Citazioni &selezionate:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
902 msgid "The Enter key works, too"
903 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
906 msgid "The delete key works, too"
907 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
910 msgid "D&elete"
911 msgstr "&Elimina"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
914 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
915 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
918 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
919 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
922 msgid "&Down"
923 msgstr "&Giù"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
927 msgid "TeX Code: "
928 msgstr "Codice TeX: "
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
931 msgid "Match delimiter types"
932 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
935 msgid "&Keep matched"
936 msgstr "&Accoppia automaticamente"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
939 msgid "&Size:"
940 msgstr "&Dimensione:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
943 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
944 msgid "Insert the delimiters"
945 msgstr "Inserisci i delimitatori"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
948 msgid "&Insert"
949 msgstr "&Inserisci"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #, fuzzy
953 msgid "Click to edit the settings of the child document"
954 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:47
957 #, fuzzy
958 msgid "Child Settings"
959 msgstr "Impostazioni"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:54
962 #, fuzzy
963 msgid "Click to edit the settings of the Master document"
964 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:57
967 #, fuzzy
968 msgid "Master Settings"
969 msgstr "Impostazioni nota"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:155
972 msgid "Reset to the default settings for the document class"
973 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:158
976 msgid "Use Class Defaults"
977 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:173
980 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
981 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:176
984 msgid "Save as Document Defaults"
985 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
988 msgid "Display"
989 msgstr "Visualizza"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
992 msgid "Show ERT button only"
993 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
996 msgid "&Collapsed"
997 msgstr "&Collassato"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1000 msgid "Show ERT contents"
1001 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1004 msgid "O&pen"
1005 msgstr "A&perto"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1008 msgid "&Errors:"
1009 msgstr "&Errori:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1012 msgid "Description:"
1013 msgstr "Descrizione:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1016 msgid "F&ile"
1017 msgstr "F&ile"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1021 msgid "Filename"
1022 msgstr "Nome file"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1027 msgid "&File:"
1028 msgstr "&File:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1031 msgid "Select a file"
1032 msgstr "Selezionare un file"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1035 msgid "&Draft"
1036 msgstr "&Bozza"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1039 msgid "&Template"
1040 msgstr "&Modello"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1043 msgid "Available templates"
1044 msgstr "Modelli disponibili"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1048 msgid "LaTe&X and LyX options"
1049 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1052 msgid "LaTeX Options"
1053 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1056 msgid "O&ption:"
1057 msgstr "O&pzione:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1060 msgid "Forma&t:"
1061 msgstr "Forma&to:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1064 msgid "&Show in LyX"
1065 msgstr "&Mostra in LyX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1071 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1072 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1076 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1077 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1080 msgid "Si&ze and Rotation"
1081 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1084 msgid "Rotate"
1085 msgstr "Ruota"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1091 msgid "Angle to rotate image by"
1092 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1098 msgid "The origin of the rotation"
1099 msgstr "È l'origine della rotazione"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1102 msgid "Ori&gin:"
1103 msgstr "&Origine:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1106 msgid "A&ngle:"
1107 msgstr "A&ngolo:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1110 msgid "Scale"
1111 msgstr "Scala"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1115 msgid "Height of image in output"
1116 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1120 msgid "Width of image in output"
1121 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1124 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1125 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1129 msgid "&Maintain aspect ratio"
1130 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1133 msgid "Crop"
1134 msgstr "Ritaglia"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1138 msgid "Clip to bounding box values"
1139 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1143 msgid "Clip to &bounding box"
1144 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1148 msgid "&Left bottom:"
1149 msgstr "In basso a &sinistra:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1152 msgid "x"
1153 msgstr "x"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1157 msgid "Right &top:"
1158 msgstr "In alto a &destra:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1162 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1163 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1167 msgid "&Get from File"
1168 msgstr "Come da &file"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1171 msgid "y"
1172 msgstr "y"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1175 msgid "Find LyX Text"
1176 msgstr "Trova testo LyX"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1179 msgid "Basic"
1180 msgstr "Essenziale"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1183 msgid "Whole &words"
1184 msgstr "Parole &intere"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1187 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1188 msgid "Find &Next"
1189 msgstr "Trova &successivo"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1192 msgid "Replace Ne&xt"
1193 msgstr "Sostituisci &successivo"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1196 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:202
1197 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1198 msgid "Replace &All"
1199 msgstr "Sostituisci &tutto"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1202 msgid "Find &Prev"
1203 msgstr "Trova &precedente"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1206 msgid "Replace P&rev"
1207 msgstr "Sostituisci &precedente"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1211 msgid "Case &sensitive"
1212 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1215 msgid "Ignore For&mat"
1216 msgstr "Ignora for&mato"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1219 msgid "Match..."
1220 msgstr "Confronta..."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1223 msgid "Anything"
1224 msgstr "Qualsiasi cosa"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1227 msgid "Any non-empty"
1228 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1231 msgid "Any word"
1232 msgstr "Qualsiasi parola"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1235 msgid "Any number"
1236 msgstr "Qualsiasi numero"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1239 msgid "Advanced"
1240 msgstr "Avanzata"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1243 msgid "Sco&pe"
1244 msgstr "Cam&po"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1247 msgid "Current buffer only"
1248 msgstr "Solo buffer attuale"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1251 msgid "Buffer"
1252 msgstr "Buffer"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1255 msgid "Current file and all included files"
1256 msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1259 msgid "Document"
1260 msgstr "Documento"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1263 msgid "Current paragraph only"
1264 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1267 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1268 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1269 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1270 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1271 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1273 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1274 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1275 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1276 msgid "Paragraph"
1277 msgstr "Paragrafo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1280 msgid "All open buffers"
1281 msgstr "Tutti i buffer aperti"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1284 msgid "Open buffers"
1285 msgstr "Buffer aperti"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1288 msgid "&Expand macros"
1289 msgstr "&Espandi macro"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1292 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1293 msgid "Form"
1294 msgstr "Modello"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1297 msgid "Use &default placement"
1298 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1301 msgid "Advanced Placement Options"
1302 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1305 msgid "&Top of page"
1306 msgstr "&Inizio pagina"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1309 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1310 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1313 msgid "Here de&finitely"
1314 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1317 msgid "&Here if possible"
1318 msgstr "&Qui se possibile"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1321 msgid "&Page of floats"
1322 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1325 msgid "&Bottom of page"
1326 msgstr "&Piè pagina"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1329 msgid "&Span columns"
1330 msgstr "&Attraversa colonne"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1333 msgid "&Rotate sideways"
1334 msgstr "&Ruota lateralmente"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1337 msgid "FontUi"
1338 msgstr "FontUi"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1341 msgid "Use old style instead of lining figures"
1342 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1345 msgid "Use &Old Style Figures"
1346 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1349 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1350 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1353 msgid "Use true S&mall Caps"
1354 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1357 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1358 msgstr ""
1359 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1360 "Giapponese o Coreano"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1363 msgid "C&JK:"
1364 msgstr "C&JK:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1367 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1368 msgstr ""
1369 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1370 "caratteri"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1373 msgid "Sc&ale (%):"
1374 msgstr "          Sc&ala (%):"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1377 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1378 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1381 msgid "&Typewriter:"
1382 msgstr "&Monospazio:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1385 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1386 msgstr ""
1387 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1388 "caratteri"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1391 msgid "S&cale (%):"
1392 msgstr "          S&cala (%):"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1395 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1396 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1399 msgid "&Sans Serif:"
1400 msgstr "&Senza grazie:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1403 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1404 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1407 msgid "&Roman:"
1408 msgstr "&Romano:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1411 msgid "&Base Size:"
1412 msgstr "&Dimensione base:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1415 msgid "Select the default family for the document"
1416 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1419 msgid "&Default Family:"
1420 msgstr "&Famiglia base:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1423 msgid "&Graphics"
1424 msgstr "&Immagine"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1427 msgid "Select an image file"
1428 msgstr "Selezionare un file immagine"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1431 msgid "Output Size"
1432 msgstr "Dimensionamento"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1435 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1436 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1439 msgid "Set &height:"
1440 msgstr "&Altezza:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1443 msgid "&Scale Graphics (%):"
1444 msgstr "&Scala (%):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1447 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1448 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1451 msgid "Set &width:"
1452 msgstr "&Larghezza:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1455 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1456 msgstr ""
1457 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1460 msgid "Rotate Graphics"
1461 msgstr "Rotazione"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1464 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1465 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1468 msgid "Ro&tate after scaling"
1469 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1472 msgid "Or&igin:"
1473 msgstr "Or&igine:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1476 msgid "A&ngle (Degrees):"
1477 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1481 msgid "File name of image"
1482 msgstr "Nome del file immagine"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1485 msgid "&Clipping"
1486 msgstr "&Ritaglio"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1490 msgid "y:"
1491 msgstr "y:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1495 msgid "x:"
1496 msgstr "x:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1500 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1503 msgid "Don't un&zip on export"
1504 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1508 msgid "Additional LaTeX options"
1509 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1512 msgid "LaTeX &options:"
1513 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1516 msgid ""
1517 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1518 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1519 msgstr ""
1520 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1521 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1524 msgid "Sho&w in LyX"
1525 msgstr "&Mostra in LyX"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1529 msgstr ""
1530 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1531 "impostazioni"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1534 msgid "Graphics Group"
1535 msgstr "Gruppo di immagini"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1538 msgid "A&ssigned to group:"
1539 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1542 msgid "Click to define a new graphics group."
1543 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1546 msgid "O&pen new group..."
1547 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1550 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1551 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1554 msgid "Draft mode"
1555 msgstr "Modalità bozza"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1558 msgid "&Draft mode"
1559 msgstr "Modalità &bozza"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1562 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1563 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1566 msgid "..............."
1567 msgstr ".............."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1570 msgid "________"
1571 msgstr "_________"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1574 msgid "<-----------"
1575 msgstr "<-----------"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1578 msgid "----------->"
1579 msgstr "----------->"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1582 msgid "\\-----v-----/"
1583 msgstr "\\-----v-----/"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1586 msgid "/-----^-----\\"
1587 msgstr "/-----^-----\\"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1590 msgid "&Spacing:"
1591 msgstr "&Spaziatura:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1594 msgid "Supported spacing types"
1595 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1598 msgid "&Value:"
1599 msgstr "&Valore:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1602 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1603 msgstr ""
1604 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1607 msgid "&Fill Pattern:"
1608 msgstr "&Modello di riempimento:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1611 msgid "&Protect:"
1612 msgstr "&Protezione:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1616 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1617 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1620 msgid "Specify the link target"
1621 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1624 msgid "Link type"
1625 msgstr "Tipo collegamento"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1628 msgid "Link to the web or to every other target"
1629 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1632 msgid "&Web"
1633 msgstr "&Web"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1636 msgid "Link to an email address"
1637 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1640 msgid "&Email"
1641 msgstr "Posta &elettronica"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1644 msgid "Link to a file"
1645 msgstr "Collegamento ad un file"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1648 msgid "&File"
1649 msgstr "&File"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1652 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/minimalistic.module:24
1655 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1656 msgid "URL"
1657 msgstr "URL"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1661 msgid "Name associated with the URL"
1662 msgstr "Nome associato con l'URL"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1665 msgid "&Target:"
1666 msgstr "Des&tinazione:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1670 msgid "&Name:"
1671 msgstr "&Nome:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1674 msgid "Listing Parameters"
1675 msgstr "Parametri per listati"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1679 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1680 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1684 msgid "&Bypass validation"
1685 msgstr "&Evita validazione"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1688 msgid "C&aption:"
1689 msgstr "Di&dascalia:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1692 msgid "La&bel:"
1693 msgstr "&Etichetta:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1696 msgid "Mo&re parameters"
1697 msgstr "Alt&ri parametri"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1700 msgid "Underline spaces in generated output"
1701 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1704 msgid "&Mark spaces in output"
1705 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1708 msgid "Show LaTeX preview"
1709 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1712 msgid "&Show preview"
1713 msgstr "&Mostra anteprima"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1716 msgid "File name to include"
1717 msgstr "Nome del file da includere"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1720 msgid "&Include Type:"
1721 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1724 msgid "Include"
1725 msgstr "Includi"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1728 msgid "Input"
1729 msgstr "Input"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1732 msgid "Verbatim"
1733 msgstr "Testuale"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1034
1736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1040
1737 msgid "Program Listing"
1738 msgstr "Listato di programma"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1741 msgid "Edit the file"
1742 msgstr "Edita il file"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1745 msgid "&Edit"
1746 msgstr "&Modifica"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1749 msgid "A&vailable indices:"
1750 msgstr "&Rami disponibili:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1753 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1754 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1757 msgid ""
1758 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1763 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Index generation"
1766 msgstr "&Indentazione"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1769 msgid "Define program options of the selected processor."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1775 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1778 #, fuzzy
1779 msgid "&Use multiple indexes"
1780 msgstr "&Usa indici multipli"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1783 msgid ""
1784 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1785 msgstr ""
1786 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1787 "premere \"Aggiungi\""
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1790 #, fuzzy
1791 msgid "A&vailable Indexes:"
1792 msgstr "&Indici disponibili:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1795 #, fuzzy
1796 msgid "1"
1797 msgstr "10"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1800 msgid "Remove the selected index"
1801 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1804 msgid "Rename the selected index"
1805 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1808 msgid "R&ename..."
1809 msgstr "&Rinomina..."
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1812 msgid "Define or change button color"
1813 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1816 msgid "Information Type:"
1817 msgstr "Tipo informazione:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1820 msgid "Information Name:"
1821 msgstr "Nome informazione:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1825 msgid "&New"
1826 msgstr "&Nuovo"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1829 msgid "Document &class"
1830 msgstr "&Classe documento"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1833 msgid "Click to select a local document class definition file"
1834 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1837 msgid "&Local Layout..."
1838 msgstr "&Layout locale..."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1841 msgid "Class options"
1842 msgstr "Opzioni di classe"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1845 msgid ""
1846 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1847 "select/deselect."
1848 msgstr ""
1849 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1850 "deselezionare."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1853 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1854 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1857 msgid "P&redefined:"
1858 msgstr "P&redefinito:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1861 msgid "Cust&om:"
1862 msgstr "Pers&onalizzato:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1865 msgid "&Graphics driver:"
1866 msgstr "Driver per &grafica:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1869 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1870 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1873 msgid "Select de&fault master document"
1874 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1877 msgid "&Master:"
1878 msgstr "&Padre:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1881 msgid "Enter the name of the default master document"
1882 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1885 msgid "Encoding"
1886 msgstr "Codifica"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1889 msgid "Language &Default"
1890 msgstr "Lingua pre&definita"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1893 msgid "&Other:"
1894 msgstr "Altr&o:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1897 msgid "&Quote Style:"
1898 msgstr "&Stile virgolette:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:315
1901 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
1902 msgid "Listing"
1903 msgstr "Listato"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1906 msgid "&Main Settings"
1907 msgstr "Impostazioni principali"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1910 msgid "Placement"
1911 msgstr "Posizionamento"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1914 msgid "Check for inline listings"
1915 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1918 msgid "&Inline listing"
1919 msgstr "&Listato in linea"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1922 msgid "Check for floating listings"
1923 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1926 msgid "&Float"
1927 msgstr "Listato flottante"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1930 msgid "&Placement:"
1931 msgstr "&Posizionamento:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1934 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1935 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1938 msgid "Line numbering"
1939 msgstr "&Numerazione linee"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1942 msgid "&Side:"
1943 msgstr "Lato:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1946 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1947 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1950 msgid "S&tep:"
1951 msgstr "Passo:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1954 msgid "Difference between two numbered lines"
1955 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1958 msgid "Font si&ze:"
1959 msgstr "Dimensione carattere:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1962 msgid "Choose the font size for line numbers"
1963 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1967 msgid "Style"
1968 msgstr "Stile"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1971 msgid "F&ont size:"
1972 msgstr "Dimensione carattere:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1975 msgid "The content's base font size"
1976 msgstr "Dimensione base del carattere"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1979 msgid "Font Famil&y:"
1980 msgstr "Famiglia carattere"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1983 msgid "The content's base font style"
1984 msgstr "Stile base del carattere"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1987 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1988 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1991 msgid "&Break long lines"
1992 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1995 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1996 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1999 msgid "S&pace as symbol"
2000 msgstr "S&pazio come simbolo"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2003 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2004 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2007 msgid "Space i&n string as symbol"
2008 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2011 msgid "Tab&ulator size:"
2012 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2015 msgid "Use extended character table"
2016 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2019 msgid "&Extended character table"
2020 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2023 msgid "Lan&guage:"
2024 msgstr "Lin&guaggio:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2027 msgid "Select the programming language"
2028 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2031 msgid "&Dialect:"
2032 msgstr "&Dialetto:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2035 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2036 msgstr ""
2037 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2040 msgid "Range"
2041 msgstr "Range"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2044 msgid "Fi&rst line:"
2045 msgstr "P&rima linea:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2048 msgid "The first line to be printed"
2049 msgstr "Prima linea da stampare"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2052 msgid "&Last line:"
2053 msgstr "Ultima linea:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2056 msgid "The last line to be printed"
2057 msgstr "Ultima linea da stampare"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2060 msgid "Ad&vanced"
2061 msgstr "A&vanzate"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2064 msgid "More Parameters"
2065 msgstr "Altri parametri"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2069 msgid "Feedback window"
2070 msgstr "Finestra di riscontro"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2073 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2074 msgstr ""
2075 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2076 "parametri."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2079 msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2083 msgid "&Find:"
2084 msgstr "&Trova:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2087 msgid "Jump to the next error message."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Next &Error"
2093 msgstr "Errore di lettura"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2096 msgid "Jump to the next warning message."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Next &Warning"
2102 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2105 msgid "Copy to Clip&board"
2106 msgstr "Copia negli appunti"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2109 msgid "Update the display"
2110 msgstr "Aggiorna schermo"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2114 msgid "&Update"
2115 msgstr "&Aggiorna"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2118 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2119 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2122 msgid "&Default Margins"
2123 msgstr "&Margini predefiniti"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2126 msgid "&Top:"
2127 msgstr "&Superiore:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2130 msgid "&Bottom:"
2131 msgstr "&Inferiore:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2134 msgid "&Inner:"
2135 msgstr "In&terno:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2138 msgid "O&uter:"
2139 msgstr "&Esterno:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2142 msgid "Head &sep:"
2143 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2146 msgid "Head &height:"
2147 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2150 msgid "&Foot skip:"
2151 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2154 msgid "&Column Sep:"
2155 msgstr "Separazione &colonne:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2158 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2161 msgid "Number of rows"
2162 msgstr "Numero di righe"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2166 msgid "&Rows:"
2167 msgstr "&Righe:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2173 msgid "Number of columns"
2174 msgstr "Numero di colonne"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2178 msgid "&Columns:"
2179 msgstr "&Colonne:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2182 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2183 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2186 msgid "Vertical alignment"
2187 msgstr "Allineamento verticale"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2190 msgid "&Vertical:"
2191 msgstr "&Verticale:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2194 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2195 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2198 msgid "&Horizontal:"
2199 msgstr "&Orizzontale:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2202 msgid "&Use AMS math package automatically"
2203 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2206 msgid "Use AMS &math package"
2207 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2210 msgid "Use esint package &automatically"
2211 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2214 msgid "Use &esint package"
2215 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2218 msgid "A&vailable:"
2219 msgstr "&Disponibili:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2224 msgid "A&dd"
2225 msgstr "A&ggiungi"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2228 msgid "De&lete"
2229 msgstr "E&limina"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2232 msgid "S&elected:"
2233 msgstr "S&elezionati:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2236 msgid "Sort &as:"
2237 msgstr "Ordina &come:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2240 msgid "&Description:"
2241 msgstr "&Descrizione:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2244 msgid "&Symbol:"
2245 msgstr "&Simbolo:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2248 msgid "Type"
2249 msgstr "Tipo"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2252 msgid "LyX internal only"
2253 msgstr "Solo interna a LyX"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2256 msgid "LyX &Note"
2257 msgstr "&Nota di LyX"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2260 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2261 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2264 msgid "&Comment"
2265 msgstr "&Commento"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2268 msgid "Print as grey text"
2269 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2272 msgid "&Greyed out"
2273 msgstr "&Sbiadita"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2276 msgid "&List in Table of Contents"
2277 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2280 msgid "&Numbering"
2281 msgstr "&Numerazione"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2284 msgid "Output Format"
2285 msgstr "Formato di output"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2288 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2289 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2293 msgid "De&fault Output Format:"
2294 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2297 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2298 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2301 msgid "Use &XeTeX"
2302 msgstr "Usa &XeTeX"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2305 msgid "&Use hyperref support"
2306 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2309 msgid "&General"
2310 msgstr "&Generale"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2313 msgid ""
2314 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2315 msgstr ""
2316 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2317 "appropriati"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2320 msgid "Automatically fi&ll header"
2321 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2324 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2325 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2328 msgid "Load in &fullscreen mode"
2329 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2332 msgid "Header Information"
2333 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2336 msgid "&Title:"
2337 msgstr "&Titolo:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2340 msgid "&Author:"
2341 msgstr "&Autore:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2344 msgid "&Subject:"
2345 msgstr "&Soggetto:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2348 msgid "&Keywords:"
2349 msgstr "&Parole chiave:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2352 msgid "H&yperlinks"
2353 msgstr "&Ipercollegamenti"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2356 msgid "Allows link text to break across lines."
2357 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2360 msgid "B&reak links over lines"
2361 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2364 msgid "No &frames around links"
2365 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2368 msgid "C&olor links"
2369 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2372 msgid "Bibliographical backreferences"
2373 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2376 msgid "B&ackreferences:"
2377 msgstr "Riferimenti inversi:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2380 msgid "&Bookmarks"
2381 msgstr "Segnali&bri"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2384 msgid "G&enerate Bookmarks"
2385 msgstr "G&enera segnalibri"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2388 msgid "&Numbered bookmarks"
2389 msgstr "Segnalibri &numerati"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2392 msgid "Number of levels"
2393 msgstr "Numero di livelli"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2396 msgid "&Open bookmarks"
2397 msgstr "Apri &segnalibri"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2400 msgid "Additional o&ptions"
2401 msgstr "Op&zioni addizionali"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2404 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2405 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2408 msgid "Paper Format"
2409 msgstr "Formato carta"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2414 msgid "&Format:"
2415 msgstr "&Formato:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2418 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2419 msgstr ""
2420 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2421 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2424 msgid "&Orientation:"
2425 msgstr "&Orientamento"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2428 msgid "&Portrait"
2429 msgstr "&Verticale"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2432 msgid "&Landscape"
2433 msgstr "&Orizzontale"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
2437 msgid "Page Layout"
2438 msgstr "Layout pagina"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2441 msgid "Headings &style:"
2442 msgstr "&Stile intestazioni:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2445 msgid "Style used for the page header and footer"
2446 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2449 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2450 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2453 msgid "&Two-sided document"
2454 msgstr "Documento su &due facce"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2457 msgid "Background Color:"
2458 msgstr "Colore di sfondo:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2461 msgid "&Change..."
2462 msgstr "&Modifica..."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2465 msgid "Revert the color to the default"
2466 msgstr "Ripristina il colore di default"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2469 msgid "R&eset"
2470 msgstr "R&eimposta"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2473 msgid "I&mmediate Apply"
2474 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2477 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2478 msgstr ""
2479 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2482 msgid "Paragraph's &Default"
2483 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2486 msgid "Ri&ght"
2487 msgstr "A &destra"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2490 msgid "C&enter"
2491 msgstr "C&entrato"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2494 msgid "&Left"
2495 msgstr "A &sinistra"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2498 msgid "&Justified"
2499 msgstr "&Giustificato"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2502 msgid "&Indent Paragraph"
2503 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2506 msgid "Label Width"
2507 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2511 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2512 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2515 msgid "Lo&ngest label"
2516 msgstr "Etichetta più &lunga"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2519 msgid "Line &spacing"
2520 msgstr "I&nterlinea"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2524 msgid "Single"
2525 msgstr "Singola"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2528 msgid "1.5"
2529 msgstr "1.5"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2533 msgid "Double"
2534 msgstr "Doppia"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2539 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2543 msgid "Custom"
2544 msgstr "Personalizzato"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2547 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2548 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del contenuto fantasma"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2551 msgid "&Phantom"
2552 msgstr "&Fantasma"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2555 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2556 msgstr "Spazio orizzontale del contenuto fantasma"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2559 msgid "&Horiz. Phantom"
2560 msgstr "Fantasma &orizz."
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2563 msgid "Vertical space of the phantom content"
2564 msgstr "Spazio verticale del contenuto fantasma"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2567 msgid "&Vert. Phantom"
2568 msgstr "Fantasma &vert."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2571 msgid "A&lter..."
2572 msgstr "&Modifica..."
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2575 msgid "In Math"
2576 msgstr "Modo matematico"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2579 msgid ""
2580 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2581 "delay."
2582 msgstr ""
2583 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2584 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2587 msgid "Automatic in&line completion"
2588 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2591 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2592 msgstr ""
2593 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2594 "dopo il ritardo specificato."
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2597 msgid "Automatic p&opup"
2598 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Autoco&rrection"
2603 msgstr "A&utoavvio"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2606 msgid "In Text"
2607 msgstr "Modo testo"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2610 msgid ""
2611 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2612 "delay."
2613 msgstr ""
2614 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2615 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2618 msgid "Automatic &inline completion"
2619 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2622 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2623 msgstr ""
2624 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2625 "dopo il ritardo specificato."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2628 msgid "Automatic &popup"
2629 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2632 msgid ""
2633 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2634 "mode."
2635 msgstr ""
2636 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2637 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2640 msgid "Cursor i&ndicator"
2641 msgstr "I&ndicatore cursore"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2644 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2645 msgid "General"
2646 msgstr "Generale"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2649 msgid ""
2650 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2651 "if it is available."
2652 msgstr ""
2653 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2654 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2657 msgid "s inline completion dela&y"
2658 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2661 msgid ""
2662 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2663 "if it is available."
2664 msgstr ""
2665 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2666 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2669 msgid "s popup d&elay"
2670 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2673 msgid ""
2674 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2675 "It will be shown right away."
2676 msgstr ""
2677 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2678 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2681 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2682 msgstr ""
2683 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2686 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2687 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2690 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2691 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2694 msgid "C&onverter:"
2695 msgstr "C&onvertitore:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2698 msgid "E&xtra flag:"
2699 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2702 msgid "&From format:"
2703 msgstr "Dal &formato:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2706 msgid "&To format:"
2707 msgstr "&Al formato:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2711 msgid "&Modify"
2712 msgstr "&Modifica"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
2717 msgid "Remo&ve"
2718 msgstr "&Rimuovi"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2721 msgid "Converter Defi&nitions"
2722 msgstr "Convertitori defi&niti"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2725 msgid "Converter File Cache"
2726 msgstr "Cache per i convertitori"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2729 msgid "&Enabled"
2730 msgstr "&Abilitata"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2733 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2734 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2737 msgid "&Date format:"
2738 msgstr "&Formato data:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2741 msgid "Date format for strftime output"
2742 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2745 msgid "Display &Graphics"
2746 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2749 msgid "Instant &Preview:"
2750 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2754 msgid "Off"
2755 msgstr "Non attiva"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2758 msgid "No math"
2759 msgstr "Escluso matematica"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2762 msgid "On"
2763 msgstr "Attiva"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2766 msgid "Editing"
2767 msgstr "Redazione"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2770 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2771 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2774 msgid "Scroll &below end of document"
2775 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2778 msgid "Sort &environments alphabetically"
2779 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2782 msgid "&Group environments by their category"
2783 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2786 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2787 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2790 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2791 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2794 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2795 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2798 msgid "Fullscreen"
2799 msgstr "Schermo intero"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2802 msgid "&Limit text width"
2803 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2806 msgid "Screen used (&pixels):"
2807 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Hide &menubar"
2812 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2815 msgid "Hide &tabbar"
2816 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2819 msgid "Hide scr&ollbar"
2820 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2823 msgid "&Hide toolbars"
2824 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2827 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2828 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2831 msgid "Default Format"
2832 msgstr "Formato predefinito"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2835 msgid "&New..."
2836 msgstr "&Nuovo..."
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2839 msgid "Re&move"
2840 msgstr "&Rimuovi"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2843 msgid "S&hort Name:"
2844 msgstr "Nome corto:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2847 msgid "Vector &graphics format"
2848 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2851 msgid "&Document format"
2852 msgstr "Formato &documento"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2855 msgid "&Viewer:"
2856 msgstr "&Visualizzatore:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2859 msgid "Ed&itor:"
2860 msgstr "Ed&itore:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2863 msgid "Shortc&ut:"
2864 msgstr "Sc&orciatoia:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2867 msgid "E&xtension:"
2868 msgstr "E&stensione:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2871 msgid "Co&pier:"
2872 msgstr "&Trascrittore:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2875 msgid "&E-mail:"
2876 msgstr "&E-mail:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2879 msgid "Your name"
2880 msgstr "Nome utente"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2883 msgid "Your E-mail address"
2884 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2887 msgid "Keyboard"
2888 msgstr "Tastiera"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2891 msgid "Use &keyboard map"
2892 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2895 msgid "&First:"
2896 msgstr "&Prima:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2900 msgid "Br&owse..."
2901 msgstr "Sf&oglia..."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2904 msgid "S&econd:"
2905 msgstr "S&econda:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2908 msgid "Mouse"
2909 msgstr "Mouse"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2912 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2913 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2916 msgid ""
2917 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2918 "speed it up, low values slow it down."
2919 msgstr ""
2920 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2921 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2924 msgid "User &interface language:"
2925 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2928 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2932 msgid "Language pac&kage:"
2933 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2936 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2937 msgstr ""
2938 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2941 msgid "Command s&tart:"
2942 msgstr "Comando avv&io:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2945 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2946 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2949 msgid "Command e&nd:"
2950 msgstr "Comando &fine:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2953 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2954 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2957 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2958 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2961 msgid "&Use babel"
2962 msgstr "Usa &babel"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2965 msgid ""
2966 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2967 "the language package)"
2968 msgstr ""
2969 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
2970 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2973 msgid "&Global"
2974 msgstr "&Globale"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2977 msgid ""
2978 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2979 "switch command"
2980 msgstr ""
2981 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
2982 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2985 msgid "Auto &begin"
2986 msgstr "A&utoavvio"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2989 msgid ""
2990 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2991 "switch command"
2992 msgstr ""
2993 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
2994 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2997 msgid "Auto &end"
2998 msgstr "Auto&termine"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3001 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3002 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3005 msgid "Mark &foreign languages"
3006 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3009 msgid "Right-to-left language support"
3010 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3013 msgid ""
3014 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3015 msgstr ""
3016 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3017 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3020 msgid "Enable RTL su&pport"
3021 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3024 msgid "Cursor movement:"
3025 msgstr "Movimento cursore:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3028 msgid "&Logical"
3029 msgstr "&Logico"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3032 msgid "&Visual"
3033 msgstr "&Visuale"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3036 msgid "Te&X encoding:"
3037 msgstr "Codifica Te&X:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3040 msgid "Default paper si&ze:"
3041 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
3045 msgid "US letter"
3046 msgstr "Lettera US"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
3050 msgid "US legal"
3051 msgstr "Legale US"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
3055 msgid "US executive"
3056 msgstr "Esecutivo US"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3060 msgid "A3"
3061 msgstr "A3"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3065 msgid "A4"
3066 msgstr "A4"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3070 msgid "A5"
3071 msgstr "A5"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3075 msgid "B5"
3076 msgstr "B5"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3079 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3080 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3083 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3084 msgstr ""
3085 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3086 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3089 msgid "BibTeX command and options"
3090 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3094 msgid "Processor for &Japanese:"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3098 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3099 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3102 msgid "Pr&ocessor:"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Op&tions:"
3109 msgstr "&Opzioni:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3112 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3113 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3116 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3117 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3120 msgid "&Nomenclature command:"
3121 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3124 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3125 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3128 msgid "Chec&kTeX command:"
3129 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3132 msgid "CheckTeX start options and flags"
3133 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3136 msgid ""
3137 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3138 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3139 "rather than the Cygwin teTeX."
3140 msgstr ""
3141 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3142 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3143 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3146 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3147 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3150 msgid "Set class options to default on class change"
3151 msgstr ""
3152 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3153 "quando la classe viene cambiata"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3156 msgid "R&eset class options when document class changes"
3157 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3160 msgid "&PATH prefix:"
3161 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3170 msgid "Browse..."
3171 msgstr "Sfoglia..."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3174 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3175 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3178 msgid "&Temporary directory:"
3179 msgstr "Cartella &temporanea:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3182 msgid "Ly&XServer pipe:"
3183 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3186 msgid "&Backup directory:"
3187 msgstr "Cartella di &backup:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3190 msgid "&Example files:"
3191 msgstr "File di &esempio:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3194 msgid "&Document templates:"
3195 msgstr "Modelli di &documento:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3198 msgid "&Working directory:"
3199 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3202 msgid ""
3203 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3204 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3205 "paragraphs are separated by a blank line."
3206 msgstr ""
3207 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3208 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3209 "altrimenti\n"
3210 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3213 msgid "Output &line length:"
3214 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3217 msgid "Printer Command Options"
3218 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3221 msgid "Extension to be used when printing to file."
3222 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3225 msgid "File ex&tension:"
3226 msgstr "Es&tensione file:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3229 msgid "Option used to print to a file."
3230 msgstr "Opzione per stampare su file."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3233 msgid "Print to &file:"
3234 msgstr "Stampa su &file:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3237 msgid "Option used to print to non-default printer."
3238 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3241 msgid "Set &printer:"
3242 msgstr "Alla st&ampante:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3245 msgid "Option used with spool command to set printer."
3246 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3249 msgid "Spool &printer:"
3250 msgstr "Pref&isso spool:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3253 msgid ""
3254 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3255 "to print."
3256 msgstr ""
3257 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3258 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3261 msgid "Spool co&mmand:"
3262 msgstr "&Comando spool:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3265 msgid "Option used to reverse page order."
3266 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3269 msgid "Re&verse pages:"
3270 msgstr "In&verti pagine:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3273 msgid "Lan&dscape:"
3274 msgstr "Oriz&zontale:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3277 msgid "&Number of copies:"
3278 msgstr "&Numero di copie:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3281 msgid "Option used to set number of copies."
3282 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3285 msgid "Option used to print a range of pages."
3286 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3289 msgid "Co&llated:"
3290 msgstr "Co&llazione:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3293 msgid "Pa&ge range:"
3294 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3297 msgid "Option used to collate multiple copies."
3298 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3301 msgid "&Odd pages:"
3302 msgstr "Pagine &dispari:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3305 msgid "&Even pages:"
3306 msgstr "Pagine &pari:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3309 msgid "Paper t&ype:"
3310 msgstr "T&ipo carta:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3313 msgid "Paper si&ze:"
3314 msgstr "Fo&rmato carta:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3317 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3318 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3321 msgid "E&xtra options:"
3322 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3325 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3326 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3329 msgid ""
3330 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3331 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3332 "printers."
3333 msgstr ""
3334 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3335 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3336 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3339 msgid "Adapt &output to printer"
3340 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3343 msgid "Name of the default printer"
3344 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3347 msgid "Default &printer:"
3348 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3351 msgid "Printer co&mmand:"
3352 msgstr "Co&mando di stampa:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3355 msgid "Sans Seri&f:"
3356 msgstr "&Senza grazie:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3359 msgid "T&ypewriter:"
3360 msgstr "Monospazio:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3363 msgid "R&oman:"
3364 msgstr "&Romano:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3367 msgid "Screen &DPI:"
3368 msgstr "&DPI dello schermo:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3371 msgid "&Zoom %:"
3372 msgstr "&Zoom %:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3375 msgid "Font Sizes"
3376 msgstr "Dimensioni carattere"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3379 msgid "&Large:"
3380 msgstr "&Grande:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3383 msgid "&Larger:"
3384 msgstr "&Molto grande:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3387 msgid "&Largest:"
3388 msgstr "Grandi&ssimo:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3391 msgid "&Huge:"
3392 msgstr "&Enorme:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3395 msgid "&Hugest:"
3396 msgstr "Gigan&tesco:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3399 msgid "S&mallest:"
3400 msgstr "&Piccolissimo:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3403 msgid "S&maller:"
3404 msgstr "M&olto piccolo:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3407 msgid "S&mall:"
3408 msgstr "&Piccolo:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3411 msgid "&Normal:"
3412 msgstr "&Normale:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3415 msgid "&Tiny:"
3416 msgstr "Min&uscolo:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3419 msgid ""
3420 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3421 "of fonts"
3422 msgstr ""
3423 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3424 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3427 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3428 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3431 msgid "&Bind file:"
3432 msgstr "&File scorciatoie:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3435 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3436 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3439 msgid "Al&ternative language:"
3440 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3443 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3444 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3447 msgid "&Escape characters:"
3448 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3451 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3452 msgstr "Controllo ortografico continuo (sottolinea le parole sbagliate)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3455 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3456 msgstr "Accetta parole come &quot;diskdrive&quot;"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3459 msgid "Accept compound &words"
3460 msgstr "Accetta &parole composte"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3463 msgid "Session"
3464 msgstr "Sessione"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3467 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3468 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3471 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3472 msgstr ""
3473 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3474 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3477 msgid "Restore cursor &positions"
3478 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3481 msgid "&Load opened files from last session"
3482 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3485 msgid "Clear all session &information"
3486 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3489 msgid "Documents"
3490 msgstr "Documenti"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3493 msgid "&Maximum last files:"
3494 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3497 msgid "minutes"
3498 msgstr "minuti"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3501 msgid "&Backup documents, every"
3502 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3505 msgid "&Open documents in tabs"
3506 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3509 msgid "Automatic help"
3510 msgstr "Aiuto automatico"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3513 msgid ""
3514 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3515 "the main work area of an edited document"
3516 msgstr ""
3517 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3518 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3521 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3522 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3525 msgid "Bro&wse..."
3526 msgstr "Sfogl&ia..."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3529 msgid "&User interface file:"
3530 msgstr "File interfaccia &utente:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:743
3533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
3534 msgid "&Save"
3535 msgstr "&Salva"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3539 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3543 #, fuzzy
3544 msgid "&List Indendation:"
3545 msgstr "&Indentazione"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Custom &Width:"
3550 msgstr "Larghezza colonna"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3553 msgid ""
3554 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3555 "Custom&quot;."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3559 msgid "Pages"
3560 msgstr "Pagine"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3563 msgid "Page number to print from"
3564 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3567 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3568 msgstr "&A:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3571 msgid "Page number to print to"
3572 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3575 msgid "Print all pages"
3576 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3579 msgid "Fro&m"
3580 msgstr "&Da"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3583 msgid "&All"
3584 msgstr "&Tutto"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3587 msgid "Print &odd-numbered pages"
3588 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3591 msgid "Print &even-numbered pages"
3592 msgstr "Stampa pagine &pari"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3595 msgid "Print in reverse order"
3596 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3599 msgid "Re&verse order"
3600 msgstr "Ordine in&verso"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3603 msgid "Copie&s"
3604 msgstr "&Copie"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3607 msgid "Number of copies"
3608 msgstr "Numero di copie"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3611 msgid "Collate copies"
3612 msgstr "Ordina copie"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3615 msgid "&Collate"
3616 msgstr "&Ordina"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3619 msgid "&Print"
3620 msgstr "Sta&mpa"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3623 msgid "Print Destination"
3624 msgstr "Destinazione della stampa"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3627 msgid "Send output to the printer"
3628 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3631 msgid "P&rinter:"
3632 msgstr "Stampa&nte:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3635 msgid "Send output to the given printer"
3636 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3639 msgid "Send output to a file"
3640 msgstr "Manda l'output su file"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3643 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3644 msgstr ""
3645 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3648 msgid "&Subindex"
3649 msgstr "&Sottoindice"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3652 #, fuzzy
3653 msgid "A&vailable indexes:"
3654 msgstr "&Rami disponibili:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3657 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3658 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3661 msgid "La&bels in:"
3662 msgstr "Etichett&e in:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3665 msgid ""
3666 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3667 "sensitive option is checked)"
3668 msgstr ""
3669 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3670 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3673 msgid "&Sort"
3674 msgstr "&Ordina"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3677 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3678 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3681 msgid "Cas&e-sensitive"
3682 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3685 msgid "Update the label list"
3686 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3689 msgid "Jump to the label"
3690 msgstr "Salta all'etichetta"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3693 msgid "&Go to Label"
3694 msgstr "&Vai all'etichetta"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3697 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3698 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3701 msgid "<reference>"
3702 msgstr "<riferimento>"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3705 msgid "(<reference>)"
3706 msgstr "(<riferimento>)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3709 msgid "<page>"
3710 msgstr "<pagina>"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3713 msgid "on page <page>"
3714 msgstr "a pagina <pagina>"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3717 msgid "<reference> on page <page>"
3718 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3721 msgid "Formatted reference"
3722 msgstr "Riferimento formattato"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3725 msgid "Replace &with:"
3726 msgstr "Sostituisci &con:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3729 msgid "Match whole words onl&y"
3730 msgstr "Sol&o parole intere"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
3733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3735 msgid "&Replace"
3736 msgstr "&Sostituisci"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:209
3739 msgid "Search &backwards"
3740 msgstr "Cerca &all'indietro"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3743 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3744 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3747 msgid "&Export formats:"
3748 msgstr "&Esporta formati:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3751 msgid "&Command:"
3752 msgstr "&Comando:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3755 msgid "Edit shortcut"
3756 msgstr "Edita scorciatoia"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3759 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3760 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3763 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3764 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3767 msgid "&Delete Key"
3768 msgstr "&Elimina tasto"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3771 msgid "Clear current shortcut"
3772 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3776 msgid "C&lear"
3777 msgstr "C&ancella"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3780 msgid "&Shortcut:"
3781 msgstr "&Scorciatoia:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3784 msgid "&Function:"
3785 msgstr "&Funzione:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3788 msgid ""
3789 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3790 "the 'Clear' button"
3791 msgstr ""
3792 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3793 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3796 msgid "DockWidget"
3797 msgstr "DockWidget"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3800 msgid "Unknown word:"
3801 msgstr "Termine sconosciuto:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3804 msgid "Current word"
3805 msgstr "Termine attuale"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3810 msgid "Replace word with current choice"
3811 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3814 #, fuzzy
3815 msgid "&Find Next"
3816 msgstr "Trova &successivo"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3819 msgid "Replacement:"
3820 msgstr "Sostituzione:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3823 msgid "Replace with selected word"
3824 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3827 msgid "Suggestions:"
3828 msgstr "Suggerimenti:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3831 msgid "Ignore this word"
3832 msgstr "Ignora questo termine"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3835 msgid "&Ignore"
3836 msgstr "&Ignora"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3839 msgid "Ignore this word throughout this session"
3840 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3843 msgid "I&gnore All"
3844 msgstr "I&gnora tutto"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3847 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3848 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3851 msgid ""
3852 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3853 "full range."
3854 msgstr ""
3855 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3856 "UTF-8 per l'intera gamma."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3859 msgid "Ca&tegory:"
3860 msgstr "Ca&tegoria:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3863 msgid "Select this to display all available characters at once"
3864 msgstr ""
3865 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3868 msgid "&Display all"
3869 msgstr "&Visualizza tutto"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3872 msgid "&Table Settings"
3873 msgstr "&Impostazioni tabella"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3876 msgid "Column Width"
3877 msgstr "Larghezza colonna"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3880 msgid "Fixed width of the column"
3881 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3884 msgid ""
3885 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3886 "the row."
3887 msgstr ""
3888 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3889 "della riga."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3892 msgid "&Vertical alignment in row:"
3893 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3896 msgid "&Horizontal alignment:"
3897 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3900 msgid "Horizontal alignment in column"
3901 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3904 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3905 msgid "Justified"
3906 msgstr "Giustificato"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3910 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3913 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3914 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3917 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3918 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3921 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3922 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3925 msgid "Merge cells"
3926 msgstr "Unisci celle"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3929 msgid "&Multicolumn"
3930 msgstr "&Multi colonna"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3933 msgid "LaTe&X argument:"
3934 msgstr "Argomento LaTe&X:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3937 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3938 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3941 msgid "&Borders"
3942 msgstr "&Bordi"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3945 msgid "All Borders"
3946 msgstr "Tutti i bordi"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3949 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3950 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3953 msgid "&Set"
3954 msgstr "&Imposta"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3957 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3958 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3961 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3962 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3965 msgid "Fo&rmal"
3966 msgstr "Fo&rmale"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3969 msgid "Use default (grid-like) border style"
3970 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3973 msgid "De&fault"
3974 msgstr "Prede&finito"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3977 msgid "Set Borders"
3978 msgstr "Imposta bordi"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3981 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3982 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3985 msgid "Additional Space"
3986 msgstr "Spazio addizionale"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3989 msgid "T&op of row:"
3990 msgstr "In cima alla riga:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3993 msgid "Botto&m of row:"
3994 msgstr "In fondo alla riga:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3997 msgid "Bet&ween rows:"
3998 msgstr "Tra le righe:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
4001 msgid "&Longtable"
4002 msgstr "Tabella &lunga"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
4005 msgid "Set a page break on the current row"
4006 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
4009 msgid "Page &break on current row"
4010 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
4013 msgid "Settings"
4014 msgstr "Impostazioni"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
4017 msgid "Status"
4018 msgstr "Stato"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
4021 msgid "Border above"
4022 msgstr "Bordo superiore"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4025 msgid "Border below"
4026 msgstr "Bordo inferiore"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
4029 msgid "Contents"
4030 msgstr "Contenuti"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4033 msgid "Header:"
4034 msgstr "Intestazione:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4037 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4038 msgstr ""
4039 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4046 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4047 msgid "on"
4048 msgstr "attivo"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4058 msgid "double"
4059 msgstr "doppio"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4062 msgid "First header:"
4063 msgstr "Prima intestazione:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4066 msgid "This row is the header of the first page"
4067 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4070 msgid "Don't output the first header"
4071 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4075 msgid "is empty"
4076 msgstr "è vuoto"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4079 msgid "Footer:"
4080 msgstr "Coda:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4084 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4087 msgid "Last footer:"
4088 msgstr "Ultima coda:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4091 msgid "This row is the footer of the last page"
4092 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4095 msgid "Don't output the last footer"
4096 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4099 msgid "Caption:"
4100 msgstr "Didascalia:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4103 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4104 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4107 msgid "&Use long table"
4108 msgstr "&Usa tabella lunga"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4111 msgid "Current cell:"
4112 msgstr "Cella corrente:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4115 msgid "Current row position"
4116 msgstr "Posizione riga corrente"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4119 msgid "Current column position"
4120 msgstr "Posizione colonna corrente"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4123 msgid "Close this dialog"
4124 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4127 msgid "Rebuild the file lists"
4128 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4131 msgid ""
4132 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4133 msgstr ""
4134 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4135 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4138 msgid "&View"
4139 msgstr "&Vista"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4142 msgid "Selected classes or styles"
4143 msgstr "Classi o stili disponibili"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4146 msgid "LaTeX classes"
4147 msgstr "Classi LaTeX"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4150 msgid "LaTeX styles"
4151 msgstr "Stili LaTeX"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4154 msgid "BibTeX styles"
4155 msgstr "Stili BibTeX"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4158 msgid "Toggles view of the file list"
4159 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4162 msgid "Show &path"
4163 msgstr "Mostra &percorso"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4166 msgid "Spacing"
4167 msgstr "Spaziatura"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4170 msgid "Separate paragraphs with"
4171 msgstr "Separa paragrafi con"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4174 msgid "Listing settings"
4175 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4178 msgid "Format text into two columns"
4179 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4182 msgid "Two-&column document"
4183 msgstr "Documento su due &colonne"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4186 msgid "&Vertical space"
4187 msgstr "Spazio &verticale"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4190 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4191 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4194 msgid "&Indentation"
4195 msgstr "&Indentazione"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4198 msgid "&Line spacing:"
4199 msgstr "&Interlinea:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4202 msgid "Language of the thesaurus"
4203 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4206 msgid "Word to look up"
4207 msgstr "Parola da cercare"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4210 msgid "L&ookup"
4211 msgstr "&Cerca"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4214 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4215 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4219 msgid "The selected entry"
4220 msgstr "È la voce selezionata"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4223 msgid "&Selection:"
4224 msgstr "&Selezione:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4227 msgid "Replace the entry with the selection"
4228 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4231 msgid "Index entry"
4232 msgstr "Voce d'indice"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4235 msgid "&Keyword:"
4236 msgstr "&Parola chiave:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4239 msgid ""
4240 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4241 "tables, and others)"
4242 msgstr ""
4243 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4244 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4247 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4248 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4251 msgid "Sort"
4252 msgstr "Ordina"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4256 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4259 msgid "Keep"
4260 msgstr "Mantieni"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4263 msgid "Update navigation tree"
4264 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4269 msgid "..."
4270 msgstr "..."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4273 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4274 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4277 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4278 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4281 msgid "Move selected item down by one"
4282 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4285 msgid "Move selected item up by one"
4286 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4289 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4290 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4293 msgid "&Do not show this warning again!"
4294 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4297 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4298 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4301 msgid "DefSkip"
4302 msgstr "Salto predefinito"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4305 msgid "SmallSkip"
4306 msgstr "Salto piccolo"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4309 msgid "MedSkip"
4310 msgstr "Salto medio"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4313 msgid "BigSkip"
4314 msgstr "Salto grande"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4317 msgid "VFill"
4318 msgstr "Riempimento verticale"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4321 msgid "Complete source"
4322 msgstr "Sorgente intero"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4325 msgid "Automatic update"
4326 msgstr ""
4327 "Aggiornamento\n"
4328 "automatico"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4331 msgid "Unit of width value"
4332 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4335 msgid "number of needed lines"
4336 msgstr "Numero necessario di linee"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4339 msgid "use number of lines"
4340 msgstr "Usa questo numero di linee"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4343 msgid "&Line span:"
4344 msgstr "&Linee a cingere:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4347 msgid "Outer (default)"
4348 msgstr "Esterno (default)"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4351 msgid "Inner"
4352 msgstr "Interno"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4355 msgid "use overhang"
4356 msgstr "Usa sporgenza"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4359 msgid "Over&hang:"
4360 msgstr "&Sporgenza:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4363 msgid "Overhang value"
4364 msgstr "Valore della sporgenza"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4367 msgid "Unit of overhang value"
4368 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4371 msgid "Check this to allow flexible placement"
4372 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4375 msgid "Allow &floating"
4376 msgstr "Consenti di &flottare"
4377
4378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4379 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4380 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4381 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4382 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4383 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4385 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4387 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4388 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4389 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4391 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4392 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4393 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4396 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4397 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4398 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4399 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4400 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4401 msgid "Standard"
4402 msgstr "Standard"
4403
4404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4405 msgid "TheoremTemplate"
4406 msgstr "Modello di teorema"
4407
4408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4409 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4410 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4412 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4414 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4415 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4416 msgid "Proof"
4417 msgstr "Dimostrazione"
4418
4419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4420 msgid "Proof:"
4421 msgstr "Dimostrazione:"
4422
4423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4424 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4425 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4427 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4428 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4435 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4436 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4438 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4440 msgid "Theorem"
4441 msgstr "Teorema"
4442
4443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4444 msgid "Theorem #:"
4445 msgstr "Teorema #:"
4446
4447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4448 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4450 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4451 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4456 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4457 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4458 msgid "Lemma"
4459 msgstr "Lemma"
4460
4461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4462 msgid "Lemma #:"
4463 msgstr "Lemma #:"
4464
4465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4466 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4467 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4469 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4474 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4475 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4476 msgid "Corollary"
4477 msgstr "Corollario"
4478
4479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4480 msgid "Corollary #:"
4481 msgstr "Corollario #:"
4482
4483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4484 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4486 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4491 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4492 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4493 msgid "Proposition"
4494 msgstr "Proposizione"
4495
4496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4497 msgid "Proposition #:"
4498 msgstr "Proposizione #:"
4499
4500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4502 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4503 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4508 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4509 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4510 msgid "Conjecture"
4511 msgstr "Congettura"
4512
4513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4514 msgid "Conjecture #:"
4515 msgstr "Congettura #:"
4516
4517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4523 msgid "Criterion"
4524 msgstr "Criterio"
4525
4526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4527 msgid "Criterion #:"
4528 msgstr "Criterio #:"
4529
4530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4534 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4535 msgid "Fact"
4536 msgstr "Fatto"
4537
4538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4539 msgid "Fact #:"
4540 msgstr "Fatto #:"
4541
4542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4548 msgid "Axiom"
4549 msgstr "Assioma"
4550
4551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4552 msgid "Axiom #:"
4553 msgstr "Assioma #:"
4554
4555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4556 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4557 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4559 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4564 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4565 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4566 msgid "Definition"
4567 msgstr "Definizione"
4568
4569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4570 msgid "Definition #:"
4571 msgstr "Definizione #:"
4572
4573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4574 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4576 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4581 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4582 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4583 msgid "Example"
4584 msgstr "Esempio"
4585
4586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4587 msgid "Example #:"
4588 msgstr "Esempio #:"
4589
4590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4596 msgid "Condition"
4597 msgstr "Condizione"
4598
4599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4600 msgid "Condition #:"
4601 msgstr "Condizione #:"
4602
4603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4604 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4609 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4610 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4611 msgid "Problem"
4612 msgstr "Problema"
4613
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4615 msgid "Problem #:"
4616 msgstr "Problema #:"
4617
4618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4619 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4624 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4625 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4626 msgid "Exercise"
4627 msgstr "Esercizio"
4628
4629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4630 msgid "Exercise #:"
4631 msgstr "Esercizio #:"
4632
4633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4635 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4640 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4641 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4642 msgid "Remark"
4643 msgstr "Osservazione"
4644
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4646 msgid "Remark #:"
4647 msgstr "Osservazione #:"
4648
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4650 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4652 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4657 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4658 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4659 msgid "Claim"
4660 msgstr "Asserzione"
4661
4662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4663 msgid "Claim #:"
4664 msgstr "Asserzione #:"
4665
4666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4667 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4668 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4669 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4675 msgid "Note"
4676 msgstr "Nota"
4677
4678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4679 msgid "Note #:"
4680 msgstr "Nota #:"
4681
4682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4688 msgid "Notation"
4689 msgstr "Notazione"
4690
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4692 msgid "Notation #:"
4693 msgstr "Notazione #:"
4694
4695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4696 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4699 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4700 msgid "Case"
4701 msgstr "Caso"
4702
4703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4704 msgid "Case #:"
4705 msgstr "Caso #:"
4706
4707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4708 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4709 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4710 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4711 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4714 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4716 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4717 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4718 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4719 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4720 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4721 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4722 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4723 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4724 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4725 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4726 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4727 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4729 msgid "Section"
4730 msgstr "Sezione"
4731
4732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4733 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4734 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4735 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4736 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4739 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4740 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4742 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4743 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4744 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4746 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4747 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4748 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4749 msgid "Subsection"
4750 msgstr "Sottosezione"
4751
4752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4753 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4754 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4756 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4758 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4759 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4760 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4761 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4762 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4765 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4766 msgid "Subsubsection"
4767 msgstr "Sotto sottosezione"
4768
4769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4770 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4771 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4773 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4774 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4775 msgid "Section*"
4776 msgstr "Sezione*"
4777
4778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4779 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4780 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4781 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4782 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4783 msgid "Subsection*"
4784 msgstr "Sottosezione*"
4785
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4787 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4788 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4789 msgid "Subsubsection*"
4790 msgstr "Sotto sottosezione*"
4791
4792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4793 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4794 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4795 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4796 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4798 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4800 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4802 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4804 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4805 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4806 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4808 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4809 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4811 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4814 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4815 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4816 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4817 msgid "Abstract"
4818 msgstr "Sommario"
4819
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4821 msgid "Abstract---"
4822 msgstr "Sommario---"
4823
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4825 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4826 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4828 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4829 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4830 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4833 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4834 msgid "Keywords"
4835 msgstr "Parole chiave"
4836
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4838 msgid "Index Terms---"
4839 msgstr "Voci d'indice---"
4840
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4842 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4843 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4845 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4846 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4847 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4849 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4850 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4851 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4852 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4853 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4854 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4855 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4856 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4857 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4858 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4860 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4862 msgid "Bibliography"
4863 msgstr "Bibliografia"
4864
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4866 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4868 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4869 #: src/rowpainter.cpp:462
4870 msgid "Appendix"
4871 msgstr "Appendice"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4874 msgid "Appendices"
4875 msgstr "Appendici"
4876
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4878 msgid "Biography"
4879 msgstr "Biografia"
4880
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4882 msgid "BiographyNoPhoto"
4883 msgstr "Biografia senza foto"
4884
4885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4886 msgid "Footernote"
4887 msgstr "Nota a piè pagina"
4888
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4890 msgid "MarkBoth"
4891 msgstr "Intestazioni"
4892
4893 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4894 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4896 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4897 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4898 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4899 msgid "Itemize"
4900 msgstr "Elenco puntato"
4901
4902 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4903 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4905 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4906 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4907 msgid "Enumerate"
4908 msgstr "Elenco numerato"
4909
4910 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4911 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4912 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4913 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4915 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4916 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4917 msgid "Description"
4918 msgstr "Descrizione"
4919
4920 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4921 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4923 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4925 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4926 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4927 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4928 msgid "List"
4929 msgstr "Elenco"
4930
4931 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4932 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4933 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4934 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4935 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4936 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4937 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4938 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4939 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4940 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4942 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4943 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4945 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4946 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4949 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4951 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4952 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4953 msgid "Title"
4954 msgstr "Titolo"
4955
4956 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4957 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4958 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4960 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4961 msgid "Subtitle"
4962 msgstr "Sottotitolo"
4963
4964 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4965 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4966 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4967 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4968 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4969 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4971 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4973 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4974 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4976 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4977 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4982 msgid "Author"
4983 msgstr "Autore"
4984
4985 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4986 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4987 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4988 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4991 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4992 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4994 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4996 msgid "Address"
4997 msgstr "Indirizzo"
4998
4999 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5000 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5001 msgid "Offprint"
5002 msgstr "Estratto"
5003
5004 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5005 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5006 msgid "Mail"
5007 msgstr "Posta"
5008
5009 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5010 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5011 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5013 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5015 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5016 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5018 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5020 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5021 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5022 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5023 #: lib/external_templates:305
5024 msgid "Date"
5025 msgstr "Data"
5026
5027 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5028 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5029 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5030 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5035 msgid "Acknowledgement"
5036 msgstr "Riconoscimento"
5037
5038 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5039 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5040 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5041 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5043 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5048 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5050 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5051 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5059 msgid "FrontMatter"
5060 msgstr "Materiale anteriore"
5061
5062 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5063 msgid "Offprint Requests to:"
5064 msgstr "Richieste estratti a:"
5065
5066 #: lib/layouts/aa.layout:184
5067 msgid "Correspondence to:"
5068 msgstr "Corrispondenza a:"
5069
5070 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5073 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5074 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5076 msgid "BackMatter"
5077 msgstr "Materiale posteriore"
5078
5079 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5080 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5081 msgid "Acknowledgements."
5082 msgstr "Riconoscimenti."
5083
5084 #: lib/layouts/aa.layout:289
5085 msgid "institutemark"
5086 msgstr "Nota istituto"
5087
5088 #: lib/layouts/aa.layout:293
5089 msgid "institute mark"
5090 msgstr "Nota istituto"
5091
5092 #: lib/layouts/aa.layout:357
5093 msgid "Key words."
5094 msgstr "Parole chiave."
5095
5096 #: lib/layouts/aa.layout:379
5097 msgid "CharStyle:Institute"
5098 msgstr "Istituto"
5099
5100 #: lib/layouts/aa.layout:389
5101 msgid "CharStyle:E-Mail"
5102 msgstr "E-Mail"
5103
5104 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5105 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5107 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5108 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5110 msgid "Email"
5111 msgstr "Posta elettronica"
5112
5113 #: lib/layouts/aa.layout:404
5114 msgid "email"
5115 msgstr "email"
5116
5117 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5119 msgid "LaTeX"
5120 msgstr "LaTeX"
5121
5122 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5124 msgid "Thesaurus"
5125 msgstr "Dizionario lessicale"
5126
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5128 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5129 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5130 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5131 msgid "Affiliation"
5132 msgstr "Affiliazione"
5133
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5135 msgid "And"
5136 msgstr "E"
5137
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5139 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5140 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5141 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5142 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5143 msgid "Acknowledgements"
5144 msgstr "Riconoscimenti"
5145
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5149 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5150 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5151 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5152 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5154 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5155 #: src/output_plaintext.cpp:145
5156 msgid "References"
5157 msgstr "Riferimenti"
5158
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5160 msgid "PlaceFigure"
5161 msgstr "Posiziona figura"
5162
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5164 msgid "PlaceTable"
5165 msgstr "Posiziona tabella"
5166
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5168 msgid "TableComments"
5169 msgstr "Tabella commenti"
5170
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5172 msgid "TableRefs"
5173 msgstr "Tabella riferimenti"
5174
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5176 msgid "MathLetters"
5177 msgstr "Lettere matematiche"
5178
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5180 msgid "NoteToEditor"
5181 msgstr "Nota per il redattore"
5182
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5184 msgid "Facility"
5185 msgstr "Installazione"
5186
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5188 msgid "Objectname"
5189 msgstr "Nome oggetto"
5190
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5192 msgid "Dataset"
5193 msgstr "Gruppo di dati"
5194
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5196 msgid "Altaffilation"
5197 msgstr "Affiilazione alt."
5198
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5200 msgid "Alternative affiliation:"
5201 msgstr "Affiliazione alt.:"
5202
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5204 msgid "altaffilmark"
5205 msgstr "Nota affiliazione alt."
5206
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5208 msgid "altaffiliation mark"
5209 msgstr "Nota affiliazione alt."
5210
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5212 msgid "Subject headings:"
5213 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5214
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5216 msgid "[Acknowledgements]"
5217 msgstr "[Riconoscimenti]"
5218
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
5220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
5221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
5222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
5223 msgid "and"
5224 msgstr "e"
5225
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5227 msgid "Place Figure here:"
5228 msgstr "Posiziona figura qui:"
5229
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5231 msgid "Place Table here:"
5232 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5233
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5235 msgid "[Appendix]"
5236 msgstr "[Appendice]"
5237
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5239 msgid "Note to Editor:"
5240 msgstr "Nota per il redattore:"
5241
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5243 msgid "References. ---"
5244 msgstr "Referimenti.---"
5245
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5247 msgid "Note. ---"
5248 msgstr "Nota. ---"
5249
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5251 msgid "Table note"
5252 msgstr "Nota tabella"
5253
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5255 msgid "Table note:"
5256 msgstr "Nota tabella:"
5257
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5259 msgid "tablenotemark"
5260 msgstr "Nota tabella"
5261
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5263 msgid "tablenote mark"
5264 msgstr "Nota tabella"
5265
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5267 msgid "FigCaption"
5268 msgstr "Didascalia figura"
5269
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5271 msgid "Fig. ---"
5272 msgstr "Fig. ---"
5273
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5275 msgid "Facility:"
5276 msgstr "Installazione:"
5277
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5279 msgid "Obj:"
5280 msgstr "Ogg.:"
5281
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5283 msgid "Dataset:"
5284 msgstr "Gruppo di dati:"
5285
5286 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5287 msgid "Scheme"
5288 msgstr "Schema"
5289
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5291 msgid "List of Schemes"
5292 msgstr "Elenco degli schemi"
5293
5294 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5295 msgid "scheme"
5296 msgstr "schema"
5297
5298 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5299 msgid "Chart"
5300 msgstr "Diagramma"
5301
5302 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5303 msgid "List of Charts"
5304 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5305
5306 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5307 msgid "chart"
5308 msgstr "diagramma"
5309
5310 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5311 msgid "Graph"
5312 msgstr "Grafico"
5313
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5315 msgid "List of Graphs"
5316 msgstr "Elenco dei grafici"
5317
5318 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5319 msgid "graph"
5320 msgstr "grafico"
5321
5322 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5323 msgid "Bibnote"
5324 msgstr "Bibnote"
5325
5326 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5327 msgid "bibnote"
5328 msgstr "bibnote"
5329
5330 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5331 msgid "Chemistry"
5332 msgstr "Chimica"
5333
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5335 msgid "chemistry"
5336 msgstr "chimica"
5337
5338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5339 msgid "Teaser"
5340 msgstr "Teaser"
5341
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5343 msgid "Teaser image:"
5344 msgstr "Immagine Teaser:"
5345
5346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5347 msgid "CRcat"
5348 msgstr "CRcat"
5349
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5351 msgid "CR category"
5352 msgstr "Categoria CR"
5353
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5355 msgid "CR categories"
5356 msgstr "Categorie CR"
5357
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5359 msgid "Computing Review Categories"
5360 msgstr "Computing Review Categories"
5361
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5363 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5366 #: lib/layouts/spie.layout:88
5367 msgid "Acknowledgments"
5368 msgstr "Riconoscimenti"
5369
5370 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5374 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5375 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5377 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5378 msgid "MainText"
5379 msgstr "Testo principale"
5380
5381 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5382 msgid "Chapter Exercises"
5383 msgstr "Capitolo esercizi"
5384
5385 #: lib/layouts/apa.layout:50
5386 msgid "RightHeader"
5387 msgstr "Intestazione destra"
5388
5389 #: lib/layouts/apa.layout:59
5390 msgid "Right header:"
5391 msgstr "Intestazione destra:"
5392
5393 #: lib/layouts/apa.layout:82
5394 msgid "Abstract:"
5395 msgstr "Sommario: "
5396
5397 #: lib/layouts/apa.layout:91
5398 msgid "ShortTitle"
5399 msgstr "Titolo breve"
5400
5401 #: lib/layouts/apa.layout:99
5402 msgid "Short title:"
5403 msgstr "Titolo breve:"
5404
5405 #: lib/layouts/apa.layout:128
5406 msgid "TwoAuthors"
5407 msgstr "Due autori"
5408
5409 #: lib/layouts/apa.layout:135
5410 msgid "ThreeAuthors"
5411 msgstr "Tre autori"
5412
5413 #: lib/layouts/apa.layout:142
5414 msgid "FourAuthors"
5415 msgstr "Quattro autori"
5416
5417 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5419 msgid "Affiliation:"
5420 msgstr "Affiliazione:"
5421
5422 #: lib/layouts/apa.layout:170
5423 msgid "TwoAffiliations"
5424 msgstr "Due affiliazioni"
5425
5426 #: lib/layouts/apa.layout:177
5427 msgid "ThreeAffiliations"
5428 msgstr "Tre affiliazioni"
5429
5430 #: lib/layouts/apa.layout:184
5431 msgid "FourAffiliations"
5432 msgstr "Quattro affiliazioni"
5433
5434 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5435 msgid "Journal"
5436 msgstr "Rivista"
5437
5438 #: lib/layouts/apa.layout:205
5439 msgid "CopNum"
5440 msgstr "Numero copie"
5441
5442 #: lib/layouts/apa.layout:233
5443 msgid "Acknowledgements:"
5444 msgstr "Riconoscimenti:"
5445
5446 #: lib/layouts/apa.layout:247
5447 msgid "ThickLine"
5448 msgstr "Linea grossa"
5449
5450 #: lib/layouts/apa.layout:257
5451 msgid "CenteredCaption"
5452 msgstr "Didascalia centrata"
5453
5454 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5455 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5456 msgid "Senseless!"
5457 msgstr "Non ha senso!"
5458
5459 #: lib/layouts/apa.layout:277
5460 msgid "FitFigure"
5461 msgstr "Adatta figura"
5462
5463 #: lib/layouts/apa.layout:283
5464 msgid "FitBitmap"
5465 msgstr "Adatta bitmap"
5466
5467 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5468 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5469 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5471 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5473 msgid "Subparagraph"
5474 msgstr "Sottoparagrafo"
5475
5476 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5477 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5478 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5479 msgid "*"
5480 msgstr "*"
5481
5482 #: lib/layouts/apa.layout:390
5483 msgid "Seriate"
5484 msgstr "In successione"
5485
5486 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5487 msgid "(\\alph{enumii})"
5488 msgstr "(\\alph{enumii})"
5489
5490 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5491 msgid "LatinOn"
5492 msgstr "LatinOn"
5493
5494 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5495 msgid "Latin on"
5496 msgstr "Latin on"
5497
5498 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5499 msgid "LatinOff"
5500 msgstr "LatinOff"
5501
5502 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5503 msgid "Latin off"
5504 msgstr "Latin off"
5505
5506 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5507 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5508 msgid "BeginFrame"
5509 msgstr "Fotogramma"
5510
5511 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5513 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5515 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5516 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5517 msgid "Part"
5518 msgstr "Parte"
5519
5520 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5521 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5523 msgid "Part*"
5524 msgstr "Parte*"
5525
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5527 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5528 msgid "MM"
5529 msgstr "MM"
5530
5531 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5532 msgid "Section \\arabic{section}"
5533 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5534
5535 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5536 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5537 msgid "\\Alph{section}"
5538 msgstr "\\Alph{section}"
5539
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5545 msgid "Unnumbered"
5546 msgstr "Senza numero"
5547
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5549 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5550 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5551
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5553 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5554 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5555
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5559 msgid "Frames"
5560 msgstr "Fotogrammi"
5561
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5563 msgid "Frame"
5564 msgstr "Fotogramma"
5565
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5567 msgid "BeginPlainFrame"
5568 msgstr "Fotogramma semplice"
5569
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5571 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5572 msgstr "Fotogramma semplice"
5573
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5575 msgid "AgainFrame"
5576 msgstr "Ripeti fotogramma"
5577
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5579 msgid "Again frame with label"
5580 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5581
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5583 msgid "EndFrame"
5584 msgstr "Fine fotogramma"
5585
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5587 msgid "________________________________"
5588 msgstr "________________________________"
5589
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5591 msgid "FrameSubtitle"
5592 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5593
5594 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5595 msgid "Column"
5596 msgstr "Colonna"
5597
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5601 msgid "Columns"
5602 msgstr "Colonne"
5603
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5605 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5606 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5607
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5609 msgid "ColumnsCenterAligned"
5610 msgstr "Colonne Centrate"
5611
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5613 msgid "Columns (center aligned)"
5614 msgstr "Colonne Centrate"
5615
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5617 msgid "ColumnsTopAligned"
5618 msgstr "Colonne Allineate"
5619
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5621 msgid "Columns (top aligned)"
5622 msgstr "Colonne Allineate"
5623
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5625 msgid "Pause"
5626 msgstr "Pausa"
5627
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5631 msgid "Overlays"
5632 msgstr "Sovrapposizioni"
5633
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5635 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5636 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5637
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5639 msgid "Overprint"
5640 msgstr "Sovrastampa"
5641
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5643 msgid "OverlayArea"
5644 msgstr "Sovrapposizione"
5645
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5647 msgid "Overlayarea"
5648 msgstr "Sovrapposizione"
5649
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5651 msgid "Uncover"
5652 msgstr "Rivela"
5653
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5655 msgid "Uncovered on slides"
5656 msgstr "Rivelato su slide"
5657
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5659 msgid "Only"
5660 msgstr "Solo"
5661
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5663 msgid "Only on slides"
5664 msgstr "Solo su slide"
5665
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5667 msgid "Block"
5668 msgstr "Blocco"
5669
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5672 msgid "Blocks"
5673 msgstr "Blocchi"
5674
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5676 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5677 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5678
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5680 msgid "ExampleBlock"
5681 msgstr "Blocco Esempio"
5682
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5684 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5685 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5686
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5688 msgid "AlertBlock"
5689 msgstr "Blocco Avviso"
5690
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5692 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5693 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5694
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5698 msgid "Titling"
5699 msgstr "Titolatura"
5700
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5702 msgid "Title (Plain Frame)"
5703 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5704
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5707 msgid "Institute"
5708 msgstr "Istituto"
5709
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5711 msgid "InstituteMark"
5712 msgstr "Nota istituto"
5713
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5715 msgid "Institute mark"
5716 msgstr "Nota istituto"
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5721 msgid "Quotation"
5722 msgstr "Citazione"
5723
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5726 msgid "Quote"
5727 msgstr "Detto"
5728
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5731 msgid "Verse"
5732 msgstr "Verso"
5733
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5735 msgid "TitleGraphic"
5736 msgstr "Titolo Grafico"
5737
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5739 msgid "Theorems"
5740 msgstr "Teoremi"
5741
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5744 msgid "Corollary."
5745 msgstr "Corollario."
5746
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5749 msgid "Definition."
5750 msgstr "Definizione."
5751
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5753 msgid "Definitions"
5754 msgstr "Definizioni"
5755
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5757 msgid "Definitions."
5758 msgstr "Definizioni."
5759
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5761 msgid "Example."
5762 msgstr "Esempio."
5763
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5765 msgid "Examples"
5766 msgstr "Esempi"
5767
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5769 msgid "Examples."
5770 msgstr "Esempi."
5771
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5773 msgid "Fact."
5774 msgstr "Fatto."
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5779 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5780 msgid "Proof."
5781 msgstr "Dimostrazione."
5782
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5785 msgid "Theorem."
5786 msgstr "Teorema."
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5789 msgid "Separator"
5790 msgstr "Separatore"
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5793 msgid "___"
5794 msgstr "___"
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5797 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5798 msgid "LyX-Code"
5799 msgstr "Codice LyX"
5800
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5802 msgid "NoteItem"
5803 msgstr "Nota puntata"
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5806 msgid "Note:"
5807 msgstr "Nota:"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5810 msgid "CharStyle:Alert"
5811 msgstr "Avviso"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5814 msgid "Alert"
5815 msgstr "Blocco avviso"
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5818 msgid "CharStyle:Structure"
5819 msgstr "Struttura"
5820
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5822 msgid "Structure"
5823 msgstr "Struttura"
5824
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5826 msgid "Custom:ArticleMode"
5827 msgstr "Modo articolo"
5828
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5830 msgid "Article"
5831 msgstr "Articolo"
5832
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5834 msgid "Custom:PresentationMode"
5835 msgstr "Modo presentazione"
5836
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5838 msgid "Presentation"
5839 msgstr "Presentazione"
5840
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5842 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5843 msgid "Table"
5844 msgstr "Tabella"
5845
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5847 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5848 msgid "List of Tables"
5849 msgstr "Elenco delle tabelle"
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5852 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5853 msgid "Figure"
5854 msgstr "Figura"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5858 msgid "List of Figures"
5859 msgstr "Elenco delle figure"
5860
5861 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5862 msgid "Dialogue"
5863 msgstr "Dialogo"
5864
5865 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5866 msgid "Narrative"
5867 msgstr "Narrativo"
5868
5869 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5870 msgid "ACT"
5871 msgstr "ATTO"
5872
5873 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5874 msgid "ACT \\arabic{act}"
5875 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5876
5877 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5878 msgid "SCENE"
5879 msgstr "SCENA"
5880
5881 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5882 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5883 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5884
5885 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5886 msgid "SCENE*"
5887 msgstr "SCENA*"
5888
5889 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5890 msgid "AT RISE:"
5891 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5892
5893 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5894 msgid "Speaker"
5895 msgstr "Portavoce"
5896
5897 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5898 msgid "Parenthetical"
5899 msgstr "Parentetico"
5900
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5902 msgid "("
5903 msgstr "("
5904
5905 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5906 msgid ")"
5907 msgstr ")"
5908
5909 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5910 msgid "CURTAIN"
5911 msgstr "SIPARIO"
5912
5913 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5914 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5915 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5916 msgid "Right Address"
5917 msgstr "Indirizzo destro"
5918
5919 #: lib/layouts/chess.layout:35
5920 msgid "Mainline"
5921 msgstr "Principale"
5922
5923 #: lib/layouts/chess.layout:42
5924 msgid "Mainline:"
5925 msgstr "Principale:"
5926
5927 #: lib/layouts/chess.layout:60
5928 msgid "Variation"
5929 msgstr "Variazione"
5930
5931 #: lib/layouts/chess.layout:64
5932 msgid "Variation:"
5933 msgstr "Variazione:"
5934
5935 #: lib/layouts/chess.layout:70
5936 msgid "SubVariation"
5937 msgstr "Sottovariazione"
5938
5939 #: lib/layouts/chess.layout:73
5940 msgid "Subvariation:"
5941 msgstr "Sottovariazione:"
5942
5943 #: lib/layouts/chess.layout:79
5944 msgid "SubVariation2"
5945 msgstr "Sottovariazione 2"
5946
5947 #: lib/layouts/chess.layout:82
5948 msgid "Subvariation(2):"
5949 msgstr "Sottovariazione(2):"
5950
5951 #: lib/layouts/chess.layout:88
5952 msgid "SubVariation3"
5953 msgstr "Sottovariazione 3"
5954
5955 #: lib/layouts/chess.layout:91
5956 msgid "Subvariation(3):"
5957 msgstr "Sottovariazione(3):"
5958
5959 #: lib/layouts/chess.layout:97
5960 msgid "SubVariation4"
5961 msgstr "Sottovariazione 4"
5962
5963 #: lib/layouts/chess.layout:100
5964 msgid "Subvariation(4):"
5965 msgstr "Sottovariazione(4):"
5966
5967 #: lib/layouts/chess.layout:106
5968 msgid "SubVariation5"
5969 msgstr "Sottovariazione 5"
5970
5971 #: lib/layouts/chess.layout:109
5972 msgid "Subvariation(5):"
5973 msgstr "Sottovariazione(5):"
5974
5975 #: lib/layouts/chess.layout:116
5976 msgid "HideMoves"
5977 msgstr "HideMoves"
5978
5979 #: lib/layouts/chess.layout:121
5980 msgid "HideMoves:"
5981 msgstr "HideMoves:"
5982
5983 #: lib/layouts/chess.layout:126
5984 msgid "ChessBoard"
5985 msgstr "Scacchiera"
5986
5987 #: lib/layouts/chess.layout:130
5988 msgid "[chessboard]"
5989 msgstr "[scacchiera]"
5990
5991 #: lib/layouts/chess.layout:139
5992 msgid "BoardCentered"
5993 msgstr "Tavola centrata"
5994
5995 #: lib/layouts/chess.layout:144
5996 msgid "[centered board]"
5997 msgstr "[tavola centrata]"
5998
5999 #: lib/layouts/chess.layout:154
6000 msgid "HighLight"
6001 msgstr "Evidenzia"
6002
6003 #: lib/layouts/chess.layout:159
6004 msgid "Highlights:"
6005 msgstr "Evidenze:"
6006
6007 #: lib/layouts/chess.layout:174
6008 msgid "Arrow"
6009 msgstr "Freccia"
6010
6011 #: lib/layouts/chess.layout:179
6012 msgid "Arrow:"
6013 msgstr "Freccia:"
6014
6015 #: lib/layouts/chess.layout:185
6016 msgid "KnightMove"
6017 msgstr "KnightMove"
6018
6019 #: lib/layouts/chess.layout:190
6020 msgid "KnightMove:"
6021 msgstr "KnightMove:"
6022
6023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6024 msgid "DinBrief"
6025 msgstr "DinBrief"
6026
6027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6028 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6029 msgid "Send To Address"
6030 msgstr "Inviare all'indirizzo"
6031
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6033 msgid "Anschrift:"
6034 msgstr "Anschrift:"
6035
6036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6037 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6038 msgid "My Address"
6039 msgstr "Mio indirizzo"
6040
6041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6042 msgid "Briefkopf:"
6043 msgstr "Briefkopf:"
6044
6045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6046 msgid "Return address"
6047 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6048
6049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6050 msgid "Absender:"
6051 msgstr "Absender:"
6052
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6054 msgid "Postal comment"
6055 msgstr "Commento postale"
6056
6057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6058 msgid "Postvermerk:"
6059 msgstr "Postvermerk:"
6060
6061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6062 msgid "Handling"
6063 msgstr "Handling"
6064
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6066 msgid "Zusatz:"
6067 msgstr "Zusatz:"
6068
6069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6071 msgid "YourRef"
6072 msgstr "Il tuo riferimento"
6073
6074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6075 msgid "Ihre Zeichen:"
6076 msgstr "Ihre Zeichen:"
6077
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6080 msgid "MyRef"
6081 msgstr "Il mio riferimento"
6082
6083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6084 msgid "Unsere Zeichen:"
6085 msgstr "Unsere Zeichen:"
6086
6087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6088 msgid "Writer"
6089 msgstr "Scrivente"
6090
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6092 msgid "Sachbearbeiter:"
6093 msgstr "Sachbearbeiter:"
6094
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6098 msgid "Signature"
6099 msgstr "Firma"
6100
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6102 msgid "Unterschrift:"
6103 msgstr "Unterschrift:"
6104
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6106 msgid "Bottomtext"
6107 msgstr "In basso a sinistra"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6110 msgid "Fusszeile(n):"
6111 msgstr "Fusszeile(n):"
6112
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6114 msgid "Area code"
6115 msgstr "Codice postale"
6116
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6118 msgid "Vorwahl:"
6119 msgstr "Vorwahl:"
6120
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6123 msgid "Telephone"
6124 msgstr "Telefono"
6125
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6127 msgid "Telefon:"
6128 msgstr "Telefon:"
6129
6130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6132 msgid "Location"
6133 msgstr "Sede"
6134
6135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6136 msgid "Ort:"
6137 msgstr "Ort:"
6138
6139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6140 msgid "Datum:"
6141 msgstr "Datum:"
6142
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6145 msgid "Subject"
6146 msgstr "Soggetto"
6147
6148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6149 msgid "Betreff:"
6150 msgstr "Betreff:"
6151
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6155 msgid "Opening"
6156 msgstr "Apertura"
6157
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6159 msgid "Anrede:"
6160 msgstr "Anrede:"
6161
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6165 msgid "Closing"
6166 msgstr "Chiusura"
6167
6168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6169 msgid "Gruss:"
6170 msgstr "Gruss:"
6171
6172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6173 msgid "encl"
6174 msgstr "encl"
6175
6176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6177 msgid "Anlage(n):"
6178 msgstr "Anlage(n):"
6179
6180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6182 msgid "cc"
6183 msgstr "cc"
6184
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6186 msgid "Verteiler:"
6187 msgstr "Verteiler:"
6188
6189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6191 msgid "PS"
6192 msgstr "PS"
6193
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6195 msgid "PS:"
6196 msgstr "PS:"
6197
6198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6199 msgid "SenderAddress"
6200 msgstr "Indirizzo mittente"
6201
6202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6204 msgid "Backaddress"
6205 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6206
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6208 msgid "RetourAdresse"
6209 msgstr "RetourAdresse"
6210
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6212 msgid "Adresse"
6213 msgstr "Adresse"
6214
6215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6216 msgid "Postvermerk"
6217 msgstr "Postvermerk"
6218
6219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6220 msgid "Zusatz"
6221 msgstr "Zusatz"
6222
6223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6224 msgid "IhrZeichen"
6225 msgstr "IhrZeichen"
6226
6227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6229 msgid "YourMail"
6230 msgstr "La tua posta"
6231
6232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6233 msgid "IhrSchreiben"
6234 msgstr "IhrSchreiben"
6235
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6237 msgid "MeinZeichen"
6238 msgstr "MeinZeichen"
6239
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6241 msgid "Unterschrift"
6242 msgstr "Unterschrift"
6243
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6245 msgid "Phone"
6246 msgstr "Telefono"
6247
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6249 msgid "Telefon"
6250 msgstr "Telefon"
6251
6252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6254 msgid "Place"
6255 msgstr "Luogo"
6256
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6258 msgid "Stadt"
6259 msgstr "Stadt"
6260
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6262 msgid "Town"
6263 msgstr "Città"
6264
6265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6266 msgid "Ort"
6267 msgstr "Ort"
6268
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6270 msgid "Datum"
6271 msgstr "Datum"
6272
6273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6275 msgid "Reference"
6276 msgstr "Riferimento"
6277
6278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6279 msgid "Betreff"
6280 msgstr "Betreff"
6281
6282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6283 msgid "Anrede"
6284 msgstr "Anrede"
6285
6286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6289 msgid "Letter"
6290 msgstr "Lettera"
6291
6292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6293 msgid "Brieftext"
6294 msgstr "Testo riassuntivo"
6295
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6297 msgid "Gruss"
6298 msgstr "Gruss"
6299
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6301 msgid "ps"
6302 msgstr "ps"
6303
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6306 msgid "Encl."
6307 msgstr "All."
6308
6309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6310 msgid "Anlagen"
6311 msgstr "Anlagen"
6312
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6315 msgid "CC"
6316 msgstr "CC"
6317
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6319 msgid "Verteiler"
6320 msgstr "Verteiler"
6321
6322 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6323 msgid "00.00.0000"
6324 msgstr "00.00.0000"
6325
6326 #: lib/layouts/egs.layout:268
6327 msgid "LaTeX Title"
6328 msgstr "Titolo LaTeX"
6329
6330 #: lib/layouts/egs.layout:301
6331 msgid "Author:"
6332 msgstr "Autore:"
6333
6334 #: lib/layouts/egs.layout:310
6335 msgid "Affil"
6336 msgstr "Affil"
6337
6338 #: lib/layouts/egs.layout:323
6339 msgid "Affilation:"
6340 msgstr "Affiliazione:"
6341
6342 #: lib/layouts/egs.layout:345
6343 msgid "Journal:"
6344 msgstr "Rivista:"
6345
6346 #: lib/layouts/egs.layout:354
6347 msgid "msnumber"
6348 msgstr "numero ms"
6349
6350 #: lib/layouts/egs.layout:368
6351 msgid "MS_number:"
6352 msgstr "numero MS:"
6353
6354 #: lib/layouts/egs.layout:378
6355 msgid "FirstAuthor"
6356 msgstr "Primo autore"
6357
6358 #: lib/layouts/egs.layout:391
6359 msgid "1st_author_surname:"
6360 msgstr "cognome_primo_autore:"
6361
6362 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6363 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6364 msgid "Received"
6365 msgstr "Ricevuto"
6366
6367 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6368 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6369 msgid "Received:"
6370 msgstr "Ricevuto:"
6371
6372 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6373 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6374 msgid "Accepted"
6375 msgstr "Accettato"
6376
6377 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6378 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6379 msgid "Accepted:"
6380 msgstr "Accettato:"
6381
6382 #: lib/layouts/egs.layout:444
6383 msgid "Offsets"
6384 msgstr "Offset"
6385
6386 #: lib/layouts/egs.layout:457
6387 msgid "reprint_reqs_to:"
6388 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6389
6390 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6392 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6393 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6394 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6395 msgid "Abstract."
6396 msgstr "Sommario."
6397
6398 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6400 msgid "Acknowledgement."
6401 msgstr "Riconoscimento."
6402
6403 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6404 msgid "Author Address"
6405 msgstr "Indirizzo autore"
6406
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6409 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6412 msgid "Address:"
6413 msgstr "Indirizzo:"
6414
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6416 msgid "Author Email"
6417 msgstr "Posta elettronica autore"
6418
6419 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6420 msgid "Email:"
6421 msgstr "Posta elettronica:"
6422
6423 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6424 msgid "Author URL"
6425 msgstr "URL autore"
6426
6427 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6429 msgid "URL:"
6430 msgstr "URL:"
6431
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6434 msgid "Thanks"
6435 msgstr "Grazie"
6436
6437 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6438 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6439 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6440
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6442 msgid "PROOF."
6443 msgstr "PROVA."
6444
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6446 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6447 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6448
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6450 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6451 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6452
6453 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6454 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6455 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6456
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6458 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6459 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6460
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6468 msgid "Algorithm"
6469 msgstr "Algoritmo"
6470
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6472 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6473 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6474
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6476 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6477 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6478
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6480 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6481 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6482
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6484 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6485 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6486
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6488 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6489 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6490
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6492 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6493 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6494
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6496 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6497 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6498
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6500 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6501 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6502
6503 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6508 msgid "Summary"
6509 msgstr "Sommario"
6510
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6512 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6513 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6514
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6516 msgid "Case \\arabic{case}"
6517 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6518
6519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6520 msgid "Titlenotemark"
6521 msgstr "Nota titolo"
6522
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6524 msgid "Titlenote mark"
6525 msgstr "Nota titolo"
6526
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6528 msgid "Title footnote"
6529 msgstr "Nota al titolo"
6530
6531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6532 msgid "Title footnote:"
6533 msgstr "Nota al titolo:"
6534
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6536 msgid "Authormark"
6537 msgstr "Nota autore"
6538
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6540 msgid "Author mark"
6541 msgstr "Nota autore"
6542
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6544 msgid "Author footnote"
6545 msgstr "Nota all'autore"
6546
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6548 msgid "Author footnote:"
6549 msgstr "Nota all'autore:"
6550
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6552 msgid "CorAuthormark"
6553 msgstr "Nota autore corr."
6554
6555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6556 msgid "CorAuthor mark"
6557 msgstr "Nota autore corr."
6558
6559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6560 msgid "Corresponding author"
6561 msgstr "Autore corrispondente"
6562
6563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6564 msgid "Corresponding author text:"
6565 msgstr "Testo autore corrispondente:"
6566
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6570 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6571 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6572 msgid "Keywords:"
6573 msgstr "Parole chiave:"
6574
6575 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6576 msgid "Keyword"
6577 msgstr "Parola chiave"
6578
6579 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6580 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6581 msgid "Key words:"
6582 msgstr "Parole chiave:"
6583
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6585 msgid "Item"
6586 msgstr "Dato"
6587
6588 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6589 msgid "Item:"
6590 msgstr "Dato:"
6591
6592 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6593 msgid "BulletedItem"
6594 msgstr "Dato puntato"
6595
6596 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6597 msgid "Bulleted Item:"
6598 msgstr "Dato puntato:"
6599
6600 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6601 msgid "Begin"
6602 msgstr "Inizio"
6603
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6605 msgid "Begin of CV"
6606 msgstr "Inizio del CV"
6607
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6609 msgid "PersonalInfo"
6610 msgstr "Dati Personali"
6611
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6613 msgid "Personal Info"
6614 msgstr "Dati Personali"
6615
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6617 msgid "MotherTongue"
6618 msgstr "Madrelingua"
6619
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6621 msgid "Mother Tongue:"
6622 msgstr "Madrelingua:"
6623
6624 #: lib/layouts/foils.layout:42
6625 msgid "Foilhead"
6626 msgstr "Foilhead"
6627
6628 #: lib/layouts/foils.layout:61
6629 msgid "ShortFoilhead"
6630 msgstr "Foilhead breve"
6631
6632 #: lib/layouts/foils.layout:67
6633 msgid "Rotatefoilhead"
6634 msgstr "Foilhead ruotato"
6635
6636 #: lib/layouts/foils.layout:73
6637 msgid "ShortRotatefoilhead"
6638 msgstr "Foilhead breve ruotato"
6639
6640 #: lib/layouts/foils.layout:82
6641 msgid "TickList"
6642 msgstr "Elenco segnato"
6643
6644 #: lib/layouts/foils.layout:97
6645 msgid "_/"
6646 msgstr "_/"
6647
6648 #: lib/layouts/foils.layout:101
6649 msgid "CrossList"
6650 msgstr "Elenco crociato"
6651
6652 #: lib/layouts/foils.layout:116
6653 msgid "><"
6654 msgstr "><"
6655
6656 #: lib/layouts/foils.layout:160
6657 msgid "My Logo"
6658 msgstr "Il mio logo"
6659
6660 #: lib/layouts/foils.layout:168
6661 msgid "My Logo:"
6662 msgstr "Il mio logo:"
6663
6664 #: lib/layouts/foils.layout:177
6665 msgid "Restriction"
6666 msgstr "Restrizione"
6667
6668 #: lib/layouts/foils.layout:181
6669 msgid "Restriction:"
6670 msgstr "Restrizione:"
6671
6672 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6673 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6674 msgid "Left Header"
6675 msgstr "Intestazione sinistra"
6676
6677 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6678 msgid "Left Header:"
6679 msgstr "Intestazione sinistra:"
6680
6681 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6682 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6683 msgid "Right Header"
6684 msgstr "Intestazione destra"
6685
6686 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6687 msgid "Right Header:"
6688 msgstr "Intestazione destra:"
6689
6690 #: lib/layouts/foils.layout:201
6691 msgid "Right Footer"
6692 msgstr "Piè pagina destro"
6693
6694 #: lib/layouts/foils.layout:205
6695 msgid "Right Footer:"
6696 msgstr "Piè pagina destro:"
6697
6698 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6700 msgid "Theorem #."
6701 msgstr "Teorema #."
6702
6703 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6705 msgid "Lemma #."
6706 msgstr "Lemma #."
6707
6708 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6710 msgid "Corollary #."
6711 msgstr "Corollario #."
6712
6713 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6714 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6715 msgid "Proposition #."
6716 msgstr "Proposizione #."
6717
6718 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6720 msgid "Definition #."
6721 msgstr "Definizione #."
6722
6723 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6725 msgid "Theorem*"
6726 msgstr "Teorema*"
6727
6728 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6730 msgid "Lemma*"
6731 msgstr "Lemma*"
6732
6733 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6734 msgid "Lemma."
6735 msgstr "Lemma."
6736
6737 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6739 msgid "Corollary*"
6740 msgstr "Corollario*"
6741
6742 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6744 msgid "Proposition*"
6745 msgstr "Proposizione*"
6746
6747 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6748 msgid "Proposition."
6749 msgstr "Proposizione."
6750
6751 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6753 msgid "Definition*"
6754 msgstr "Definizione*"
6755
6756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6757 msgid "Text:"
6758 msgstr "Testo:"
6759
6760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6763 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6764 msgid "Name"
6765 msgstr "Nome"
6766
6767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6770 msgid "Name:"
6771 msgstr "Nome:"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6774 msgid "Strasse"
6775 msgstr "Strasse"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6778 msgid "Strasse:"
6779 msgstr "Strasse:"
6780
6781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6782 msgid "Land"
6783 msgstr "Land"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6786 msgid "Land:"
6787 msgstr "Land:"
6788
6789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6790 msgid "RetourAdresse:"
6791 msgstr "RetourAdresse:"
6792
6793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6794 msgid "MeinZeichen:"
6795 msgstr "MeinZeichen:"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6798 msgid "IhrZeichen:"
6799 msgstr "IhrZeichen:"
6800
6801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6802 msgid "IhrSchreiben:"
6803 msgstr "IhrSchreiben:"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6806 msgid "Telefax"
6807 msgstr "Telefax"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6810 msgid "Telefax:"
6811 msgstr "Telefax:"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6814 msgid "Telex"
6815 msgstr "Telex"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6818 msgid "Telex:"
6819 msgstr "Telex:"
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6822 msgid "EMail"
6823 msgstr "Posta elettronica"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6826 msgid "EMail:"
6827 msgstr "Posta elettronica:"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6830 msgid "HTTP"
6831 msgstr "HTTP"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6834 msgid "HTTP:"
6835 msgstr "HTTP:"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6839 msgid "Bank"
6840 msgstr "Banca"
6841
6842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6844 msgid "Bank:"
6845 msgstr "Banca:"
6846
6847 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6848 msgid "BLZ"
6849 msgstr "BLZ"
6850
6851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6852 msgid "BLZ:"
6853 msgstr "BLZ:"
6854
6855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6856 msgid "Konto"
6857 msgstr "Konto"
6858
6859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6860 msgid "Konto:"
6861 msgstr "Konto:"
6862
6863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6864 msgid "Adresse:"
6865 msgstr "Adresse:"
6866
6867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6868 msgid "Anlagen:"
6869 msgstr "Anlagen:"
6870
6871 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6872 msgid "Letter:"
6873 msgstr "Lettera:"
6874
6875 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6877 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6878 msgid "Signature:"
6879 msgstr "Firma:"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6882 msgid "Street"
6883 msgstr "Via"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6886 msgid "Street:"
6887 msgstr "Via:"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6890 msgid "Addition"
6891 msgstr "Addizione"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6894 msgid "Addition:"
6895 msgstr "Addizione:"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6898 msgid "Town:"
6899 msgstr "Città:"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6902 msgid "State"
6903 msgstr "Nazione"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6906 msgid "State:"
6907 msgstr "Nazione:"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6910 msgid "ReturnAddress"
6911 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6914 msgid "ReturnAddress:"
6915 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6918 msgid "MyRef:"
6919 msgstr "Il mio riferimento:"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6922 msgid "YourRef:"
6923 msgstr "Il tuo riferimento:"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6926 msgid "YourMail:"
6927 msgstr "La tua posta:"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6930 msgid "Phone:"
6931 msgstr "Telefono:"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6934 msgid "BankCode"
6935 msgstr "Codice bancario"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6938 msgid "BankCode:"
6939 msgstr "Codice bancario:"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6942 msgid "BankAccount"
6943 msgstr "Accredito bancario"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6946 msgid "BankAccount:"
6947 msgstr "Accredito bancario:"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6950 msgid "PostalComment"
6951 msgstr "Commento postale"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6954 msgid "PostalComment:"
6955 msgstr "Commento postale:"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6958 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6960 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6961 msgid "Date:"
6962 msgstr "Data:"
6963
6964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6965 msgid "Reference:"
6966 msgstr "Riferimento:"
6967
6968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6970 msgid "Opening:"
6971 msgstr "Apertura:"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6974 msgid "Encl.:"
6975 msgstr "All.:"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6979 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6980 msgid "cc:"
6981 msgstr "e p.c.:"
6982
6983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6985 msgid "Closing:"
6986 msgstr "Chiusura:"
6987
6988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6989 msgid "NameRowA"
6990 msgstr "NomeRigaA"
6991
6992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6993 msgid "NameRowA:"
6994 msgstr "NomeRigaA:"
6995
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6997 msgid "NameRowB"
6998 msgstr "NomeRigaB"
6999
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7001 msgid "NameRowB:"
7002 msgstr "NomeRigaB:"
7003
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7005 msgid "NameRowC"
7006 msgstr "NomeRigaC"
7007
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7009 msgid "NameRowC:"
7010 msgstr "NomeRigaC:"
7011
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7013 msgid "NameRowD"
7014 msgstr "NomeRigaD"
7015
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7017 msgid "NameRowD:"
7018 msgstr "NomeRigaD:"
7019
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7021 msgid "NameRowE"
7022 msgstr "NomeRigaE"
7023
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7025 msgid "NameRowE:"
7026 msgstr "NomeRigaE:"
7027
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7029 msgid "NameRowF"
7030 msgstr "NomeRigaF"
7031
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7033 msgid "NameRowF:"
7034 msgstr "NomeRigaF:"
7035
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7037 msgid "NameRowG"
7038 msgstr "NomeRigaG"
7039
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7041 msgid "NameRowG:"
7042 msgstr "NomeRigaG:"
7043
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7045 msgid "AddressRowA"
7046 msgstr "IndirizzoRigaA"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7049 msgid "AddressRowA:"
7050 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7053 msgid "AddressRowB"
7054 msgstr "IndirizzoRigaB"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7057 msgid "AddressRowB:"
7058 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7059
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7061 msgid "AddressRowC"
7062 msgstr "IndirizzoRigaC"
7063
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7065 msgid "AddressRowC:"
7066 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7067
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7069 msgid "AddressRowD"
7070 msgstr "IndirizzoRigaD"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7073 msgid "AddressRowD:"
7074 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7077 msgid "AddressRowE"
7078 msgstr "IndirizzoRigaE"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7081 msgid "AddressRowE:"
7082 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7085 msgid "AddressRowF"
7086 msgstr "IndirizzoRigaF"
7087
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7089 msgid "AddressRowF:"
7090 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7091
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7093 msgid "TelephoneRowA"
7094 msgstr "TelefonoRigaA"
7095
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7097 msgid "TelephoneRowA:"
7098 msgstr "TelefonoRigaA:"
7099
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7101 msgid "TelephoneRowB"
7102 msgstr "TelefonoRigaB"
7103
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7105 msgid "TelephoneRowB:"
7106 msgstr "TelefonoRigaB:"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7109 msgid "TelephoneRowC"
7110 msgstr "TelefonoRigaC"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7113 msgid "TelephoneRowC:"
7114 msgstr "TelefonoRigaC:"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7117 msgid "TelephoneRowD"
7118 msgstr "TelefonoRigaD"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7121 msgid "TelephoneRowD:"
7122 msgstr "TelefonoRigaD:"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7125 msgid "TelephoneRowE"
7126 msgstr "TelefonoRigaE"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7129 msgid "TelephoneRowE:"
7130 msgstr "TelefonoRigaE:"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7133 msgid "TelephoneRowF"
7134 msgstr "TelefonoRigaF"
7135
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7137 msgid "TelephoneRowF:"
7138 msgstr "TelefonoRigaF:"
7139
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7141 msgid "InternetRowA"
7142 msgstr "InternetRigaA"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7145 msgid "InternetRowA:"
7146 msgstr "InternetRigaA:"
7147
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7149 msgid "InternetRowB"
7150 msgstr "InternetRigaB"
7151
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7153 msgid "InternetRowB:"
7154 msgstr "InternetRigaB:"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7157 msgid "InternetRowC"
7158 msgstr "InternetRigaC"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7161 msgid "InternetRowC:"
7162 msgstr "InternetRigaC:"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7165 msgid "InternetRowD"
7166 msgstr "InternetRigaD"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7169 msgid "InternetRowD:"
7170 msgstr "InternetRigaD:"
7171
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7173 msgid "InternetRowE"
7174 msgstr "InternetRigaE"
7175
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7177 msgid "InternetRowE:"
7178 msgstr "InternetRigaE:"
7179
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7181 msgid "InternetRowF"
7182 msgstr "InternetRigaF"
7183
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7185 msgid "InternetRowF:"
7186 msgstr "InternetRigaF:"
7187
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7189 msgid "BankRowA"
7190 msgstr "BancaRigaA"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7193 msgid "BankRowA:"
7194 msgstr "BancaRigaA:"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7197 msgid "BankRowB"
7198 msgstr "BancaRigaB"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7201 msgid "BankRowB:"
7202 msgstr "BancaRigaB:"
7203
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7205 msgid "BankRowC"
7206 msgstr "BancaRigaC"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7209 msgid "BankRowC:"
7210 msgstr "BancaRigaC:"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7213 msgid "BankRowD"
7214 msgstr "BancaRigaD"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7217 msgid "BankRowD:"
7218 msgstr "BancaRigaD:"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7221 msgid "BankRowE"
7222 msgstr "BancaRigaE"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7225 msgid "BankRowE:"
7226 msgstr "BancaRigaE:"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7229 msgid "BankRowF"
7230 msgstr "BancaRigaF"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7233 msgid "BankRowF:"
7234 msgstr "BancaRigaF:"
7235
7236 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7237 msgid "Claim #."
7238 msgstr "Asserzione #."
7239
7240 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7241 msgid "Remarks"
7242 msgstr "Osservazioni"
7243
7244 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7245 msgid "Remarks #."
7246 msgstr "Osservazioni #."
7247
7248 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7249 msgid "More"
7250 msgstr "Di più"
7251
7252 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7253 msgid "(MORE)"
7254 msgstr "(DI PIU')"
7255
7256 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7257 msgid "FADE IN:"
7258 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7259
7260 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7261 msgid "INT."
7262 msgstr "INT."
7263
7264 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7265 msgid "EXT."
7266 msgstr "EST."
7267
7268 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7269 msgid "Continuing"
7270 msgstr "Continuare"
7271
7272 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7273 msgid "(continuing)"
7274 msgstr "(continuare)"
7275
7276 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7277 msgid "Transition"
7278 msgstr "Transizione"
7279
7280 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7281 msgid "TITLE OVER:"
7282 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7283
7284 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7285 msgid "INTERCUT"
7286 msgstr "INTERCUT"
7287
7288 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7289 msgid "INTERCUT WITH:"
7290 msgstr "INTERCUT CON:"
7291
7292 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7293 msgid "FADE OUT"
7294 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7295
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7297 msgid "Scene"
7298 msgstr "Scena"
7299
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7301 msgid "Classification Codes"
7302 msgstr "Codici Classificazione"
7303
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7305 msgid "Definition \\thedefinition."
7306 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7307
7308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7309 msgid "Step"
7310 msgstr "Passo"
7311
7312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7313 msgid "Step \\thestep."
7314 msgstr "Passo \\thestep."
7315
7316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7317 msgid "Example \\theexample."
7318 msgstr "Esempio \\theexample."
7319
7320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7321 msgid "Remark \\theremark."
7322 msgstr "Osservazione \\theremark."
7323
7324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7325 msgid "Notation \\thenotation."
7326 msgstr "Notazione \\thenotation."
7327
7328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7330 msgid "Theorem \\thetheorem."
7331 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7332
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7334 msgid "Corollary \\thecorollary."
7335 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7336
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7338 msgid "Lemma \\thelemma."
7339 msgstr "Lemma \\thelemma."
7340
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7342 msgid "Proposition \\theproposition."
7343 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7344
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7346 msgid "Prop"
7347 msgstr "Proposizione"
7348
7349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7350 msgid "Prop \\theprop."
7351 msgstr "Prop \\theprop."
7352
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7360 msgid "Question"
7361 msgstr "Domanda"
7362
7363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7364 msgid "Question \\thequestion."
7365 msgstr "Domanda \\thequestion."
7366
7367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7368 msgid "Claim \\theclaim."
7369 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7370
7371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7372 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7373 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7374
7375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7376 msgid "Appendices Section"
7377 msgstr "Sezione Appendici"
7378
7379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7380 msgid "--- Appendices ---"
7381 msgstr "-- Appendici --"
7382
7383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7384 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7385 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7386
7387 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7388 msgid "Review"
7389 msgstr "Revisioni"
7390
7391 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7392 msgid "Topical"
7393 msgstr "Tematico"
7394
7395 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7396 msgid "Comment"
7397 msgstr "Commento"
7398
7399 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7400 msgid "Paper"
7401 msgstr "Carta"
7402
7403 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7404 msgid "Prelim"
7405 msgstr "Prelim"
7406
7407 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7408 msgid "Rapid"
7409 msgstr "Rapid"
7410
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7412 msgid "PACS"
7413 msgstr "PACS"
7414
7415 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7416 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7417 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7418
7419 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7420 msgid "MSC"
7421 msgstr "MSC"
7422
7423 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7424 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7425 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7426
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7428 msgid "submitto"
7429 msgstr "sottoposto"
7430
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7432 msgid "submit to paper:"
7433 msgstr "sottoposto a:"
7434
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7436 msgid "Bibliography (plain)"
7437 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7438
7439 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7440 msgid "Bibliography heading"
7441 msgstr "Intestazione bibliografica"
7442
7443 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7444 msgid "ABSTRACT:"
7445 msgstr "SOMMARIO:"
7446
7447 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7448 msgid "KEY WORDS:"
7449 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7450
7451 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7452 msgid "Commission"
7453 msgstr "Commissione"
7454
7455 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7456 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7457 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7458
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7460 msgid "AddressForOffprints"
7461 msgstr "Indirizzo per estratti"
7462
7463 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7464 msgid "Address for Offprints:"
7465 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7466
7467 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7468 msgid "RunningTitle"
7469 msgstr "Titolo corrente"
7470
7471 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7472 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7473 msgid "Running title:"
7474 msgstr "Titolo corrente:"
7475
7476 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7477 msgid "RunningAuthor"
7478 msgstr "Autore corrente"
7479
7480 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7481 msgid "Running author:"
7482 msgstr "Autore corrente:"
7483
7484 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7485 msgid "E-mail:"
7486 msgstr "Posta elettronica:"
7487
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7489 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7491 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7492 msgid "Chapter"
7493 msgstr "Capitolo"
7494
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7496 msgid "Running LaTeX Title"
7497 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7498
7499 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7500 msgid "TOC Title"
7501 msgstr "Titolo Indice generale"
7502
7503 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7504 msgid "TOC title:"
7505 msgstr "Titolo Indice generale:"
7506
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7508 msgid "Author Running"
7509 msgstr "Autore corrente"
7510
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7512 msgid "Author Running:"
7513 msgstr "Autore Corrente:"
7514
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7516 msgid "TOC Author"
7517 msgstr "Autore indice generale"
7518
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7520 msgid "TOC Author:"
7521 msgstr "Autore indice generale:"
7522
7523 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7524 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7525 msgid "Case #."
7526 msgstr "Caso #."
7527
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7530 msgid "Claim."
7531 msgstr "Asserzione."
7532
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7534 msgid "Conjecture #."
7535 msgstr "Congettura #."
7536
7537 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7538 msgid "Example #."
7539 msgstr "Esempio #."
7540
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7542 msgid "Exercise #."
7543 msgstr "Esercizio #."
7544
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7546 msgid "Note #."
7547 msgstr "Nota #."
7548
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7550 msgid "Problem #."
7551 msgstr "Problema #."
7552
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7554 msgid "Property"
7555 msgstr "Proprietà"
7556
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7558 msgid "Property #."
7559 msgstr "Proprietà #."
7560
7561 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7562 msgid "Question #."
7563 msgstr "Domanda #."
7564
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7566 msgid "Remark #."
7567 msgstr "Osservazione #."
7568
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7570 msgid "Solution"
7571 msgstr "Soluzione"
7572
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7574 msgid "Solution #."
7575 msgstr "Soluzione #."
7576
7577 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7579 msgid "Chapter*"
7580 msgstr "Capitolo*"
7581
7582 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7583 msgid "Chapterprecis"
7584 msgstr "Sommario del capitolo"
7585
7586 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7587 msgid "Epigraph"
7588 msgstr "Epigrafe"
7589
7590 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7591 msgid "Poemtitle"
7592 msgstr "Titolo poema"
7593
7594 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7595 msgid "Poemtitle*"
7596 msgstr "Titolo poema*"
7597
7598 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7599 msgid "Legend"
7600 msgstr "Legenda"
7601
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7603 msgid "Entry"
7604 msgstr "Voce"
7605
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7607 msgid "Entry:"
7608 msgstr "Voce:"
7609
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7611 msgid "ListItem"
7612 msgstr "Elenco puntato"
7613
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7615 msgid "List Item:"
7616 msgstr "Elenco puntato:"
7617
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7619 msgid "DoubleItem"
7620 msgstr "Voce doppia"
7621
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7623 msgid "Double Item:"
7624 msgstr "Voce doppia:"
7625
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7627 msgid "Space"
7628 msgstr "Spazio"
7629
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7631 msgid "Space:"
7632 msgstr "spazio:"
7633
7634 #: lib/layouts/paper.layout:141
7635 msgid "SubTitle"
7636 msgstr "Sottotitolo"
7637
7638 #: lib/layouts/paper.layout:152
7639 msgid "Institution"
7640 msgstr "Istituzione"
7641
7642 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7643 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7644 msgid "Slide"
7645 msgstr "Lucido"
7646
7647 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7648 msgid "    "
7649 msgstr "    "
7650
7651 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7652 msgid "EndSlide"
7653 msgstr "Fine Lucido"
7654
7655 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7656 msgid "~=~"
7657 msgstr "~=~"
7658
7659 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7660 msgid "WideSlide"
7661 msgstr "Lucido Esteso"
7662
7663 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7664 msgid "EmptySlide"
7665 msgstr "Lucido Vuoto"
7666
7667 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7668 msgid "Empty slide:"
7669 msgstr "Lucido vuoto:"
7670
7671 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7672 msgid "\\arabic{section}"
7673 msgstr "\\arabic{section}"
7674
7675 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7676 msgid "ItemizeType1"
7677 msgstr "PuntatoTipo1"
7678
7679 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7680 msgid "EnumerateType1"
7681 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7682
7683 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7684 msgid "List of Algorithms"
7685 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7686
7687 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7688 msgid "\\thechapter"
7689 msgstr "\\thechapter"
7690
7691 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7692 msgid "Recipe"
7693 msgstr "Ricetta"
7694
7695 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7696 msgid "Recipe:"
7697 msgstr "Ricetta:"
7698
7699 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7700 msgid "Ingredients"
7701 msgstr "Ingredienti"
7702
7703 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7704 msgid "Ingredients:"
7705 msgstr "Ingredienti:"
7706
7707 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7708 msgid "Preprint"
7709 msgstr "Prestampa"
7710
7711 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7712 msgid "AltAffiliation"
7713 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7714
7715 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7716 msgid "Thanks:"
7717 msgstr "Ringraziamenti:"
7718
7719 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7720 msgid "Electronic Address:"
7721 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7722
7723 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7724 msgid "acknowledgments"
7725 msgstr "riconoscimenti"
7726
7727 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7728 msgid "PACS number:"
7729 msgstr "Numero PACS:"
7730
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7732 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7733 msgid "Labeling"
7734 msgstr "Etichettatura"
7735
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7737 msgid "L"
7738 msgstr "L"
7739
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7741 msgid "O"
7742 msgstr "O"
7743
7744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7745 msgid "Encl"
7746 msgstr "Allegati"
7747
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7749 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7750 msgid "encl:"
7751 msgstr "Allegati:"
7752
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7754 msgid "Telephone:"
7755 msgstr "Telefono:"
7756
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7758 msgid "Place:"
7759 msgstr "Luogo:"
7760
7761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7762 msgid "Backaddress:"
7763 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7764
7765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7766 msgid "Specialmail"
7767 msgstr "Indirizzo speciale"
7768
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7770 msgid "Specialmail:"
7771 msgstr "Indirizzo speciale:"
7772
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7774 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7775 msgid "Location:"
7776 msgstr "Sede:"
7777
7778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7779 msgid "Title:"
7780 msgstr "Titolo:"
7781
7782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7783 msgid "Subject:"
7784 msgstr "Soggetto:"
7785
7786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7787 msgid "Yourref"
7788 msgstr "Vostro riferimento"
7789
7790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7791 msgid "Your ref.:"
7792 msgstr "Vostro riferimento:"
7793
7794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7795 msgid "Yourmail"
7796 msgstr "Vostra lettera"
7797
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7799 msgid "Your letter of:"
7800 msgstr "Vostra lettera del:"
7801
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7803 msgid "Myref"
7804 msgstr "Nostro riferimento"
7805
7806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7807 msgid "Our ref.:"
7808 msgstr "Nostro riferimento:"
7809
7810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7811 msgid "Customer"
7812 msgstr "Cliente"
7813
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7815 msgid "Customer no.:"
7816 msgstr "Numero cliente:"
7817
7818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7819 msgid "Invoice"
7820 msgstr "Fattura"
7821
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7823 msgid "Invoice no.:"
7824 msgstr "Numero fattura:"
7825
7826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7827 msgid "NextAddress"
7828 msgstr "Indirizzo successivo"
7829
7830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7831 msgid "Next Address:"
7832 msgstr "Indirizzo successivo:"
7833
7834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7835 msgid "Post Scriptum:"
7836 msgstr "Post Scriptum:"
7837
7838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7839 msgid "Sender Name:"
7840 msgstr "Mittente:"
7841
7842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7843 msgid "Sender Address:"
7844 msgstr "Indirizzo mittente:"
7845
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7847 msgid "Sender Phone:"
7848 msgstr "Telefono mittente:"
7849
7850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7851 msgid "Fax"
7852 msgstr "Fax"
7853
7854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7855 msgid "Sender Fax:"
7856 msgstr "Fax mittente:"
7857
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7859 msgid "E-Mail"
7860 msgstr "Email"
7861
7862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7863 msgid "Sender E-Mail:"
7864 msgstr "Email mittente:"
7865
7866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7867 msgid "Sender URL:"
7868 msgstr "URL mittente:"
7869
7870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7871 msgid "Logo"
7872 msgstr "Logo"
7873
7874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7875 msgid "Logo:"
7876 msgstr "Logo:"
7877
7878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7879 msgid "EndLetter"
7880 msgstr "Fine lettera"
7881
7882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7883 msgid "End of letter"
7884 msgstr "Fine della lettera"
7885
7886 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7887 msgid "LandscapeSlide"
7888 msgstr "Lucido orizzontale"
7889
7890 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7891 msgid "Landscape Slide:"
7892 msgstr "Lucido orizzontale:"
7893
7894 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7895 msgid "PortraitSlide"
7896 msgstr "Lucido verticale"
7897
7898 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7899 msgid "Portrait Slide:"
7900 msgstr "Lucido verticale:"
7901
7902 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7903 msgid "Slide*"
7904 msgstr "Lucido*"
7905
7906 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7907 msgid "EndOfSlide"
7908 msgstr "Fine Lucido"
7909
7910 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7911 msgid "SlideHeading"
7912 msgstr "Intestazione lucido"
7913
7914 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7915 msgid "SlideSubHeading"
7916 msgstr "Sottointestazione lucido"
7917
7918 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7919 msgid "ListOfSlides"
7920 msgstr "Elenco lucidi"
7921
7922 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7923 msgid "[List Of Slides]"
7924 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
7925
7926 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7927 msgid "SlideContents"
7928 msgstr "Contenuti lucidi"
7929
7930 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7931 msgid "[Slide Contents]"
7932 msgstr "[Contenuti lucidi]"
7933
7934 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7935 msgid "ProgressContents"
7936 msgstr "Contenuti svolgimento"
7937
7938 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7939 msgid "[Progress Contents]"
7940 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
7941
7942 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7944 msgid "Conjecture*"
7945 msgstr "Congettura*"
7946
7947 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7948 msgid "Algorithm*"
7949 msgstr "Algoritmo*"
7950
7951 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7952 msgid "AMS"
7953 msgstr "AMS"
7954
7955 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7956 msgid "Subjectclass"
7957 msgstr "Classe soggetto"
7958
7959 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7960 msgid "AMS subject classifications:"
7961 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
7962
7963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7964 msgid "Conference"
7965 msgstr "Conferenza"
7966
7967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7968 msgid "Conference:"
7969 msgstr "Conferenza:"
7970
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7972 msgid "CopyrightYear"
7973 msgstr "Anno del copyright"
7974
7975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7976 msgid "Copyright year:"
7977 msgstr "Anno del copyright:"
7978
7979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7980 msgid "Copyrightdata"
7981 msgstr "Dati copyright"
7982
7983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7984 msgid "Copyright data:"
7985 msgstr "Dati copyright:"
7986
7987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7988 msgid "Terms"
7989 msgstr "Voci"
7990
7991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7992 msgid "Terms:"
7993 msgstr "Voci:"
7994
7995 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7996 msgid "Topic"
7997 msgstr "Argomento"
7998
7999 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8000 msgid "MMMMM"
8001 msgstr "MMMMM"
8002
8003 #: lib/layouts/slides.layout:105
8004 msgid "New Slide:"
8005 msgstr "Nuovo lucido:"
8006
8007 #: lib/layouts/slides.layout:127
8008 msgid "Overlay"
8009 msgstr "Sovrapposizione"
8010
8011 #: lib/layouts/slides.layout:142
8012 msgid "New Overlay:"
8013 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8014
8015 #: lib/layouts/slides.layout:182
8016 msgid "New Note:"
8017 msgstr "Nuova nota:"
8018
8019 #: lib/layouts/slides.layout:207
8020 msgid "InvisibleText"
8021 msgstr "Testo invisibile"
8022
8023 #: lib/layouts/slides.layout:214
8024 msgid "<Invisible Text Follows>"
8025 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8026
8027 #: lib/layouts/slides.layout:231
8028 msgid "VisibleText"
8029 msgstr "Testo visibile"
8030
8031 #: lib/layouts/slides.layout:238
8032 msgid "<Visible Text Follows>"
8033 msgstr "<Segue testo visibile>"
8034
8035 #: lib/layouts/spie.layout:53
8036 msgid "Authorinfo"
8037 msgstr "Informazioni autore"
8038
8039 #: lib/layouts/spie.layout:65
8040 msgid "Authorinfo:"
8041 msgstr "Informazioni autore:"
8042
8043 #: lib/layouts/spie.layout:78
8044 msgid "ABSTRACT"
8045 msgstr "SOMMARIO"
8046
8047 #: lib/layouts/spie.layout:93
8048 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8049 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8050
8051 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8052 msgid "email:"
8053 msgstr "Posta elettronica:"
8054
8055 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8056 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8057 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8058
8059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8060 msgid "Element:Firstname"
8061 msgstr "Primo nome"
8062
8063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8064 msgid "Firstname"
8065 msgstr "Primo nome"
8066
8067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8068 msgid "Element:Fname"
8069 msgstr "Nome"
8070
8071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8072 msgid "Fname"
8073 msgstr "Fname"
8074
8075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8076 msgid "Element:Surname"
8077 msgstr "Cognome"
8078
8079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8081 msgid "Surname"
8082 msgstr "Cognome"
8083
8084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8085 msgid "Element:Filename"
8086 msgstr "Nome file"
8087
8088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8089 msgid "Element:Literal"
8090 msgstr "Letterale"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8093 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8094 msgid "Literal"
8095 msgstr "Letterale"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8098 msgid "Element:Emph"
8099 msgstr "Enfatizzato"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8102 msgid "Emph"
8103 msgstr "Enfatizza"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8106 msgid "Element:Abbrev"
8107 msgstr "Abbrev"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8110 msgid "Abbrev"
8111 msgstr "Abbrev"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8114 msgid "Element:Citation-number"
8115 msgstr "Numero citazione"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8118 msgid "Citation-number"
8119 msgstr "Numero citazione"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8122 msgid "Element:Volume"
8123 msgstr "Volume"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8126 msgid "Volume"
8127 msgstr "Volume"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8130 msgid "Element:Day"
8131 msgstr "Giorno"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8134 msgid "Day"
8135 msgstr "Giorno"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8138 msgid "Element:Month"
8139 msgstr "Mese"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8142 msgid "Month"
8143 msgstr "Mese"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8146 msgid "Element:Year"
8147 msgstr "Anno"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8150 msgid "Year"
8151 msgstr "Anno"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8154 msgid "Element:Issue-number"
8155 msgstr "Numero-edizione"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8158 msgid "Issue-number"
8159 msgstr "Numero-edizione"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8162 msgid "Element:Issue-day"
8163 msgstr "Giorno-edizione"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8166 msgid "Issue-day"
8167 msgstr "Giorno-edizione"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8170 msgid "Element:Issue-months"
8171 msgstr "Mesi-edizione"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8174 msgid "Issue-months"
8175 msgstr "Mesi-edizione"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8178 msgid "Subsubparagraph"
8179 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8182 msgid "Header"
8183 msgstr "Intestazione"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8186 msgid "-- Header --"
8187 msgstr "--Intestazione--"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8190 msgid "Special-section"
8191 msgstr "Sezione speciale"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8194 msgid "Special-section:"
8195 msgstr "Sezione speciale:"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8198 msgid "AGU-journal"
8199 msgstr "Rivista AGU"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8202 msgid "AGU-journal:"
8203 msgstr "Rivista AGU:"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8206 msgid "Citation-number:"
8207 msgstr "Numero citazione:"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8210 msgid "AGU-volume"
8211 msgstr "Volume AGU"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8214 msgid "AGU-volume:"
8215 msgstr "Volume AGU:"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8218 msgid "AGU-issue"
8219 msgstr "Edizione AGU"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8222 msgid "AGU-issue:"
8223 msgstr "Edizione AGU:"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8226 msgid "Copyright:"
8227 msgstr "Copyright:"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8230 msgid "Index-terms"
8231 msgstr "Voci d'indice"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8234 msgid "Index-terms..."
8235 msgstr "Voci d'indice..."
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8238 msgid "Index-term"
8239 msgstr "Voce d'indice"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8242 msgid "Index-term:"
8243 msgstr "Voce d'indice:"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8246 msgid "Cross-term"
8247 msgstr "Termine incrociato"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8250 msgid "Cross-term:"
8251 msgstr "Termine incrociato:"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8254 msgid "Supplementary"
8255 msgstr "Supplemento"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8258 msgid "Supplementary..."
8259 msgstr "Supplemento..."
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8262 msgid "Supp-note"
8263 msgstr "Nota supplementare"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8266 msgid "Sup-mat-note:"
8267 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8270 msgid "Cite-other"
8271 msgstr "Cita (altro)"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8274 msgid "Cite-other:"
8275 msgstr "Cita (altro):"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8278 msgid "Revised"
8279 msgstr "Revisionato"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8282 msgid "Revised:"
8283 msgstr "Revisionato:"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8286 msgid "Ident-line"
8287 msgstr "Indenta (linea)"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8290 msgid "Ident-line:"
8291 msgstr "Indenta (linea):"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8294 msgid "Runhead"
8295 msgstr "Testata"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8298 msgid "Runhead:"
8299 msgstr "Testata:"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8302 msgid "Published-online:"
8303 msgstr "Pubblicato in linea:"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8306 msgid "Citation"
8307 msgstr "Citazione"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8310 msgid "Citation:"
8311 msgstr "Citazione:"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8314 msgid "Posting-order"
8315 msgstr "Ordine registrazione"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8318 msgid "Posting-order:"
8319 msgstr "Ordine registrazione:"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8322 msgid "AGU-pages"
8323 msgstr "Pagine AGU"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8326 msgid "AGU-pages:"
8327 msgstr "Pagine AGU:"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8330 msgid "Words"
8331 msgstr "Parole"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8334 msgid "Words:"
8335 msgstr "Parole:"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8338 msgid "Figures"
8339 msgstr "Figure"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8342 msgid "Figures:"
8343 msgstr "Figure:"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8346 msgid "Tables"
8347 msgstr "Tabelle"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8350 msgid "Tables:"
8351 msgstr "Tabelle:"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8354 msgid "Datasets"
8355 msgstr "Gruppo di dati"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8358 msgid "Datasets:"
8359 msgstr "Gruppo di dati:"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8362 msgid "Element:ISSN"
8363 msgstr "ISSN"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8366 msgid "ISSN"
8367 msgstr "ISSN"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8370 msgid "Element:CODEN"
8371 msgstr "CODEN"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8374 msgid "CODEN"
8375 msgstr "CODEN"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8378 msgid "Element:SS-Code"
8379 msgstr "Codice-SS"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8382 msgid "SS-Code"
8383 msgstr "Codice-SS"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8386 msgid "Element:SS-Title"
8387 msgstr "Titolo-SS"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8390 msgid "SS-Title"
8391 msgstr "Titolo-SS"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8394 msgid "Element:CCC-Code"
8395 msgstr "Codice-CCC"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8398 msgid "CCC-Code"
8399 msgstr "Codice-CCC"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8402 msgid "Element:Code"
8403 msgstr "Codice"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8406 msgid "Code"
8407 msgstr "Codice"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8410 msgid "Element:Dscr"
8411 msgstr "Dscr"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8414 msgid "Dscr"
8415 msgstr "Dscr"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8418 msgid "Element:Keyword"
8419 msgstr "Parola chiave"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8422 msgid "Element:Orgdiv"
8423 msgstr "Orgdiv"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8426 msgid "Orgdiv"
8427 msgstr "Orgdiv"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8430 msgid "Element:Orgname"
8431 msgstr "Orgname"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8434 msgid "Orgname"
8435 msgstr "Orgname"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8438 msgid "Element:Street"
8439 msgstr "Via"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8442 msgid "Element:City"
8443 msgstr "Città"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8446 msgid "City"
8447 msgstr "Città"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8450 msgid "Element:State"
8451 msgstr "Stato"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8454 msgid "Element:Postcode"
8455 msgstr "Codice postale"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8458 msgid "Postcode"
8459 msgstr "Codice postale"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8462 msgid "Element:Country"
8463 msgstr "Paese"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8466 msgid "Country"
8467 msgstr "Paese"
8468
8469 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8471 msgid "Paragraph*"
8472 msgstr "Paragrafo*"
8473
8474 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8475 msgid "CCC"
8476 msgstr "CCC"
8477
8478 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8479 msgid "CCC code:"
8480 msgstr "Codice CCC:"
8481
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8483 msgid "PaperId"
8484 msgstr "Id. articolo"
8485
8486 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8487 msgid "Paper Id:"
8488 msgstr "Id. articolo:"
8489
8490 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8491 msgid "AuthorAddr"
8492 msgstr "Indirizzo autore"
8493
8494 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8495 msgid "Author Address:"
8496 msgstr "Indirizzo autore:"
8497
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8499 msgid "SlugComment"
8500 msgstr "Commento interlinea"
8501
8502 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8503 msgid "Slug Comment:"
8504 msgstr "Commento interlinea:"
8505
8506 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8507 msgid "Plate"
8508 msgstr "Foglio"
8509
8510 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8511 msgid "Planotable"
8512 msgstr "Planotable"
8513
8514 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8515 msgid "Table Caption"
8516 msgstr "Didascalia tabella"
8517
8518 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8519 msgid "TableCaption"
8520 msgstr "Didascalia tabella:"
8521
8522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8523 msgid "Current Address"
8524 msgstr "Indirizzo attuale"
8525
8526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8527 msgid "Current address:"
8528 msgstr "Indirizzo attuale:"
8529
8530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8531 msgid "E-mail address:"
8532 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8533
8534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8535 msgid "Key words and phrases:"
8536 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8537
8538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8539 msgid "Dedicatory"
8540 msgstr "Dedicatorio"
8541
8542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8543 msgid "Dedication:"
8544 msgstr "Dedica:"
8545
8546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8547 msgid "Translator"
8548 msgstr "Traduttore"
8549
8550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8551 msgid "Translator:"
8552 msgstr "Traduttore:"
8553
8554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8555 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8556 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
8557
8558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8559 msgid "Element:Directory"
8560 msgstr "Cartella"
8561
8562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8563 msgid "Directory"
8564 msgstr "Cartella"
8565
8566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8567 msgid "Element:Email"
8568 msgstr "Email"
8569
8570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8571 msgid "Element:KeyCombo"
8572 msgstr "KeyCombo"
8573
8574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8575 msgid "KeyCombo"
8576 msgstr "KeyCombo"
8577
8578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8579 msgid "Element:KeyCap"
8580 msgstr "KeyCap"
8581
8582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8583 msgid "KeyCap"
8584 msgstr "KeyCap"
8585
8586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8587 msgid "Element:GuiMenu"
8588 msgstr "GuiMenu"
8589
8590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8591 msgid "GuiMenu"
8592 msgstr "GuiMenu"
8593
8594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8595 msgid "Element:GuiMenuItem"
8596 msgstr "GuiMenuItem"
8597
8598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8599 msgid "GuiMenuItem"
8600 msgstr "GuiMenuItem"
8601
8602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8603 msgid "Element:GuiButton"
8604 msgstr "GuiButton"
8605
8606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8607 msgid "GuiButton"
8608 msgstr "GuiButton"
8609
8610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8611 msgid "Element:MenuChoice"
8612 msgstr "MenuChoice"
8613
8614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8615 msgid "MenuChoice"
8616 msgstr "MenuChoice"
8617
8618 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8619 msgid "SGML"
8620 msgstr "SGML"
8621
8622 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8623 msgid "Subparagraph*"
8624 msgstr "Sottoparagrafo*"
8625
8626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8627 msgid "Authorgroup"
8628 msgstr "Gruppo autore"
8629
8630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8631 msgid "RevisionHistory"
8632 msgstr "Cronologia revisione"
8633
8634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8635 msgid "Revision History"
8636 msgstr "Cronologia revisione"
8637
8638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8639 msgid "Revision"
8640 msgstr "Revisione"
8641
8642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8643 msgid "RevisionRemark"
8644 msgstr "Commento revisione"
8645
8646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8647 msgid "FirstName"
8648 msgstr "Primo nome"
8649
8650 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8651 #: lib/layouts/sweave.module:38
8652 msgid "Scrap"
8653 msgstr "Ritaglio"
8654
8655 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8656 msgid "\\arabic{chapter}"
8657 msgstr "\\arabic{chapter}"
8658
8659 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8660 msgid "\\Alph{chapter}"
8661 msgstr "\\Alph{chapter}"
8662
8663 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8664 msgid "\\arabic{footnote}"
8665 msgstr "\\arabic{footnote}"
8666
8667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8668 msgid "\\Roman{section}."
8669 msgstr "\\Roman{section}."
8670
8671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8672 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8673 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8674
8675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8676 msgid "\\Alph{subsection}."
8677 msgstr "\\Alph{subsection}."
8678
8679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8680 msgid "\\arabic{subsection}."
8681 msgstr "\\arabic{subsection}."
8682
8683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8684 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8685 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8686
8687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8688 msgid "\\alph{subsubsection}."
8689 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8690
8691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8692 msgid "\\alph{paragraph}."
8693 msgstr "\\alph{paragraph}."
8694
8695 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8696 msgid "Addpart"
8697 msgstr "Aggiungi parte"
8698
8699 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8700 msgid "Addchap"
8701 msgstr "Aggiungi capitolo"
8702
8703 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8704 msgid "Addsec"
8705 msgstr "Aggiungi sezione"
8706
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8708 msgid "Addchap*"
8709 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8710
8711 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8712 msgid "Addsec*"
8713 msgstr "Aggiungi sezione*"
8714
8715 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8716 msgid "Minisec"
8717 msgstr "Minisezione"
8718
8719 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8720 msgid "Publishers"
8721 msgstr "Editori"
8722
8723 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8724 msgid "Dedication"
8725 msgstr "Dedica"
8726
8727 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8728 msgid "Titlehead"
8729 msgstr "Titolo di testa"
8730
8731 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8732 msgid "Uppertitleback"
8733 msgstr "Titolo precedente superiore"
8734
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8736 msgid "Lowertitleback"
8737 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8738
8739 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8740 msgid "Extratitle"
8741 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8742
8743 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8744 msgid "Captionabove"
8745 msgstr "Didascalia superiore"
8746
8747 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8748 msgid "Captionbelow"
8749 msgstr "Didascalia inferiore"
8750
8751 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8752 msgid "Dictum"
8753 msgstr "Detto"
8754
8755 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8756 msgid "CharStyle"
8757 msgstr "Stile"
8758
8759 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8760 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8761 msgid "UNDEFINED"
8762 msgstr "INDEFINITO"
8763
8764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8765 msgid "\\Roman{part}"
8766 msgstr "\\Roman{part}"
8767
8768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8769 msgid "\\arabic{enumi}."
8770 msgstr "\\arabic{enumi}."
8771
8772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8773 #, fuzzy
8774 msgid "\\alph{enumii}."
8775 msgstr "(\\alph{enumii})"
8776
8777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8778 msgid "\\roman{enumiii}."
8779 msgstr "\\roman{enumiii}."
8780
8781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8782 msgid "\\Alph{enumiv}."
8783 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8784
8785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8786 msgid "Marginal"
8787 msgstr "Marginale"
8788
8789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8790 msgid "margin"
8791 msgstr "margine"
8792
8793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
8794 msgid "Foot"
8795 msgstr "Nota a piè pagina"
8796
8797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8798 msgid "foot"
8799 msgstr "piede"
8800
8801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8802 msgid "Note:Comment"
8803 msgstr "Commento"
8804
8805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8806 msgid "comment"
8807 msgstr "Commento"
8808
8809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8810 msgid "Note:Note"
8811 msgstr "Nota"
8812
8813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 src/insets/InsetNote.cpp:297
8814 msgid "note"
8815 msgstr "Nota di LyX"
8816
8817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8818 msgid "Note:Greyedout"
8819 msgstr "Sbiadita"
8820
8821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8822 msgid "greyedout"
8823 msgstr "Sbiadita"
8824
8825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8826 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8827 msgid "ERT"
8828 msgstr "ERT"
8829
8830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:191
8831 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:469
8832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8833 msgid "Phantom"
8834 msgstr "Fantasma"
8835
8836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 lib/layouts/stdinsets.inc:212
8837 msgid "Listings"
8838 msgstr "Listati"
8839
8840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:20
8841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:46
8842 msgid "Branch"
8843 msgstr "Ramo"
8844
8845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
8846 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:409
8847 msgid "Index"
8848 msgstr "Indice"
8849
8850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 src/insets/InsetIndex.cpp:249
8851 msgid "Idx"
8852 msgstr "Ind"
8853
8854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:397
8855 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
8856 msgid "Box"
8857 msgstr "Casella"
8858
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
8860 msgid "Box:Shaded"
8861 msgstr "Sfondo colorato"
8862
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
8864 msgid "Float"
8865 msgstr "Flottante"
8866
8867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8868 msgid "Wrap"
8869 msgstr "Cinto"
8870
8871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
8872 msgid "OptArg"
8873 msgstr "ArgOpz"
8874
8875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8876 msgid "opt"
8877 msgstr "opz"
8878
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8880 msgid "Info"
8881 msgstr "Info"
8882
8883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
8884 msgid "Info:menu"
8885 msgstr "Info:menu"
8886
8887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
8888 msgid "Info:shortcut"
8889 msgstr "Info:scorciatoia"
8890
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
8892 msgid "Info:shortcuts"
8893 msgstr "Info:scorciatoie"
8894
8895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8896 msgid "--Separator--"
8897 msgstr "--Separatore--"
8898
8899 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8900 msgid "--- Separate Environment ---"
8901 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8902
8903 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8904 msgid "Part \\thepart"
8905 msgstr "Parte \\thepart"
8906
8907 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8908 msgid "Chapter \\thechapter"
8909 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8910
8911 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8912 msgid "Appendix \\thechapter"
8913 msgstr "Appendice \\thechapter"
8914
8915 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8916 msgid "Headnote"
8917 msgstr "Intestazione"
8918
8919 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8920 msgid "Headnote (optional):"
8921 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8922
8923 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8924 msgid "Corr Author:"
8925 msgstr "Autore corr.:"
8926
8927 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8928 msgid "Offprints"
8929 msgstr "Estratti"
8930
8931 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8932 msgid "Offprints:"
8933 msgstr "Estratti:"
8934
8935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8936 msgid "Corollary \\thetheorem."
8937 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8938
8939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8940 msgid "Lemma \\thetheorem."
8941 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8942
8943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8944 msgid "Proposition \\thetheorem."
8945 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8946
8947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8948 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8949 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8950
8951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8952 msgid "Fact \\thetheorem."
8953 msgstr "Fatto \\thetheorem."
8954
8955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8956 msgid "Definition \\thetheorem."
8957 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8958
8959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8960 msgid "Example \\thetheorem."
8961 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8962
8963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8964 msgid "Problem \\thetheorem."
8965 msgstr "Problema \\thetheorem."
8966
8967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8968 msgid "Exercise \\thetheorem."
8969 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
8970
8971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8972 msgid "Remark \\thetheorem."
8973 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
8974
8975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8976 msgid "Claim \\thetheorem."
8977 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
8978
8979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8980 msgid "Example*"
8981 msgstr "Esempio*"
8982
8983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8984 msgid "Problem*"
8985 msgstr "Problema*"
8986
8987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8988 msgid "Exercise*"
8989 msgstr "Esercizio*"
8990
8991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8992 msgid "Remark*"
8993 msgstr "Osservazione*"
8994
8995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8996 msgid "Claim*"
8997 msgstr "Asserzione*"
8998
8999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9000 msgid "Conjecture."
9001 msgstr "Congettura."
9002
9003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9004 msgid "Fact*"
9005 msgstr "Fatto*"
9006
9007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9008 msgid "Problem."
9009 msgstr "Problema."
9010
9011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9012 msgid "Exercise."
9013 msgstr "Esercizio."
9014
9015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9016 msgid "Remark."
9017 msgstr "Osservazione."
9018
9019 #: lib/layouts/braille.module:2
9020 msgid "Braille"
9021 msgstr "Braille"
9022
9023 #: lib/layouts/braille.module:6
9024 msgid ""
9025 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9026 "in examples."
9027 msgstr ""
9028 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9029 "Braille.lyx."
9030
9031 #: lib/layouts/braille.module:22
9032 msgid "Braille (default)"
9033 msgstr "Braille (default)"
9034
9035 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9036 msgid "Braille:"
9037 msgstr "Braille:"
9038
9039 #: lib/layouts/braille.module:45
9040 msgid "Braille (textsize)"
9041 msgstr "Braille (textsize)"
9042
9043 #: lib/layouts/braille.module:68
9044 msgid "Braille (dots on)"
9045 msgstr "Braille (dots on)"
9046
9047 #: lib/layouts/braille.module:83
9048 msgid "Braille_dots_on"
9049 msgstr "Braille_dots_on"
9050
9051 #: lib/layouts/braille.module:92
9052 msgid "Braille (dots off)"
9053 msgstr "Braille (dots off)"
9054
9055 #: lib/layouts/braille.module:107
9056 msgid "Braille_dots_off"
9057 msgstr "Braille_dots_off"
9058
9059 #: lib/layouts/braille.module:116
9060 msgid "Braille (mirror on)"
9061 msgstr "Braille (mirror on)"
9062
9063 #: lib/layouts/braille.module:131
9064 msgid "Braille_mirror_on"
9065 msgstr "Braille_mirror_on"
9066
9067 #: lib/layouts/braille.module:140
9068 msgid "Braille (mirror off)"
9069 msgstr "Braille (mirror off)"
9070
9071 #: lib/layouts/braille.module:155
9072 msgid "Braille_mirror_off"
9073 msgstr "Braille_mirror_off"
9074
9075 #: lib/layouts/braille.module:163
9076 msgid "Braillebox"
9077 msgstr "Casella braille"
9078
9079 #: lib/layouts/braille.module:167
9080 msgid "Braille box"
9081 msgstr "Casella braille"
9082
9083 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9084 msgid "Endnote"
9085 msgstr "Note finali"
9086
9087 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9088 msgid ""
9089 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9090 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9091 msgstr ""
9092 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9093 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9094
9095 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9096 msgid "Custom:Endnote"
9097 msgstr "Note finali"
9098
9099 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9100 msgid "endnote"
9101 msgstr "endnote"
9102
9103 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9104 msgid "Foot to End"
9105 msgstr "Note a piede alla fine"
9106
9107 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9108 msgid ""
9109 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9110 "where you want the endnotes to appear."
9111 msgstr ""
9112 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9113 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9114
9115 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9116 msgid "Hanging"
9117 msgstr "Hanging"
9118
9119 #: lib/layouts/hanging.module:6
9120 msgid ""
9121 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9122 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9123 "are indented."
9124 msgstr ""
9125 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9126 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9127 "righe successive sono indentate."
9128
9129 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9130 msgid "Linguistics"
9131 msgstr "Linguistica"
9132
9133 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9134 msgid ""
9135 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9136 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9137 "examples."
9138 msgstr ""
9139 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9140 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9141 "di esempio linguistic.lyx."
9142
9143 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9144 msgid "Numbered Example (multiline)"
9145 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9146
9147 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9148 msgid "Example:"
9149 msgstr "Esempio:"
9150
9151 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9152 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9153 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9154
9155 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9156 msgid "Examples:"
9157 msgstr "Esempi:"
9158
9159 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9160 msgid "Subexample"
9161 msgstr "Sottoesempio"
9162
9163 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9164 msgid "Subexample:"
9165 msgstr "Sottoesempio:"
9166
9167 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9168 msgid "Custom:Glosse"
9169 msgstr "Glossa"
9170
9171 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9172 msgid "Glosse"
9173 msgstr "Glosse"
9174
9175 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9176 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9177 msgstr "Tri-Glossa"
9178
9179 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9180 msgid "Tri-Glosse"
9181 msgstr "Tri-Glosse"
9182
9183 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9184 msgid "CharStyle:Expression"
9185 msgstr "Espressione"
9186
9187 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9188 msgid "expr."
9189 msgstr "espr."
9190
9191 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9192 msgid "CharStyle:Concepts"
9193 msgstr "Concetto"
9194
9195 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9196 msgid "concept"
9197 msgstr "concetto"
9198
9199 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9200 msgid "CharStyle:Meaning"
9201 msgstr "Significato"
9202
9203 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9204 msgid "meaning"
9205 msgstr "significato"
9206
9207 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9208 msgid "Tableau"
9209 msgstr "Tableau"
9210
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9212 msgid "List of Tableaux"
9213 msgstr "Elenco dei tableau"
9214
9215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9216 msgid "Logical Markup"
9217 msgstr "Marcatura logica"
9218
9219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9220 msgid ""
9221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9222 "code."
9223 msgstr ""
9224 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9225 "code."
9226
9227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9228 msgid "CharStyle:Noun"
9229 msgstr "Sostantivo"
9230
9231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9232 msgid "noun"
9233 msgstr "sostantivo"
9234
9235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9236 msgid "CharStyle:Emph"
9237 msgstr "Enfatizzato"
9238
9239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9240 msgid "emph"
9241 msgstr "enfatizzato"
9242
9243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9244 msgid "CharStyle:Strong"
9245 msgstr "Robusto"
9246
9247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9248 msgid "strong"
9249 msgstr "forte"
9250
9251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9252 msgid "CharStyle:Code"
9253 msgstr "Codice"
9254
9255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9256 msgid "code"
9257 msgstr "codice"
9258
9259 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9260 msgid "Minimalistic"
9261 msgstr "Minimalistico"
9262
9263 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9264 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9265 msgstr ""
9266 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9267
9268 #: lib/layouts/noweb.module:2
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Noweb literate programming"
9271 msgstr ""
9272 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
9273
9274 #: lib/layouts/noweb.module:5
9275 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: lib/layouts/sweave.module:2
9279 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: lib/layouts/sweave.module:5
9283 msgid ""
9284 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9285 "Sweave."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/layouts/sweave.module:16
9289 msgid "Chunk"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Sweave"
9295 msgstr "&Salva"
9296
9297 #: lib/layouts/sweave.module:42
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Sweave Options"
9300 msgstr "Opzioni per LaTeX"
9301
9302 #: lib/layouts/sweave.module:43
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Sweave opts"
9305 msgstr "Caratteri schermo"
9306
9307 #: lib/layouts/sweave.module:62
9308 #, fuzzy
9309 msgid "S/R expression"
9310 msgstr "Espress&ione regolare"
9311
9312 #: lib/layouts/sweave.module:63
9313 #, fuzzy
9314 msgid "S/R expr"
9315 msgstr "espr."
9316
9317 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9318 msgid "Sweave Input File"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9322 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9323 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
9324
9325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9326 msgid ""
9327 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9328 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9329 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9330 "in both starred and non-starred forms."
9331 msgstr ""
9332 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9333 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9334 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia "
9335 "nella forma asteriscata che non asteriscata."
9336
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9338 msgid "Criterion \\thetheorem."
9339 msgstr "Criterio \\thetheorem."
9340
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9342 msgid "Criterion*"
9343 msgstr "Criterio*"
9344
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9346 msgid "Criterion."
9347 msgstr "Criterio."
9348
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9350 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9351 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9352
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9354 msgid "Algorithm."
9355 msgstr "Algoritmo."
9356
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9358 msgid "Axiom \\thetheorem."
9359 msgstr "Assioma \\thetheorem."
9360
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9362 msgid "Axiom*"
9363 msgstr "Assioma*"
9364
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9366 msgid "Axiom."
9367 msgstr "Assioma."
9368
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9370 msgid "Condition \\thetheorem."
9371 msgstr "Condizione \\thetheorem."
9372
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9374 msgid "Condition*"
9375 msgstr "Condizione*"
9376
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9378 msgid "Condition."
9379 msgstr "Condizione."
9380
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9382 msgid "Note \\thetheorem."
9383 msgstr "Nota \\thetheorem."
9384
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9386 msgid "Note*"
9387 msgstr "Nota*"
9388
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9390 msgid "Note."
9391 msgstr "Nota."
9392
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9394 msgid "Notation \\thetheorem."
9395 msgstr "Notazione \\thetheorem."
9396
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9398 msgid "Notation*"
9399 msgstr "Notazione*"
9400
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9402 msgid "Notation."
9403 msgstr "Notazione."
9404
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9406 msgid "Summary \\thetheorem."
9407 msgstr "Sommario \\thetheorem."
9408
9409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9410 msgid "Summary*"
9411 msgstr "Sommario*"
9412
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9414 msgid "Summary."
9415 msgstr "Sommario."
9416
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9418 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9419 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
9420
9421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9422 msgid "Acknowledgement*"
9423 msgstr "Riconoscimento*"
9424
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9430 msgid "Conclusion"
9431 msgstr "Conclusione"
9432
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9434 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9435 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
9436
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9438 msgid "Conclusion*"
9439 msgstr "Conclusione*"
9440
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9442 msgid "Conclusion."
9443 msgstr "Conclusione."
9444
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9450 msgid "Assumption"
9451 msgstr "Assunzione"
9452
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9454 msgid "Assumption \\thetheorem."
9455 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
9456
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9458 msgid "Assumption*"
9459 msgstr "Assunzione*"
9460
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9462 msgid "Assumption."
9463 msgstr "Assunzione."
9464
9465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9466 msgid "Question \\thetheorem."
9467 msgstr "Questione \\thetheorem."
9468
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9470 msgid "Question*"
9471 msgstr "Questione*"
9472
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9474 msgid "Question."
9475 msgstr "Questione."
9476
9477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9478 msgid "Theorems (AMS)"
9479 msgstr "Teoremi (AMS)"
9480
9481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9482 msgid ""
9483 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9484 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9485 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9486 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9487 msgstr ""
9488 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
9489 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
9490 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9491 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9492 "(per ...)\"."
9493
9494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9495 msgid "Theorems (By Chapter)"
9496 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
9497
9498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9499 msgid ""
9500 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9501 "that provide a chapter environment."
9502 msgstr ""
9503 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
9504 "che forniscono un ambiente capitolo."
9505
9506 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9507 msgid "Theorems (By Section)"
9508 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9509
9510 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9511 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9512 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
9513
9514 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9515 msgid "Theorems (Starred)"
9516 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
9517
9518 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9519 msgid ""
9520 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9521 "using the extended AMS machinery."
9522 msgstr ""
9523 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
9524 "l'apparato AMS esteso."
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9527 msgid ""
9528 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9529 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9530 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9531 msgstr ""
9532 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
9533 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9534 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9535 "(ordinati per ...)\"."
9536
9537 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9538 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9539 msgid "Ignore"
9540 msgstr "Ignora"
9541
9542 #: lib/languages:4
9543 msgid "Latex"
9544 msgstr "Latex"
9545
9546 #: lib/languages:6
9547 msgid "Afrikaans"
9548 msgstr "Afrikaans"
9549
9550 #: lib/languages:7
9551 msgid "Albanian"
9552 msgstr "Albanese"
9553
9554 #: lib/languages:8
9555 msgid "English (USA)"
9556 msgstr "Inglese (USA)"
9557
9558 #: lib/languages:10
9559 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9560 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
9561
9562 #: lib/languages:11
9563 msgid "Arabic (Arabi)"
9564 msgstr "Arabo (Arabi)"
9565
9566 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9567 msgid "Armenian"
9568 msgstr "Armeno"
9569
9570 #: lib/languages:13
9571 msgid "German (Austria, old spelling)"
9572 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
9573
9574 #: lib/languages:14
9575 msgid "German (Austria)"
9576 msgstr "Tedesco (Austria)"
9577
9578 #: lib/languages:15
9579 msgid "Indonesian"
9580 msgstr "Indonesiano"
9581
9582 #: lib/languages:16
9583 msgid "Malay"
9584 msgstr "Malese"
9585
9586 #: lib/languages:17
9587 msgid "Basque"
9588 msgstr "Basco"
9589
9590 #: lib/languages:18
9591 msgid "Belarusian"
9592 msgstr "Bielorusso"
9593
9594 #: lib/languages:19
9595 msgid "Portuguese (Brazil)"
9596 msgstr "Portoghese (Brasile)"
9597
9598 #: lib/languages:20
9599 msgid "Breton"
9600 msgstr "Bretone"
9601
9602 #: lib/languages:21
9603 msgid "English (UK)"
9604 msgstr "Inglese (UK)"
9605
9606 #: lib/languages:22
9607 msgid "Bulgarian"
9608 msgstr "Bulgaro"
9609
9610 #: lib/languages:23
9611 msgid "English (Canada)"
9612 msgstr "Inglese (Canada)"
9613
9614 #: lib/languages:24
9615 msgid "French (Canada)"
9616 msgstr "Francese (Canada)"
9617
9618 #: lib/languages:25
9619 msgid "Catalan"
9620 msgstr "Catalano"
9621
9622 #: lib/languages:26
9623 msgid "Chinese (simplified)"
9624 msgstr "Cinese (semplificato)"
9625
9626 #: lib/languages:27
9627 msgid "Chinese (traditional)"
9628 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9629
9630 #: lib/languages:28
9631 msgid "Croatian"
9632 msgstr "Croato"
9633
9634 #: lib/languages:29
9635 msgid "Czech"
9636 msgstr "Ceco"
9637
9638 #: lib/languages:30
9639 msgid "Danish"
9640 msgstr "Danese"
9641
9642 #: lib/languages:31
9643 msgid "Dutch"
9644 msgstr "Olandese"
9645
9646 #: lib/languages:32
9647 msgid "English"
9648 msgstr "Inglese"
9649
9650 #: lib/languages:34
9651 msgid "Esperanto"
9652 msgstr "Esperanto"
9653
9654 #: lib/languages:35
9655 msgid "Estonian"
9656 msgstr "Estone"
9657
9658 #: lib/languages:37
9659 msgid "Farsi"
9660 msgstr "Farsi"
9661
9662 #: lib/languages:38
9663 msgid "Finnish"
9664 msgstr "Finnico"
9665
9666 #: lib/languages:40
9667 msgid "French"
9668 msgstr "Francese"
9669
9670 #: lib/languages:41
9671 msgid "Galician"
9672 msgstr "Galiziano"
9673
9674 #: lib/languages:42
9675 msgid "German (old spelling)"
9676 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9677
9678 #: lib/languages:43
9679 msgid "German"
9680 msgstr "Tedesco"
9681
9682 #: lib/languages:44
9683 msgid "German (Switzerland)"
9684 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
9685
9686 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9688 msgid "Greek"
9689 msgstr "Greco"
9690
9691 #: lib/languages:46
9692 msgid "Greek (polytonic)"
9693 msgstr "Greco (politonico)"
9694
9695 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9696 msgid "Hebrew"
9697 msgstr "Ebreo"
9698
9699 #: lib/languages:51
9700 msgid "Icelandic"
9701 msgstr "Islandese"
9702
9703 #: lib/languages:53
9704 msgid "Interlingua"
9705 msgstr "Interlingua"
9706
9707 #: lib/languages:54
9708 msgid "Irish"
9709 msgstr "Irlandese"
9710
9711 #: lib/languages:55
9712 msgid "Italian"
9713 msgstr "Italiano"
9714
9715 #: lib/languages:56
9716 msgid "Japanese"
9717 msgstr "Giapponese"
9718
9719 #: lib/languages:57
9720 msgid "Japanese (CJK)"
9721 msgstr "Giapponese (CJK)"
9722
9723 #: lib/languages:58
9724 msgid "Kazakh"
9725 msgstr "Kazakho"
9726
9727 #: lib/languages:60
9728 msgid "Korean"
9729 msgstr "Coreano"
9730
9731 #: lib/languages:62
9732 msgid "Latin"
9733 msgstr "Latino"
9734
9735 #: lib/languages:63
9736 msgid "Latvian"
9737 msgstr "Latviano"
9738
9739 #: lib/languages:64
9740 msgid "Lithuanian"
9741 msgstr "Lituano"
9742
9743 #: lib/languages:65
9744 msgid "Lower Sorbian"
9745 msgstr "Serbo meridionale"
9746
9747 #: lib/languages:66
9748 msgid "Hungarian"
9749 msgstr "Ungherese"
9750
9751 #: lib/languages:67
9752 msgid "Mongolian"
9753 msgstr "Mongolo"
9754
9755 #: lib/languages:68
9756 msgid "Norsk"
9757 msgstr "Norvegese"
9758
9759 #: lib/languages:69
9760 msgid "Nynorsk"
9761 msgstr "Neonorvegese"
9762
9763 #: lib/languages:70
9764 msgid "Polish"
9765 msgstr "Polacco"
9766
9767 #: lib/languages:71
9768 msgid "Portuguese"
9769 msgstr "Portoghese"
9770
9771 #: lib/languages:72
9772 msgid "Romanian"
9773 msgstr "Romeno"
9774
9775 #: lib/languages:73
9776 msgid "Russian"
9777 msgstr "Russo"
9778
9779 #: lib/languages:74
9780 msgid "North Sami"
9781 msgstr "Lappone del nord"
9782
9783 #: lib/languages:75
9784 msgid "Scottish"
9785 msgstr "Scozzese"
9786
9787 #: lib/languages:76
9788 msgid "Serbian"
9789 msgstr "Serbo"
9790
9791 #: lib/languages:77
9792 msgid "Serbian (Latin)"
9793 msgstr "Serbo (latino)"
9794
9795 #: lib/languages:78
9796 msgid "Slovak"
9797 msgstr "Slovacco"
9798
9799 #: lib/languages:79
9800 msgid "Slovene"
9801 msgstr "Sloveno"
9802
9803 #: lib/languages:80
9804 msgid "Spanish"
9805 msgstr "Spagnolo"
9806
9807 #: lib/languages:81
9808 msgid "Spanish (Mexico)"
9809 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9810
9811 #: lib/languages:82
9812 msgid "Swedish"
9813 msgstr "Svedese"
9814
9815 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9816 msgid "Thai"
9817 msgstr "Thailandese"
9818
9819 #: lib/languages:84
9820 msgid "Turkish"
9821 msgstr "Turco"
9822
9823 #: lib/languages:85
9824 msgid "Ukrainian"
9825 msgstr "Ucraino"
9826
9827 #: lib/languages:86
9828 msgid "Upper Sorbian"
9829 msgstr "Serbo"
9830
9831 #: lib/languages:87
9832 msgid "Vietnamese"
9833 msgstr "Vietnamita"
9834
9835 #: lib/languages:88
9836 msgid "Welsh"
9837 msgstr "Gallese"
9838
9839 #: lib/encodings:14
9840 msgid "Unicode (utf8)"
9841 msgstr "Unicode (utf8)"
9842
9843 #: lib/encodings:19
9844 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9845 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
9846
9847 #: lib/encodings:23
9848 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9849 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
9850
9851 #: lib/encodings:26
9852 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9853 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
9854
9855 #: lib/encodings:29
9856 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9857 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
9858
9859 #: lib/encodings:32
9860 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9861 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
9862
9863 #: lib/encodings:35
9864 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9865 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9866
9867 #: lib/encodings:38
9868 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9869 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
9870
9871 #: lib/encodings:42
9872 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9873 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
9874
9875 #: lib/encodings:45
9876 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9877 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
9878
9879 #: lib/encodings:48
9880 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9881 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
9882
9883 #: lib/encodings:51
9884 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9885 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9886
9887 #: lib/encodings:55
9888 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9889 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9890
9891 #: lib/encodings:58
9892 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9893 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
9894
9895 #: lib/encodings:61
9896 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9897 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
9898
9899 #: lib/encodings:64
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9902 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
9903
9904 #: lib/encodings:67
9905 msgid "DOS (CP 437)"
9906 msgstr "DOS (CP 437)"
9907
9908 #: lib/encodings:71
9909 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9910 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9911
9912 #: lib/encodings:74
9913 msgid "Western European (CP 850)"
9914 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
9915
9916 #: lib/encodings:77
9917 msgid "Central European (CP 852)"
9918 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
9919
9920 #: lib/encodings:80
9921 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9922 msgstr "Cirillico (CP 855)"
9923
9924 #: lib/encodings:83
9925 msgid "Western European (CP 858)"
9926 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
9927
9928 #: lib/encodings:86
9929 msgid "Hebrew (CP 862)"
9930 msgstr "Ebreo (CP 862)"
9931
9932 #: lib/encodings:89
9933 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9934 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
9935
9936 #: lib/encodings:92
9937 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9938 msgstr "Cirillico (CP 866)"
9939
9940 #: lib/encodings:95
9941 msgid "Central European (CP 1250)"
9942 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
9943
9944 #: lib/encodings:98
9945 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9946 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
9947
9948 #: lib/encodings:101
9949 msgid "Western European (CP 1252)"
9950 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
9951
9952 #: lib/encodings:104
9953 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9954 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
9955
9956 #: lib/encodings:108
9957 msgid "Arabic (CP 1256)"
9958 msgstr "Arabo (CP 1256)"
9959
9960 #: lib/encodings:111
9961 msgid "Baltic (CP 1257)"
9962 msgstr "Baltico (CP 1257)"
9963
9964 #: lib/encodings:114
9965 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9966 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
9967
9968 #: lib/encodings:117
9969 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9970 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
9971
9972 #: lib/encodings:120
9973 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9974 msgstr "Cirillico (pt 154)"
9975
9976 #: lib/encodings:123
9977 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9978 msgstr "Cirillico (pt 254)"
9979
9980 #: lib/encodings:148
9981 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9982 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
9983
9984 #: lib/encodings:152
9985 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9986 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
9987
9988 #: lib/encodings:156
9989 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9990 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
9991
9992 #: lib/encodings:160
9993 msgid "Korean (EUC-KR)"
9994 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9995
9996 #: lib/encodings:164
9997 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9998 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9999
10000 #: lib/encodings:168
10001 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10002 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10003
10004 #: lib/encodings:172
10005 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10006 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10007
10008 #: lib/encodings:179
10009 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10010 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10011
10012 #: lib/encodings:181
10013 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10014 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10015
10016 #: lib/encodings:183
10017 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10018 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10019
10020 #: lib/encodings:190
10021 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10022 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10023
10024 #: lib/encodings:195
10025 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10026 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10027
10028 #: lib/encodings:199
10029 msgid "ASCII"
10030 msgstr "ASCII"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10033 msgid "File|F"
10034 msgstr "File|F"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10037 msgid "Edit|E"
10038 msgstr "Modifica|o"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10041 msgid "Insert|I"
10042 msgstr "Inserisci|I"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:35
10045 msgid "Layout|L"
10046 msgstr "Struttura|S"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10049 msgid "View|V"
10050 msgstr "Vista|V"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10053 msgid "Navigate|N"
10054 msgstr "Naviga|N"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:38
10057 msgid "Documents|D"
10058 msgstr "Documenti|D"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10061 msgid "Help|H"
10062 msgstr "Aiuto|A"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10065 msgid "New|N"
10066 msgstr "Nuovo|N"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:48
10069 msgid "New from Template...|T"
10070 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10073 msgid "Open...|O"
10074 msgstr "Apri...|A"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10077 msgid "Close|C"
10078 msgstr "Chiudi|C"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10081 msgid "Save|S"
10082 msgstr "Salva|S"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10085 msgid "Save As...|A"
10086 msgstr "Salva come...|m"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:54
10089 msgid "Revert|R"
10090 msgstr "Ripristina|R"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10093 msgid "Version Control|V"
10094 msgstr "Controllo versione|v"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10097 msgid "Import|I"
10098 msgstr "Importa|I"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10101 msgid "Export|E"
10102 msgstr "Esporta|o"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10105 msgid "Print...|P"
10106 msgstr "Stampa...|p"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10109 msgid "Fax...|F"
10110 msgstr "Fax...|F"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10113 msgid "Exit|x"
10114 msgstr "Esci|E"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10117 msgid "Register...|R"
10118 msgstr "Registrazione...|g"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10121 msgid "Check In Changes...|I"
10122 msgstr "Registra modifiche...|i"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10125 msgid "Check Out for Edit|O"
10126 msgstr "Estrai per modifica|m"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10129 msgid "Revert to Repository Version|R"
10130 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10133 msgid "Undo Last Check In|U"
10134 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10137 msgid "Show History...|H"
10138 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10141 msgid "Custom...|C"
10142 msgstr "Personalizzato...|z"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10145 msgid "Undo|U"
10146 msgstr "Annulla|A"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:91
10149 msgid "Redo|d"
10150 msgstr "Rifai|f"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:93
10153 msgid "Cut|C"
10154 msgstr "Taglia|g"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:94
10157 msgid "Copy|o"
10158 msgstr "Copia"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:95
10161 msgid "Paste|a"
10162 msgstr "Incolla|I"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:96
10165 msgid "Paste External Selection|x"
10166 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10169 msgid "Find & Replace...|F"
10170 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:100
10173 msgid "Tabular|T"
10174 msgstr "Tabulare|b"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:556
10177 msgid "Math|M"
10178 msgstr "Matematica|M"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
10181 msgid "Spellchecker...|S"
10182 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:105
10185 msgid "Thesaurus..."
10186 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:106
10189 msgid "Statistics...|i"
10190 msgstr "Statistiche...|S"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
10193 msgid "Check TeX|h"
10194 msgstr "Controlla TeX|n"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:108
10197 msgid "Change Tracking|g"
10198 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10199
10200 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
10201 msgid "Preferences...|P"
10202 msgstr "Preferenze...|P"
10203
10204 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
10205 msgid "Reconfigure|R"
10206 msgstr "Riconfigura|R"
10207
10208 #: lib/ui/classic.ui:115
10209 msgid "Selection as Lines|L"
10210 msgstr "Seleziona come linee|l"
10211
10212 #: lib/ui/classic.ui:116
10213 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10214 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10215
10216 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10217 msgid "Multicolumn|M"
10218 msgstr "Multicolonna|M"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:122
10221 msgid "Line Top|T"
10222 msgstr "Linea in alto|a"
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:123
10225 msgid "Line Bottom|B"
10226 msgstr "Linea in basso|b"
10227
10228 #: lib/ui/classic.ui:124
10229 msgid "Line Left|L"
10230 msgstr "Linea sinistra|s"
10231
10232 #: lib/ui/classic.ui:125
10233 msgid "Line Right|R"
10234 msgstr "Linea destra|d"
10235
10236 #: lib/ui/classic.ui:127
10237 msgid "Alignment|i"
10238 msgstr "Allineamento|n"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10241 msgid "Add Row|A"
10242 msgstr "Aggiungi riga|r"
10243
10244 #: lib/ui/classic.ui:130
10245 msgid "Delete Row|w"
10246 msgstr "Elimina riga|g"
10247
10248 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10249 msgid "Copy Row"
10250 msgstr "Copia riga"
10251
10252 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10253 msgid "Swap Rows"
10254 msgstr "Scambia righe"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10257 msgid "Add Column|u"
10258 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10259
10260 #: lib/ui/classic.ui:135
10261 msgid "Delete Column|D"
10262 msgstr "Elimina colonna|E"
10263
10264 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10265 msgid "Copy Column"
10266 msgstr "Copia colonna"
10267
10268 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10269 msgid "Swap Columns"
10270 msgstr "Scambia colonne"
10271
10272 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10273 msgid "Left|L"
10274 msgstr "Sinistra|S"
10275
10276 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10277 msgid "Center|C"
10278 msgstr "Centrato|C"
10279
10280 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10281 msgid "Right|R"
10282 msgstr "Destra|D"
10283
10284 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10285 msgid "Top|T"
10286 msgstr "Superiore|u"
10287
10288 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10289 msgid "Middle|M"
10290 msgstr "Centrale|a"
10291
10292 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10293 msgid "Bottom|B"
10294 msgstr "Inferiore|I"
10295
10296 #: lib/ui/classic.ui:159
10297 msgid "Toggle Numbering|N"
10298 msgstr "Commuta numerazione|n"
10299
10300 #: lib/ui/classic.ui:160
10301 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10302 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
10303
10304 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10305 msgid "Change Limits Type|L"
10306 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10309 msgid "Change Formula Type|F"
10310 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10313 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10314 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:168
10317 msgid "Alignment|A"
10318 msgstr "Allineamento|A"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:170
10321 msgid "Add Row|R"
10322 msgstr "Aggiungi riga|r"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10325 msgid "Delete Row|D"
10326 msgstr "Elimina riga|g"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:175
10329 msgid "Add Column|C"
10330 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10333 msgid "Delete Column|e"
10334 msgstr "Elimina colonna|E"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10337 msgid "Default|t"
10338 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10341 msgid "Display|D"
10342 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10345 msgid "Inline|I"
10346 msgstr "Limiti a lato|l"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:188
10349 msgid "Octave"
10350 msgstr "Octave"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:189
10353 msgid "Maxima"
10354 msgstr "Maxima"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:190
10357 msgid "Mathematica"
10358 msgstr "Mathematica"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:192
10361 msgid "Maple, simplify"
10362 msgstr "Maple, simplify"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:193
10365 msgid "Maple, factor"
10366 msgstr "Maple, factor"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:194
10369 msgid "Maple, evalm"
10370 msgstr "Maple, evalm"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:195
10373 msgid "Maple, evalf"
10374 msgstr "Maple, evalf"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10378 msgid "Inline Formula|I"
10379 msgstr "Formula in linea|i"
10380
10381 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10382 msgid "Displayed Formula|D"
10383 msgstr "Formula centrata|o"
10384
10385 #: lib/ui/classic.ui:201
10386 msgid "Eqnarray Environment|q"
10387 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10388
10389 #: lib/ui/classic.ui:202
10390 msgid "Align Environment|A"
10391 msgstr "Contesto align|a"
10392
10393 #: lib/ui/classic.ui:203
10394 msgid "AlignAt Environment"
10395 msgstr "Contesto alignat"
10396
10397 #: lib/ui/classic.ui:204
10398 msgid "Flalign Environment|F"
10399 msgstr "Contesto flalign|f"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:207
10402 msgid "Gather Environment"
10403 msgstr "Contesto gather"
10404
10405 #: lib/ui/classic.ui:208
10406 msgid "Multline Environment"
10407 msgstr "Contesto multline"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10410 msgid "Math|h"
10411 msgstr "Matematica|M"
10412
10413 #: lib/ui/classic.ui:216
10414 msgid "Special Character|S"
10415 msgstr "Carattere speciale|s"
10416
10417 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10418 msgid "Citation...|C"
10419 msgstr "Citazione...|C"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:218
10422 msgid "Cross-reference...|r"
10423 msgstr "Riferimento...|R"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10426 msgid "Label...|L"
10427 msgstr "Etichetta...|E"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10430 msgid "Footnote|F"
10431 msgstr "Nota a piè pagina|p"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10434 msgid "Marginal Note|M"
10435 msgstr "Nota a margine|a"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:222
10438 msgid "Short Title"
10439 msgstr "Titolo breve"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:223
10442 msgid "Index Entry|I"
10443 msgstr "Voce d'indice|i"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:224
10446 msgid "Nomenclature Entry"
10447 msgstr "Voce di nomenclatura"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:225
10450 msgid "URL...|U"
10451 msgstr "URL...|U"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10454 msgid "Note|N"
10455 msgstr "Nota|N"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:227
10458 msgid "Lists & TOC|O"
10459 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:229
10462 msgid "TeX Code|T"
10463 msgstr "Codice TeX|T"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:230
10466 msgid "Minipage|p"
10467 msgstr "Minipagina"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10470 msgid "Graphics...|G"
10471 msgstr "Immagine...|g"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:232
10474 msgid "Tabular Material...|b"
10475 msgstr "Tabelle...|b"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:233
10478 msgid "Floats|a"
10479 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:235
10482 msgid "Include File...|d"
10483 msgstr "Includi file...|d"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:236
10486 msgid "Insert File|e"
10487 msgstr "Inserisci file|f"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:237
10490 msgid "External Material...|x"
10491 msgstr "Materiale esterno...|l"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10494 msgid "Symbols...|b"
10495 msgstr "Simboli...|l"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10498 msgid "Superscript|S"
10499 msgstr "Soprascritto|S"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10502 msgid "Subscript|u"
10503 msgstr "Sottoscritto|c"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:244
10506 msgid "Hyphenation Point|P"
10507 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10510 msgid "Protected Hyphen|y"
10511 msgstr "Trattino protetto|T"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10514 msgid "Ligature Break|k"
10515 msgstr "Interruzione di legatura|r"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:247
10518 msgid "Protected Space|r"
10519 msgstr "Spazio protetto|e"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10522 msgid "Inter-word Space|w"
10523 msgstr "Spazio tra parole|p"
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10526 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10527 msgid "Thin Space|T"
10528 msgstr "Spazio sottile|t"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10531 msgid "Horizontal Space...|o"
10532 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:251
10535 msgid "Vertical Space..."
10536 msgstr "Spazio verticale..."
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:252
10539 msgid "Line Break|L"
10540 msgstr "Interruzione di linea|l"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10543 msgid "Ellipsis|i"
10544 msgstr "Ellissi|i"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10547 msgid "End of Sentence|E"
10548 msgstr "Punto di fine frase|f"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:255
10551 msgid "Protected Dash|D"
10552 msgstr "Trattino protetto"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10555 msgid "Breakable Slash|a"
10556 msgstr "Barra spezzabile|z"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:257
10559 msgid "Single Quote|Q"
10560 msgstr "Virgolette semplici|V"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:258
10563 msgid "Ordinary Quote|O"
10564 msgstr "Virgolette normali|n"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10567 msgid "Menu Separator|M"
10568 msgstr "Separatore menù|m"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:260
10571 msgid "Horizontal Line"
10572 msgstr "Linea orizzontale"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10575 msgid "Page Break"
10576 msgstr "Interruzione di pagina"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10579 msgid "Display Formula|D"
10580 msgstr "Formula centrata|o"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10583 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10584 msgid "Eqnarray Environment|E"
10585 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10586
10587 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10589 msgid "AMS align Environment|a"
10590 msgstr "Contesto align AMS|a"
10591
10592 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10594 msgid "AMS alignat Environment|t"
10595 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
10596
10597 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10598 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10599 msgid "AMS flalign Environment|f"
10600 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10604 msgid "AMS gather Environment|g"
10605 msgstr "Contesto gather AMS|g"
10606
10607 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10609 msgid "AMS multline Environment|m"
10610 msgstr "Contesto multline AMS|m"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10613 msgid "Array Environment|y"
10614 msgstr "Contesto vettore|v"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10617 msgid "Cases Environment|C"
10618 msgstr "Contesto casi|c"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10621 msgid "Split Environment|S"
10622 msgstr "Dividi contesto|D"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:280
10625 msgid "Font Change|o"
10626 msgstr "Cambio carattere|b"
10627
10628 #: lib/ui/classic.ui:284
10629 msgid "Math Normal Font"
10630 msgstr "Carattere matematico normale"
10631
10632 #: lib/ui/classic.ui:286
10633 msgid "Math Calligraphic Family"
10634 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
10635
10636 #: lib/ui/classic.ui:287
10637 msgid "Math Fraktur Family"
10638 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
10639
10640 #: lib/ui/classic.ui:288
10641 msgid "Math Roman Family"
10642 msgstr "Famiglia romana di matematica"
10643
10644 #: lib/ui/classic.ui:289
10645 msgid "Math Sans Serif Family"
10646 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
10647
10648 #: lib/ui/classic.ui:291
10649 msgid "Math Bold Series"
10650 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10651
10652 #: lib/ui/classic.ui:293
10653 msgid "Text Normal Font"
10654 msgstr "Carattere normale di testo"
10655
10656 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10657 msgid "Text Roman Family"
10658 msgstr "Famiglia romana di testo"
10659
10660 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10661 msgid "Text Sans Serif Family"
10662 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10663
10664 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10665 msgid "Text Typewriter Family"
10666 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10667
10668 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10669 msgid "Text Bold Series"
10670 msgstr "Serie grassetta di testo"
10671
10672 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10673 msgid "Text Medium Series"
10674 msgstr "Serie media di testo"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10677 msgid "Text Italic Shape"
10678 msgstr "Forma corsiva di testo"
10679
10680 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10681 msgid "Text Small Caps Shape"
10682 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10683
10684 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10685 msgid "Text Slanted Shape"
10686 msgstr "Forma obliqua di testo"
10687
10688 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10689 msgid "Text Upright Shape"
10690 msgstr "Forma dritta di testo"
10691
10692 #: lib/ui/classic.ui:310
10693 msgid "Floatflt Figure"
10694 msgstr "Figura floatflt"
10695
10696 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10697 msgid "Table of Contents|C"
10698 msgstr "Indice generale|g"
10699
10700 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10701 msgid "Index List|I"
10702 msgstr "Indice analitico|I"
10703
10704 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10705 msgid "Nomenclature|N"
10706 msgstr "Nomenclatura|N"
10707
10708 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10709 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10710 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10711
10712 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10713 msgid "LyX Document...|X"
10714 msgstr "Documento di LyX...|X"
10715
10716 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10717 msgid "Plain Text...|T"
10718 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10719
10720 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10721 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10722 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10723
10724 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
10725 msgid "Track Changes|T"
10726 msgstr "Attivato|t"
10727
10728 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
10729 msgid "Merge Changes...|M"
10730 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10731
10732 #: lib/ui/classic.ui:330
10733 msgid "Accept All Changes|A"
10734 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10735
10736 #: lib/ui/classic.ui:331
10737 msgid "Reject All Changes|R"
10738 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10739
10740 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
10741 msgid "Show Changes in Output|S"
10742 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10743
10744 #: lib/ui/classic.ui:339
10745 msgid "Character...|C"
10746 msgstr "Carattere...|C"
10747
10748 #: lib/ui/classic.ui:340
10749 msgid "Paragraph...|P"
10750 msgstr "Paragrafo...|P"
10751
10752 #: lib/ui/classic.ui:341
10753 msgid "Document...|D"
10754 msgstr "Documento...|D"
10755
10756 #: lib/ui/classic.ui:342
10757 msgid "Tabular...|T"
10758 msgstr "Tabella...|b"
10759
10760 #: lib/ui/classic.ui:344
10761 msgid "Emphasize Style|E"
10762 msgstr "Stile enfatizzato|e"
10763
10764 #: lib/ui/classic.ui:345
10765 msgid "Noun Style|N"
10766 msgstr "Stile sostantivo|n"
10767
10768 #: lib/ui/classic.ui:346
10769 msgid "Bold Style|B"
10770 msgstr "Stile grassetto|g"
10771
10772 #: lib/ui/classic.ui:349
10773 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10774 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10775
10776 #: lib/ui/classic.ui:350
10777 msgid "Increase Environment Depth|i"
10778 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10779
10780 #: lib/ui/classic.ui:351
10781 msgid "Start Appendix Here|S"
10782 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10783
10784 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
10785 msgid "Build Program|B"
10786 msgstr "Compila il programma|C"
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:361
10789 msgid "Update|U"
10790 msgstr "Aggiorna output|A"
10791
10792 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
10793 msgid "LaTeX Log|L"
10794 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10795
10796 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
10797 msgid "Outline|O"
10798 msgstr "Profilo|o"
10799
10800 #: lib/ui/classic.ui:365
10801 msgid "TeX Information|X"
10802 msgstr "Informazioni TeX|X"
10803
10804 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
10805 msgid "Next Note|N"
10806 msgstr "Nota successiva|N"
10807
10808 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
10809 msgid "Go to Label|L"
10810 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10811
10812 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
10813 msgid "Bookmarks|B"
10814 msgstr "Segnalibri|S"
10815
10816 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
10817 msgid "Save Bookmark 1|S"
10818 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
10819
10820 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
10821 msgid "Save Bookmark 2"
10822 msgstr "Salva segnalibro 2"
10823
10824 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
10825 msgid "Save Bookmark 3"
10826 msgstr "Salva segnalibro 3"
10827
10828 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
10829 msgid "Save Bookmark 4"
10830 msgstr "Salva segnalibro 4"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
10833 msgid "Save Bookmark 5"
10834 msgstr "Salva segnalibro 5"
10835
10836 #: lib/ui/classic.ui:390
10837 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10838 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
10839
10840 #: lib/ui/classic.ui:391
10841 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10842 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
10843
10844 #: lib/ui/classic.ui:392
10845 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10846 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
10847
10848 #: lib/ui/classic.ui:393
10849 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10850 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:394
10853 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10854 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
10855
10856 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
10857 msgid "Introduction|I"
10858 msgstr "Introduzione|I"
10859
10860 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
10861 msgid "Tutorial|T"
10862 msgstr "Tutorial|T"
10863
10864 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
10865 msgid "User's Guide|U"
10866 msgstr "Guida utente|G"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:412
10869 msgid "Extended Features|E"
10870 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:413
10873 msgid "Embedded Objects|m"
10874 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
10877 msgid "Customization|C"
10878 msgstr "Personalizzazione|P"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
10881 msgid "LaTeX Configuration|L"
10882 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
10885 msgid "About LyX|X"
10886 msgstr "Informazioni su LyX|X"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10889 msgid "About LyX"
10890 msgstr "Informazioni su LyX"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:426
10893 msgid "Preferences..."
10894 msgstr "Preferenze..."
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:427
10897 msgid "Quit LyX"
10898 msgstr "Chiudi LyX"
10899
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10901 msgid "Aligned Environment|l"
10902 msgstr "Contesto aligned|l"
10903
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10905 msgid "AlignedAt Environment|v"
10906 msgstr "Contesto alignedat|e"
10907
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
10909 msgid "Gathered Environment|h"
10910 msgstr "Contesto gathered|h"
10911
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
10913 msgid "Delimiters...|r"
10914 msgstr "Delimitatori...|r"
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
10917 msgid "Matrix...|x"
10918 msgstr "Matrice..."
10919
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
10921 msgid "Macro|o"
10922 msgstr "Macro"
10923
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10925 msgid "AMS Environment|A"
10926 msgstr "Contesto AMS|A"
10927
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Number Whole Formula|N"
10931 msgstr "Formula numerata|n"
10932
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Number This Line|u"
10936 msgstr "Numera questa riga|r"
10937
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
10939 msgid "Equation Label|L"
10940 msgstr "Etichetta equazione|E"
10941
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Copy as Reference|R"
10945 msgstr "Copia come riferimento|C"
10946
10947 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
10948 msgid "Split Cell|C"
10949 msgstr "Dividi cella|c"
10950
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10952 msgid "Insert|n"
10953 msgstr "Inserisci|s"
10954
10955 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10956 msgid "Add Line Above|o"
10957 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
10958
10959 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
10960 msgid "Add Line Below|B"
10961 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
10962
10963 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
10964 msgid "Delete Line Above|D"
10965 msgstr "Elimina linea in alto|e"
10966
10967 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
10968 msgid "Delete Line Below|e"
10969 msgstr "Elimina linea in basso|b"
10970
10971 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
10972 msgid "Add Line to Left"
10973 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
10974
10975 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
10976 msgid "Add Line to Right"
10977 msgstr "Aggiungi linea a destra"
10978
10979 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
10980 msgid "Delete Line to Left"
10981 msgstr "Cancella linea a sinistra"
10982
10983 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
10984 msgid "Delete Line to Right"
10985 msgstr "Cancella linea a destra"
10986
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Show Math Toolbar"
10990 msgstr "Barra strumenti per matematica"
10991
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10995 msgstr "Barra pannelli matematici"
10996
10997 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Show Table Toolbar"
11000 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11001
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11003 msgid "Next Cross-Reference|N"
11004 msgstr "Riferimento successivo|s"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11007 msgid "Go to Label|G"
11008 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11011 #, fuzzy
11012 msgid "<Reference>|R"
11013 msgstr "<riferimento>|f"
11014
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11016 #, fuzzy
11017 msgid "(<Reference>)|E"
11018 msgstr "(<riferimento>)|e"
11019
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11021 #, fuzzy
11022 msgid "<Page>|P"
11023 msgstr "<pagina>|p"
11024
11025 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11026 #, fuzzy
11027 msgid "On Page <Page>|o"
11028 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11031 #, fuzzy
11032 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11033 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11034
11035 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Formatted Reference|t"
11038 msgstr "Riferimento formattato|t"
11039
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11041 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11043 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11045 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11053 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:491
11054 msgid "Settings...|S"
11055 msgstr "Impostazioni...|z"
11056
11057 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Go Back|G"
11060 msgstr "Torna indietro|i"
11061
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11063 msgid "Copy as Reference|C"
11064 msgstr "Copia come riferimento|C"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11069 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11070
11071 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11072 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11074 msgid "Open Inset|O"
11075 msgstr "Apri inserto|o"
11076
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11079 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11080 msgid "Close Inset|C"
11081 msgstr "Chiudi inserto|C"
11082
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11087 msgid "Dissolve Inset|D"
11088 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Show Label|L"
11093 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11094
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11096 msgid "Frameless|l"
11097 msgstr "Senza cornice|z"
11098
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Simple Frame|F"
11102 msgstr "Cornice semplice|C"
11103
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11107 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11108
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Oval, Thin|a"
11112 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11113
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Oval, Thick|v"
11117 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11118
11119 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11120 msgid "Drop Shadow|w"
11121 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11122
11123 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Shaded Background|B"
11126 msgstr "Sfondo colorato|f"
11127
11128 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Double Frame|u"
11131 msgstr "Cornice doppia|p"
11132
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11134 msgid "LyX Note|N"
11135 msgstr "Nota di LyX|N"
11136
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11138 msgid "Comment|m"
11139 msgstr "Commento|C"
11140
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11142 msgid "Greyed Out|G"
11143 msgstr "Sbiadita|S"
11144
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Open All Notes|A"
11148 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Close All Notes|l"
11153 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11156 msgid "Horiz. Phantom"
11157 msgstr "Fantasma orizz."
11158
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11160 msgid "Vert. Phantom"
11161 msgstr "Fantasma vert."
11162
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11164 msgid "Interword Space|w"
11165 msgstr "Spazio tra parole|l"
11166
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11168 msgid "Protected Space|o"
11169 msgstr "Spazio protetto|S"
11170
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11172 msgid "Negative Thin Space|N"
11173 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11176 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11177 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11178
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11180 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11181 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11182
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11184 msgid "Quad Space|Q"
11185 msgstr "Un quadratone|q"
11186
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11188 msgid "Double Quad Space|u"
11189 msgstr "Due quadratoni|u"
11190
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11192 msgid "Horizontal Fill|F"
11193 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11194
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11196 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11197 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11200 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11201 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11202
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11204 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11205 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11206
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11208 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11209 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11210
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11212 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11213 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11214
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11216 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11217 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11218
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11220 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11221 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11222
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11224 msgid "Custom Length|C"
11225 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11228 msgid "Medium Space|M"
11229 msgstr "Spazio medio|m"
11230
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11232 msgid "Thick Space|h"
11233 msgstr "Spazio spesso|s"
11234
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11236 msgid "Negative Medium Space|u"
11237 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11238
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11240 msgid "Negative Thick Space|i"
11241 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11242
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11244 msgid "DefSkip|D"
11245 msgstr "Salto predefinito|d"
11246
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11248 msgid "SmallSkip|S"
11249 msgstr "Salto piccolo|c"
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11252 msgid "MedSkip|M"
11253 msgstr "Salto medio|e"
11254
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11256 msgid "BigSkip|B"
11257 msgstr "Salto grande|g"
11258
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11260 msgid "VFill|F"
11261 msgstr "Riempimento verticale|v"
11262
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11264 msgid "Custom|C"
11265 msgstr "Personalizzato|P"
11266
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11268 msgid "Settings...|e"
11269 msgstr "Impostazioni...|I"
11270
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11272 msgid "Include|c"
11273 msgstr "Includi|c"
11274
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11276 msgid "Input|p"
11277 msgstr "Input|p"
11278
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11280 msgid "Verbatim|V"
11281 msgstr "Testuale|T"
11282
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11284 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11285 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11286
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11288 msgid "Listing|L"
11289 msgstr "Listato|L"
11290
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Edit Included File...|E"
11294 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11297 msgid "New Page|N"
11298 msgstr "Nuova pagina|g"
11299
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11301 msgid "Page Break|a"
11302 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11305 msgid "Clear Page|C"
11306 msgstr "Azzera pagina|e"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11309 msgid "Clear Double Page|D"
11310 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11313 msgid "Ragged Line Break|R"
11314 msgstr "A capo semplice|m"
11315
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11317 msgid "Justified Line Break|J"
11318 msgstr "A capo giustificato|f"
11319
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1197
11322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11323 msgid "Cut"
11324 msgstr "Taglia"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1202
11328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11329 msgid "Copy"
11330 msgstr "Copia"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1150
11334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11335 msgid "Paste"
11336 msgstr "Incolla"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11339 msgid "Paste Recent|e"
11340 msgstr "Incolla recenti|e"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11343 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11344 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11347 msgid "Move Paragraph Up|o"
11348 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11351 msgid "Move Paragraph Down|v"
11352 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11355 msgid "Promote Section|r"
11356 msgstr "Promuovi sezione|m"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11359 msgid "Demote Section|m"
11360 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Move Section Down|D"
11365 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Move Section Up|U"
11370 msgstr "Sposta sezione su|s"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11373 msgid "Insert Short Title|T"
11374 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Accept Change|c"
11379 msgstr "Accetta modifica|A"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Reject Change|j"
11384 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11387 msgid "Apply Last Text Style|A"
11388 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11391 msgid "Text Style|S"
11392 msgstr "Stile testo|l"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11395 msgid "Paragraph Settings...|P"
11396 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11399 msgid "Fullscreen Mode"
11400 msgstr "Modo schermo intero"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11403 msgid "Append Argument"
11404 msgstr "Aggiungi argomento"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11407 msgid "Remove Last Argument"
11408 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11413 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11418 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11421 msgid "Insert Optional Argument"
11422 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11425 msgid "Remove Optional Argument"
11426 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11431 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11436 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11441 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Edit Externally...|x"
11447 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11450 msgid "Top Line|T"
11451 msgstr "Linea superiore|p"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11454 msgid "Bottom Line|B"
11455 msgstr "Linea inferiore|n"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11458 msgid "Left Line|L"
11459 msgstr "Linea sinistra|L"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11462 msgid "Right Line|R"
11463 msgstr "Linea destra|t"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11466 msgid "Copy Row|o"
11467 msgstr "Copia riga"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11470 msgid "Copy Column|p"
11471 msgstr "Copia colonna"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11474 msgid "Activate Branch|A"
11475 msgstr "Attiva ramo|A"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11478 msgid "Deactivate Branch|e"
11479 msgstr "Disattiva ramo|D"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11482 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11483 msgstr ""
11484 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11487 #, fuzzy
11488 msgid "All Indexes|A"
11489 msgstr "Tutti gli indici|T"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11492 msgid "Subindex|b"
11493 msgstr "Sottoindice|c"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:498
11496 msgid "Reject Change|R"
11497 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Promote Section|P"
11502 msgstr "Promuovi sezione|m"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Demote Section|D"
11507 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Move Section Down|w"
11512 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Select Section|S"
11517 msgstr "Selezione, per linee|S"
11518
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11520 msgid "Document|D"
11521 msgstr "Documento|D"
11522
11523 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11524 msgid "Tools|T"
11525 msgstr "Strumenti|t"
11526
11527 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11528 msgid "New from Template...|m"
11529 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11530
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11532 msgid "Open Recent|t"
11533 msgstr "Apri recenti|t"
11534
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11536 msgid "Save All|l"
11537 msgstr "Salva tutto|l"
11538
11539 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11540 msgid "Revert to Saved|R"
11541 msgstr "Ripristina il salvato"
11542
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11544 msgid "New Window|W"
11545 msgstr "Nuova finestra|f"
11546
11547 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11548 msgid "Close Window|d"
11549 msgstr "Chiudi finestra|d"
11550
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11552 msgid "Use Locking Property|L"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11556 msgid "Redo|R"
11557 msgstr "Rifai|R"
11558
11559 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11560 msgid "Paste Special"
11561 msgstr "Incolla speciale|s"
11562
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11564 msgid "Select All"
11565 msgstr "Seleziona tutto"
11566
11567 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11568 msgid "Find LyX...|X"
11569 msgstr "Trova LyX...|X"
11570
11571 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11572 msgid "Table|T"
11573 msgstr "Tabella|b"
11574
11575 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11576 msgid "Rows & Columns|C"
11577 msgstr "Righe e colonne|c"
11578
11579 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11580 msgid "Increase List Depth|I"
11581 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
11582
11583 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11584 msgid "Decrease List Depth|D"
11585 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
11586
11587 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11588 msgid "Dissolve Inset|l"
11589 msgstr "Dissolvi l'inserto"
11590
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11592 msgid "TeX Code Settings...|C"
11593 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
11594
11595 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11596 msgid "Float Settings...|a"
11597 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
11598
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11600 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11601 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
11602
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11604 msgid "Note Settings...|N"
11605 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
11606
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11608 msgid "Phantom Settings...|h"
11609 msgstr "Impostazioni oggetti fantasma...|f"
11610
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11612 msgid "Branch Settings...|B"
11613 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
11614
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11616 msgid "Box Settings...|x"
11617 msgstr "Impostazioni casella...|g"
11618
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11620 msgid "Index Entry Settings...|y"
11621 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
11622
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11624 msgid "Index Settings...|x"
11625 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
11626
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11628 msgid "Listings Settings...|g"
11629 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
11630
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11632 msgid "Table Settings...|a"
11633 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
11634
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11636 msgid "Plain Text|T"
11637 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11638
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11640 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11641 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
11642
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11644 msgid "Selection|S"
11645 msgstr "Selezione, per linee|S"
11646
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11648 msgid "Selection, Join Lines|i"
11649 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
11650
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11654 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
11655
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Paste as PDF"
11659 msgstr "Incolla come PDF"
11660
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Paste as PNG"
11664 msgstr "Incolla come PNG"
11665
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Paste as JPEG"
11669 msgstr "Incolla come JPEG"
11670
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Dissolve Text Style"
11674 msgstr "Rimuovi stile"
11675
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11677 msgid "Customized...|C"
11678 msgstr "Personalizzato...|z"
11679
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11681 msgid "Capitalize|a"
11682 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
11683
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11685 msgid "Uppercase|U"
11686 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
11687
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11689 msgid "Lowercase|L"
11690 msgstr "Tutto minuscolo|l"
11691
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11693 msgid "Top|p"
11694 msgstr "Superiore|u"
11695
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11697 msgid "Middle|i"
11698 msgstr "Centrale|a"
11699
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11701 msgid "Bottom|o"
11702 msgstr "Inferiore|f"
11703
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11705 msgid "Macro Definition"
11706 msgstr "Definizioni macro|m"
11707
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11709 msgid "Text Style|T"
11710 msgstr "Stile testo|t"
11711
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11713 msgid "Add Line Above|A"
11714 msgstr "Aggiungi linea in alto"
11715
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11717 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11718 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11719
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11721 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11722 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11723
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11725 msgid "Math Normal Font|N"
11726 msgstr "Carattere matematico normale|n"
11727
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11729 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11730 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
11731
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11733 msgid "Math Fraktur Family|F"
11734 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
11735
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11737 msgid "Math Roman Family|R"
11738 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
11739
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11741 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11742 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
11743
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11745 msgid "Math Bold Series|B"
11746 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11747
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11749 msgid "Text Normal Font|T"
11750 msgstr "Carattere normale di testo|t"
11751
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11753 msgid "Octave|O"
11754 msgstr "Octave|O"
11755
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11757 msgid "Maxima|M"
11758 msgstr "Maxima|M"
11759
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11761 msgid "Mathematica|a"
11762 msgstr "Mathematica|a"
11763
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Maple, Simplify|S"
11767 msgstr "Maple, simplify|s"
11768
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Maple, Factor|F"
11772 msgstr "Maple, factor|f"
11773
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Maple, Evalm|E"
11777 msgstr "Maple, evalm|e"
11778
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Maple, Evalf|v"
11782 msgstr "Maple, evalf|v"
11783
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11785 msgid "Open All Insets|O"
11786 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11787
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11789 msgid "Close All Insets|C"
11790 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11791
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11793 msgid "Unfold Math Macro"
11794 msgstr "Apri macro matematica"
11795
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11797 msgid "Fold Math Macro"
11798 msgstr "Chiudi macro matematica"
11799
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11801 msgid "View Source|S"
11802 msgstr "Mostra sorgente|s"
11803
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11805 #, fuzzy
11806 msgid "View Output|V"
11807 msgstr "Vista|V"
11808
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Update Output|U"
11812 msgstr "date (uscita)"
11813
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11815 msgid "View Master Document|M"
11816 msgstr "Mostra documento padre|p"
11817
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11819 msgid "Update Master Document|a"
11820 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
11821
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11823 #, fuzzy
11824 msgid "View (Other Formats)|F"
11825 msgstr "Mostra altri formati"
11826
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Update (Other Formats)|p"
11830 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
11831
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11835 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
11836
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11840 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
11841
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11843 msgid "Close Tab Group|G"
11844 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
11845
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11847 msgid "Fullscreen|l"
11848 msgstr "Modalità schermo intero|l"
11849
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11851 msgid "Toolbars|b"
11852 msgstr "Barre degli strumenti|B"
11853
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11855 msgid "Special Character|p"
11856 msgstr "Carattere speciale|s"
11857
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11859 msgid "Formatting|o"
11860 msgstr "Formattazione|z"
11861
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11863 msgid "List / TOC|i"
11864 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
11865
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11867 msgid "Float|a"
11868 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11869
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11871 msgid "Branch|B"
11872 msgstr "Ramo"
11873
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Custom Insets"
11877 msgstr "Inserti personalizzati"
11878
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11880 msgid "File|e"
11881 msgstr "File|F"
11882
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11884 msgid "Box[[Menu]]"
11885 msgstr "Casella"
11886
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11888 msgid "Cross-Reference...|R"
11889 msgstr "Riferimento...|R"
11890
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11892 msgid "Caption"
11893 msgstr "Didascalia|D"
11894
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11896 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11897 msgstr "Voce di nomenclatura..."
11898
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11900 msgid "Table...|T"
11901 msgstr "Tabella...|b"
11902
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11904 msgid "Hyperlink|k"
11905 msgstr "Ipercollegamento"
11906
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11908 msgid "Short Title|S"
11909 msgstr "Titolo breve|l"
11910
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11912 msgid "TeX Code|X"
11913 msgstr "Codice TeX|X"
11914
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11916 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11917 msgstr "Listato di programma"
11918
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11920 msgid "Regexp"
11921 msgstr "Regexp"
11922
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11924 msgid "Ordinary Quote|Q"
11925 msgstr "Virgolette normali|V"
11926
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11928 msgid "Single Quote|S"
11929 msgstr "Virgolette semplici|s"
11930
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11932 msgid "Phonetic Symbols|P"
11933 msgstr "Simboli fonetici|b"
11934
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
11936 msgid "Protected Space|P"
11937 msgstr "Spazio protetto|a"
11938
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
11940 msgid "Horizontal Line|L"
11941 msgstr "Linea orizzontale|n"
11942
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11944 msgid "Vertical Space...|V"
11945 msgstr "Spazio verticale...|v"
11946
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
11948 msgid "Hyphenation Point|H"
11949 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11950
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11952 msgid "Numbered Formula|N"
11953 msgstr "Formula numerata|n"
11954
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11956 msgid "Figure Wrap Float|F"
11957 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
11958
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11960 msgid "Table Wrap Float|T"
11961 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
11962
11963 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11964 msgid "External Material...|M"
11965 msgstr "Materiale esterno...|s"
11966
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
11968 msgid "Child Document...|d"
11969 msgstr "Documento figlio...|D"
11970
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11972 msgid "Comment|C"
11973 msgstr "Commento|C"
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Horizontal Phantom"
11978 msgstr "Fantasma orizz."
11979
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Vertical Phantom"
11983 msgstr "Fantasma vert."
11984
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
11986 msgid "Change Tracking|C"
11987 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
11988
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11990 msgid "Start Appendix Here|A"
11991 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11992
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11994 msgid "Save in Bundled Format|F"
11995 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
11996
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11998 msgid "Compressed|m"
11999 msgstr "Compresso|C"
12000
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12002 msgid "Accept Change|A"
12003 msgstr "Accetta modifica|A"
12004
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12006 msgid "Accept All Changes|c"
12007 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12008
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12010 msgid "Reject All Changes|e"
12011 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12012
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12014 msgid "Next Change|C"
12015 msgstr "Modifica successiva|M"
12016
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12018 msgid "Next Cross-Reference|R"
12019 msgstr "Riferimento successivo|R"
12020
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12022 msgid "Clear Bookmarks|C"
12023 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12026 msgid "Navigate Back|B"
12027 msgstr "Torna indietro|i"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12030 msgid "Thesaurus...|T"
12031 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12034 msgid "Statistics...|a"
12035 msgstr "Statistiche...|a"
12036
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12038 msgid "TeX Information|I"
12039 msgstr "Informazioni TeX|X"
12040
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12042 msgid "Additional Features|F"
12043 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12046 msgid "Embedded Objects|O"
12047 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12050 msgid "Shortcuts|S"
12051 msgstr "Scorciatoie|S"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12054 msgid "LyX Functions|y"
12055 msgstr "Funzioni LyX|F"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12058 msgid "Specific Manuals|p"
12059 msgstr "Manuali specifici|a"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12062 msgid "Linguistics Manual|L"
12063 msgstr "Linguistica|L"
12064
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12066 msgid "Braille Manual|B"
12067 msgstr "Braille|B"
12068
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12070 msgid "XY-pic Manual|X"
12071 msgstr "XY-pic|X"
12072
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12074 msgid "Multicolumn Manual|M"
12075 msgstr "Multicolonne|M"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12078 msgid "New document"
12079 msgstr "Nuovo documento"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12082 msgid "Open document"
12083 msgstr "Apri documento "
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12086 msgid "Save document"
12087 msgstr "Salva documento"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12090 msgid "Print document"
12091 msgstr "Stampa documento"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12094 msgid "Check spelling"
12095 msgstr "Controlla dizione"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1052
12098 msgid "Undo"
12099 msgstr "Annulla"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1061
12102 msgid "Redo"
12103 msgstr "Rifai"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12106 msgid "Find and replace"
12107 msgstr "Trova e sostituisci"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12110 msgid "Navigate back"
12111 msgstr "Torna indietro"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12114 msgid "Toggle emphasis"
12115 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12118 msgid "Toggle noun"
12119 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12122 msgid "Apply last"
12123 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12126 msgid "Insert math"
12127 msgstr "Inserisci matematica"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12130 msgid "Insert graphics"
12131 msgstr "Inserisci immagine"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12134 msgid "Insert table"
12135 msgstr "Inserisci tabella"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Toggle outline"
12140 msgstr "Commuta profilo del documento"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Toggle math toolbar"
12145 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Toggle table toolbar"
12150 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12153 msgid "Extra"
12154 msgstr "Extra"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12157 msgid "Numbered list"
12158 msgstr "Elenco numerato"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12161 msgid "Itemized list"
12162 msgstr "Elenco puntato"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12165 msgid "Increase depth"
12166 msgstr "Aumenta rientro"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12169 msgid "Decrease depth"
12170 msgstr "Riduci rientro"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12173 msgid "Insert figure float"
12174 msgstr "Inserisci figura flottante"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12177 msgid "Insert table float"
12178 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12181 msgid "Insert label"
12182 msgstr "Inserisci etichetta"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12185 msgid "Insert cross-reference"
12186 msgstr "Inserisci riferimento"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12189 msgid "Insert citation"
12190 msgstr "Inserisci citazione"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12193 msgid "Insert index entry"
12194 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12197 msgid "Insert nomenclature entry"
12198 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12201 msgid "Insert footnote"
12202 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12205 msgid "Insert margin note"
12206 msgstr "Inserisci nota a margine"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12209 msgid "Insert note"
12210 msgstr "Inserisci nota"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12213 msgid "Insert box"
12214 msgstr "Inserisci casella"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Insert hyperlink"
12219 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12222 msgid "Insert TeX code"
12223 msgstr "Inserisci codice TeX"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12226 msgid "Insert math macro"
12227 msgstr "Inserisci macro matematica"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12230 msgid "Include file"
12231 msgstr "Includi file"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12234 msgid "Text style"
12235 msgstr "Stile testo"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12238 msgid "Paragraph settings"
12239 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12242 msgid "Add row"
12243 msgstr "Aggiungi riga"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12246 msgid "Add column"
12247 msgstr "Aggiungi colonna"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12250 msgid "Delete row"
12251 msgstr "Elimina riga"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12254 msgid "Delete column"
12255 msgstr "Elimina colonna"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12258 msgid "Set top line"
12259 msgstr "Seleziona linea superiore"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12262 msgid "Set bottom line"
12263 msgstr "Imposta linea inferiore"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12266 msgid "Set left line"
12267 msgstr "Imposta linea sinistra"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12270 msgid "Set right line"
12271 msgstr "Imposta linea destra"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12274 msgid "Set border lines"
12275 msgstr "Imposta bordi"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12278 msgid "Set all lines"
12279 msgstr "Imposta tutte le linee"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12282 msgid "Unset all lines"
12283 msgstr "Togli tutte le linee"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12286 msgid "Align left"
12287 msgstr "Allinea a sinistra"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12290 msgid "Align center"
12291 msgstr "Allinea al centro"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12294 msgid "Align right"
12295 msgstr "Allinea a destra"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12298 msgid "Align top"
12299 msgstr "Allineamento superiore"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12302 msgid "Align middle"
12303 msgstr "Allineamento centrale"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12306 msgid "Align bottom"
12307 msgstr "Allineamento inferiore"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12310 msgid "Rotate cell"
12311 msgstr "Ruota cella"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12314 msgid "Rotate table"
12315 msgstr "Ruota tabella"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12318 msgid "Set multi-column"
12319 msgstr "Imposta multicolonna"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12322 msgid "Math"
12323 msgstr "Matematica"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12326 msgid "Set display mode"
12327 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12330 msgid "Subscript"
12331 msgstr "Sottoscritto"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12334 msgid "Superscript"
12335 msgstr "Soprascritto"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12338 msgid "Insert square root"
12339 msgstr "Inserisci radice quadrata"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12342 msgid "Insert root"
12343 msgstr "Inserisci radice"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12346 msgid "Insert standard fraction"
12347 msgstr "Inserisci frazione standard"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12350 msgid "Insert sum"
12351 msgstr "Inserisci somma"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12354 msgid "Insert integral"
12355 msgstr "Inserisci integrale"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12358 msgid "Insert product"
12359 msgstr "Inserisci prodotto"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12362 msgid "Insert ( )"
12363 msgstr "Inserisci ( )"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12366 msgid "Insert [ ]"
12367 msgstr "Inserisci [ ]"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12370 msgid "Insert { }"
12371 msgstr "Inserisci { }"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12374 msgid "Insert delimiters"
12375 msgstr "Inserisci delimitatori"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12378 msgid "Insert matrix"
12379 msgstr "Inserisci matrice"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12382 msgid "Insert cases environment"
12383 msgstr "Inserisci contesto casi"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Toggle math panels"
12388 msgstr "Barra pannelli matematici"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12391 msgid "Math Macros"
12392 msgstr "Macro matematica"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Remove last argument"
12397 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Append argument"
12402 msgstr "Aggiungi argomento"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12407 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12412 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Remove optional argument"
12417 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Insert optional argument"
12422 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12427 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Append argument eating from the right"
12432 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Append optional argument eating from the right"
12437 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12440 msgid "Command Buffer"
12441 msgstr "Linea di comando"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12444 msgid "Review[[Toolbar]]"
12445 msgstr "Revisioni"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12448 msgid "Track changes"
12449 msgstr "Tracciamento modifiche"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12452 msgid "Show changes in output"
12453 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12456 msgid "Next change"
12457 msgstr "Modifica successiva"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12460 msgid "Accept change inside selection"
12461 msgstr "Accetta modifica selezionata"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12464 msgid "Reject change inside selection"
12465 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12468 msgid "Merge changes"
12469 msgstr "Incorpora modifiche"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12472 msgid "Accept all changes"
12473 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12476 msgid "Reject all changes"
12477 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12480 msgid "Next note"
12481 msgstr "Nota successiva"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12484 msgid "View/Update"
12485 msgstr "Vista/Aggiorna"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12488 msgid "View"
12489 msgstr "Mostra"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12492 msgid "Update"
12493 msgstr "Aggiorna"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12496 #, fuzzy
12497 msgid "View master document"
12498 msgstr "Mostra documento padre"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Update master document"
12503 msgstr "Aggiorna documento padre"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12506 #, fuzzy
12507 msgid "View other formats"
12508 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Update other formats"
12513 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12516 msgid "View Other Formats"
12517 msgstr "Mostra altri formati"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12520 msgid "Update Other Formats"
12521 msgstr "Aggiorna altri formati"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12524 msgid "Version Control"
12525 msgstr "Controllo versione"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12528 msgid "Register"
12529 msgstr "Registrazione"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12532 msgid "Check-out for edit"
12533 msgstr "Estrai per modifica"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12536 msgid "Check-in changes"
12537 msgstr "Registra modifiche"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12540 msgid "View revision log"
12541 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12544 msgid "Revert changes"
12545 msgstr "Rigetta modifiche"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12548 msgid "Use SVN file locking property"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12552 msgid "Math Panels"
12553 msgstr "Pannelli matematici"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Math spacings"
12558 msgstr "Spaziature matematiche"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12561 msgid "Styles"
12562 msgstr "Stili"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12565 msgid "Fractions"
12566 msgstr "Frazioni"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
12570 msgid "Fonts"
12571 msgstr "Caratteri"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12574 msgid "Functions"
12575 msgstr "Funzioni"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12578 msgid "arccos"
12579 msgstr "arccos"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12582 msgid "arcsin"
12583 msgstr "arcsin"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12586 msgid "arctan"
12587 msgstr "arctan"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12590 msgid "arg"
12591 msgstr "arg"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12594 msgid "bmod"
12595 msgstr "bmod"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12598 msgid "cos"
12599 msgstr "cos"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12602 msgid "cosh"
12603 msgstr "cosh"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12606 msgid "cot"
12607 msgstr "cot"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12610 msgid "coth"
12611 msgstr "coth"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12614 msgid "csc"
12615 msgstr "csc"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12618 msgid "deg"
12619 msgstr "deg"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12622 msgid "det"
12623 msgstr "det"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12626 msgid "dim"
12627 msgstr "dim"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12630 msgid "exp"
12631 msgstr "exp"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12634 msgid "gcd"
12635 msgstr "gcd"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12638 msgid "hom"
12639 msgstr "hom"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12642 msgid "inf"
12643 msgstr "inf"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12646 msgid "ker"
12647 msgstr "ker"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12650 msgid "lg"
12651 msgstr "lg"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12654 msgid "lim"
12655 msgstr "lim"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12658 msgid "liminf"
12659 msgstr "liminf"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12662 msgid "limsup"
12663 msgstr "limsup"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12666 msgid "ln"
12667 msgstr "ln"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12670 msgid "log"
12671 msgstr "log"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12674 msgid "max"
12675 msgstr "max"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12678 msgid "min"
12679 msgstr "min"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12682 msgid "sec"
12683 msgstr "sec"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12686 msgid "sin"
12687 msgstr "sin"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12690 msgid "sinh"
12691 msgstr "sinh"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12694 msgid "sup"
12695 msgstr "sup"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12698 msgid "tan"
12699 msgstr "tan"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12702 msgid "tanh"
12703 msgstr "tanh"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12706 msgid "Pr"
12707 msgstr "Pr"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12710 msgid "Spacings"
12711 msgstr "Spaziature"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12714 msgid "Thin space\t\\,"
12715 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12718 msgid "Medium space\t\\:"
12719 msgstr "Spazio medio\t\\:"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12722 msgid "Thick space\t\\;"
12723 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12726 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12727 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12730 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12731 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12734 msgid "Negative space\t\\!"
12735 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12738 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12739 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12742 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12743 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12746 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12747 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12750 msgid "Roots"
12751 msgstr "Radici"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12754 msgid "Square root\t\\sqrt"
12755 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12758 msgid "Other root\t\\root"
12759 msgstr "Altra radice\t\\root"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12762 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12763 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12766 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12767 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12770 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12771 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12774 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12775 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12778 msgid "Standard\t\\frac"
12779 msgstr "Standard\t\\frac"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12782 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12783 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12786 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12787 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12790 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12791 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12794 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12795 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12798 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12799 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12802 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12803 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12806 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12807 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12810 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12811 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12814 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12815 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12818 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12819 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12822 msgid "Binomial\t\\binom"
12823 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12826 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12827 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12830 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12831 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12834 msgid "Roman\t\\mathrm"
12835 msgstr "Romano\t\\mathrm"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12838 msgid "Bold\t\\mathbf"
12839 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12842 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12843 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12846 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12847 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12850 msgid "Italic\t\\mathit"
12851 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12854 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12855 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12858 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12859 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12862 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12863 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12866 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12867 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12870 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12871 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12874 msgid "Dots"
12875 msgstr "Punti"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12878 msgid "ldots"
12879 msgstr "ldots"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12882 msgid "cdots"
12883 msgstr "cdots"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12886 msgid "vdots"
12887 msgstr "vdots"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12890 msgid "ddots"
12891 msgstr "ddots"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12894 msgid "Frame Decorations"
12895 msgstr "Decorazioni"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12898 msgid "hat"
12899 msgstr "hat"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12902 msgid "tilde"
12903 msgstr "tilde"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12906 msgid "bar"
12907 msgstr "bar"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12910 msgid "grave"
12911 msgstr "grave"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12914 msgid "dot"
12915 msgstr "dot"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12918 msgid "check"
12919 msgstr "check"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12922 msgid "widehat"
12923 msgstr "widehat"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12926 msgid "widetilde"
12927 msgstr "widetilde"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12930 msgid "vec"
12931 msgstr "vec"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12934 msgid "acute"
12935 msgstr "acute"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12938 msgid "ddot"
12939 msgstr "ddot"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12942 #, fuzzy
12943 msgid "dddot"
12944 msgstr "ddot"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12947 #, fuzzy
12948 msgid "ddddot"
12949 msgstr "ddot"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12952 msgid "breve"
12953 msgstr "breve"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12956 msgid "overline"
12957 msgstr "overline"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12960 msgid "overbrace"
12961 msgstr "overbrace"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12964 msgid "overleftarrow"
12965 msgstr "overleftarrow"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12968 msgid "overrightarrow"
12969 msgstr "overrightarrow"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12972 msgid "overleftrightarrow"
12973 msgstr "overleftrightarrow"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12976 msgid "overset"
12977 msgstr "overset"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12980 msgid "underline"
12981 msgstr "underline"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12984 msgid "underbrace"
12985 msgstr "underbrace"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12988 msgid "underleftarrow"
12989 msgstr "underleftarrow"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12992 msgid "underrightarrow"
12993 msgstr "underrightarrow"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12996 msgid "underleftrightarrow"
12997 msgstr "underleftrightarrow"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13000 msgid "underset"
13001 msgstr "underset"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13004 msgid "Arrows"
13005 msgstr "Frecce"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13008 msgid "leftarrow"
13009 msgstr "leftarrow"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13012 msgid "rightarrow"
13013 msgstr "rightarrow"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13016 msgid "downarrow"
13017 msgstr "downarrow"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13020 msgid "uparrow"
13021 msgstr "uparrow"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13024 msgid "updownarrow"
13025 msgstr "updownarrow"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13028 msgid "leftrightarrow"
13029 msgstr "leftrightarrow"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13032 msgid "Leftarrow"
13033 msgstr "Leftarrow"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13036 msgid "Rightarrow"
13037 msgstr "Rightarrow"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13040 msgid "Downarrow"
13041 msgstr "Downarrow"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13044 msgid "Uparrow"
13045 msgstr "Uparrow"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13048 msgid "Updownarrow"
13049 msgstr "Updownarrow"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13052 msgid "Leftrightarrow"
13053 msgstr "Leftrightarrow"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13056 msgid "Longleftrightarrow"
13057 msgstr "Longleftrightarrow"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13060 msgid "Longleftarrow"
13061 msgstr "Longleftarrow"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13064 msgid "Longrightarrow"
13065 msgstr "Longrightarrow"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13068 msgid "longleftrightarrow"
13069 msgstr "longleftrightarrow"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13072 msgid "longleftarrow"
13073 msgstr "longleftarrow"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13076 msgid "longrightarrow"
13077 msgstr "longrightarrow"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13080 msgid "leftharpoondown"
13081 msgstr "leftharpoondown"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13084 msgid "rightharpoondown"
13085 msgstr "rightharpoondown"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13088 msgid "mapsto"
13089 msgstr "mapsto"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13092 msgid "longmapsto"
13093 msgstr "longmapsto"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13096 msgid "nwarrow"
13097 msgstr "nwarrow"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13100 msgid "nearrow"
13101 msgstr "nearrow"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13104 msgid "leftharpoonup"
13105 msgstr "leftharpoonup"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13108 msgid "rightharpoonup"
13109 msgstr "rightharpoonup"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13112 msgid "hookleftarrow"
13113 msgstr "hookleftarrow"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13116 msgid "hookrightarrow"
13117 msgstr "hookrightarrow"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13120 msgid "swarrow"
13121 msgstr "swarrow"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13124 msgid "searrow"
13125 msgstr "searrow"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13128 msgid "rightleftharpoons"
13129 msgstr "rightleftharpoons"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13132 msgid "Operators"
13133 msgstr "Operatori"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13136 msgid "pm"
13137 msgstr "pm"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13140 msgid "cap"
13141 msgstr "cap"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13144 msgid "diamond"
13145 msgstr "diamond"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13148 msgid "oplus"
13149 msgstr "oplus"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13152 msgid "mp"
13153 msgstr "mp"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13156 msgid "cup"
13157 msgstr "cup"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13160 msgid "bigtriangleup"
13161 msgstr "bigtriangleup"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13164 msgid "ominus"
13165 msgstr "ominus"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13168 msgid "times"
13169 msgstr "times"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13172 msgid "uplus"
13173 msgstr "uplus"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13176 msgid "bigtriangledown"
13177 msgstr "bigtriangledown"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13180 msgid "otimes"
13181 msgstr "otimes"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13184 msgid "div"
13185 msgstr "div"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13188 msgid "sqcap"
13189 msgstr "sqcap"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13192 msgid "triangleright"
13193 msgstr "triangleright"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13196 msgid "oslash"
13197 msgstr "oslash"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13200 msgid "cdot"
13201 msgstr "cdot"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13204 msgid "sqcup"
13205 msgstr "sqcup"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13208 msgid "triangleleft"
13209 msgstr "triangleleft"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13212 msgid "odot"
13213 msgstr "odot"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13216 msgid "star"
13217 msgstr "star"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13220 msgid "vee"
13221 msgstr "vee"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13224 msgid "amalg"
13225 msgstr "amalg"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13228 msgid "bigcirc"
13229 msgstr "bigcirc"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13232 msgid "setminus"
13233 msgstr "setminus"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13236 msgid "wedge"
13237 msgstr "wedge"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13240 msgid "dagger"
13241 msgstr "dagger"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13244 msgid "circ"
13245 msgstr "circ"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13248 msgid "bullet"
13249 msgstr "bullet"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13252 msgid "wr"
13253 msgstr "wr"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13256 msgid "ddagger"
13257 msgstr "ddagger"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13260 msgid "Relations"
13261 msgstr "Relazioni"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13264 msgid "leq"
13265 msgstr "leq"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13268 msgid "geq"
13269 msgstr "geq"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13272 msgid "equiv"
13273 msgstr "equiv"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13276 msgid "models"
13277 msgstr "models"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13280 msgid "prec"
13281 msgstr "prec"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13284 msgid "succ"
13285 msgstr "succ"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13288 msgid "sim"
13289 msgstr "sim"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13292 msgid "perp"
13293 msgstr "perp"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13296 msgid "preceq"
13297 msgstr "preceq"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13300 msgid "succeq"
13301 msgstr "succeq"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13304 msgid "simeq"
13305 msgstr "simeq"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13308 msgid "mid"
13309 msgstr "mid"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13312 msgid "ll"
13313 msgstr "ll"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13316 msgid "gg"
13317 msgstr "gg"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13320 msgid "asymp"
13321 msgstr "asymp"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13324 msgid "parallel"
13325 msgstr "parallel"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13328 msgid "subset"
13329 msgstr "subset"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13332 msgid "supset"
13333 msgstr "supset"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13336 msgid "approx"
13337 msgstr "approx"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13340 msgid "smile"
13341 msgstr "smile"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13344 msgid "subseteq"
13345 msgstr "subseteq"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13348 msgid "supseteq"
13349 msgstr "supseteq"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13352 msgid "cong"
13353 msgstr "cong"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13356 msgid "frown"
13357 msgstr "frown"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13360 msgid "sqsubseteq"
13361 msgstr "sqsubseteq"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13364 msgid "sqsupseteq"
13365 msgstr "sqsupseteq"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13368 msgid "doteq"
13369 msgstr "doteq"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13372 msgid "neq"
13373 msgstr "neq"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/lengthcommon.cpp:38
13376 msgid "in"
13377 msgstr "in"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13380 msgid "ni"
13381 msgstr "ni"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13384 msgid "propto"
13385 msgstr "propto"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13388 msgid "notin"
13389 msgstr "notin"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13392 msgid "vdash"
13393 msgstr "vdash"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13396 msgid "dashv"
13397 msgstr "dashv"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13400 msgid "bowtie"
13401 msgstr "bowtie"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13404 msgid "alpha"
13405 msgstr "alpha"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13408 msgid "beta"
13409 msgstr "beta"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13412 msgid "gamma"
13413 msgstr "gamma"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13416 msgid "delta"
13417 msgstr "delta"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13420 msgid "epsilon"
13421 msgstr "epsilon"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13424 msgid "varepsilon"
13425 msgstr "varepsilon"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13428 msgid "zeta"
13429 msgstr "zeta"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13432 msgid "eta"
13433 msgstr "eta"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13436 msgid "theta"
13437 msgstr "theta"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13440 msgid "vartheta"
13441 msgstr "vartheta"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13444 msgid "iota"
13445 msgstr "iota"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13448 msgid "kappa"
13449 msgstr "kappa"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13452 msgid "lambda"
13453 msgstr "lambda"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13456 msgid "mu"
13457 msgstr "mu"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13460 msgid "nu"
13461 msgstr "nu"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13464 msgid "xi"
13465 msgstr "xi"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13468 msgid "pi"
13469 msgstr "pi"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13472 msgid "varpi"
13473 msgstr "varpi"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13476 msgid "rho"
13477 msgstr "rho"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13480 msgid "varrho"
13481 msgstr "varrho"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13484 msgid "sigma"
13485 msgstr "sigma"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13488 msgid "varsigma"
13489 msgstr "varsigma"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13492 msgid "tau"
13493 msgstr "tau"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13496 msgid "upsilon"
13497 msgstr "upsilon"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13500 msgid "phi"
13501 msgstr "phi"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13504 msgid "varphi"
13505 msgstr "varphi"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13508 msgid "chi"
13509 msgstr "chi"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13512 msgid "psi"
13513 msgstr "psi"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13516 msgid "omega"
13517 msgstr "omega"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13520 msgid "Gamma"
13521 msgstr "Gamma"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13524 msgid "Delta"
13525 msgstr "Delta"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13528 msgid "Theta"
13529 msgstr "Theta"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13532 msgid "Lambda"
13533 msgstr "Lambda"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13536 msgid "Xi"
13537 msgstr "Xi"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13540 msgid "Pi"
13541 msgstr "Pi"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13544 msgid "Sigma"
13545 msgstr "Sigma"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13548 msgid "Upsilon"
13549 msgstr "Upsilon"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13552 msgid "Phi"
13553 msgstr "Phi"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13556 msgid "Psi"
13557 msgstr "Psi"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13560 msgid "Omega"
13561 msgstr "Omega"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13564 msgid "Miscellaneous"
13565 msgstr "Varie"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13568 msgid "nabla"
13569 msgstr "nabla"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13572 msgid "partial"
13573 msgstr "partial"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13576 msgid "infty"
13577 msgstr "infty"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13580 msgid "prime"
13581 msgstr "prime"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13584 msgid "ell"
13585 msgstr "ell"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13588 msgid "emptyset"
13589 msgstr "emptyset"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13592 msgid "exists"
13593 msgstr "exists"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13596 msgid "forall"
13597 msgstr "forall"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13600 msgid "imath"
13601 msgstr "imath"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13604 msgid "jmath"
13605 msgstr "jmath"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13608 msgid "Re"
13609 msgstr "Re"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13612 msgid "Im"
13613 msgstr "Im"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13616 msgid "aleph"
13617 msgstr "aleph"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13620 msgid "wp"
13621 msgstr "wp"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13624 msgid "hbar"
13625 msgstr "hbar"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13628 msgid "angle"
13629 msgstr "angle"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13632 msgid "top"
13633 msgstr "top"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13636 msgid "bot"
13637 msgstr "bot"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13640 msgid "Vert"
13641 msgstr "Vert"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13644 msgid "neg"
13645 msgstr "neg"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13648 msgid "flat"
13649 msgstr "flat"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13652 msgid "natural"
13653 msgstr "natural"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13656 msgid "sharp"
13657 msgstr "sharp"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13660 msgid "surd"
13661 msgstr "surd"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13664 msgid "triangle"
13665 msgstr "triangle"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13668 msgid "diamondsuit"
13669 msgstr "diamondsuit"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13672 msgid "heartsuit"
13673 msgstr "heartsuit"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13676 msgid "clubsuit"
13677 msgstr "clubsuit"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13680 msgid "spadesuit"
13681 msgstr "spadesuit"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13684 msgid "textrm \\AA"
13685 msgstr "textrm \\AA"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13688 msgid "textrm \\O"
13689 msgstr "textrm \\O"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13692 msgid "mathcircumflex"
13693 msgstr "mathcircumflex"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13696 msgid "_"
13697 msgstr "_"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13700 msgid "mathrm T"
13701 msgstr "mathrm T"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13704 msgid "mathbb N"
13705 msgstr "mathbb N"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13708 msgid "mathbb Z"
13709 msgstr "mathbb Z"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13712 msgid "mathbb Q"
13713 msgstr "mathbb Q"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13716 msgid "mathbb R"
13717 msgstr "mathbb R"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13720 msgid "mathbb C"
13721 msgstr "mathbb C"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13724 msgid "mathbb H"
13725 msgstr "mathbb H"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13728 msgid "mathcal F"
13729 msgstr "mathcal F"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13732 msgid "mathcal L"
13733 msgstr "mathcal L"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13736 msgid "mathcal H"
13737 msgstr "mathcal H"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13740 msgid "mathcal O"
13741 msgstr "mathcal O"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13744 msgid "Big Operators"
13745 msgstr "Operatori grandi"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13748 msgid "intop"
13749 msgstr "intop"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13752 msgid "int"
13753 msgstr "int"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13756 msgid "iint"
13757 msgstr "iint"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13760 msgid "iintop"
13761 msgstr "iintop"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13764 msgid "iiint"
13765 msgstr "iiint"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13768 msgid "iiintop"
13769 msgstr "iiintop"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13772 msgid "iiiint"
13773 msgstr "iiiint"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13776 msgid "iiiintop"
13777 msgstr "iiiintop"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13780 msgid "dotsint"
13781 msgstr "dotsint"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13784 msgid "dotsintop"
13785 msgstr "dotsintop"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13788 msgid "oint"
13789 msgstr "oint"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13792 msgid "ointop"
13793 msgstr "ointop"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13796 msgid "oiint"
13797 msgstr "oiint"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13800 msgid "oiintop"
13801 msgstr "oiintop"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13804 msgid "ointctrclockwiseop"
13805 msgstr "ointctrclockwiseop"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13808 msgid "ointctrclockwise"
13809 msgstr "ointctrclockwise"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13812 msgid "ointclockwiseop"
13813 msgstr "ointclockwiseop"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13816 msgid "ointclockwise"
13817 msgstr "ointclockwise"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13820 msgid "sqint"
13821 msgstr "sqint"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13824 msgid "sqintop"
13825 msgstr "sqintop"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13828 msgid "sqiint"
13829 msgstr "sqiint"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13832 msgid "sqiintop"
13833 msgstr "sqiintop"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13836 msgid "fint"
13837 msgstr "fint"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13840 msgid "fintop"
13841 msgstr "fintop"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13844 msgid "landupint"
13845 msgstr "landupint"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13848 msgid "landupintop"
13849 msgstr "landupintop"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13852 msgid "landdownint"
13853 msgstr "landdownint"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13856 msgid "landdownintop"
13857 msgstr "landdownintop"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13860 msgid "sum"
13861 msgstr "sum"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13864 msgid "prod"
13865 msgstr "prod"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13868 msgid "coprod"
13869 msgstr "coprod"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13872 msgid "bigsqcup"
13873 msgstr "bigsqcup"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13876 msgid "bigotimes"
13877 msgstr "bigotimes"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13880 msgid "bigodot"
13881 msgstr "bigodot"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13884 msgid "bigoplus"
13885 msgstr "bigoplus"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13888 msgid "bigcap"
13889 msgstr "bigcap"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13892 msgid "bigcup"
13893 msgstr "bigcup"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13896 msgid "biguplus"
13897 msgstr "biguplus"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13900 msgid "bigvee"
13901 msgstr "bigvee"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13904 msgid "bigwedge"
13905 msgstr "bigwedge"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13908 msgid "AMS Miscellaneous"
13909 msgstr "Varie AMS"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13912 msgid "digamma"
13913 msgstr "digamma"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13916 msgid "varkappa"
13917 msgstr "varkappa"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13920 msgid "beth"
13921 msgstr "beth"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13924 msgid "daleth"
13925 msgstr "daleth"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13928 msgid "gimel"
13929 msgstr "gimel"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13932 msgid "ulcorner"
13933 msgstr "ulcorner"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13936 msgid "urcorner"
13937 msgstr "urcorner"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13940 msgid "llcorner"
13941 msgstr "llcorner"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13944 msgid "lrcorner"
13945 msgstr "lrcorner"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13948 msgid "hslash"
13949 msgstr "hslash"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13952 msgid "vartriangle"
13953 msgstr "vartriangle"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13956 msgid "triangledown"
13957 msgstr "triangledown"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13960 msgid "square"
13961 msgstr "square"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13964 msgid "lozenge"
13965 msgstr "lozenge"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13968 msgid "circledS"
13969 msgstr "circledS"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13972 msgid "measuredangle"
13973 msgstr "measuredangle"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13976 msgid "nexists"
13977 msgstr "nexists"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13980 msgid "mho"
13981 msgstr "mho"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13984 msgid "Finv"
13985 msgstr "Finv"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13988 msgid "Game"
13989 msgstr "Game"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13992 msgid "Bbbk"
13993 msgstr "Bbbk"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13996 msgid "backprime"
13997 msgstr "backprime"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14000 msgid "varnothing"
14001 msgstr "varnothing"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14004 msgid "blacktriangle"
14005 msgstr "blacktriangle"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14008 msgid "blacktriangledown"
14009 msgstr "blacktriangledown"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14012 msgid "blacksquare"
14013 msgstr "blacksquare"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14016 msgid "blacklozenge"
14017 msgstr "blacklozenge"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14020 msgid "bigstar"
14021 msgstr "bigstar"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14024 msgid "sphericalangle"
14025 msgstr "sphericalangle"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14028 msgid "complement"
14029 msgstr "complement"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14032 msgid "eth"
14033 msgstr "eth"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14036 msgid "diagup"
14037 msgstr "diagup"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14040 msgid "diagdown"
14041 msgstr "diagdown"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14044 msgid "AMS Arrows"
14045 msgstr "Frecce AMS"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14048 msgid "dashleftarrow"
14049 msgstr "dashleftarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14052 msgid "dashrightarrow"
14053 msgstr "dashrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14056 msgid "leftleftarrows"
14057 msgstr "leftleftarrows"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14060 msgid "leftrightarrows"
14061 msgstr "leftrightarrows"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14064 msgid "rightrightarrows"
14065 msgstr "rightrightarrows"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14068 msgid "rightleftarrows"
14069 msgstr "rightleftarrows"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14072 msgid "Lleftarrow"
14073 msgstr "Lleftarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14076 msgid "Rrightarrow"
14077 msgstr "Rrightarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14080 msgid "twoheadleftarrow"
14081 msgstr "twoheadleftarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14084 msgid "twoheadrightarrow"
14085 msgstr "twoheadrightarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14088 msgid "leftarrowtail"
14089 msgstr "leftarrowtail"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14092 msgid "rightarrowtail"
14093 msgstr "rightarrowtail"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14096 msgid "looparrowleft"
14097 msgstr "looparrowleft"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14100 msgid "looparrowright"
14101 msgstr "looparrowright"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14104 msgid "curvearrowleft"
14105 msgstr "curvearrowleft"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14108 msgid "curvearrowright"
14109 msgstr "curvearrowright"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14112 msgid "circlearrowleft"
14113 msgstr "circlearrowleft"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14116 msgid "circlearrowright"
14117 msgstr "circlearrowright"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14120 msgid "Lsh"
14121 msgstr "Lsh"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14124 msgid "Rsh"
14125 msgstr "Rsh"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14128 msgid "upuparrows"
14129 msgstr "upuparrows"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14132 msgid "downdownarrows"
14133 msgstr "downdownarrows"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14136 msgid "upharpoonleft"
14137 msgstr "upharpoonleft"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14140 msgid "upharpoonright"
14141 msgstr "upharpoonright"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14144 msgid "downharpoonleft"
14145 msgstr "downharpoonleft"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14148 msgid "downharpoonright"
14149 msgstr "downharpoonright"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14152 msgid "leftrightharpoons"
14153 msgstr "leftrightharpoons"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14156 msgid "rightsquigarrow"
14157 msgstr "rightsquigarrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14160 msgid "leftrightsquigarrow"
14161 msgstr "leftrightsquigarrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14164 msgid "nleftarrow"
14165 msgstr "nleftarrow"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14168 msgid "nrightarrow"
14169 msgstr "nrightarrow"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14172 msgid "nleftrightarrow"
14173 msgstr "nleftrightarrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14176 msgid "nLeftarrow"
14177 msgstr "nLeftarrow"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14180 msgid "nRightarrow"
14181 msgstr "nRightarrow"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14184 msgid "nLeftrightarrow"
14185 msgstr "nLeftrightarrow"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14188 msgid "multimap"
14189 msgstr "multimap"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14192 msgid "AMS Relations"
14193 msgstr "Relazioni AMS"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14196 msgid "leqq"
14197 msgstr "leqq"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14200 msgid "geqq"
14201 msgstr "geqq"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14204 msgid "leqslant"
14205 msgstr "leqslant"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14208 msgid "geqslant"
14209 msgstr "leqslant"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14212 msgid "eqslantless"
14213 msgstr "eqslantless"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14216 msgid "eqslantgtr"
14217 msgstr "eqslantgtr"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14220 msgid "lesssim"
14221 msgstr "lesssim"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14224 msgid "gtrsim"
14225 msgstr "gtrsim"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14228 msgid "lessapprox"
14229 msgstr "lessapprox"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14232 msgid "gtrapprox"
14233 msgstr "gtrapprox"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14236 msgid "approxeq"
14237 msgstr "approxeq"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14240 msgid "triangleq"
14241 msgstr "triangleq"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14244 msgid "lessdot"
14245 msgstr "lessdot"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14248 msgid "gtrdot"
14249 msgstr "gtrdot"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14252 msgid "lll"
14253 msgstr "lll"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14256 msgid "ggg"
14257 msgstr "ggg"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14260 msgid "lessgtr"
14261 msgstr "lessgtr"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14264 msgid "gtrless"
14265 msgstr "gtrless"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14268 msgid "lesseqgtr"
14269 msgstr "lesseqgtr"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14272 msgid "gtreqless"
14273 msgstr "gtreqless"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14276 msgid "lesseqqgtr"
14277 msgstr "lesseqqgtr"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14280 msgid "gtreqqless"
14281 msgstr "Senza cornice"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14284 msgid "eqcirc"
14285 msgstr "eqcirc"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14288 msgid "circeq"
14289 msgstr "circeq"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14292 msgid "thicksim"
14293 msgstr "thicksim"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14296 msgid "thickapprox"
14297 msgstr "thickapprox"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14300 msgid "backsim"
14301 msgstr "backsim"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14304 msgid "backsimeq"
14305 msgstr "backsimeq"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14308 msgid "subseteqq"
14309 msgstr "subseteqq"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14312 msgid "supseteqq"
14313 msgstr "supseteqq"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14316 msgid "Subset"
14317 msgstr "Subset"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14320 msgid "Supset"
14321 msgstr "Supset"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14324 msgid "sqsubset"
14325 msgstr "sqsubset"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14328 msgid "sqsupset"
14329 msgstr "sqsupset"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14332 msgid "preccurlyeq"
14333 msgstr "preccurlyeq"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14336 msgid "succcurlyeq"
14337 msgstr "succcurlyeq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14340 msgid "curlyeqprec"
14341 msgstr "curlyeqprec"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14344 msgid "curlyeqsucc"
14345 msgstr "curlyeqsucc"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14348 msgid "precsim"
14349 msgstr "precsim"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14352 msgid "succsim"
14353 msgstr "succsim"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14356 msgid "precapprox"
14357 msgstr "precapprox"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14360 msgid "succapprox"
14361 msgstr "succapprox"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14364 msgid "vartriangleleft"
14365 msgstr "vartriangleleft"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14368 msgid "vartriangleright"
14369 msgstr "vartriangleright"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14372 msgid "trianglelefteq"
14373 msgstr "trianglelefteq"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14376 msgid "trianglerighteq"
14377 msgstr "trianglerighteq"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14380 msgid "bumpeq"
14381 msgstr "bumpeq"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14384 msgid "Bumpeq"
14385 msgstr "Bumpeq"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14388 msgid "doteqdot"
14389 msgstr "doteqdot"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14392 msgid "risingdotseq"
14393 msgstr "risingdotseq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14396 msgid "fallingdotseq"
14397 msgstr "fallingdotseq"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14400 msgid "vDash"
14401 msgstr "vDash"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14404 msgid "Vvdash"
14405 msgstr "Vvdash"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14408 msgid "Vdash"
14409 msgstr "Vdash"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14412 msgid "shortmid"
14413 msgstr "shortmid"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14416 msgid "shortparallel"
14417 msgstr "shortparallel"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14420 msgid "smallsmile"
14421 msgstr "smallsmile"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14424 msgid "smallfrown"
14425 msgstr "smallfrown"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14428 msgid "blacktriangleleft"
14429 msgstr "blacktriangleleft"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14432 msgid "blacktriangleright"
14433 msgstr "blacktriangleright"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14436 msgid "because"
14437 msgstr "because"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14440 msgid "therefore"
14441 msgstr "therefore"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14444 msgid "backepsilon"
14445 msgstr "backepsilon"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14448 msgid "varpropto"
14449 msgstr "varpropto"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14452 msgid "between"
14453 msgstr "between"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14456 msgid "pitchfork"
14457 msgstr "pitchfork"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14460 msgid "AMS Negative Relations"
14461 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14464 msgid "nless"
14465 msgstr "nless"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14468 msgid "ngtr"
14469 msgstr "ngtr"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14472 msgid "nleq"
14473 msgstr "nleq"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14476 msgid "ngeq"
14477 msgstr "ngeq"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14480 msgid "nleqslant"
14481 msgstr "nleqslant"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14484 msgid "ngeqslant"
14485 msgstr "ngeqslant"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14488 msgid "nleqq"
14489 msgstr "nleqq"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14492 msgid "ngeqq"
14493 msgstr "ngeqq"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14496 msgid "lneq"
14497 msgstr "lneq"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14500 msgid "gneq"
14501 msgstr "gneq"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14504 msgid "lneqq"
14505 msgstr "lneqq"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14508 msgid "gneqq"
14509 msgstr "gneqq"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14512 msgid "lvertneqq"
14513 msgstr "lvertneqq"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14516 msgid "gvertneqq"
14517 msgstr "gvertneqq"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14520 msgid "lnsim"
14521 msgstr "lnsim"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14524 msgid "gnsim"
14525 msgstr "gnsim"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14528 msgid "lnapprox"
14529 msgstr "lnapprox"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14532 msgid "gnapprox"
14533 msgstr "gnapprox"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14536 msgid "nprec"
14537 msgstr "nprec"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14540 msgid "nsucc"
14541 msgstr "nsucc"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14544 msgid "npreceq"
14545 msgstr "npreceq"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14548 msgid "nsucceq"
14549 msgstr "nsucceq"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14552 msgid "precnsim"
14553 msgstr "precnsim"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14556 msgid "succnsim"
14557 msgstr "succnsim"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14560 msgid "precnapprox"
14561 msgstr "precnapprox"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14564 msgid "succnapprox"
14565 msgstr "succnapprox"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14568 msgid "subsetneq"
14569 msgstr "subsetneq"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14572 msgid "supsetneq"
14573 msgstr "supsetneq"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14576 msgid "subsetneqq"
14577 msgstr "subsetneqq"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14580 msgid "supsetneqq"
14581 msgstr "supsetneqq"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14584 msgid "nsubseteq"
14585 msgstr "nsubseteq"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14588 msgid "nsupseteq"
14589 msgstr "nsupseteq"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14592 msgid "nsupseteqq"
14593 msgstr "nsupseteqq"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14596 msgid "nvdash"
14597 msgstr "nvdash"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14600 msgid "nvDash"
14601 msgstr "nvDash"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14604 msgid "nVDash"
14605 msgstr "nVDash"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14608 msgid "varsubsetneq"
14609 msgstr "varsubsetneq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14612 msgid "varsupsetneq"
14613 msgstr "varsupsetneq"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14616 msgid "varsubsetneqq"
14617 msgstr "varsubsetneqq"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14620 msgid "varsupsetneqq"
14621 msgstr "varsupsetneqq"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14624 msgid "ntriangleleft"
14625 msgstr "ntriangleleft"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14628 msgid "ntriangleright"
14629 msgstr "ntriangleright"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14632 msgid "ntrianglelefteq"
14633 msgstr "ntrianglelefteq"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14636 msgid "ntrianglerighteq"
14637 msgstr "ntrianglerighteq"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14640 msgid "ncong"
14641 msgstr "ncong"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14644 msgid "nsim"
14645 msgstr "nsim"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14648 msgid "nmid"
14649 msgstr "nmid"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14652 msgid "nshortmid"
14653 msgstr "nshortmid"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14656 msgid "nparallel"
14657 msgstr "nparallel"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14660 msgid "nshortparallel"
14661 msgstr "nshortparallel"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14664 msgid "AMS Operators"
14665 msgstr "Operatori AMS"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14668 msgid "dotplus"
14669 msgstr "dotplus"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14672 msgid "smallsetminus"
14673 msgstr "smallsetminus"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14676 msgid "Cap"
14677 msgstr "Cap"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14680 msgid "Cup"
14681 msgstr "Cup"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14684 msgid "barwedge"
14685 msgstr "barwedge"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14688 msgid "veebar"
14689 msgstr "veebar"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14692 msgid "doublebarwedge"
14693 msgstr "doublebarwedge"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14696 msgid "boxminus"
14697 msgstr "boxminus"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14700 msgid "boxtimes"
14701 msgstr "boxtimes"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14704 msgid "boxdot"
14705 msgstr "boxdot"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14708 msgid "boxplus"
14709 msgstr "boxplus"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14712 msgid "divideontimes"
14713 msgstr "divideontimes"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14716 msgid "ltimes"
14717 msgstr "ltimes"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14720 msgid "rtimes"
14721 msgstr "rtimes"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14724 msgid "leftthreetimes"
14725 msgstr "leftthreetimes"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14728 msgid "rightthreetimes"
14729 msgstr "rightthreetimes"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14732 msgid "curlywedge"
14733 msgstr "curlywedge"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14736 msgid "curlyvee"
14737 msgstr "curlyvee"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14740 msgid "circleddash"
14741 msgstr "circleddash"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14744 msgid "circledast"
14745 msgstr "circledast"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14748 msgid "circledcirc"
14749 msgstr "circledcirc"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14752 msgid "centerdot"
14753 msgstr "centerdot"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14756 msgid "intercal"
14757 msgstr "intercal"
14758
14759 #: lib/external_templates:37
14760 msgid "RasterImage"
14761 msgstr "Immagine Raster"
14762
14763 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14764 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14765 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14766
14767 #: lib/external_templates:45
14768 msgid "A bitmap file.\n"
14769 msgstr "Un file bitmap.\n"
14770
14771 #: lib/external_templates:109
14772 msgid "XFig"
14773 msgstr "XFig"
14774
14775 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14776 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14777 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14778
14779 #: lib/external_templates:112
14780 msgid "An Xfig figure.\n"
14781 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14782
14783 #: lib/external_templates:162
14784 msgid "ChessDiagram"
14785 msgstr "Scacchiera"
14786
14787 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14788 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14789 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14790
14791 #: lib/external_templates:165
14792 msgid ""
14793 "A chess position diagram.\n"
14794 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14795 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14796 "the position that you want to display.\n"
14797 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14798 "and remember to type in a relative path\n"
14799 "to the LyX document location.\n"
14800 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14801 "to enable general editing of the board.\n"
14802 "You might also check out the\n"
14803 "'Options->Test legality' option, and\n"
14804 "remember to middle and right click to\n"
14805 "insert new material in the board.\n"
14806 "In order for this to work, you have to\n"
14807 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14808 "that TeX will find it, and you will need\n"
14809 "to install the skak package from CTAN.\n"
14810 msgstr ""
14811 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
14812 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
14813 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
14814 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
14815 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
14816 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
14817 "alla posizione del documento LyX.\n"
14818 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
14819 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
14820 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
14821 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
14822 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
14823 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
14824 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
14825 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
14826 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
14827 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
14828
14829 #: lib/external_templates:212
14830 msgid "LilyPond"
14831 msgstr "LilyPond"
14832
14833 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14834 msgid "Lilypond typeset music"
14835 msgstr "Spartito Lilypond"
14836
14837 #: lib/external_templates:215
14838 msgid ""
14839 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14840 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14841 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14842 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14843 msgstr ""
14844 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
14845 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
14846 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
14847 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
14848
14849 #: lib/external_templates:261
14850 msgid "PDFPages"
14851 msgstr "Pagine PDF"
14852
14853 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14854 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14855 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14856
14857 #: lib/external_templates:264
14858 msgid ""
14859 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14860 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14861 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14862 "Examples:\n"
14863 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14864 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14865 "* pages=- (to include all pages)\n"
14866 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14867 "for further options and details.\n"
14868 msgstr ""
14869 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
14870 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
14871 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
14872 "Esempi:\n"
14873 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
14874 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
14875 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
14876 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
14877 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
14878
14879 #: lib/external_templates:303
14880 msgid ""
14881 "Today's date.\n"
14882 "Read 'info date' for more information.\n"
14883 msgstr ""
14884 "Data odierna.\n"
14885 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
14886
14887 #: lib/external_templates:332
14888 msgid "Dia"
14889 msgstr "Dia"
14890
14891 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14892 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14893 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14894
14895 #: lib/external_templates:335
14896 msgid "Dia diagram.\n"
14897 msgstr "Diagramma Dia.\n"
14898
14899 #: lib/configure.py:313
14900 msgid "Tgif"
14901 msgstr "Tgif"
14902
14903 #: lib/configure.py:316
14904 msgid "FIG"
14905 msgstr "FIG"
14906
14907 #: lib/configure.py:319
14908 msgid "DIA"
14909 msgstr "DIA"
14910
14911 #: lib/configure.py:322
14912 msgid "Grace"
14913 msgstr "Grace"
14914
14915 #: lib/configure.py:325
14916 msgid "FEN"
14917 msgstr "FEN"
14918
14919 #: lib/configure.py:329
14920 msgid "BMP"
14921 msgstr "BMP"
14922
14923 #: lib/configure.py:330
14924 msgid "GIF"
14925 msgstr "GIF"
14926
14927 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14928 msgid "JPEG"
14929 msgstr "JPEG"
14930
14931 #: lib/configure.py:332
14932 msgid "PBM"
14933 msgstr "PBM"
14934
14935 #: lib/configure.py:333
14936 msgid "PGM"
14937 msgstr "PGM"
14938
14939 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14940 msgid "PNG"
14941 msgstr "PNG"
14942
14943 #: lib/configure.py:335
14944 msgid "PPM"
14945 msgstr "PPM"
14946
14947 #: lib/configure.py:336
14948 msgid "TIFF"
14949 msgstr "TIFF"
14950
14951 #: lib/configure.py:337
14952 msgid "XBM"
14953 msgstr "XBM"
14954
14955 #: lib/configure.py:338
14956 msgid "XPM"
14957 msgstr "XPM"
14958
14959 #: lib/configure.py:343
14960 msgid "Plain text (chess output)"
14961 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
14962
14963 #: lib/configure.py:344
14964 msgid "Plain text (image)"
14965 msgstr "Testo semplice (immagine)"
14966
14967 #: lib/configure.py:345
14968 msgid "Plain text (Xfig output)"
14969 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
14970
14971 #: lib/configure.py:346
14972 msgid "date (output)"
14973 msgstr "date (uscita)"
14974
14975 #: lib/configure.py:347
14976 msgid "DocBook"
14977 msgstr "DocBook"
14978
14979 #: lib/configure.py:347
14980 msgid "DocBook|B"
14981 msgstr "DocBook|B"
14982
14983 #: lib/configure.py:348
14984 msgid "Docbook (XML)"
14985 msgstr "Docbook (XML)"
14986
14987 #: lib/configure.py:349
14988 msgid "Graphviz Dot"
14989 msgstr "Graphviz Dot"
14990
14991 #: lib/configure.py:350
14992 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14993 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14994
14995 #: lib/configure.py:351
14996 msgid "NoWeb"
14997 msgstr "NoWeb"
14998
14999 #: lib/configure.py:351
15000 msgid "NoWeb|N"
15001 msgstr "NoWeb|N"
15002
15003 #: lib/configure.py:352
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Sweave|S"
15006 msgstr "Salva|S"
15007
15008 #: lib/configure.py:353
15009 msgid "LilyPond music"
15010 msgstr "Spartito LilyPond"
15011
15012 #: lib/configure.py:354
15013 msgid "LaTeX (plain)"
15014 msgstr "LaTeX (normale)"
15015
15016 #: lib/configure.py:354
15017 msgid "LaTeX (plain)|L"
15018 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15019
15020 #: lib/configure.py:355
15021 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15022 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15023
15024 #: lib/configure.py:356
15025 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15026 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15027
15028 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15029 msgid "Plain text"
15030 msgstr "Testo semplice"
15031
15032 #: lib/configure.py:357
15033 msgid "Plain text|a"
15034 msgstr "Testo semplice|s"
15035
15036 #: lib/configure.py:358
15037 msgid "Plain text (pstotext)"
15038 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15039
15040 #: lib/configure.py:359
15041 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15042 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15043
15044 #: lib/configure.py:360
15045 msgid "Plain text (catdvi)"
15046 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15047
15048 #: lib/configure.py:361
15049 msgid "Plain Text, Join Lines"
15050 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15051
15052 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15053 #, fuzzy
15054 msgid "LyX HTML"
15055 msgstr "HTML"
15056
15057 #: lib/configure.py:373
15058 msgid "BibTeX"
15059 msgstr "BibTeX"
15060
15061 #: lib/configure.py:378
15062 msgid "EPS"
15063 msgstr "EPS"
15064
15065 #: lib/configure.py:379
15066 msgid "Postscript"
15067 msgstr "Postscript"
15068
15069 #: lib/configure.py:379
15070 msgid "Postscript|t"
15071 msgstr "Postscript|t"
15072
15073 #: lib/configure.py:383
15074 msgid "PDF (ps2pdf)"
15075 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15076
15077 #: lib/configure.py:383
15078 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15079 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15080
15081 #: lib/configure.py:384
15082 msgid "PDF (pdflatex)"
15083 msgstr "PDF (pdflatex)"
15084
15085 #: lib/configure.py:384
15086 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15087 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15088
15089 #: lib/configure.py:385
15090 msgid "PDF (dvipdfm)"
15091 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15092
15093 #: lib/configure.py:385
15094 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15095 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15096
15097 #: lib/configure.py:386
15098 msgid "PDF (XeTeX)"
15099 msgstr "PDF (XeTeX)"
15100
15101 #: lib/configure.py:386
15102 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15103 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15104
15105 #: lib/configure.py:389
15106 msgid "DVI"
15107 msgstr "DVI"
15108
15109 #: lib/configure.py:389
15110 msgid "DVI|D"
15111 msgstr "DVI|D"
15112
15113 #: lib/configure.py:392
15114 msgid "DraftDVI"
15115 msgstr "DraftDVI"
15116
15117 #: lib/configure.py:395
15118 msgid "HTML"
15119 msgstr "HTML"
15120
15121 #: lib/configure.py:395
15122 msgid "HTML|H"
15123 msgstr "HTML|H"
15124
15125 #: lib/configure.py:398
15126 msgid "Noteedit"
15127 msgstr "Noteedit"
15128
15129 #: lib/configure.py:401
15130 msgid "OpenDocument"
15131 msgstr "OpenDocument"
15132
15133 #: lib/configure.py:404
15134 msgid "date command"
15135 msgstr "Comando date"
15136
15137 #: lib/configure.py:405
15138 msgid "Table (CSV)"
15139 msgstr "Tabella (CSV)"
15140
15141 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:878
15142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15143 msgid "LyX"
15144 msgstr "LyX"
15145
15146 #: lib/configure.py:408
15147 msgid "LyX 1.3.x"
15148 msgstr "LyX 1.3.x"
15149
15150 #: lib/configure.py:409
15151 msgid "LyX 1.4.x"
15152 msgstr "LyX 1.4.x"
15153
15154 #: lib/configure.py:410
15155 msgid "LyX 1.5.x"
15156 msgstr "LyX 1.5.x"
15157
15158 #: lib/configure.py:411
15159 msgid "LyX 1.6.x"
15160 msgstr "LyX 1.6.x"
15161
15162 #: lib/configure.py:412
15163 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15165
15166 #: lib/configure.py:413
15167 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15168 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15169
15170 #: lib/configure.py:414
15171 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15172 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15173
15174 #: lib/configure.py:415
15175 msgid "LyX Preview"
15176 msgstr "Anteprima LyX"
15177
15178 #: lib/configure.py:416
15179 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15180 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15181
15182 #: lib/configure.py:417
15183 msgid "PDFTEX"
15184 msgstr "PDFTEX"
15185
15186 #: lib/configure.py:418
15187 msgid "Program"
15188 msgstr "Programma"
15189
15190 #: lib/configure.py:419
15191 msgid "PSTEX"
15192 msgstr "PSTEX"
15193
15194 #: lib/configure.py:420
15195 msgid "Rich Text Format"
15196 msgstr "RTF"
15197
15198 #: lib/configure.py:421
15199 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15200 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15201
15202 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15203 msgid "Windows Metafile"
15204 msgstr "Metafile di Windows"
15205
15206 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15207 msgid "Enhanced Metafile"
15208 msgstr "Metafile di Windows"
15209
15210 #: lib/configure.py:424
15211 msgid "MS Word"
15212 msgstr "MS Word"
15213
15214 #: lib/configure.py:424
15215 msgid "MS Word|W"
15216 msgstr "MS Word|W"
15217
15218 #: lib/configure.py:425
15219 msgid "HTML (MS Word)"
15220 msgstr "HTML (MS Word)"
15221
15222 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
15223 #, c-format
15224 msgid "%1$s and %2$s"
15225 msgstr "%1$s e %2$s"
15226
15227 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15228 #, c-format
15229 msgid "%1$s et al."
15230 msgstr "%1$s et al."
15231
15232 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15233 msgid "Ch. "
15234 msgstr "Cap. "
15235
15236 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15237 msgid "pp. "
15238 msgstr "pp. "
15239
15240 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15241 msgid "No year"
15242 msgstr "Nessun anno"
15243
15244 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15245 msgid "Add to bibliography only."
15246 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
15247
15248 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15249 msgid "before"
15250 msgstr "prima"
15251
15252 #: src/Buffer.cpp:137
15253 #, c-format
15254 msgid ""
15255 "Could not print the document %1$s.\n"
15256 "Check that your printer is set up correctly."
15257 msgstr ""
15258 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15259 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15260
15261 #: src/Buffer.cpp:140
15262 msgid "Print document failed"
15263 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15264
15265 #: src/Buffer.cpp:274
15266 msgid "Disk Error: "
15267 msgstr "Errore disco:"
15268
15269 #: src/Buffer.cpp:275
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15273 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
15274
15275 #: src/Buffer.cpp:337
15276 msgid "Could not remove temporary directory"
15277 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15278
15279 #: src/Buffer.cpp:338
15280 #, c-format
15281 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15282 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15283
15284 #: src/Buffer.cpp:580
15285 msgid "Unknown document class"
15286 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
15287
15288 #: src/Buffer.cpp:581
15289 #, c-format
15290 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15291 msgstr ""
15292 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
15293
15294 #: src/Buffer.cpp:585 src/Text.cpp:250
15295 #, c-format
15296 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15297 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
15298
15299 #: src/Buffer.cpp:589 src/Buffer.cpp:596 src/Buffer.cpp:616
15300 msgid "Document header error"
15301 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
15302
15303 #: src/Buffer.cpp:595
15304 msgid "\\begin_header is missing"
15305 msgstr "manca \\begin_header"
15306
15307 #: src/Buffer.cpp:615
15308 msgid "\\begin_document is missing"
15309 msgstr "manca \\begin_document"
15310
15311 #: src/Buffer.cpp:631 src/Buffer.cpp:637 src/BufferView.cpp:1169
15312 #: src/BufferView.cpp:1175
15313 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15314 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
15315
15316 #: src/Buffer.cpp:632 src/BufferView.cpp:1170
15317 msgid ""
15318 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15319 "xcolor/ulem are installed.\n"
15320 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15321 "LaTeX preamble."
15322 msgstr ""
15323 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
15324 "xcolor/ulem sono installati.\n"
15325 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15326 "nel preambolo LaTeX."
15327
15328 #: src/Buffer.cpp:638 src/BufferView.cpp:1176
15329 msgid ""
15330 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15331 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15332 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15333 "LaTeX preamble."
15334 msgstr ""
15335 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
15336 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
15337 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
15338 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
15339
15340 #: src/Buffer.cpp:799 src/Buffer.cpp:882
15341 msgid "Document format failure"
15342 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
15343
15344 #: src/Buffer.cpp:800
15345 #, c-format
15346 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15347 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
15348
15349 #: src/Buffer.cpp:837
15350 msgid "Conversion failed"
15351 msgstr "Conversione non riuscita"
15352
15353 #: src/Buffer.cpp:838
15354 #, c-format
15355 msgid ""
15356 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15357 "it could not be created."
15358 msgstr ""
15359 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
15360 "creare un file temporaneo per convertirlo."
15361
15362 #: src/Buffer.cpp:847
15363 msgid "Conversion script not found"
15364 msgstr "Script di conversione non trovato."
15365
15366 #: src/Buffer.cpp:848
15367 #, c-format
15368 msgid ""
15369 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15370 "could not be found."
15371 msgstr ""
15372 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
15373 "script di conversione lyx2lyx."
15374
15375 #: src/Buffer.cpp:867
15376 msgid "Conversion script failed"
15377 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
15378
15379 #: src/Buffer.cpp:868
15380 #, c-format
15381 msgid ""
15382 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15383 "convert it."
15384 msgstr ""
15385 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
15386 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
15387
15388 #: src/Buffer.cpp:883
15389 #, c-format
15390 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15391 msgstr ""
15392 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
15393 "corrotto."
15394
15395 #: src/Buffer.cpp:916
15396 msgid "Backup failure"
15397 msgstr "Backup non riuscito"
15398
15399 #: src/Buffer.cpp:917
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15403 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15404 msgstr ""
15405 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
15406 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
15407
15408 #: src/Buffer.cpp:927
15409 #, c-format
15410 msgid ""
15411 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15412 "overwrite this file?"
15413 msgstr ""
15414 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
15415 "sovrascrivere?"
15416
15417 #: src/Buffer.cpp:929
15418 msgid "Overwrite modified file?"
15419 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
15420
15421 #: src/Buffer.cpp:930 src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:49
15422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
15423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
15424 msgid "&Overwrite"
15425 msgstr "&Sovrascrivi"
15426
15427 #: src/Buffer.cpp:954
15428 #, c-format
15429 msgid "Saving document %1$s..."
15430 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
15431
15432 #: src/Buffer.cpp:967
15433 msgid " could not write file!"
15434 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
15435
15436 #: src/Buffer.cpp:974
15437 msgid " done."
15438 msgstr " fatto."
15439
15440 #: src/Buffer.cpp:1057
15441 msgid "Iconv software exception Detected"
15442 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
15443
15444 #: src/Buffer.cpp:1057
15445 #, c-format
15446 msgid ""
15447 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15448 "installed"
15449 msgstr ""
15450 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
15451 "correttamente installato"
15452
15453 #: src/Buffer.cpp:1079
15454 #, c-format
15455 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15456 msgstr ""
15457 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
15458
15459 #: src/Buffer.cpp:1082
15460 msgid ""
15461 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15462 "chosen encoding.\n"
15463 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15464 msgstr ""
15465 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
15466 "codifica scelta.\n"
15467 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
15468
15469 #: src/Buffer.cpp:1089
15470 msgid "iconv conversion failed"
15471 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
15472
15473 #: src/Buffer.cpp:1094
15474 msgid "conversion failed"
15475 msgstr "conversione non riuscita"
15476
15477 #: src/Buffer.cpp:1430
15478 msgid "Running chktex..."
15479 msgstr "Esecuzione di chktex..."
15480
15481 #: src/Buffer.cpp:1443
15482 msgid "chktex failure"
15483 msgstr "chktex ha fallito"
15484
15485 #: src/Buffer.cpp:1444
15486 msgid "Could not run chktex successfully."
15487 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
15488
15489 #: src/Buffer.cpp:1611
15490 #, c-format
15491 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15492 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
15493
15494 #: src/Buffer.cpp:1657
15495 #, c-format
15496 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15497 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
15498
15499 #: src/Buffer.cpp:1674
15500 #, fuzzy, c-format
15501 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15502 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15503
15504 #: src/Buffer.cpp:1698
15505 #, c-format
15506 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15507 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15508
15509 #: src/Buffer.cpp:1720
15510 #, c-format
15511 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15512 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
15513
15514 #: src/Buffer.cpp:1727
15515 #, c-format
15516 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15517 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
15518
15519 #: src/Buffer.cpp:1734
15520 msgid "Error exporting to DVI."
15521 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
15522
15523 #: src/Buffer.cpp:1796 src/Exporter.cpp:44
15524 #, c-format
15525 msgid ""
15526 "The file %1$s already exists.\n"
15527 "\n"
15528 "Do you want to overwrite that file?"
15529 msgstr ""
15530 "Il file %1$s esiste già.\n"
15531 "\n"
15532 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15533
15534 #: src/Buffer.cpp:1799 src/Exporter.cpp:47
15535 msgid "Overwrite file?"
15536 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15537
15538 #: src/Buffer.cpp:1816
15539 msgid "Error running external commands."
15540 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
15541
15542 #: src/Buffer.cpp:2577
15543 msgid "Preview source code"
15544 msgstr "Anteprima del sorgente"
15545
15546 #: src/Buffer.cpp:2591
15547 #, c-format
15548 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15549 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
15550
15551 #: src/Buffer.cpp:2595
15552 #, c-format
15553 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15554 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
15555
15556 #: src/Buffer.cpp:2710
15557 #, c-format
15558 msgid "Auto-saving %1$s"
15559 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
15560
15561 #: src/Buffer.cpp:2754
15562 msgid "Autosave failed!"
15563 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
15564
15565 #: src/Buffer.cpp:2810
15566 msgid "Autosaving current document..."
15567 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
15568
15569 #: src/Buffer.cpp:2875
15570 msgid "Couldn't export file"
15571 msgstr "Non posso esportare il file"
15572
15573 #: src/Buffer.cpp:2876
15574 #, c-format
15575 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15576 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
15577
15578 #: src/Buffer.cpp:2915
15579 msgid "File name error"
15580 msgstr "Errore sul nome del file"
15581
15582 #: src/Buffer.cpp:2916
15583 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15584 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
15585
15586 #: src/Buffer.cpp:2964
15587 msgid "Document export cancelled."
15588 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
15589
15590 #: src/Buffer.cpp:2970
15591 #, c-format
15592 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15593 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
15594
15595 #: src/Buffer.cpp:2976
15596 #, c-format
15597 msgid "Document exported as %1$s"
15598 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
15599
15600 #: src/Buffer.cpp:3047
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "The specified document\n"
15604 "%1$s\n"
15605 "could not be read."
15606 msgstr ""
15607 "Il documento specificato\n"
15608 "%1$s\n"
15609 "non ha potuto essere letto."
15610
15611 #: src/Buffer.cpp:3049
15612 msgid "Could not read document"
15613 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
15614
15615 #: src/Buffer.cpp:3059
15616 #, c-format
15617 msgid ""
15618 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15619 "\n"
15620 "Recover emergency save?"
15621 msgstr ""
15622 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
15623 "\n"
15624 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
15625
15626 #: src/Buffer.cpp:3062
15627 msgid "Load emergency save?"
15628 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
15629
15630 #: src/Buffer.cpp:3063
15631 msgid "&Recover"
15632 msgstr "&Recupera"
15633
15634 #: src/Buffer.cpp:3063
15635 msgid "&Load Original"
15636 msgstr "&Apri originale"
15637
15638 #: src/Buffer.cpp:3083
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15642 "\n"
15643 "Load the backup instead?"
15644 msgstr ""
15645 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
15646 "\n"
15647 "Apro il backup invece?"
15648
15649 #: src/Buffer.cpp:3086
15650 msgid "Load backup?"
15651 msgstr "Apro la copia di backup?"
15652
15653 #: src/Buffer.cpp:3087
15654 msgid "&Load backup"
15655 msgstr "&Apri copia di backup"
15656
15657 #: src/Buffer.cpp:3087
15658 msgid "Load &original"
15659 msgstr "Apri &originale"
15660
15661 #: src/Buffer.cpp:3120
15662 #, c-format
15663 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15664 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
15665
15666 #: src/Buffer.cpp:3122
15667 msgid "Retrieve from version control?"
15668 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
15669
15670 #: src/Buffer.cpp:3123
15671 msgid "&Retrieve"
15672 msgstr "&Recupera"
15673
15674 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/InsetCaption.cpp:309
15675 msgid "Senseless!!! "
15676 msgstr "Non ha senso!!! "
15677
15678 #: src/BufferList.cpp:233
15679 msgid "No file open!"
15680 msgstr "Nessun file aperto!"
15681
15682 #: src/BufferList.cpp:243
15683 #, c-format
15684 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15685 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15686
15687 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15688 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15689 msgstr "  Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
15690
15691 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15692 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15693 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15694
15695 #: src/BufferList.cpp:284
15696 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15697 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
15698
15699 #: src/BufferParams.cpp:503
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "The layout file requested by this document,\n"
15703 "%1$s.layout,\n"
15704 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15705 "class or style file required by it is not\n"
15706 "available. See the Customization documentation\n"
15707 "for more information.\n"
15708 msgstr ""
15709 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
15710 "%1$s.layout,\n"
15711 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
15712 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
15713 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
15714
15715 #: src/BufferParams.cpp:509
15716 msgid "Document class not available"
15717 msgstr "Classe del documento non disponibile"
15718
15719 #: src/BufferParams.cpp:510
15720 msgid "LyX will not be able to produce output."
15721 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
15722
15723 #: src/BufferParams.cpp:1616
15724 #, c-format
15725 msgid ""
15726 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15727 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15728 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15729 msgstr ""
15730 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
15731 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
15732 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
15733 "impostazioni di documento."
15734
15735 #: src/BufferParams.cpp:1621
15736 msgid "Document class not found"
15737 msgstr "Classe di documento non trovata"
15738
15739 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:765
15740 #, c-format
15741 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15742 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
15743
15744 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:767
15745 msgid "Could not load class"
15746 msgstr "Impossibile caricare classe"
15747
15748 #: src/BufferParams.cpp:1664
15749 msgid "Error reading internal layout information"
15750 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
15751
15752 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1199
15753 msgid "Read Error"
15754 msgstr "Errore di lettura"
15755
15756 #: src/BufferView.cpp:180
15757 msgid "No more insets"
15758 msgstr "Nessun altro inserto"
15759
15760 #: src/BufferView.cpp:705
15761 msgid "Save bookmark"
15762 msgstr "Salva segnalibro"
15763
15764 #: src/BufferView.cpp:1055
15765 msgid "No further undo information"
15766 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
15767
15768 #: src/BufferView.cpp:1064
15769 msgid "No further redo information"
15770 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
15771
15772 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15773 msgid "String not found!"
15774 msgstr "Stringa non trovata!"
15775
15776 #: src/BufferView.cpp:1264
15777 msgid "Mark off"
15778 msgstr "Evidenziazione disattivata"
15779
15780 #: src/BufferView.cpp:1270
15781 msgid "Mark on"
15782 msgstr "Evidenziazione attivata"
15783
15784 #: src/BufferView.cpp:1277
15785 msgid "Mark removed"
15786 msgstr "Evidenziazione rimossa"
15787
15788 #: src/BufferView.cpp:1280
15789 msgid "Mark set"
15790 msgstr "Evidenziazione impostata"
15791
15792 #: src/BufferView.cpp:1331
15793 msgid "Statistics for the selection:"
15794 msgstr "Statistiche per la selezione:"
15795
15796 #: src/BufferView.cpp:1333
15797 msgid "Statistics for the document:"
15798 msgstr "Statistiche per il documento:"
15799
15800 #: src/BufferView.cpp:1336
15801 #, c-format
15802 msgid "%1$d words"
15803 msgstr "%1$d parole"
15804
15805 #: src/BufferView.cpp:1338
15806 msgid "One word"
15807 msgstr "Una parola"
15808
15809 #: src/BufferView.cpp:1341
15810 #, c-format
15811 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15812 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
15813
15814 #: src/BufferView.cpp:1344
15815 msgid "One character (including blanks)"
15816 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
15817
15818 #: src/BufferView.cpp:1347
15819 #, c-format
15820 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15821 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
15822
15823 #: src/BufferView.cpp:1350
15824 msgid "One character (excluding blanks)"
15825 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
15826
15827 #: src/BufferView.cpp:1352
15828 msgid "Statistics"
15829 msgstr "Statistiche"
15830
15831 #: src/BufferView.cpp:2108
15832 #, c-format
15833 msgid "Inserting document %1$s..."
15834 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
15835
15836 #: src/BufferView.cpp:2119
15837 #, c-format
15838 msgid "Document %1$s inserted."
15839 msgstr "Documento %1$s inserito."
15840
15841 #: src/BufferView.cpp:2121
15842 #, c-format
15843 msgid "Could not insert document %1$s"
15844 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
15845
15846 #: src/BufferView.cpp:2383
15847 #, c-format
15848 msgid ""
15849 "Could not read the specified document\n"
15850 "%1$s\n"
15851 "due to the error: %2$s"
15852 msgstr ""
15853 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
15854 "%1$s\n"
15855 "a causa dell'errore: %2$s"
15856
15857 #: src/BufferView.cpp:2385
15858 msgid "Could not read file"
15859 msgstr "Non riesco a leggere il file"
15860
15861 #: src/BufferView.cpp:2392
15862 #, c-format
15863 msgid ""
15864 "%1$s\n"
15865 " is not readable."
15866 msgstr ""
15867 "%1$s\n"
15868 "non può essere letto."
15869
15870 #: src/BufferView.cpp:2393 src/output.cpp:39
15871 msgid "Could not open file"
15872 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
15873
15874 #: src/BufferView.cpp:2400
15875 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15876 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
15877
15878 #: src/BufferView.cpp:2401
15879 msgid ""
15880 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15881 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15882 "If this does not give the correct result\n"
15883 "then please change the encoding of the file\n"
15884 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15885 msgstr ""
15886 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
15887 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
15888 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
15889 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
15890 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
15891
15892 #: src/Chktex.cpp:63
15893 #, c-format
15894 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15895 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
15896
15897 #: src/Chktex.cpp:65
15898 msgid "ChkTeX warning id # "
15899 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
15900
15901 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
15902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
15903 msgid "none"
15904 msgstr "nessuno"
15905
15906 #: src/Color.cpp:159
15907 msgid "black"
15908 msgstr "nero"
15909
15910 #: src/Color.cpp:160
15911 msgid "white"
15912 msgstr "bianco"
15913
15914 #: src/Color.cpp:161
15915 msgid "red"
15916 msgstr "rosso"
15917
15918 #: src/Color.cpp:162
15919 msgid "green"
15920 msgstr "verde"
15921
15922 #: src/Color.cpp:163
15923 msgid "blue"
15924 msgstr "blu"
15925
15926 #: src/Color.cpp:164
15927 msgid "cyan"
15928 msgstr "ciano"
15929
15930 #: src/Color.cpp:165
15931 msgid "magenta"
15932 msgstr "magenta"
15933
15934 #: src/Color.cpp:166
15935 msgid "yellow"
15936 msgstr "giallo"
15937
15938 #: src/Color.cpp:167
15939 msgid "cursor"
15940 msgstr "Cursore"
15941
15942 #: src/Color.cpp:168
15943 msgid "background"
15944 msgstr "Sfondo"
15945
15946 #: src/Color.cpp:169
15947 msgid "text"
15948 msgstr "Testo"
15949
15950 #: src/Color.cpp:170
15951 msgid "selection"
15952 msgstr "Selezione"
15953
15954 #: src/Color.cpp:171
15955 msgid "selected text"
15956 msgstr "Testo selezionato"
15957
15958 #: src/Color.cpp:173
15959 msgid "LaTeX text"
15960 msgstr "Testo LaTeX"
15961
15962 #: src/Color.cpp:174
15963 msgid "inline completion"
15964 msgstr "Suggerimento in linea"
15965
15966 #: src/Color.cpp:176
15967 msgid "non-unique inline completion"
15968 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
15969
15970 #: src/Color.cpp:178
15971 msgid "previewed snippet"
15972 msgstr "Anteprima"
15973
15974 #: src/Color.cpp:179
15975 msgid "note label"
15976 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
15977
15978 #: src/Color.cpp:180
15979 msgid "note background"
15980 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
15981
15982 #: src/Color.cpp:181
15983 msgid "comment label"
15984 msgstr "Commento (etichetta)"
15985
15986 #: src/Color.cpp:182
15987 msgid "comment background"
15988 msgstr "Commento (sfondo)"
15989
15990 #: src/Color.cpp:183
15991 msgid "greyedout inset label"
15992 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
15993
15994 #: src/Color.cpp:184
15995 msgid "greyedout inset background"
15996 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
15997
15998 #: src/Color.cpp:185
15999 msgid "phantom inset text"
16000 msgstr "Inserto fantasma (testo)"
16001
16002 #: src/Color.cpp:186
16003 msgid "shaded box"
16004 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16005
16006 #: src/Color.cpp:187
16007 msgid "listings background"
16008 msgstr "Listati (sfondo)"
16009
16010 #: src/Color.cpp:188
16011 msgid "branch label"
16012 msgstr "Ramo (etichetta)"
16013
16014 #: src/Color.cpp:189
16015 msgid "footnote label"
16016 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16017
16018 #: src/Color.cpp:190
16019 msgid "index label"
16020 msgstr "Indice (etichetta)"
16021
16022 #: src/Color.cpp:191
16023 msgid "margin note label"
16024 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16025
16026 #: src/Color.cpp:192
16027 msgid "URL label"
16028 msgstr "URL (etichetta)"
16029
16030 #: src/Color.cpp:193
16031 msgid "URL text"
16032 msgstr "URL (testo)"
16033
16034 #: src/Color.cpp:194
16035 msgid "depth bar"
16036 msgstr "Barra di profondità"
16037
16038 #: src/Color.cpp:195
16039 msgid "language"
16040 msgstr "Lingua"
16041
16042 #: src/Color.cpp:196
16043 msgid "command inset"
16044 msgstr "Inserto comando"
16045
16046 #: src/Color.cpp:197
16047 msgid "command inset background"
16048 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16049
16050 #: src/Color.cpp:198
16051 msgid "command inset frame"
16052 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16053
16054 #: src/Color.cpp:199
16055 msgid "special character"
16056 msgstr "Carattere speciale"
16057
16058 #: src/Color.cpp:200
16059 msgid "math"
16060 msgstr "Matematica"
16061
16062 #: src/Color.cpp:201
16063 msgid "math background"
16064 msgstr "Matematica (sfondo)"
16065
16066 #: src/Color.cpp:202
16067 msgid "graphics background"
16068 msgstr "Immagine (sfondo)"
16069
16070 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16071 msgid "math macro background"
16072 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16073
16074 #: src/Color.cpp:204
16075 msgid "math frame"
16076 msgstr "Matematica (cornice)"
16077
16078 #: src/Color.cpp:205
16079 msgid "math corners"
16080 msgstr "Matematica (angoli)"
16081
16082 #: src/Color.cpp:206
16083 msgid "math line"
16084 msgstr "Matematica (linea)"
16085
16086 #: src/Color.cpp:208
16087 msgid "math macro hovered background"
16088 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16089
16090 #: src/Color.cpp:209
16091 msgid "math macro label"
16092 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16093
16094 #: src/Color.cpp:210
16095 msgid "math macro frame"
16096 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16097
16098 #: src/Color.cpp:211
16099 msgid "math macro blended out"
16100 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16101
16102 #: src/Color.cpp:212
16103 msgid "math macro old parameter"
16104 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16105
16106 #: src/Color.cpp:213
16107 msgid "math macro new parameter"
16108 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16109
16110 #: src/Color.cpp:214
16111 msgid "caption frame"
16112 msgstr "Didascalia (cornice)"
16113
16114 #: src/Color.cpp:215
16115 msgid "collapsable inset text"
16116 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16117
16118 #: src/Color.cpp:216
16119 msgid "collapsable inset frame"
16120 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16121
16122 #: src/Color.cpp:217
16123 msgid "inset background"
16124 msgstr "Inserto (sfondo)"
16125
16126 #: src/Color.cpp:218
16127 msgid "inset frame"
16128 msgstr "Inserto (cornice)"
16129
16130 #: src/Color.cpp:219
16131 msgid "LaTeX error"
16132 msgstr "Errore di LaTeX"
16133
16134 #: src/Color.cpp:220
16135 msgid "end-of-line marker"
16136 msgstr "Marcatore di fine linea"
16137
16138 #: src/Color.cpp:221
16139 msgid "appendix marker"
16140 msgstr "Evidenziatore di appendice"
16141
16142 #: src/Color.cpp:222
16143 msgid "change bar"
16144 msgstr "Barra delle modifiche"
16145
16146 #: src/Color.cpp:223
16147 msgid "deleted text"
16148 msgstr "Testo cancellato"
16149
16150 #: src/Color.cpp:224
16151 msgid "added text"
16152 msgstr "Testo aggiunto"
16153
16154 #: src/Color.cpp:225
16155 msgid "changed text 1st author"
16156 msgstr "Modifiche autore 1"
16157
16158 #: src/Color.cpp:226
16159 msgid "changed text 2nd author"
16160 msgstr "Modifiche autore 2"
16161
16162 #: src/Color.cpp:227
16163 msgid "changed text 3rd author"
16164 msgstr "Modifiche autore 3"
16165
16166 #: src/Color.cpp:228
16167 msgid "changed text 4th author"
16168 msgstr "Modifiche autore 4"
16169
16170 #: src/Color.cpp:229
16171 msgid "changed text 5th author"
16172 msgstr "Modifiche autore 5"
16173
16174 #: src/Color.cpp:230
16175 msgid "deleted text modifier"
16176 msgstr "Testo cancellato"
16177
16178 #: src/Color.cpp:231
16179 msgid "added space markers"
16180 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
16181
16182 #: src/Color.cpp:232
16183 msgid "top/bottom line"
16184 msgstr "Linea superiore/inferiore"
16185
16186 #: src/Color.cpp:233
16187 msgid "table line"
16188 msgstr "Tabella (linee)"
16189
16190 #: src/Color.cpp:234
16191 msgid "table on/off line"
16192 msgstr "Tabella (linea on/off)"
16193
16194 #: src/Color.cpp:236
16195 msgid "bottom area"
16196 msgstr "Area inferiore"
16197
16198 #: src/Color.cpp:237
16199 msgid "new page"
16200 msgstr "Nuova pagina"
16201
16202 #: src/Color.cpp:238
16203 msgid "page break / line break"
16204 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
16205
16206 #: src/Color.cpp:239
16207 msgid "frame of button"
16208 msgstr "Pulsanti (cornice)"
16209
16210 #: src/Color.cpp:240
16211 msgid "button background"
16212 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
16213
16214 #: src/Color.cpp:241
16215 msgid "button background under focus"
16216 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
16217
16218 #: src/Color.cpp:242
16219 msgid "inherit"
16220 msgstr "eredita"
16221
16222 #: src/Color.cpp:243
16223 msgid "ignore"
16224 msgstr "ignora"
16225
16226 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16227 #: src/Converter.cpp:536
16228 msgid "Cannot convert file"
16229 msgstr "Non riesco a convertire il file"
16230
16231 #: src/Converter.cpp:317
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16235 "Define a converter in the preferences."
16236 msgstr ""
16237 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
16238 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
16239
16240 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16241 msgid "Executing command: "
16242 msgstr "Comando in esecuzione:"
16243
16244 #: src/Converter.cpp:465
16245 msgid "Build errors"
16246 msgstr "Errori di compilazione"
16247
16248 #: src/Converter.cpp:466
16249 msgid "There were errors during the build process."
16250 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
16251
16252 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16253 #, c-format
16254 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16255 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
16256
16257 #: src/Converter.cpp:494
16258 #, c-format
16259 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16260 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
16261
16262 #: src/Converter.cpp:538
16263 #, c-format
16264 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16265 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16266
16267 #: src/Converter.cpp:539
16268 #, c-format
16269 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16270 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16271
16272 #: src/Converter.cpp:595
16273 msgid "Running LaTeX..."
16274 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
16275
16276 #: src/Converter.cpp:613
16277 #, c-format
16278 msgid ""
16279 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16280 "log %1$s."
16281 msgstr ""
16282 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
16283 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
16284
16285 #: src/Converter.cpp:616
16286 msgid "LaTeX failed"
16287 msgstr "LaTeX ha fallito"
16288
16289 #: src/Converter.cpp:618
16290 msgid "Output is empty"
16291 msgstr "Output vuoto"
16292
16293 #: src/Converter.cpp:619
16294 msgid "An empty output file was generated."
16295 msgstr "È stato generato un output vuoto."
16296
16297 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16298 #, fuzzy, c-format
16299 msgid ""
16300 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16301 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16302 msgstr ""
16303 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
16304 "\n"
16305 "Volete salvare il documento?"
16306
16307 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Unknown branch"
16310 msgstr "Azione sconosciuta"
16311
16312 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16313 msgid "&Don't Add"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: src/CutAndPaste.cpp:590
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16320 "%2$s to %3$s"
16321 msgstr ""
16322 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
16323 "classe da\n"
16324 "%2$s a %3$s"
16325
16326 #: src/CutAndPaste.cpp:597
16327 msgid "Undefined flex inset"
16328 msgstr "Inserto flessibile non definito"
16329
16330 #: src/Exporter.cpp:49
16331 msgid "Overwrite &all"
16332 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
16333
16334 #: src/Exporter.cpp:50
16335 msgid "&Cancel export"
16336 msgstr "&Cancella esportazione"
16337
16338 #: src/Exporter.cpp:90
16339 msgid "Couldn't copy file"
16340 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
16341
16342 #: src/Exporter.cpp:91
16343 #, c-format
16344 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16345 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
16346
16347 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16350 msgid "Roman"
16351 msgstr "Romano"
16352
16353 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16356 msgid "Sans Serif"
16357 msgstr "Senza Grazie"
16358
16359 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16361 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16362 msgid "Typewriter"
16363 msgstr "Monospazio"
16364
16365 #: src/Font.cpp:49
16366 msgid "Symbol"
16367 msgstr "Simbolo"
16368
16369 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16370 #: src/Font.cpp:66
16371 msgid "Inherit"
16372 msgstr "Eredita"
16373
16374 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16375 msgid "Medium"
16376 msgstr "Medio"
16377
16378 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16379 msgid "Bold"
16380 msgstr "Grassetto"
16381
16382 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16383 msgid "Upright"
16384 msgstr "Dritto"
16385
16386 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16387 msgid "Italic"
16388 msgstr "Corsivo"
16389
16390 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16391 msgid "Slanted"
16392 msgstr "Inclinato"
16393
16394 #: src/Font.cpp:57
16395 msgid "Smallcaps"
16396 msgstr "Maiuscoletto"
16397
16398 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16399 msgid "Increase"
16400 msgstr "Aumenta"
16401
16402 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16403 msgid "Decrease"
16404 msgstr "Riduci"
16405
16406 #: src/Font.cpp:66
16407 msgid "Toggle"
16408 msgstr "Commuta"
16409
16410 #: src/Font.cpp:173
16411 #, c-format
16412 msgid "Emphasis %1$s, "
16413 msgstr "Enfasi %1$s, "
16414
16415 #: src/Font.cpp:176
16416 #, c-format
16417 msgid "Underline %1$s, "
16418 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16419
16420 #: src/Font.cpp:179
16421 #, fuzzy, c-format
16422 msgid "Strikeout %1$s, "
16423 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16424
16425 #: src/Font.cpp:182
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid "Double underline %1$s, "
16428 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16429
16430 #: src/Font.cpp:185
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid "Wavy underline %1$s, "
16433 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16434
16435 #: src/Font.cpp:188
16436 #, c-format
16437 msgid "Noun %1$s, "
16438 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16439
16440 #: src/Font.cpp:202
16441 #, c-format
16442 msgid "Language: %1$s, "
16443 msgstr "Lingua: %1$s, "
16444
16445 #: src/Font.cpp:205
16446 #, c-format
16447 msgid "  Number %1$s"
16448 msgstr "   Numero %1$s"
16449
16450 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16451 msgid "Cannot view file"
16452 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
16453
16454 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1127
16455 #, c-format
16456 msgid "File does not exist: %1$s"
16457 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
16458
16459 #: src/Format.cpp:267
16460 #, c-format
16461 msgid "No information for viewing %1$s"
16462 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
16463
16464 #: src/Format.cpp:277
16465 #, c-format
16466 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16467 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
16468
16469 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16470 #: src/Format.cpp:383
16471 msgid "Cannot edit file"
16472 msgstr "Non posso modificare il file"
16473
16474 #: src/Format.cpp:337
16475 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16476 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
16477
16478 #: src/Format.cpp:350
16479 #, c-format
16480 msgid "No information for editing %1$s"
16481 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
16482
16483 #: src/Format.cpp:361
16484 #, c-format
16485 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16486 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
16487
16488 #: src/KeySequence.cpp:166
16489 msgid "   options: "
16490 msgstr "   opzioni: "
16491
16492 #: src/LaTeX.cpp:60
16493 #, c-format
16494 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16495 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
16496
16497 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16498 msgid "Running Index Processor."
16499 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
16500
16501 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16502 msgid "Running BibTeX."
16503 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
16504
16505 #: src/LaTeX.cpp:443
16506 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16507 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
16508
16509 #: src/LyX.cpp:102
16510 msgid "Could not read configuration file"
16511 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
16512
16513 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "Error while reading the configuration file\n"
16517 "%1$s.\n"
16518 "Please check your installation."
16519 msgstr ""
16520 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16521 "%1$s.\n"
16522 "Per favore, controllare la configurazione."
16523
16524 #: src/LyX.cpp:112
16525 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16526 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
16527
16528 #: src/LyX.cpp:116
16529 msgid "Done!"
16530 msgstr "Fatto!"
16531
16532 #: src/LyX.cpp:393
16533 #, c-format
16534 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16535 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
16536
16537 #: src/LyX.cpp:395
16538 msgid "Cannot remove temporary directory"
16539 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16540
16541 #: src/LyX.cpp:401
16542 #, c-format
16543 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16544 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16545
16546 #: src/LyX.cpp:403
16547 msgid "Unable to remove temporary directory"
16548 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16549
16550 #: src/LyX.cpp:432
16551 #, c-format
16552 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16553 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
16554
16555 #: src/LyX.cpp:506
16556 msgid "No textclass is found"
16557 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
16558
16559 #: src/LyX.cpp:507
16560 msgid ""
16561 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16562 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16563 msgstr ""
16564 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
16565 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
16566 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
16567
16568 #: src/LyX.cpp:511
16569 msgid "&Reconfigure"
16570 msgstr "&Riconfigura"
16571
16572 #: src/LyX.cpp:512
16573 msgid "&Use Default"
16574 msgstr "&Classi predefinite"
16575
16576 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16577 msgid "&Exit LyX"
16578 msgstr "&Esci da LyX"
16579
16580 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:711
16581 msgid "LyX: "
16582 msgstr "LyX: "
16583
16584 #: src/LyX.cpp:784
16585 msgid "Could not create temporary directory"
16586 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
16587
16588 #: src/LyX.cpp:785
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "Could not create a temporary directory in\n"
16592 "\"%1$s\"\n"
16593 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16594 msgstr ""
16595 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
16596 "\"%1$s\"\n"
16597 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
16598 "nuovamente."
16599
16600 #: src/LyX.cpp:868
16601 msgid "Missing user LyX directory"
16602 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
16603
16604 #: src/LyX.cpp:869
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16608 "It is needed to keep your own configuration."
16609 msgstr ""
16610 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
16611 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
16612
16613 #: src/LyX.cpp:874
16614 msgid "&Create directory"
16615 msgstr "&Crea cartella"
16616
16617 #: src/LyX.cpp:876
16618 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16619 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
16620
16621 #: src/LyX.cpp:880
16622 #, c-format
16623 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16624 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
16625
16626 #: src/LyX.cpp:885
16627 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16628 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
16629
16630 #: src/LyX.cpp:957
16631 msgid "List of supported debug flags:"
16632 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
16633
16634 #: src/LyX.cpp:961
16635 #, c-format
16636 msgid "Setting debug level to %1$s"
16637 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
16638
16639 #: src/LyX.cpp:972
16640 #, fuzzy
16641 msgid ""
16642 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16643 "Command line switches (case sensitive):\n"
16644 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16645 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16646 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16647 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16648 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16649 "                  select the features to debug.\n"
16650 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16651 "\t-x [--execute] command\n"
16652 "                  where command is a lyx command.\n"
16653 "\t-e [--export] fmt\n"
16654 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16655 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16656 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16657 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16658 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16659 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16660 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16661 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16662 "\t-version        summarize version and build info\n"
16663 "Check the LyX man page for more details."
16664 msgstr ""
16665 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
16666 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
16667 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
16668 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
16669 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
16670 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
16671 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
16672 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
16673 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
16674 "caratteristiche.\n"
16675 "\t-x [--execute] comando\n"
16676 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
16677 "\t-e [--export]  formato\n"
16678 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
16679 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
16680 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
16681 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\t-i [--import]  "
16682 "formato file.xxx\n"
16683 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
16684 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
16685 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
16686 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
16687 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
16688
16689 #: src/LyX.cpp:1014
16690 msgid "No system directory"
16691 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
16692
16693 #: src/LyX.cpp:1015
16694 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16695 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
16696
16697 #: src/LyX.cpp:1026
16698 msgid "No user directory"
16699 msgstr "Nessuna cartella utente"
16700
16701 #: src/LyX.cpp:1027
16702 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16703 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
16704
16705 #: src/LyX.cpp:1038
16706 msgid "Incomplete command"
16707 msgstr "Comando non completo"
16708
16709 #: src/LyX.cpp:1039
16710 msgid "Missing command string after --execute switch"
16711 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
16712
16713 #: src/LyX.cpp:1050
16714 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16715 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
16716
16717 #: src/LyX.cpp:1063
16718 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16719 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
16720
16721 #: src/LyX.cpp:1068
16722 msgid "Missing filename for --import"
16723 msgstr "Manca il nome file per --import"
16724
16725 #: src/LyXFunc.cpp:114
16726 msgid "Running configure..."
16727 msgstr "Sto configurando il sistema..."
16728
16729 #: src/LyXFunc.cpp:125
16730 msgid "Reloading configuration..."
16731 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
16732
16733 #: src/LyXFunc.cpp:131
16734 msgid "System reconfiguration failed"
16735 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
16736
16737 #: src/LyXFunc.cpp:132
16738 msgid ""
16739 "The system reconfiguration has failed.\n"
16740 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16741 "Please reconfigure again if needed."
16742 msgstr ""
16743 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
16744 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
16745 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
16746 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
16747
16748 #: src/LyXFunc.cpp:138
16749 msgid "System reconfigured"
16750 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
16751
16752 #: src/LyXFunc.cpp:139
16753 msgid ""
16754 "The system has been reconfigured.\n"
16755 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16756 "updated document class specifications."
16757 msgstr ""
16758 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
16759 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
16760 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
16761
16762 #: src/LyXFunc.cpp:375
16763 msgid "Unknown function."
16764 msgstr "Funzione sconosciuta."
16765
16766 #: src/LyXFunc.cpp:404
16767 msgid "Nothing to do"
16768 msgstr "Niente da fare"
16769
16770 #: src/LyXFunc.cpp:420
16771 msgid "Unknown action"
16772 msgstr "Azione sconosciuta"
16773
16774 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:716
16775 msgid "Command disabled"
16776 msgstr "Comando disabilitato"
16777
16778 #: src/LyXFunc.cpp:433
16779 msgid "Command not allowed without any document open"
16780 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
16781
16782 #: src/LyXFunc.cpp:701
16783 msgid "Document is read-only"
16784 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16785
16786 #: src/LyXFunc.cpp:710
16787 msgid "This portion of the document is deleted."
16788 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16789
16790 #: src/LyXFunc.cpp:732
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16794 "\n"
16795 "Do you want to save the document?"
16796 msgstr ""
16797 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
16798 "\n"
16799 "Volete salvare il documento?"
16800
16801 #: src/LyXFunc.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
16802 msgid "Save changed document?"
16803 msgstr "Salvo il documento modificato?"
16804
16805 #: src/LyXFunc.cpp:738
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16809 "\n"
16810 "Do you want to save the document?"
16811 msgstr ""
16812 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
16813 "\n"
16814 "Volete salvare il documento?"
16815
16816 #: src/LyXFunc.cpp:741
16817 msgid "Save new document?"
16818 msgstr "Salvo nuovo documento?"
16819
16820 #: src/LyXFunc.cpp:870
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16824 "version of the document %1$s?"
16825 msgstr ""
16826 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
16827 "salvata del documento %1$s?"
16828
16829 #: src/LyXFunc.cpp:872
16830 msgid "Revert to saved document?"
16831 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
16832
16833 #: src/LyXFunc.cpp:873 src/LyXVC.cpp:189
16834 msgid "&Revert"
16835 msgstr "&Ripristina"
16836
16837 #: src/LyXFunc.cpp:995 src/Text3.cpp:1723
16838 msgid "Missing argument"
16839 msgstr "Argomento mancante"
16840
16841 #: src/LyXFunc.cpp:1007
16842 #, c-format
16843 msgid "Opening help file %1$s..."
16844 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
16845
16846 #: src/LyXFunc.cpp:1059 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16847 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16848 msgid "Revision control error."
16849 msgstr "Errore di controllo revisione."
16850
16851 #: src/LyXFunc.cpp:1060
16852 msgid "Error when setting the locking property."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16856 #, c-format
16857 msgid "Opening child document %1$s..."
16858 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
16859
16860 #: src/LyXFunc.cpp:1448
16861 #, c-format
16862 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16863 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
16864
16865 #: src/LyXFunc.cpp:1451
16866 msgid "Unable to save document defaults"
16867 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
16868
16869 #: src/LyXFunc.cpp:1595 src/LyXVC.cpp:151
16870 msgid "LyX VC: Log Message"
16871 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
16872
16873 #: src/LyXFunc.cpp:1604
16874 msgid "Directory is not accessible."
16875 msgstr "La cartella non è accessibile."
16876
16877 #: src/LyXFunc.cpp:1811
16878 #, c-format
16879 msgid "Document %1$s reloaded."
16880 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16881
16882 #: src/LyXFunc.cpp:1813
16883 #, c-format
16884 msgid "Could not reload document %1$s"
16885 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
16886
16887 #: src/LyXFunc.cpp:1850
16888 msgid "Welcome to LyX!"
16889 msgstr "Benvenuto in LyX!"
16890
16891 #: src/LyXFunc.cpp:1871
16892 msgid "Converting document to new document class..."
16893 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16894
16895 #: src/LyXRC.cpp:2506
16896 msgid ""
16897 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16898 "legal words?"
16899 msgstr ""
16900 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
16901 "drive\"?"
16902
16903 #: src/LyXRC.cpp:2511
16904 msgid ""
16905 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16906 "document."
16907 msgstr ""
16908 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
16909 "lingua del documento."
16910
16911 #: src/LyXRC.cpp:2515
16912 msgid ""
16913 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16914 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16915 "specified, an internal routine is used."
16916 msgstr ""
16917 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
16918 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
16919 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
16920 "specificato \"\"."
16921
16922 #: src/LyXRC.cpp:2523
16923 msgid ""
16924 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16925 "automatically by what you type."
16926 msgstr ""
16927 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
16928 "automaticamente da quello che si scrive."
16929
16930 #: src/LyXRC.cpp:2527
16931 msgid ""
16932 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16933 "class change."
16934 msgstr ""
16935 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
16936 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
16937
16938 #: src/LyXRC.cpp:2531
16939 msgid ""
16940 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16941 msgstr ""
16942 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
16943 "autosalvataggio."
16944
16945 #: src/LyXRC.cpp:2538
16946 msgid ""
16947 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16948 "the backup file in the same directory as the original file."
16949 msgstr ""
16950 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
16951 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
16952
16953 #: src/LyXRC.cpp:2542
16954 msgid ""
16955 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16956 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16957 msgstr ""
16958 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
16959 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
16960
16961 #: src/LyXRC.cpp:2546
16962 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16963 msgstr ""
16964 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
16965
16966 #: src/LyXRC.cpp:2550
16967 msgid ""
16968 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16969 "its global and local bind/ directories."
16970 msgstr ""
16971 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
16972 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
16973
16974 #: src/LyXRC.cpp:2554
16975 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16976 msgstr ""
16977 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
16978
16979 #: src/LyXRC.cpp:2558
16980 msgid ""
16981 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16982 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16983 msgstr ""
16984 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
16985 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
16986
16987 #: src/LyXRC.cpp:2568
16988 msgid ""
16989 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16990 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16991 msgstr ""
16992 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
16993 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
16994 "cursore sullo schermo."
16995
16996 #: src/LyXRC.cpp:2572
16997 msgid ""
16998 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16999 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17000 "the top of the screen"
17001 msgstr ""
17002 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17003 "fondo.\n"
17004 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17005 "cima allo schermo."
17006
17007 #: src/LyXRC.cpp:2576
17008 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17009 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17010
17011 #: src/LyXRC.cpp:2580
17012 msgid ""
17013 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17014 "inside."
17015 msgstr ""
17016 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17017 "macro quando il cursore è all'interno."
17018
17019 #: src/LyXRC.cpp:2585
17020 #, no-c-format
17021 msgid ""
17022 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17023 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17024 msgstr ""
17025 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17026 "dettagli.\n"
17027 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17028
17029 #: src/LyXRC.cpp:2589
17030 msgid ""
17031 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17032 "look in its global and local commands/ directories."
17033 msgstr ""
17034 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17035 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17036
17037 #: src/LyXRC.cpp:2593
17038 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17039 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17040
17041 #: src/LyXRC.cpp:2597
17042 msgid "New documents will be assigned this language."
17043 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17044
17045 #: src/LyXRC.cpp:2601
17046 msgid "Specify the default paper size."
17047 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17048
17049 #: src/LyXRC.cpp:2605
17050 msgid ""
17051 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17052 "shown after the change has been made.)"
17053 msgstr ""
17054 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17055 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17056
17057 #: src/LyXRC.cpp:2609
17058 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17059 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17060
17061 #: src/LyXRC.cpp:2613
17062 msgid ""
17063 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17064 "LyX was started from."
17065 msgstr ""
17066 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17067 "da cui LyX è stato avviato."
17068
17069 #: src/LyXRC.cpp:2618
17070 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17071 msgstr ""
17072 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17073
17074 #: src/LyXRC.cpp:2622
17075 msgid ""
17076 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17077 "value selects the directory LyX was started from."
17078 msgstr ""
17079 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17080 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17081
17082 #: src/LyXRC.cpp:2626
17083 msgid ""
17084 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17085 "recommended for non-English languages."
17086 msgstr ""
17087 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17088 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17089
17090 #: src/LyXRC.cpp:2633
17091 msgid ""
17092 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17093 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17094 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17095 msgstr ""
17096 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17097 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17098 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17099
17100 #: src/LyXRC.cpp:2637
17101 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17102 msgstr ""
17103 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17104
17105 #: src/LyXRC.cpp:2641
17106 msgid ""
17107 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17108 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17109 msgstr ""
17110 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17111 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17112 "indici."
17113
17114 #: src/LyXRC.cpp:2650
17115 msgid ""
17116 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17117 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17118 msgstr ""
17119 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17120 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17121
17122 #: src/LyXRC.cpp:2654
17123 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17124 msgstr ""
17125 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17126 "etichetta."
17127
17128 #: src/LyXRC.cpp:2658
17129 msgid ""
17130 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17131 "document."
17132 msgstr ""
17133 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17134 "documento."
17135
17136 #: src/LyXRC.cpp:2662
17137 msgid ""
17138 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17139 msgstr ""
17140 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17141 "documento."
17142
17143 #: src/LyXRC.cpp:2666
17144 msgid ""
17145 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17146 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17147 "name of the second language."
17148 msgstr ""
17149 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17150 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17151 "della seconda lingua."
17152
17153 #: src/LyXRC.cpp:2670
17154 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17155 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17156
17157 #: src/LyXRC.cpp:2674
17158 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17159 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17160
17161 #: src/LyXRC.cpp:2678
17162 msgid ""
17163 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17164 "\\documentclass."
17165 msgstr ""
17166 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17167 "\\documentclass."
17168
17169 #: src/LyXRC.cpp:2682
17170 msgid ""
17171 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17172 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17173 msgstr ""
17174 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17175 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17176
17177 #: src/LyXRC.cpp:2686
17178 msgid ""
17179 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17180 "document is the default language."
17181 msgstr ""
17182 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17183 "la lingua predefinita."
17184
17185 #: src/LyXRC.cpp:2690
17186 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17187 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17188
17189 #: src/LyXRC.cpp:2694
17190 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17191 msgstr ""
17192 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17193 "sessione."
17194
17195 #: src/LyXRC.cpp:2698
17196 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17197 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17198
17199 #: src/LyXRC.cpp:2702
17200 msgid ""
17201 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17202 "of the document."
17203 msgstr ""
17204 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17205 "diversa da quella del documento."
17206
17207 #: src/LyXRC.cpp:2706
17208 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17209 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17210
17211 #: src/LyXRC.cpp:2711
17212 msgid "The completion popup delay."
17213 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17214
17215 #: src/LyXRC.cpp:2715
17216 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17217 msgstr ""
17218 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17219 "matematico."
17220
17221 #: src/LyXRC.cpp:2719
17222 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17223 msgstr ""
17224 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17225 "testo."
17226
17227 #: src/LyXRC.cpp:2723
17228 msgid ""
17229 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17230 msgstr ""
17231 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17232 "tentativo non univoco di completamento."
17233
17234 #: src/LyXRC.cpp:2727
17235 msgid ""
17236 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17237 "available."
17238 msgstr ""
17239 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
17240 "un suggerimento."
17241
17242 #: src/LyXRC.cpp:2731
17243 msgid "The inline completion delay."
17244 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
17245
17246 #: src/LyXRC.cpp:2735
17247 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17248 msgstr ""
17249 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
17250
17251 #: src/LyXRC.cpp:2739
17252 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17253 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
17254
17255 #: src/LyXRC.cpp:2743
17256 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17257 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
17258
17259 #: src/LyXRC.cpp:2747
17260 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17261 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
17262
17263 #: src/LyXRC.cpp:2751
17264 #, c-format
17265 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17266 msgstr ""
17267 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
17268 "massimo %1$d."
17269
17270 #: src/LyXRC.cpp:2756
17271 msgid ""
17272 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17273 "variable. Use the OS native format."
17274 msgstr ""
17275 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
17276 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
17277
17278 #: src/LyXRC.cpp:2762
17279 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17280 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
17281
17282 #: src/LyXRC.cpp:2766
17283 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17284 msgstr ""
17285 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
17286 "numeriche."
17287
17288 #: src/LyXRC.cpp:2770
17289 msgid "Scale the preview size to suit."
17290 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
17291
17292 #: src/LyXRC.cpp:2774
17293 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17294 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
17295
17296 #: src/LyXRC.cpp:2778
17297 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17298 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
17299
17300 #: src/LyXRC.cpp:2782
17301 msgid ""
17302 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17303 "environment variable PRINTER."
17304 msgstr ""
17305 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
17306 "specificata alcuna stampante."
17307
17308 #: src/LyXRC.cpp:2786
17309 msgid "The option to print only even pages."
17310 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
17311
17312 #: src/LyXRC.cpp:2790
17313 msgid ""
17314 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17315 "the filename of the DVI file to be printed."
17316 msgstr ""
17317 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
17318 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
17319
17320 #: src/LyXRC.cpp:2794
17321 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17322 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
17323
17324 #: src/LyXRC.cpp:2798
17325 msgid "The option to print out in landscape."
17326 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
17327
17328 #: src/LyXRC.cpp:2802
17329 msgid "The option to print only odd pages."
17330 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
17331
17332 #: src/LyXRC.cpp:2806
17333 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17334 msgstr ""
17335 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
17336
17337 #: src/LyXRC.cpp:2810
17338 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17339 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
17340
17341 #: src/LyXRC.cpp:2814
17342 msgid "The option to specify paper type."
17343 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
17344
17345 #: src/LyXRC.cpp:2818
17346 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17347 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
17348
17349 #: src/LyXRC.cpp:2822
17350 msgid ""
17351 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17352 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17353 "arguments."
17354 msgstr ""
17355 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
17356 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
17357 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
17358
17359 #: src/LyXRC.cpp:2826
17360 msgid ""
17361 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17362 "prepended along with the printer name after the spool command."
17363 msgstr ""
17364 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
17365 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
17366 "stampa."
17367
17368 #: src/LyXRC.cpp:2830
17369 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17370 msgstr "Opzione per stampare su file."
17371
17372 #: src/LyXRC.cpp:2834
17373 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17374 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
17375
17376 #: src/LyXRC.cpp:2838
17377 msgid ""
17378 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17379 "command."
17380 msgstr ""
17381 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
17382 "destinazione al comando di stampa."
17383
17384 #: src/LyXRC.cpp:2842
17385 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17386 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
17387
17388 #: src/LyXRC.cpp:2850
17389 msgid ""
17390 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17391 msgstr ""
17392 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
17393 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
17394
17395 #: src/LyXRC.cpp:2854
17396 msgid ""
17397 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17398 "wrong, override the setting here."
17399 msgstr ""
17400 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
17401 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
17402
17403 #: src/LyXRC.cpp:2860
17404 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17405 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
17406
17407 #: src/LyXRC.cpp:2869
17408 msgid ""
17409 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17410 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17411 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17412 msgstr ""
17413 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
17414 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
17415 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
17416 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
17417
17418 #: src/LyXRC.cpp:2873
17419 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17420 msgstr ""
17421 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
17422
17423 #: src/LyXRC.cpp:2878
17424 #, no-c-format
17425 msgid ""
17426 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17427 "roughly the same size as on paper."
17428 msgstr ""
17429 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
17430 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
17431
17432 #: src/LyXRC.cpp:2882
17433 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17434 msgstr ""
17435 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
17436 "delle finestre."
17437
17438 #: src/LyXRC.cpp:2886
17439 msgid ""
17440 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17441 "\".out\". Only for advanced users."
17442 msgstr ""
17443 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
17444 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
17445
17446 #: src/LyXRC.cpp:2893
17447 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17448 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
17449
17450 #: src/LyXRC.cpp:2897
17451 msgid ""
17452 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17453 "when you quit LyX."
17454 msgstr ""
17455 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
17456 "eliminate alla chiusura di LyX."
17457
17458 #: src/LyXRC.cpp:2901
17459 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17460 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
17461
17462 #: src/LyXRC.cpp:2905
17463 msgid ""
17464 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17465 "value selects the directory LyX was started from."
17466 msgstr ""
17467 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
17468 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17469
17470 #: src/LyXRC.cpp:2915
17471 msgid ""
17472 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17473 "will look in its global and local ui/ directories."
17474 msgstr ""
17475 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
17476 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
17477
17478 #: src/LyXRC.cpp:2928
17479 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17480 msgstr ""
17481 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
17482 "lavoro."
17483
17484 #: src/LyXRC.cpp:2932
17485 msgid ""
17486 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17487 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
17488
17489 #: src/LyXRC.cpp:2939
17490 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17491 msgstr ""
17492 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
17493 "usare \"-paper\")."
17494
17495 #: src/LyXVC.cpp:100
17496 msgid "Document not saved"
17497 msgstr "Il documento non è stato salvato"
17498
17499 #: src/LyXVC.cpp:101
17500 msgid "You must save the document before it can be registered."
17501 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
17502
17503 #: src/LyXVC.cpp:133
17504 msgid "LyX VC: Initial description"
17505 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
17506
17507 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17508 msgid "(no initial description)"
17509 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
17510
17511 #: src/LyXVC.cpp:154
17512 msgid "(no log message)"
17513 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
17514
17515 #: src/LyXVC.cpp:185
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17519 "changes.\n"
17520 "\n"
17521 "Do you want to revert to the older version?"
17522 msgstr ""
17523 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
17524 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
17525 "\n"
17526 "Volete ripristinare la versione salvata?"
17527
17528 #: src/LyXVC.cpp:188
17529 msgid "Revert to stored version of document?"
17530 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
17531
17532 #: src/Paragraph.cpp:1599
17533 msgid "Senseless with this layout!"
17534 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
17535
17536 #: src/Paragraph.cpp:1665
17537 msgid "Alignment not permitted"
17538 msgstr "Allineamento non consentito"
17539
17540 #: src/Paragraph.cpp:1666
17541 msgid ""
17542 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17543 "Setting to default."
17544 msgstr ""
17545 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
17546 "Uso quello predefinito."
17547
17548 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17549 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 src/insets/InsetListings.cpp:192
17550 #: src/insets/InsetListings.cpp:216 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17551 msgid "LyX Warning: "
17552 msgstr "Avviso di LyX: "
17553
17554 #: src/Paragraph.cpp:2152 src/insets/InsetListings.cpp:185
17555 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17556 msgid "uncodable character"
17557 msgstr "carattere intraducibile"
17558
17559 #: src/Paragraph.cpp:2645
17560 msgid "Memory problem"
17561 msgstr "Problema di memoria"
17562
17563 #: src/Paragraph.cpp:2645
17564 msgid "Paragraph not properly initialized"
17565 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
17566
17567 #: src/Text.cpp:146
17568 msgid "Unknown Inset"
17569 msgstr "Inserto sconosciuto"
17570
17571 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17572 msgid "Change tracking error"
17573 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
17574
17575 #: src/Text.cpp:229
17576 #, c-format
17577 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17578 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
17579
17580 #: src/Text.cpp:242
17581 #, c-format
17582 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17583 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
17584
17585 #: src/Text.cpp:249
17586 msgid "Unknown token"
17587 msgstr "Simbolo sconosciuto"
17588
17589 #: src/Text.cpp:532
17590 msgid ""
17591 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17592 "Tutorial."
17593 msgstr ""
17594 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
17595 "leggete il Tutorial!"
17596
17597 #: src/Text.cpp:543
17598 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17599 msgstr ""
17600 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
17601 "Tutorial!"
17602
17603 #: src/Text.cpp:1359
17604 msgid "[Change Tracking] "
17605 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
17606
17607 #: src/Text.cpp:1365
17608 msgid "Change: "
17609 msgstr "Modifica: "
17610
17611 #: src/Text.cpp:1369
17612 msgid " at "
17613 msgstr ", "
17614
17615 #: src/Text.cpp:1379
17616 #, c-format
17617 msgid "Font: %1$s"
17618 msgstr "Carattere: %1$s"
17619
17620 #: src/Text.cpp:1384
17621 #, c-format
17622 msgid ", Depth: %1$d"
17623 msgstr ", Rientro: %1$d"
17624
17625 #: src/Text.cpp:1390
17626 msgid ", Spacing: "
17627 msgstr ", Spaziatura: "
17628
17629 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17630 msgid "OneHalf"
17631 msgstr "Uno e mezzo"
17632
17633 #: src/Text.cpp:1402
17634 msgid "Other ("
17635 msgstr "Altro ("
17636
17637 #: src/Text.cpp:1411
17638 msgid ", Inset: "
17639 msgstr ", Inserto: "
17640
17641 #: src/Text.cpp:1412
17642 msgid ", Paragraph: "
17643 msgstr ", Paragrafo: "
17644
17645 #: src/Text.cpp:1413
17646 msgid ", Id: "
17647 msgstr ", Id: "
17648
17649 #: src/Text.cpp:1414
17650 msgid ", Position: "
17651 msgstr ", Posizione: "
17652
17653 #: src/Text.cpp:1420
17654 msgid ", Char: 0x"
17655 msgstr ", Car: 0x"
17656
17657 #: src/Text.cpp:1422
17658 msgid ", Boundary: "
17659 msgstr ", Confine: "
17660
17661 #: src/Text2.cpp:388
17662 msgid "No font change defined."
17663 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
17664
17665 #: src/Text2.cpp:428
17666 msgid "Nothing to index!"
17667 msgstr "Niente da indicizzare!"
17668
17669 #: src/Text2.cpp:430
17670 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17671 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
17672
17673 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
17674 msgid "Math editor mode"
17675 msgstr "Modalità editore matematico"
17676
17677 #: src/Text3.cpp:194
17678 msgid "No valid math formula"
17679 msgstr "Formula matematica non valida"
17680
17681 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17682 msgid "Already in regexp mode"
17683 msgstr "Già in modalità regexp"
17684
17685 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17686 msgid "Regexp editor mode"
17687 msgstr "Modalità editore regexp"
17688
17689 #: src/Text3.cpp:997
17690 msgid "Unknown spacing argument: "
17691 msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
17692
17693 #: src/Text3.cpp:1262
17694 msgid "Layout "
17695 msgstr "Layout "
17696
17697 #: src/Text3.cpp:1263
17698 msgid " not known"
17699 msgstr " sconosciuto"
17700
17701 #: src/Text3.cpp:1868 src/Text3.cpp:1880
17702 msgid "Character set"
17703 msgstr "Insieme di caratteri"
17704
17705 #: src/Text3.cpp:2029 src/Text3.cpp:2040
17706 msgid "Paragraph layout set"
17707 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
17708
17709 #: src/TextClass.cpp:142
17710 msgid "Plain Layout"
17711 msgstr "Semplice"
17712
17713 #: src/TextClass.cpp:678
17714 msgid "Missing File"
17715 msgstr "File mancante"
17716
17717 #: src/TextClass.cpp:679
17718 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17719 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17720
17721 #: src/TextClass.cpp:682
17722 msgid "Corrupt File"
17723 msgstr "File corrotto"
17724
17725 #: src/TextClass.cpp:683
17726 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17727 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17728
17729 #: src/TextClass.cpp:1180
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "The module %1$s has been requested by\n"
17733 "this document but has not been found in the list of\n"
17734 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17735 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17736 msgstr ""
17737 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
17738 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
17739 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
17740 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
17741
17742 #: src/TextClass.cpp:1184
17743 msgid "Module not available"
17744 msgstr "Modulo non disponibile"
17745
17746 #: src/TextClass.cpp:1185
17747 msgid "Some layouts may not be available."
17748 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
17749
17750 #: src/TextClass.cpp:1190
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "The module %1$s requires a package that is\n"
17754 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17755 "may not be possible.\n"
17756 msgstr ""
17757 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
17758 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
17759 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
17760
17761 #: src/TextClass.cpp:1193
17762 msgid "Package not available"
17763 msgstr "Pacchetto non disponibile"
17764
17765 #: src/TextClass.cpp:1198
17766 #, c-format
17767 msgid "Error reading module %1$s\n"
17768 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
17769
17770 #: src/VCBackend.cpp:57
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "Some problem occured while running the command:\n"
17774 "'%1$s'."
17775 msgstr ""
17776 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
17777 "'%1$s'."
17778
17779 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17780 #: src/VCBackend.cpp:680
17781 msgid "Error: Could not generate logfile."
17782 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
17783
17784 #: src/VCBackend.cpp:561
17785 msgid ""
17786 "Error when committing to repository.\n"
17787 "You have to manually resolve the problem.\n"
17788 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17789 msgstr ""
17790 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
17791 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
17792 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
17793
17794 #: src/VCBackend.cpp:627
17795 msgid ""
17796 "Error when acquiring write lock.\n"
17797 "Most probably another user is editing\n"
17798 "the current document now!\n"
17799 "Also check the access to the repository."
17800 msgstr ""
17801 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
17802 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
17803 "Verificare anche l'accesso al deposito."
17804
17805 #: src/VCBackend.cpp:633
17806 msgid ""
17807 "Error when releasing write lock.\n"
17808 "Check the access to the repository."
17809 msgstr ""
17810 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
17811 "Verificare l'accesso al deposito."
17812
17813 #: src/VCBackend.cpp:654
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "Error when updating from repository.\n"
17817 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17818 "'%1$s'.\n"
17819 "\n"
17820 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17821 msgstr ""
17822 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
17823 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
17824 "'%1$s'.\n"
17825 "\n"
17826 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
17827
17828 #: src/VCBackend.cpp:706
17829 msgid "VCN File Locking"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: src/VCBackend.cpp:707
17833 msgid "Locking property unset."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17837 msgid "Locking property set."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: src/VCBackend.cpp:708
17841 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: src/VSpace.cpp:472
17845 msgid "Default skip"
17846 msgstr "Salto predefinito"
17847
17848 #: src/VSpace.cpp:475
17849 msgid "Small skip"
17850 msgstr "Salto piccolo"
17851
17852 #: src/VSpace.cpp:478
17853 msgid "Medium skip"
17854 msgstr "Salto medio"
17855
17856 #: src/VSpace.cpp:481
17857 msgid "Big skip"
17858 msgstr "Salto grande"
17859
17860 #: src/VSpace.cpp:484
17861 msgid "Vertical fill"
17862 msgstr "Riempimento verticale "
17863
17864 #: src/VSpace.cpp:491
17865 msgid "protected"
17866 msgstr "protetto"
17867
17868 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17872 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17873 msgstr ""
17874 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
17875 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
17876
17877 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17878 msgid "Reload saved document?"
17879 msgstr "Riapro il documento salvato?"
17880
17881 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17882 msgid "&Reload"
17883 msgstr "&Riapri"
17884
17885 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17886 msgid "&Keep Changes"
17887 msgstr "&Mantieni modifiche"
17888
17889 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17890 #, c-format
17891 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17892 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
17893
17894 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17895 msgid "File not readable!"
17896 msgstr "File non leggibile!"
17897
17898 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17902 "\n"
17903 "Do you want to create a new document?"
17904 msgstr ""
17905 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
17906 "\n"
17907 "Volete creare un nuovo documento?"
17908
17909 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17910 msgid "Create new document?"
17911 msgstr "Creo un nuovo documento?"
17912
17913 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17914 msgid "&Create"
17915 msgstr "&Crea"
17916
17917 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "The specified document template\n"
17921 "%1$s\n"
17922 "could not be read."
17923 msgstr ""
17924 "Il modello specificato di documento\n"
17925 "%1$s\n"
17926 "non ha potuto essere letto."
17927
17928 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17929 msgid "Could not read template"
17930 msgstr "Non posso leggere il modello"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17933 msgid "Standard[[Bullets]]"
17934 msgstr "Standard"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17937 msgid "Maths"
17938 msgstr "Maths"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17941 msgid "Dings 1"
17942 msgstr "Dings 1"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17945 msgid "Dings 2"
17946 msgstr "Dings 2"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17949 msgid "Dings 3"
17950 msgstr "Dings 3"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17953 msgid "Dings 4"
17954 msgstr "Dings 4"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17957 msgid "Directories"
17958 msgstr "Cartelle"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17961 msgid "Nothing to search"
17962 msgstr "Niente da cercare"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17965 msgid "Find LyX Dialog"
17966 msgstr "Trova testo LyX"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17969 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17970 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17973 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17974 msgstr ""
17975 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17978 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17979 msgstr ""
17980 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
17981 "progetto LyX!"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17984 #, c-format
17985 msgid ""
17986 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17987 "1995--%1$s LyX Team"
17988 msgstr ""
17989 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
17990 "1995-%1$s LyX Team"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17993 msgid ""
17994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17995 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17996 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17997 "any later version."
17998 msgstr ""
17999 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18000 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18001 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18002 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18005 msgid ""
18006 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18009 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18011 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18012 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18013 msgstr ""
18014 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18015 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18016 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18017 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18018 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18019 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18020 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18021 "1301, USA."
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18024 msgid "not released yet"
18025 msgstr "non ancora rilasciato"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18028 #, c-format
18029 msgid ""
18030 "LyX Version %1$s\n"
18031 "(%2$s)"
18032 msgstr ""
18033 "LyX Versione %1$s\n"
18034 "(%2$s)"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18037 msgid "Library directory: "
18038 msgstr "Cartella di sistema: "
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18041 msgid "User directory: "
18042 msgstr "Cartella utente: "
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18045 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18046 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18047 #, c-format
18048 msgid "LyX: %1$s"
18049 msgstr "LyX: %1$s"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18052 msgid "About %1"
18053 msgstr "Informazioni su %1"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18057 msgid "Preferences"
18058 msgstr "Preferenze"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18061 msgid "Reconfigure"
18062 msgstr "Riconfigura"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18065 msgid "Quit %1"
18066 msgstr "Chiudi %1"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18069 msgid "Exiting."
18070 msgstr "Esco."
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18073 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18074 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18077 #, c-format
18078 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18079 msgstr ""
18080 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18081 "può essere ridefinito."
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
18084 msgid "The current document was closed."
18085 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18088 msgid ""
18089 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18090 "documents and exit.\n"
18091 "\n"
18092 "Exception: "
18093 msgstr ""
18094 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
18095 "modificati prima di terminare.\n"
18096 "\n"
18097 "Eccezione: "
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1329
18100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18101 msgid "Software exception Detected"
18102 msgstr "Rilevato problema software"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
18105 msgid ""
18106 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18107 "unsaved documents and exit."
18108 msgstr ""
18109 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
18110 "documenti modificati prima di terminare."
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18113 msgid "Could not find UI definition file"
18114 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18117 msgid "Bibliography Entry Settings"
18118 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18121 msgid "BibTeX Bibliography"
18122 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
18126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18127 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1392
18128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18130 msgid "Documents|#o#O"
18131 msgstr "Documenti|#o#O"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18134 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18135 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18138 msgid "Select a BibTeX database to add"
18139 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18142 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18143 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18146 msgid "Select a BibTeX style"
18147 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18150 msgid "No frame"
18151 msgstr "Nessuna cornice"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18154 msgid "Simple rectangular frame"
18155 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18158 msgid "Oval frame, thin"
18159 msgstr "Cornice ovale, sottile"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18162 msgid "Oval frame, thick"
18163 msgstr "Cornice ovale, spessa"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18166 msgid "Drop shadow"
18167 msgstr "Cornice ombreggiata"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18170 msgid "Shaded background"
18171 msgstr "Sfondo colorato"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18174 msgid "Double rectangular frame"
18175 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18178 msgid "Height"
18179 msgstr "Altezza"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18182 msgid "Depth"
18183 msgstr "Profondità"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18186 msgid "Total Height"
18187 msgstr "Altezza totale"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18190 msgid "Width"
18191 msgstr "Larghezza"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18194 msgid "Box Settings"
18195 msgstr "Impostazioni casella"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18198 msgid "Branch Settings"
18199 msgstr "Impostazioni ramo"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:47
18202 msgid "Activated"
18203 msgstr "Attivato"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:48
18206 msgid "Color"
18207 msgstr "Colore"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
18211 msgid "Yes"
18212 msgstr "Sì"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
18215 msgid "No"
18216 msgstr "No"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18219 msgid "Merge Changes"
18220 msgstr "Incorpora modifiche"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18223 #, c-format
18224 msgid ""
18225 "Change by %1$s\n"
18226 "\n"
18227 msgstr ""
18228 "Autore della modifica: %1$s\n"
18229 "\n"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18232 #, c-format
18233 msgid "Change made at %1$s\n"
18234 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18241 msgid "No change"
18242 msgstr "Nessuna modifica"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18245 msgid "Small Caps"
18246 msgstr "Maiuscoletto"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18254 msgid "Reset"
18255 msgstr "Reimposta"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18258 msgid "Underbar"
18259 msgstr "Sottolineato"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Double underbar"
18264 msgstr "Cornice doppia|p"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Wavy underbar"
18269 msgstr "Sottolineato"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Strikeout"
18274 msgstr "Via"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18277 msgid "Noun"
18278 msgstr "Sostantivo"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18281 msgid "No color"
18282 msgstr "Nessun colore"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18285 msgid "Black"
18286 msgstr "Nero"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18289 msgid "White"
18290 msgstr "Bianco"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18293 msgid "Red"
18294 msgstr "Rosso"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18297 msgid "Green"
18298 msgstr "Verde"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18301 msgid "Blue"
18302 msgstr "Blu"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18305 msgid "Cyan"
18306 msgstr "Ciano"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18309 msgid "Magenta"
18310 msgstr "Magenta"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18313 msgid "Yellow"
18314 msgstr "Giallo"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18317 msgid "Text Style"
18318 msgstr "Stile testo"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18321 msgid "Keys"
18322 msgstr "Chiavi"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18325 msgid "LinkBack PDF"
18326 msgstr "LinkBack PDF"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18329 msgid "PDF"
18330 msgstr "PDF"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18333 msgid "pasted"
18334 msgstr "incollato"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18337 #, c-format
18338 msgid "%1$s Files"
18339 msgstr "%1$s file"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18342 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18343 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
18346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
18348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18349 msgid "Canceled."
18350 msgstr "Annullato."
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18353 msgid "Overwrite external file?"
18354 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18357 #, c-format
18358 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18359 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18362 msgid "List of previous commands"
18363 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18366 msgid "Next command"
18367 msgstr "Comando successivo"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18370 msgid "big[[delimiter size]]"
18371 msgstr "Fissa (big)"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18374 msgid "Big[[delimiter size]]"
18375 msgstr "Fissa (Big)"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18378 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18379 msgstr "Fissa (bigg)"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18382 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18383 msgstr "Fissa (Bigg)"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18386 msgid "Math Delimiter"
18387 msgstr "Delimitatori matematici"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18390 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18391 msgid "(None)"
18392 msgstr "(Nessuno)"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18395 msgid "Variable"
18396 msgstr "Variabile"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18399 msgid "Computer Modern Roman"
18400 msgstr "Computer Modern Roman"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18403 msgid "Latin Modern Roman"
18404 msgstr "Latin Modern Roman"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18407 msgid "AE (Almost European)"
18408 msgstr "AE (Almost European)"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18411 msgid "Times Roman"
18412 msgstr "Times Roman"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18415 msgid "Palatino"
18416 msgstr "Palatino"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18419 msgid "Bitstream Charter"
18420 msgstr "Bitstream Charter"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18423 msgid "New Century Schoolbook"
18424 msgstr "New Century Schoolbook"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18427 msgid "Bookman"
18428 msgstr "Bookman"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18431 msgid "Utopia"
18432 msgstr "Utopia"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18435 msgid "Bera Serif"
18436 msgstr "Bera Serif"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18439 msgid "Concrete Roman"
18440 msgstr "Concrete Roman"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18443 msgid "Zapf Chancery"
18444 msgstr "Zapf Chancery"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18447 msgid "Computer Modern Sans"
18448 msgstr "Computer Modern Sans"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18451 msgid "Latin Modern Sans"
18452 msgstr "Latin Modern Sans"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18455 msgid "Helvetica"
18456 msgstr "Helvetica"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18459 msgid "Avant Garde"
18460 msgstr "Avant Garde"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18463 msgid "Bera Sans"
18464 msgstr "Bera Sans"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18467 msgid "CM Bright"
18468 msgstr "CM Bright"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18471 msgid "Computer Modern Typewriter"
18472 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18475 msgid "Latin Modern Typewriter"
18476 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18479 msgid "Courier"
18480 msgstr "Courier"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18483 msgid "Bera Mono"
18484 msgstr "Bera Mono"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18487 msgid "LuxiMono"
18488 msgstr "LuxiMono"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18491 msgid "CM Typewriter Light"
18492 msgstr "CM Typewriter Light"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18495 msgid "Page"
18496 msgstr "Pagina"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18499 msgid "Module not found!"
18500 msgstr "Modulo non trovato!"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18503 msgid "Document Settings"
18504 msgstr "Impostazioni documento"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
18508 msgid ""
18509 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18510 msgstr ""
18511 "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
18512 "parametri."
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18515 msgid "Length"
18516 msgstr "Lunghezza"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18519 msgid "10"
18520 msgstr "10"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18523 msgid "11"
18524 msgstr "11"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18527 msgid "12"
18528 msgstr "12"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18531 msgid "empty"
18532 msgstr "Vuoto"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18535 msgid "plain"
18536 msgstr "Semplice"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18539 msgid "headings"
18540 msgstr "Intestazioni"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18543 msgid "fancy"
18544 msgstr "Fantasioso"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18547 msgid "B3"
18548 msgstr "B3"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18551 msgid "B4"
18552 msgstr "B4"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18555 msgid "Language Default (no inputenc)"
18556 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18559 msgid "``text''"
18560 msgstr "“testo”"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18563 msgid "''text''"
18564 msgstr "”testo”"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18567 msgid ",,text``"
18568 msgstr "„testo“"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18571 msgid ",,text''"
18572 msgstr "„testo”"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18575 msgid "<<text>>"
18576 msgstr "«testo»"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18579 msgid ">>text<<"
18580 msgstr "»testo«"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18583 msgid "Numbered"
18584 msgstr "Numerato"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18587 msgid "Appears in TOC"
18588 msgstr "Appare nell'indice generale"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18591 msgid "Author-year"
18592 msgstr "Autore-anno"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18595 msgid "Numerical"
18596 msgstr "Numerico"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18599 #, c-format
18600 msgid "Unavailable: %1$s"
18601 msgstr "Non disponibile: %1$s"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
18605 msgid "Document Class"
18606 msgstr "Classe documento"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
18609 msgid "Modules"
18610 msgstr "Moduli"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18613 msgid "Text Layout"
18614 msgstr "Struttura testo"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
18617 msgid "Page Margins"
18618 msgstr "Margini"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
18621 msgid "Numbering & TOC"
18622 msgstr "Numerazione & Indice generale"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Indexes"
18627 msgstr "Indice"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18630 msgid "PDF Properties"
18631 msgstr "Proprietà PDF"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18634 msgid "Math Options"
18635 msgstr "Opzioni matematiche"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18638 msgid "Float Placement"
18639 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18642 msgid "Bullets"
18643 msgstr "Elenchi puntati"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18646 msgid "Branches"
18647 msgstr "Rami"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18650 msgid "Output"
18651 msgstr "Uscite"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18655 msgid "LaTeX Preamble"
18656 msgstr "Preambolo di LaTeX"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
18659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
18661 msgid " (not installed)"
18662 msgstr " (non installato)"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18665 msgid "Layouts|#o#O"
18666 msgstr "Layout|#o#O"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
18669 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18670 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18674 msgid "Local layout file"
18675 msgstr "File di layout locale"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18678 msgid ""
18679 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18680 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18681 "document may not work with this layout if you do not\n"
18682 "keep the layout file in the document directory."
18683 msgstr ""
18684 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
18685 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
18686 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
18687 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18690 msgid "&Set Layout"
18691 msgstr "Impo&sta layout"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18696 msgid "Error"
18697 msgstr "Errore"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
18700 msgid "Unable to read local layout file."
18701 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18704 msgid "Select master document"
18705 msgstr "Selezionare documento padre"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
18708 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18709 msgstr "File LyX (*.lyx)"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18713 msgid "Unapplied changes"
18714 msgstr "Modifiche non salvate"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
18718 msgid ""
18719 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18720 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18721 msgstr ""
18722 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
18723 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
18726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
18727 msgid "&Dismiss"
18728 msgstr "&Abbandona"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18732 msgid "Unable to set document class."
18733 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18736 #, c-format
18737 msgid "%1$s, %2$s"
18738 msgstr "%1$s, %2$s"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
18741 #, c-format
18742 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18743 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
18746 msgid "Module provided by document class."
18747 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
18750 #, c-format
18751 msgid "Package(s) required: %1$s."
18752 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
18755 msgid "or"
18756 msgstr "oppure"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
18759 #, c-format
18760 msgid "Module required: %1$s."
18761 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
18764 #, c-format
18765 msgid "Modules excluded: %1$s."
18766 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660
18769 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18770 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
18773 msgid "[No options predefined]"
18774 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
18777 msgid "Can't set layout!"
18778 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522
18781 #, c-format
18782 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18783 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
18786 msgid "Not Found"
18787 msgstr "non trovato"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
18790 msgid "Assigned master does not include this file"
18791 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
18794 #, c-format
18795 msgid ""
18796 "You must include this file in the document\n"
18797 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18798 "feature."
18799 msgstr ""
18800 "Occorre includere questo file nel documento\n"
18801 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
18802 "come genitore."
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
18805 msgid "Could not load master"
18806 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "The master document '%1$s'\n"
18812 "could not be loaded."
18813 msgstr ""
18814 "Il documento padre '%1$s'\n"
18815 "non può essere caricato."
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18818 msgid "TeX Code Settings"
18819 msgstr "Impostazioni codice TeX"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18822 msgid "Error List"
18823 msgstr "Lista errori"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
18826 #, c-format
18827 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18828 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18831 msgid "Top left"
18832 msgstr "In alto a sinistra"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18835 msgid "Bottom left"
18836 msgstr "In basso a sinistra"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18839 msgid "Baseline left"
18840 msgstr "A sinistra della linea di base"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18843 msgid "Top center"
18844 msgstr "Centrato in alto"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18847 msgid "Bottom center"
18848 msgstr "Centrato in basso"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18851 msgid "Baseline center"
18852 msgstr "Al centro della linea di base"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18855 msgid "Top right"
18856 msgstr "In alto a destra"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18859 msgid "Bottom right"
18860 msgstr "In basso a destra"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18863 msgid "Baseline right"
18864 msgstr "A destra della linea di base"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18867 msgid "External Material"
18868 msgstr "Materiale esterno"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18871 msgid "Scale%"
18872 msgstr "Scala %"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18875 msgid "Select external file"
18876 msgstr "Selezione file esterno"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18879 msgid "Float Settings"
18880 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18883 msgid "automatically"
18884 msgstr "automaticamente"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
18887 msgid "Graphics"
18888 msgstr "Grafica"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18891 msgid "Dissolve previous group?"
18892 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18895 #, c-format
18896 msgid ""
18897 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18898 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18899 "because this graphic was its only member.\n"
18900 "How do you want to proceed?"
18901 msgstr ""
18902 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
18903 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
18904 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
18905 "Come si vuole procedere?"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18908 #, c-format
18909 msgid "Stick with group '%1$s'"
18910 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18913 #, c-format
18914 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18915 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18921 "the group will be dissolved,\n"
18922 "because this graphic was its only member.\n"
18923 "How do you want to proceed?"
18924 msgstr ""
18925 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
18926 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
18927 "immagine ne era il solo membro.\n"
18928 "Come si vuole procedere?"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18931 #, c-format
18932 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18933 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18936 msgid "Enter unique group name:"
18937 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18940 msgid "Group already defined!"
18941 msgstr "Gruppo già definito!"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18944 #, c-format
18945 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18946 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18949 msgid "Select graphics file"
18950 msgstr "Selezione file grafico"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18953 msgid "Clipart|#C#c"
18954 msgstr "Galleria|#G#g"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18957 msgid "Horizontal Space Settings"
18958 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18961 msgid ""
18962 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18963 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18964 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18965 msgstr ""
18966 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
18967 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
18968 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18971 msgid "Thin space"
18972 msgstr "Spazio sottile"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18975 msgid "Medium space"
18976 msgstr "Spazio medio"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18979 msgid "Thick space"
18980 msgstr "Spazio spesso"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18983 msgid "Negative thin space"
18984 msgstr "Spazio sottile negativo"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18987 msgid "Negative medium space"
18988 msgstr "Spazio medio negativo"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18991 msgid "Negative thick space"
18992 msgstr "Spazio spesso negativo"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18995 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18996 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18999 msgid "Quad (1 em)"
19000 msgstr "Un quadratone (1 em)"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19003 msgid "Double Quad (2 em)"
19004 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19007 msgid "Inter-word space"
19008 msgstr "Spazio tra parole"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
19011 msgid "Horizontal Fill"
19012 msgstr "Riempimento orizzontale"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19015 msgid "Hyperlink"
19016 msgstr "Ipercollegamento"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19019 msgid "Child Document"
19020 msgstr "Documento figlio"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19023 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19025 msgid ""
19026 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19027 msgstr ""
19028 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
19029 "parametri."
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19032 msgid "Select document to include"
19033 msgstr "Scelta documento da inserire"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19036 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19037 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19040 msgid "Index Entry Settings"
19041 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19044 msgid "Label Color"
19045 msgstr "Colore etichetta"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
19048 msgid "Cannot remove standard index"
19049 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
19052 msgid "The default index cannot be removed."
19053 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
19056 msgid "Enter new index name"
19057 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19060 msgid "Renaming failed"
19061 msgstr "Rinomina non riuscita"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19064 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19065 msgstr ""
19066 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
19067 "giaà."
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19070 msgid "unknown"
19071 msgstr "sconosciuto"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19074 msgid "shortcut"
19075 msgstr "scorciatoia"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19078 msgid "shortcuts"
19079 msgstr "scorciatoie"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19082 msgid "lyxrc"
19083 msgstr "lyxrc"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19086 msgid "package"
19087 msgstr "pacchetto"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19090 msgid "textclass"
19091 msgstr "classe di testo"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19094 msgid "menu"
19095 msgstr "menu"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19098 msgid "icon"
19099 msgstr "icona"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19102 msgid "buffer"
19103 msgstr "buffer"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19106 msgid "Shift-"
19107 msgstr "Shift-"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19110 msgid "Control-"
19111 msgstr "Control-"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19114 msgid "Option-"
19115 msgstr "Option-"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19118 msgid "Command-"
19119 msgstr "Command-"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19122 msgid "Label"
19123 msgstr "Etichetta"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19126 msgid "No language"
19127 msgstr "Nessun linguaggio"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19130 msgid "Program Listing Settings"
19131 msgstr "Impostazioni listato di programma"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19134 msgid "No dialect"
19135 msgstr "Nessun dialetto"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19138 msgid "LaTeX Log"
19139 msgstr "Registro di LaTeX"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19142 msgid "Literate Programming Build Log"
19143 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19146 msgid "lyx2lyx Error Log"
19147 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19150 msgid "Version Control Log"
19151 msgstr "Registro di controllo versione"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19154 msgid "No LaTeX log file found."
19155 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19158 msgid "No literate programming build log file found."
19159 msgstr ""
19160 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19163 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19164 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19167 msgid "No version control log file found."
19168 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19171 msgid "Math Matrix"
19172 msgstr "Matrice matematica"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19175 msgid "Nomenclature"
19176 msgstr "Nomenclatura"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19179 msgid "Note Settings"
19180 msgstr "Impostazioni nota"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19183 msgid "Paragraph Settings"
19184 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19187 msgid ""
19188 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19189 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19190 "\n"
19191 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19192 "the items is used."
19193 msgstr ""
19194 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
19195 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
19196 "Descrizione.\n"
19197 "\n"
19198 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
19199 "la dimensione dell'etichetta più larga."
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19202 msgid "Phantom Settings"
19203 msgstr "Impostazioni oggetti fantasma"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19206 msgid "System files|#S#s"
19207 msgstr "File di sistema|#S#s"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19210 msgid "User files|#U#u"
19211 msgstr "File utente|#U#u"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19214 msgid "Look & Feel"
19215 msgstr "Aspetto grafico"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19218 msgid "Language Settings"
19219 msgstr "Impostazioni di lingua"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19222 msgid "File Handling"
19223 msgstr "Gestione file"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19226 msgid "Date format"
19227 msgstr "Formato data"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19230 msgid "Keyboard/Mouse"
19231 msgstr "Tastiera/Mouse"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19234 msgid "Input Completion"
19235 msgstr "Suggerimenti"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Co&mmand:"
19241 msgstr "&Comando:"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19244 msgid "Screen fonts"
19245 msgstr "Caratteri schermo"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19248 msgid "Colors"
19249 msgstr "Colori"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19252 msgid "Paths"
19253 msgstr "Percorsi"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19256 msgid "Select directory for example files"
19257 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19260 msgid "Select a document templates directory"
19261 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19264 msgid "Select a temporary directory"
19265 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19268 msgid "Select a backups directory"
19269 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19272 msgid "Select a document directory"
19273 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19276 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19277 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19280 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19281 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19284 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19285 msgid "Spellchecker"
19286 msgstr "Correttore ortografico"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19289 msgid "Converters"
19290 msgstr "Convertitori"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1596
19293 msgid "File formats"
19294 msgstr "Formati file"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19297 msgid "Format in use"
19298 msgstr "Formato in uso"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19301 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19302 msgstr ""
19303 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
19304 "rimuovere il convertitore."
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19307 msgid "LyX needs to be restarted!"
19308 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
19311 msgid ""
19312 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19313 "restart."
19314 msgstr ""
19315 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
19316 "dopo un riavvio."
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
19319 msgid "Printer"
19320 msgstr "Stampante"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747
19323 msgid "User interface"
19324 msgstr "Interfaccia utente"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
19327 msgid "Control"
19328 msgstr "Controllo"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
19331 msgid "Shortcuts"
19332 msgstr "Scorciatoie"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19335 msgid "Function"
19336 msgstr "Funzione"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
19339 msgid "Shortcut"
19340 msgstr "Scorciatoia"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
19343 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19344 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19347 msgid "Mathematical Symbols"
19348 msgstr "Simboli matematici"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
19351 msgid "Document and Window"
19352 msgstr "Documento e finestra"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
19355 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19356 msgstr "Caratteri, layout e classi"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
19359 msgid "System and Miscellaneous"
19360 msgstr "Sistema e varie"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19363 msgid "Res&tore"
19364 msgstr "&Ripristina"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19369 msgid "Failed to create shortcut"
19370 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
19373 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19374 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
19377 msgid "Invalid or empty key sequence"
19378 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
19381 #, c-format
19382 msgid ""
19383 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19384 "%2$s"
19385 msgstr ""
19386 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
19387 "%2$s"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19393 "%2$s\n"
19394 "You need to remove that binding before creating a new one."
19395 msgstr ""
19396 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
19397 "%2$s\n"
19398 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19401 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19402 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
19405 msgid "Identity"
19406 msgstr "Identità"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19409 msgid "Choose bind file"
19410 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
19413 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19414 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19417 msgid "Choose UI file"
19418 msgstr "Scelta del file UI"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
19421 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19422 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19425 msgid "Choose keyboard map"
19426 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
19429 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19430 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19433 msgid "Print Document"
19434 msgstr "Stampa documento"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19437 msgid "Print to file"
19438 msgstr "Stampa su file"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19441 msgid "PostScript files (*.ps)"
19442 msgstr "File Postscript (*.ps)"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Nomenclature settings"
19447 msgstr "Nomenclatura"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Longest label width"
19452 msgstr "Etichetta più &lunga"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19455 msgid "Index Settings"
19456 msgstr "Impostazioni indice"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19459 #, fuzzy
19460 msgid "<All indexes>"
19461 msgstr "<Tutti gli indici>"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19464 msgid "Cross-reference"
19465 msgstr "Riferimento"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19468 msgid "&Go Back"
19469 msgstr "&Torna indietro"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19472 msgid "Jump back"
19473 msgstr "Salta indietro"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19476 msgid "Jump to label"
19477 msgstr "Salta all'etichetta"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19480 msgid "Find and Replace"
19481 msgstr "Trova e sostituisci"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19484 msgid "Send Document to Command"
19485 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19488 msgid "Show File"
19489 msgstr "Mostra file"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19492 msgid "Error -> Cannot load file!"
19493 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:282
19496 #, c-format
19497 msgid "%1$d words checked."
19498 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:284
19501 msgid "One word checked."
19502 msgstr "È stata controllata una sola parola."
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:287
19505 msgid "Spelling check completed"
19506 msgstr "Controllo ortografico completato"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19509 msgid "Basic Latin"
19510 msgstr "Latino di base"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19513 msgid "Latin-1 Supplement"
19514 msgstr "Latino-1 supplemento"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19517 msgid "Latin Extended-A"
19518 msgstr "Latino esteso A"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19521 msgid "Latin Extended-B"
19522 msgstr "Latino esteso B"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19525 msgid "IPA Extensions"
19526 msgstr "Estensioni IPA"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19529 msgid "Spacing Modifier Letters"
19530 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19533 msgid "Combining Diacritical Marks"
19534 msgstr "Segni diacritici combinabili"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19537 msgid "Cyrillic"
19538 msgstr "Cirillico"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19541 msgid "Arabic"
19542 msgstr "Arabo"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19545 msgid "Devanagari"
19546 msgstr "Devanagari"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19549 msgid "Bengali"
19550 msgstr "Bengali"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19553 msgid "Gurmukhi"
19554 msgstr "Gurmukhi"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19557 msgid "Gujarati"
19558 msgstr "Gujarati"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19561 msgid "Oriya"
19562 msgstr "Oriya"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19565 msgid "Tamil"
19566 msgstr "Tamil"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19569 msgid "Telugu"
19570 msgstr "Telugu"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19573 msgid "Kannada"
19574 msgstr "Kannada"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19577 msgid "Malayalam"
19578 msgstr "Malayalam"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19581 msgid "Lao"
19582 msgstr "Lao"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19585 msgid "Tibetan"
19586 msgstr "Tibetano"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19589 msgid "Georgian"
19590 msgstr "Georgiano"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19593 msgid "Hangul Jamo"
19594 msgstr "Hangul Jamo"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19597 msgid "Phonetic Extensions"
19598 msgstr "Estensioni fonetiche"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19601 msgid "Latin Extended Additional"
19602 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19605 msgid "Greek Extended"
19606 msgstr "Greco esteso"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19609 msgid "General Punctuation"
19610 msgstr "Punteggiatura generale"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19613 msgid "Superscripts and Subscripts"
19614 msgstr "Apici e pedici"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19617 msgid "Currency Symbols"
19618 msgstr "Simboli di valuta"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19621 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19622 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19625 msgid "Letterlike Symbols"
19626 msgstr "Simboli alfabetici"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19629 msgid "Number Forms"
19630 msgstr "Formati numerici"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19633 msgid "Mathematical Operators"
19634 msgstr "Operatori matematici"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19637 msgid "Miscellaneous Technical"
19638 msgstr "Tecnico misto"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19641 msgid "Control Pictures"
19642 msgstr "Immagini di controllo"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19645 msgid "Optical Character Recognition"
19646 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19649 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19650 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19653 msgid "Box Drawing"
19654 msgstr "Disegno caselle"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19657 msgid "Block Elements"
19658 msgstr "Blocchi"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19661 msgid "Geometric Shapes"
19662 msgstr "Forme geometriche"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19665 msgid "Miscellaneous Symbols"
19666 msgstr "Dingbat misto"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19669 msgid "Dingbats"
19670 msgstr "Dingbat"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19673 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19674 msgstr "Simboli matematici vari - A"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19677 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19678 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19681 msgid "Hiragana"
19682 msgstr "Hiragana"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19685 msgid "Katakana"
19686 msgstr "Katakana"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19689 msgid "Bopomofo"
19690 msgstr "Bopomofo"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19693 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19694 msgstr "Hangul compatibile jamo"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19697 msgid "Kanbun"
19698 msgstr "Kanbun"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19701 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19702 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19705 msgid "CJK Compatibility"
19706 msgstr "Compatibilità CJK"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19709 msgid "CJK Unified Ideographs"
19710 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19713 msgid "Hangul Syllables"
19714 msgstr "Sillabe Hangul"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19717 msgid "High Surrogates"
19718 msgstr "Surrogati alti"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19721 msgid "Private Use High Surrogates"
19722 msgstr "Uso privato surrogati alti"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19725 msgid "Low Surrogates"
19726 msgstr "Surrogati bassi"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19729 msgid "Private Use Area"
19730 msgstr "Area uso privato"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19733 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19734 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19737 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19738 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19741 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19742 msgstr "Forme arabe A"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19745 msgid "Combining Half Marks"
19746 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19749 msgid "CJK Compatibility Forms"
19750 msgstr "Forme compatibilità CJK"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19753 msgid "Small Form Variants"
19754 msgstr "Varianti forme piccole"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19757 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19758 msgstr "Forme arabe B"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19761 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19762 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19765 msgid "Specials"
19766 msgstr "Speciali"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19769 msgid "Linear B Syllabary"
19770 msgstr "Sillabario lineare B"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19773 msgid "Linear B Ideograms"
19774 msgstr "Ideogrammi lineari B"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19777 msgid "Aegean Numbers"
19778 msgstr "Numeri egei"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19781 msgid "Ancient Greek Numbers"
19782 msgstr "Numeri greci antichi"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19785 msgid "Old Italic"
19786 msgstr "Corsivo antico"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19789 msgid "Gothic"
19790 msgstr "Gotico"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19793 msgid "Ugaritic"
19794 msgstr "Ugaritico"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19797 msgid "Old Persian"
19798 msgstr "Persiano antico"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19801 msgid "Deseret"
19802 msgstr "Deseret"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19805 msgid "Shavian"
19806 msgstr "Shavian"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19809 msgid "Osmanya"
19810 msgstr "Osmanya"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19813 msgid "Cypriot Syllabary"
19814 msgstr "Sillabario cipriota"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19817 msgid "Kharoshthi"
19818 msgstr "Kharoshthi"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19821 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19822 msgstr "Simboli musicali bizantini"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19825 msgid "Musical Symbols"
19826 msgstr "Simboli musicali"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19829 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19830 msgstr "Notazione musicale greca antica"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19833 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19834 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19837 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19838 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19841 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19842 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19845 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19846 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19849 msgid "Tags"
19850 msgstr "Cartellini"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19853 msgid "Variation Selectors Supplement"
19854 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19857 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19858 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19861 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19862 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19865 msgid "Character: "
19866 msgstr "Carattere: "
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19869 msgid "Code Point: "
19870 msgstr "Codice: "
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19873 msgid "Symbols"
19874 msgstr "Simboli"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19877 msgid "Table Settings"
19878 msgstr "Impostazioni tabella"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19881 msgid "Insert Table"
19882 msgstr "Inserzione tabella"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19885 msgid "TeX Information"
19886 msgstr "Informazioni TeX"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19889 msgid "No thesaurus available for this language!"
19890 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19893 msgid "Outline"
19894 msgstr "Profilo"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19897 #, c-format
19898 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19899 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19902 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19903 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19906 msgid " (unknown)"
19907 msgstr "(sconosciuto)"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19910 msgid "auto"
19911 msgstr "auto"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19914 msgid "off"
19915 msgstr "Non attivo"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
19918 #, c-format
19919 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19920 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19923 msgid "Vertical Space Settings"
19924 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19927 msgid "version "
19928 msgstr "Versione "
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19931 msgid "unknown version"
19932 msgstr "versione sconosciuta"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19935 msgid "Small-sized icons"
19936 msgstr "Icone piccole"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19939 msgid "Normal-sized icons"
19940 msgstr "Icone normali"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19943 msgid "Big-sized icons"
19944 msgstr "Icone grandi"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
19947 #, c-format
19948 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19949 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
19952 msgid "Select template file"
19953 msgstr "Selezionare file modello"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19956 msgid "Templates|#T#t"
19957 msgstr "Modelli|#M#m"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
19960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
19961 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19962 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
19965 msgid "Document not loaded."
19966 msgstr "Il documento non è stato caricato."
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19969 msgid "Select document to open"
19970 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19974 msgid "Examples|#E#e"
19975 msgstr "Esempi|#E#e"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19978 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19979 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
19982 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19983 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
19986 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19987 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
19990 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19991 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1483 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19994 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:484
19996 msgid "Invalid filename"
19997 msgstr "Nome file non valido"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
20000 #, fuzzy, c-format
20001 msgid ""
20002 "The directory in the given path\n"
20003 "%1$s\n"
20004 "does not exist."
20005 msgstr ""
20006 "La cartella nel percorso specificato\n"
20007 "%1$s\n"
20008 "non esiste."
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
20011 #, c-format
20012 msgid "Opening document %1$s..."
20013 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
20016 #, c-format
20017 msgid "Document %1$s opened."
20018 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20021 msgid "Version control detected."
20022 msgstr "Controllo versione rilevato."
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20025 #, c-format
20026 msgid "Could not open document %1$s"
20027 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20030 msgid "Couldn't import file"
20031 msgstr "Non riesco ad importare il file"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
20034 #, c-format
20035 msgid "No information for importing the format %1$s."
20036 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
20039 #, c-format
20040 msgid "Select %1$s file to import"
20041 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20044 #, c-format
20045 msgid ""
20046 "The document %1$s already exists.\n"
20047 "\n"
20048 "Do you want to overwrite that document?"
20049 msgstr ""
20050 "Il documento %1$s esiste già.\n"
20051 "\n"
20052 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
20055 msgid "Overwrite document?"
20056 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
20059 #, c-format
20060 msgid "Importing %1$s..."
20061 msgstr "Sto importando %1$s..."
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
20064 msgid "imported."
20065 msgstr "importato."
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20068 msgid "file not imported!"
20069 msgstr "File non importato!"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
20072 msgid "Select LyX document to insert"
20073 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Absolute filename expected."
20078 msgstr "È richiesto un valore."
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
20081 msgid "Select file to insert"
20082 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20085 msgid "All Files (*)"
20086 msgstr "Tutti i file (*)"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
20089 msgid "Choose a filename to save document as"
20090 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20093 msgid "&Rename"
20094 msgstr "&Rinomina"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20097 #, c-format
20098 msgid ""
20099 "The document %1$s could not be saved.\n"
20100 "\n"
20101 "Do you want to rename the document and try again?"
20102 msgstr ""
20103 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
20104 "\n"
20105 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
20108 msgid "Rename and save?"
20109 msgstr "Rinomino e salvo?"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20112 msgid "&Retry"
20113 msgstr "&Riprova"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
20116 #, c-format
20117 msgid ""
20118 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20119 "\n"
20120 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20121 msgstr ""
20122 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20123 "\n"
20124 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20127 msgid "&Discard"
20128 msgstr "&Abbandona"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20131 msgid "Document not loaded"
20132 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20135 msgid "Saving all documents..."
20136 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20139 msgid "All documents saved."
20140 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
20143 #, c-format
20144 msgid "%1$s unknown command!"
20145 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20148 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20149 msgid "LaTeX Source"
20150 msgstr "Sorgente LaTeX"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20153 msgid "DocBook Source"
20154 msgstr "Sorgente DocBook"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20157 msgid "Literate Source"
20158 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20161 msgid " (version control)"
20162 msgstr " (controllo versione)"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20165 msgid " (version control, locking)"
20166 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20169 msgid " (changed)"
20170 msgstr " (modificato)"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20173 msgid " (read only)"
20174 msgstr " (sola lettura)"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20177 msgid "Close File"
20178 msgstr "Chiudi file"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20181 msgid "Hide tab"
20182 msgstr "Nascondi linguetta"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20185 msgid "Close tab"
20186 msgstr "Chiudi linguetta"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20189 msgid "Wrap Float Settings"
20190 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20193 msgid "Click to detach"
20194 msgstr "Cliccare qui per staccare"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20197 msgid "No Group"
20198 msgstr "Nessun gruppo"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20201 msgid "more spelling suggestions"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20205 msgid "Invisible"
20206 msgstr "Invisibili"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20209 msgid "<No documents open>"
20210 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20213 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20214 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20217 msgid "No custom insets defined!"
20218 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20221 msgid "<No document open>"
20222 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20225 msgid "Master Document"
20226 msgstr "Documento padre"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20229 msgid "Open Navigator..."
20230 msgstr "Apri navigatore..."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20233 msgid "Other Lists"
20234 msgstr "Altri elenchi"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20237 msgid "<Empty table of contents>"
20238 msgstr "<Indice generale vuoto>"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20241 msgid "Other Toolbars"
20242 msgstr "Altre barre strumenti"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20245 msgid "No branches set for document!"
20246 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20249 msgid "Index Entry|d"
20250 msgstr "Voce d'indice|V"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:259
20254 msgid "Index Entry"
20255 msgstr "Voce d'indice"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20258 msgid "No Citation in Scope!"
20259 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20262 msgid "No action defined!"
20263 msgstr "Nessuna azione definita!"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20266 #, fuzzy, c-format
20267 msgid "Export %1$s"
20268 msgstr "Carattere: %1$s"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20271 #, fuzzy, c-format
20272 msgid "Import %1$s"
20273 msgstr "Sto importando %1$s..."
20274
20275 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20276 #, fuzzy, c-format
20277 msgid "Update %1$s"
20278 msgstr "Aggiorna"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20281 #, fuzzy, c-format
20282 msgid "View %1$s"
20283 msgstr "Mostra"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20286 msgid "space"
20287 msgstr "spazio"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20290 msgid ""
20291 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20292 "characters:\n"
20293 msgstr ""
20294 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
20295 "di questi caratteri:\n"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20298 msgid "Could not update TeX information"
20299 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20302 #, c-format
20303 msgid "The script `%s' failed."
20304 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
20305
20306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20307 msgid "All Files "
20308 msgstr "Tutti i file"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20311 msgid "Table of Contents"
20312 msgstr "Indice generale"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20315 msgid "Child Documents"
20316 msgstr "Documenti figlio"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20319 msgid "List of Graphics"
20320 msgstr "Elenco delle immagini"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20323 msgid "List of Equations"
20324 msgstr "Elenco delle equazioni"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20327 msgid "List of Footnotes"
20328 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20331 msgid "List of Listings"
20332 msgstr "Elenco dei listati"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20335 msgid "List of Indexes"
20336 msgstr "Elenco degli indici"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20339 msgid "List of Marginal notes"
20340 msgstr "Elenco delle note a margine"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20343 msgid "List of Notes"
20344 msgstr "Elenco delle note"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20347 msgid "List of Citations"
20348 msgstr "Elenco delle citazioni"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20351 msgid "Labels and References"
20352 msgstr "Etichette e riferimenti"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20355 msgid "List of Branches"
20356 msgstr "Elenco dei rami"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20359 msgid "List of Changes"
20360 msgstr "Elenco delle modifiche"
20361
20362 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:485
20364 msgid ""
20365 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20366 "file through LaTeX: "
20367 msgstr ""
20368 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
20369 "risultato dell'esportazione: "
20370
20371 #: src/insets/Inset.cpp:365
20372 msgid "Opened inset"
20373 msgstr "È stato aperto l'inserto"
20374
20375 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20376 msgid "Keys must be unique!"
20377 msgstr "La chiave deve essere unica!"
20378
20379 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
20380 #, c-format
20381 msgid ""
20382 "The key %1$s already exists,\n"
20383 "it will be changed to %2$s."
20384 msgstr ""
20385 "La chiave %1$s esiste già,\n"
20386 "verrà cambiata in %2$s."
20387
20388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20389 #, c-format
20390 msgid ""
20391 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20392 "If you proceed, all of them will be opened."
20393 msgstr ""
20394 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
20395 "Se si procede, saranno aperti tutti."
20396
20397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20398 msgid "Open Databases?"
20399 msgstr "Aprire cataloghi?"
20400
20401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20402 msgid "&Proceed"
20403 msgstr "&Procedi"
20404
20405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20406 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20407 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
20408
20409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20410 msgid "Databases:"
20411 msgstr "Cataloghi:"
20412
20413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20414 msgid "Style File:"
20415 msgstr "File di stile:"
20416
20417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20418 msgid "Lists:"
20419 msgstr "Elenchi:"
20420
20421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20422 msgid "included in TOC"
20423 msgstr "incluso nell'indice"
20424
20425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20426 msgid "Export Warning!"
20427 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
20428
20429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20430 msgid ""
20431 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20432 "BibTeX will be unable to find them."
20433 msgstr ""
20434 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
20435 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
20436
20437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20438 msgid ""
20439 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20440 "BibTeX will be unable to find it."
20441 msgstr ""
20442 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
20443 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
20444
20445 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20446 msgid "simple frame"
20447 msgstr "cornice semplice"
20448
20449 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20450 msgid "frameless"
20451 msgstr "senza cornice"
20452
20453 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20454 msgid "simple frame, page breaks"
20455 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
20456
20457 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20458 msgid "oval, thin"
20459 msgstr "ovale, sottile"
20460
20461 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20462 msgid "oval, thick"
20463 msgstr "ovale, spessa"
20464
20465 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20466 msgid "drop shadow"
20467 msgstr "cornice ombreggiata"
20468
20469 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20470 msgid "shaded background"
20471 msgstr "sfondo colorato"
20472
20473 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20474 msgid "double frame"
20475 msgstr "cornice doppia"
20476
20477 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
20478 msgid "Opened Box Inset"
20479 msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
20480
20481 #: src/insets/InsetBox.cpp:162 src/insets/InsetBox.cpp:165
20482 #, c-format
20483 msgid "%1$s (%2$s)"
20484 msgstr "%1$s (%2$s)"
20485
20486 #: src/insets/InsetBox.cpp:168
20487 #, c-format
20488 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20489 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20490
20491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20492 msgid "Opened Branch Inset"
20493 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
20494
20495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20496 msgid "active"
20497 msgstr "attivo"
20498
20499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:417
20500 msgid "non-active"
20501 msgstr "non attivo"
20502
20503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20504 #, c-format
20505 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20506 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
20507
20508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20509 msgid "Branch: "
20510 msgstr "Ramo:"
20511
20512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20513 msgid "Branch (child only): "
20514 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20515
20516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20517 msgid "Undef: "
20518 msgstr "Non definito: "
20519
20520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20521 msgid "branch"
20522 msgstr "ramo"
20523
20524 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20525 msgid "Opened Caption Inset"
20526 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
20527
20528 #: src/insets/InsetCaption.cpp:321
20529 #, c-format
20530 msgid "Sub-%1$s"
20531 msgstr "Sotto-%1$s"
20532
20533 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20534 msgid "not cited"
20535 msgstr "non citato"
20536
20537 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20538 msgid "No bibliography defined!"
20539 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
20540
20541 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20542 msgid "No citations selected!"
20543 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
20544
20545 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20546 msgid "LaTeX Command: "
20547 msgstr "Comando LaTeX: "
20548
20549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20550 msgid "InsetCommand Error: "
20551 msgstr "Errore Inserto Comando: "
20552
20553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20554 msgid "Incompatible command name."
20555 msgstr "Nome comando incompatibile."
20556
20557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20558 msgid "InsetCommandParams Error: "
20559 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
20560
20561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20562 msgid "InsetCommandParams: "
20563 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
20564
20565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20566 msgid "Unknown parameter name: "
20567 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
20568
20569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20570 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20571 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
20572
20573 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20574 msgid "Opened ERT Inset"
20575 msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
20576
20577 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20578 #, c-format
20579 msgid "External template %1$s is not installed"
20580 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
20581
20582 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20583 msgid "Opened Flex Inset"
20584 msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
20585
20586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:449
20587 msgid "float: "
20588 msgstr "flottante: "
20589
20590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
20591 msgid "Opened Float Inset"
20592 msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
20593
20594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
20595 msgid "float"
20596 msgstr "flottante"
20597
20598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20599 msgid "subfloat: "
20600 msgstr "sottoflottante: "
20601
20602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
20603 msgid " (sideways)"
20604 msgstr " (obliquamente)"
20605
20606 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20607 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20608 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
20609
20610 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20611 #, c-format
20612 msgid "List of %1$s"
20613 msgstr "Elenco di %1$s"
20614
20615 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20616 msgid "Opened Footnote Inset"
20617 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
20618
20619 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20620 msgid "footnote"
20621 msgstr "Nota a piè pagina"
20622
20623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:562
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "Could not copy the file\n"
20627 "%1$s\n"
20628 "into the temporary directory."
20629 msgstr ""
20630 "Non ho potuto copiare il file\n"
20631 "%1$s\n"
20632 "nella cartella temporanea."
20633
20634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20635 #, c-format
20636 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20637 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
20638
20639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20640 #, c-format
20641 msgid "Graphics file: %1$s"
20642 msgstr "File grafici: %1$s"
20643
20644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
20645 msgid "Verbatim Input"
20646 msgstr "Input testuale"
20647
20648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
20649 msgid "Verbatim Input*"
20650 msgstr "Input* testuale"
20651
20652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20654 msgid "Recursive input"
20655 msgstr "Input ricorsivo"
20656
20657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:669
20658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
20659 #, c-format
20660 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20661 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
20662
20663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
20664 #, c-format
20665 msgid ""
20666 "Included file `%1$s'\n"
20667 "has textclass `%2$s'\n"
20668 "while parent file has textclass `%3$s'."
20669 msgstr ""
20670 "Il file incluso `%1$s'\n"
20671 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
20672 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
20673
20674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
20675 msgid "Different textclasses"
20676 msgstr "Classi di documento differenti"
20677
20678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
20679 #, c-format
20680 msgid ""
20681 "Included file `%1$s'\n"
20682 "uses module `%2$s'\n"
20683 "which is not used in parent file."
20684 msgstr ""
20685 "Il file incluso `%1$s'\n"
20686 "usa il modulo `%2$s'\n"
20687 "che non è usato nel file genitore."
20688
20689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
20690 msgid "Module not found"
20691 msgstr "Modulo non trovato"
20692
20693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20694 msgid "Unsupported Inclusion"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
20698 msgid ""
20699 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20700 "Offending file: "
20701 msgstr ""
20702
20703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20704 msgid "Index sorting failed"
20705 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
20706
20707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20708 #, c-format
20709 msgid ""
20710 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20711 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20712 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20713 "explained in the User Guide."
20714 msgstr ""
20715 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
20716 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
20717 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
20718 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
20719
20720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:266
20721 msgid "unknown type!"
20722 msgstr "tipo sconosciuto!"
20723
20724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:414
20725 msgid "Unknown index type!"
20726 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
20727
20728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:415
20729 msgid "All indices"
20730 msgstr "Tutti gli indici"
20731
20732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
20733 msgid "subindex"
20734 msgstr "sottoindice"
20735
20736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20737 #, c-format
20738 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20739 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
20740
20741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20742 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20743 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
20744
20745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20746 msgid "undefined"
20747 msgstr "indefinito"
20748
20749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20750 msgid "yes"
20751 msgstr "sì"
20752
20753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20754 msgid "no"
20755 msgstr "no"
20756
20757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20758 msgid "Unknown buffer info"
20759 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
20760
20761 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20762 msgid "Label names must be unique!"
20763 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
20764
20765 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 "The label %1$s already exists,\n"
20769 "it will be changed to %2$s."
20770 msgstr ""
20771 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
20772 "verrà cambiata in %2$s."
20773
20774 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20775 msgid "DUPLICATE: "
20776 msgstr "DUPLICATA:"
20777
20778 #: src/insets/InsetListings.cpp:128
20779 msgid "Opened Listing Inset"
20780 msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
20781
20782 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20783 msgid "no more lstline delimiters available"
20784 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
20785
20786 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
20787 msgid "Running out of delimiters"
20788 msgstr "Delimitatori esauriti"
20789
20790 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20791 msgid ""
20792 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20793 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20794 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20795 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20796 "must investigate!"
20797 msgstr ""
20798 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
20799 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
20800 "rimane\n"
20801 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
20802 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
20803 "verifica!"
20804
20805 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
20806 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20807 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
20808
20809 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20810 #, c-format
20811 msgid ""
20812 "The following characters in one of the program listings are\n"
20813 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20814 "%1$s."
20815 msgstr ""
20816 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
20817 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
20818 "%1$s."
20819
20820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20821 msgid "A value is expected."
20822 msgstr "È richiesto un valore."
20823
20824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20830 msgid "Unbalanced braces!"
20831 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
20832
20833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20834 msgid "Please specify true or false."
20835 msgstr "Specificare true o false."
20836
20837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20838 msgid "Only true or false is allowed."
20839 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
20840
20841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20842 msgid "Please specify an integer value."
20843 msgstr "Specificare un valore intero."
20844
20845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20846 msgid "An integer is expected."
20847 msgstr "È richiesto un intero."
20848
20849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20850 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20851 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
20852
20853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20854 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20855 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
20856
20857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20858 #, c-format
20859 msgid "Please specify one of %1$s."
20860 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
20861
20862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20863 #, c-format
20864 msgid "Try one of %1$s."
20865 msgstr "Provare uno di %1$s."
20866
20867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20868 #, c-format
20869 msgid "I guess you mean %1$s."
20870 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
20871
20872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20873 #, c-format
20874 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20875 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
20876
20877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20878 #, c-format
20879 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20880 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
20881
20882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20883 msgid ""
20884 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20885 msgstr ""
20886 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
20887
20888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20889 msgid ""
20890 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20891 "trblTRBL"
20892 msgstr ""
20893 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
20894 "sottoinsieme di trblTRBL"
20895
20896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20897 msgid ""
20898 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20899 "right, bottom left and top left corner."
20900 msgstr ""
20901 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
20902 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
20903
20904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20905 msgid "Enter something like \\color{white}"
20906 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
20907
20908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20909 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20910 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
20911
20912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20913 msgid "auto, last or a number"
20914 msgstr "auto, last oppure un numero"
20915
20916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20917 msgid ""
20918 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20919 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20920 "defining a listing inset)"
20921 msgstr ""
20922 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
20923 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
20924 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
20925 "programma)"
20926
20927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20928 msgid ""
20929 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20930 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20931 "a listing inset)"
20932 msgstr ""
20933 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
20934 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
20935 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
20936 "programma)"
20937
20938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20939 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20940 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
20941
20942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20943 #, c-format
20944 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20945 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
20946
20947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20948 #, c-format
20949 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20950 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
20951
20952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20953 #, c-format
20954 msgid "Parameter %1$s: "
20955 msgstr "Parametro %1$s: "
20956
20957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20958 #, c-format
20959 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20960 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
20961
20962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20963 #, c-format
20964 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20965 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
20966
20967 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20968 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20969 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
20970
20971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20972 msgid "New Page"
20973 msgstr "Nuova pagina"
20974
20975 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20976 msgid "Clear Page"
20977 msgstr "Azzera pagina"
20978
20979 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20980 msgid "Clear Double Page"
20981 msgstr "Azzera pagina doppia"
20982
20983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20984 msgid "Nom: "
20985 msgstr "Nom: "
20986
20987 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20988 msgid "Nomenclature Symbol: "
20989 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
20990
20991 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20992 msgid "Description: "
20993 msgstr "Descrizione: "
20994
20995 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20996 msgid "Sorting: "
20997 msgstr "Ordinamento: "
20998
20999 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21000 msgid "Note[[InsetNote]]"
21001 msgstr "Nota"
21002
21003 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21004 msgid "Greyed out"
21005 msgstr "Sbiadita"
21006
21007 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
21008 msgid "Opened Note Inset"
21009 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
21010
21011 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
21012 msgid "Opened Optional Argument Inset"
21013 msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
21014
21015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21016 msgid "HPhantom"
21017 msgstr "HPhantom"
21018
21019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21020 msgid "VPhantom"
21021 msgstr "VPhantom"
21022
21023 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
21024 msgid "Opened Phantom Inset"
21025 msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
21026
21027 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
21028 msgid "phantom"
21029 msgstr "phantom"
21030
21031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
21032 msgid "hphantom"
21033 msgstr "hphantom"
21034
21035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
21036 msgid "vphantom"
21037 msgstr "vphantom"
21038
21039 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21040 msgid "BROKEN: "
21041 msgstr "SCORRETTA:"
21042
21043 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21044 msgid "Ref: "
21045 msgstr "Ref: "
21046
21047 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21048 msgid "Equation"
21049 msgstr "Equazione"
21050
21051 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21052 msgid "EqRef: "
21053 msgstr "EqRef: "
21054
21055 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21056 msgid "Page Number"
21057 msgstr "Numero pagina"
21058
21059 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21060 msgid "Page: "
21061 msgstr "Pagina: "
21062
21063 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21064 msgid "Textual Page Number"
21065 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
21066
21067 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21068 msgid "TextPage: "
21069 msgstr "Pagina di testo: "
21070
21071 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21072 msgid "Standard+Textual Page"
21073 msgstr "Pagina usuale e testuale"
21074
21075 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21076 msgid "Ref+Text: "
21077 msgstr "Riferimento e testo: "
21078
21079 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21080 msgid "PrettyRef"
21081 msgstr "Riferimento abbellito"
21082
21083 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21084 msgid "FormatRef: "
21085 msgstr "FormatRef: "
21086
21087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21088 msgid "Interword Space"
21089 msgstr "Spazio tra parole"
21090
21091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21092 msgid "Protected Space"
21093 msgstr "Spazio protetto"
21094
21095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21096 msgid "Thin Space"
21097 msgstr "Spazio sottile"
21098
21099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21100 msgid "Medium Space"
21101 msgstr "Spazio medio"
21102
21103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21104 msgid "Thick Space"
21105 msgstr "Spazio spesso"
21106
21107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21108 msgid "Quad Space"
21109 msgstr "Spazio quad"
21110
21111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21112 msgid "QQuad Space"
21113 msgstr "Spazio qquad"
21114
21115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21116 msgid "Enspace"
21117 msgstr "Enspace"
21118
21119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21120 msgid "Enskip"
21121 msgstr "Enskip"
21122
21123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21124 msgid "Negative Thin Space"
21125 msgstr "Spazio negativo sottile"
21126
21127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21128 msgid "Negative Medium Space"
21129 msgstr "Spazio medio negativo"
21130
21131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21132 msgid "Negative Thick Space"
21133 msgstr "Spazio spesso negativo"
21134
21135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21136 msgid "Protected Horizontal Fill"
21137 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
21138
21139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21140 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21141 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
21142
21143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21144 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21145 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
21146
21147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21148 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21149 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
21150
21151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21152 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21153 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
21154
21155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21156 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21157 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
21158
21159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21160 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21161 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
21162
21163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21164 #, c-format
21165 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21166 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
21167
21168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21169 #, c-format
21170 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21171 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
21172
21173 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21174 msgid "Unknown TOC type"
21175 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
21176
21177 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21178 msgid "Opened table"
21179 msgstr "La tabella è stata aperta"
21180
21181 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21182 msgid "Selection size should match clipboard content."
21183 msgstr ""
21184
21185 #: src/insets/InsetText.cpp:233
21186 msgid "Opened Text Inset"
21187 msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
21188
21189 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21190 msgid "Vertical Space"
21191 msgstr "Spazio verticale"
21192
21193 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21194 msgid "wrap: "
21195 msgstr "cinto: "
21196
21197 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
21198 msgid "Opened Wrap Inset"
21199 msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
21200
21201 #: src/insets/InsetWrap.cpp:204
21202 msgid "wrap"
21203 msgstr "cinto"
21204
21205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21206 msgid "Not shown."
21207 msgstr "Non mostrato."
21208
21209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21210 msgid "Loading..."
21211 msgstr "Sto caricando..."
21212
21213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21214 msgid "Converting to loadable format..."
21215 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
21216
21217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21218 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21219 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
21220
21221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21222 msgid "Scaling etc..."
21223 msgstr "Sto ridimensionando e..."
21224
21225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21226 msgid "Ready to display"
21227 msgstr "Pronto a mostrare"
21228
21229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21230 msgid "No file found!"
21231 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
21232
21233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21234 msgid "Error converting to loadable format"
21235 msgstr ""
21236 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
21237
21238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21239 msgid "Error loading file into memory"
21240 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
21241
21242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21243 msgid "Error generating the pixmap"
21244 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
21245
21246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21247 msgid "No image"
21248 msgstr "Nessuna immagine"
21249
21250 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21251 msgid "Preview loading"
21252 msgstr "Caricamento anteprima"
21253
21254 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21255 msgid "Preview ready"
21256 msgstr "L'anteprima è pronta"
21257
21258 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21259 msgid "Preview failed"
21260 msgstr "Anteprima non riuscita"
21261
21262 #: src/lengthcommon.cpp:37
21263 msgid "sp"
21264 msgstr "sp"
21265
21266 #: src/lengthcommon.cpp:37
21267 msgid "pt"
21268 msgstr "pt"
21269
21270 #: src/lengthcommon.cpp:37
21271 msgid "bp"
21272 msgstr "bp"
21273
21274 #: src/lengthcommon.cpp:37
21275 msgid "dd"
21276 msgstr "dd"
21277
21278 #: src/lengthcommon.cpp:37
21279 msgid "mm"
21280 msgstr "mm"
21281
21282 #: src/lengthcommon.cpp:37
21283 msgid "pc"
21284 msgstr "pc"
21285
21286 #: src/lengthcommon.cpp:38
21287 msgid "cc[[unit of measure]]"
21288 msgstr "cc"
21289
21290 #: src/lengthcommon.cpp:38
21291 msgid "cm"
21292 msgstr "cm"
21293
21294 #: src/lengthcommon.cpp:38
21295 msgid "ex"
21296 msgstr "ex"
21297
21298 #: src/lengthcommon.cpp:38
21299 msgid "em"
21300 msgstr "em"
21301
21302 #: src/lengthcommon.cpp:39
21303 msgid "mu[[unit of measure]]"
21304 msgstr "mu"
21305
21306 #: src/lengthcommon.cpp:39
21307 msgid "Text Width %"
21308 msgstr "Larghezza Testo %"
21309
21310 #: src/lengthcommon.cpp:40
21311 msgid "Column Width %"
21312 msgstr "Larghezza Colonna %"
21313
21314 #: src/lengthcommon.cpp:40
21315 msgid "Page Width %"
21316 msgstr "Larghezza Pagina %"
21317
21318 #: src/lengthcommon.cpp:40
21319 msgid "Line Width %"
21320 msgstr "Larghezza Riga %"
21321
21322 #: src/lengthcommon.cpp:41
21323 msgid "Text Height %"
21324 msgstr "Altezza Testo %"
21325
21326 #: src/lengthcommon.cpp:41
21327 msgid "Page Height %"
21328 msgstr "Altezza Pagina %"
21329
21330 #: src/lyxfind.cpp:138
21331 msgid "Search error"
21332 msgstr "Cerca errore"
21333
21334 #: src/lyxfind.cpp:138
21335 msgid "Search string is empty"
21336 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
21337
21338 #: src/lyxfind.cpp:330
21339 msgid "String has been replaced."
21340 msgstr "La stringa è stata sostituita."
21341
21342 #: src/lyxfind.cpp:333
21343 msgid " strings have been replaced."
21344 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
21345
21346 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21347 msgid "Wrap search ?"
21348 msgstr "Continuo la ricerca?"
21349
21350 #: src/lyxfind.cpp:945
21351 msgid ""
21352 "End of document reached while searching forward\n"
21353 "\n"
21354 "Continue searching from beginning ?"
21355 msgstr ""
21356 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
21357 "\n"
21358 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21359
21360 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21361 msgid "&Yes"
21362 msgstr "&Sì"
21363
21364 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21365 msgid "&No"
21366 msgstr "&No"
21367
21368 #: src/lyxfind.cpp:1004
21369 msgid ""
21370 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21371 "\n"
21372 "Continue searching from end ?"
21373 msgstr ""
21374 "Raggiunta l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
21375 "\n"
21376 "Continuo a cercare dalla fine?"
21377
21378 #: src/lyxfind.cpp:1043
21379 msgid "Search text is empty!"
21380 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
21381
21382 #: src/lyxfind.cpp:1059
21383 msgid "Invalid regular expression!"
21384 msgstr "Espressione regolare non valida!"
21385
21386 #: src/lyxfind.cpp:1064
21387 msgid "Match not found!"
21388 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
21389
21390 #: src/lyxfind.cpp:1070
21391 msgid "Match found!"
21392 msgstr "Corrispondenza trovata!"
21393
21394 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21395 #, c-format
21396 msgid " Macro: %1$s: "
21397 msgstr "Macro: %1$s: "
21398
21399 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21400 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21401 #, c-format
21402 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21403 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
21404
21405 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21406 #, c-format
21407 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21408 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
21409
21410 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21411 #, c-format
21412 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21413 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
21414
21415 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21416 msgid "Only one row"
21417 msgstr "Una sola riga"
21418
21419 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21420 msgid "Only one column"
21421 msgstr "Una sola colonna"
21422
21423 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21424 msgid "No hline to delete"
21425 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
21426
21427 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21428 msgid "No vline to delete"
21429 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
21430
21431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21432 #, c-format
21433 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21434 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
21435
21436 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21437 msgid "No number"
21438 msgstr "Nessun numero"
21439
21440 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21441 msgid "Number"
21442 msgstr "Numero"
21443
21444 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21445 #, c-format
21446 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21447 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
21448
21449 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21450 #, c-format
21451 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21452 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
21453
21454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21455 #, c-format
21456 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21457 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
21458
21459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21460 msgid "create new math text environment ($...$)"
21461 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
21462
21463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21464 msgid "entered math text mode (textrm)"
21465 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
21466
21467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1667
21468 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21469 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
21470
21471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1669
21472 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21473 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
21474
21475 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21476 msgid "Standard[[mathref]]"
21477 msgstr "Standard"
21478
21479 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21480 msgid "optional"
21481 msgstr "opzionale"
21482
21483 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21484 msgid "TeX"
21485 msgstr "TeX"
21486
21487 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21488 msgid "math macro"
21489 msgstr "macro matematica"
21490
21491 #: src/output.cpp:37
21492 #, c-format
21493 msgid ""
21494 "Could not open the specified document\n"
21495 "%1$s."
21496 msgstr ""
21497 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
21498 "%1$s."
21499
21500 #: src/output_plaintext.cpp:136
21501 msgid "Abstract: "
21502 msgstr "Sommario: "
21503
21504 #: src/output_plaintext.cpp:148
21505 msgid "References: "
21506 msgstr "Referimenti: "
21507
21508 #: src/support/debug.cpp:38
21509 msgid "No debugging message"
21510 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
21511
21512 #: src/support/debug.cpp:39
21513 msgid "General information"
21514 msgstr "Informazioni generali"
21515
21516 #: src/support/debug.cpp:40
21517 msgid "Program initialisation"
21518 msgstr "Inizializzazione programma"
21519
21520 #: src/support/debug.cpp:41
21521 msgid "Keyboard events handling"
21522 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
21523
21524 #: src/support/debug.cpp:42
21525 msgid "GUI handling"
21526 msgstr "Gestione GUI"
21527
21528 #: src/support/debug.cpp:43
21529 msgid "Lyxlex grammar parser"
21530 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
21531
21532 #: src/support/debug.cpp:44
21533 msgid "Configuration files reading"
21534 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
21535
21536 #: src/support/debug.cpp:45
21537 msgid "Custom keyboard definition"
21538 msgstr "Definizione personale della tastiera"
21539
21540 #: src/support/debug.cpp:46
21541 msgid "LaTeX generation/execution"
21542 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
21543
21544 #: src/support/debug.cpp:47
21545 msgid "Math editor"
21546 msgstr "Editor matematico"
21547
21548 #: src/support/debug.cpp:48
21549 msgid "Font handling"
21550 msgstr "Gestione caratteri"
21551
21552 #: src/support/debug.cpp:49
21553 msgid "Textclass files reading"
21554 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
21555
21556 #: src/support/debug.cpp:50
21557 msgid "Version control"
21558 msgstr "Controllo versione"
21559
21560 #: src/support/debug.cpp:51
21561 msgid "External control interface"
21562 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
21563
21564 #: src/support/debug.cpp:52
21565 msgid "Undo/Redo mechanism"
21566 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
21567
21568 #: src/support/debug.cpp:53
21569 msgid "User commands"
21570 msgstr "Comandi utente"
21571
21572 #: src/support/debug.cpp:54
21573 #, fuzzy
21574 msgid "The LyX Lexer"
21575 msgstr "Il Lexxer di LyX"
21576
21577 #: src/support/debug.cpp:55
21578 msgid "Dependency information"
21579 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
21580
21581 #: src/support/debug.cpp:56
21582 msgid "LyX Insets"
21583 msgstr "Inserti di LyX"
21584
21585 #: src/support/debug.cpp:57
21586 msgid "Files used by LyX"
21587 msgstr "File usati da LyX"
21588
21589 #: src/support/debug.cpp:58
21590 msgid "Workarea events"
21591 msgstr "Eventi area di lavoro"
21592
21593 #: src/support/debug.cpp:59
21594 msgid "Insettext/tabular messages"
21595 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
21596
21597 #: src/support/debug.cpp:60
21598 msgid "Graphics conversion and loading"
21599 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
21600
21601 #: src/support/debug.cpp:61
21602 msgid "Change tracking"
21603 msgstr "Tracciamento modifiche"
21604
21605 #: src/support/debug.cpp:62
21606 msgid "External template/inset messages"
21607 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
21608
21609 #: src/support/debug.cpp:63
21610 msgid "RowPainter profiling"
21611 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
21612
21613 #: src/support/debug.cpp:64
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Scrolling debugging"
21616 msgstr "scorrimento verifica"
21617
21618 #: src/support/debug.cpp:65
21619 msgid "Math macros"
21620 msgstr "Macro matematica"
21621
21622 #: src/support/debug.cpp:66
21623 msgid "RTL/Bidi"
21624 msgstr "RTL/Bidi"
21625
21626 #: src/support/debug.cpp:67
21627 msgid "Locale/Internationalisation"
21628 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
21629
21630 #: src/support/debug.cpp:68
21631 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21632 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
21633
21634 #: src/support/debug.cpp:69
21635 msgid "Developers' general debug messages"
21636 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
21637
21638 #: src/support/debug.cpp:70
21639 msgid "All debugging messages"
21640 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
21641
21642 #: src/support/debug.cpp:115
21643 #, c-format
21644 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21645 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
21646
21647 #: src/support/filetools.cpp:252
21648 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21649 msgstr "it"
21650
21651 #: src/support/os_win32.cpp:375
21652 msgid "System file not found"
21653 msgstr "File di sistema non trovato"
21654
21655 #: src/support/os_win32.cpp:376
21656 msgid ""
21657 "Unable to load shfolder.dll\n"
21658 "Please install."
21659 msgstr ""
21660 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
21661 "Occorre installarlo."
21662
21663 #: src/support/os_win32.cpp:381
21664 msgid "System function not found"
21665 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
21666
21667 #: src/support/os_win32.cpp:382
21668 msgid ""
21669 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21670 "Don't know how to proceed. Sorry."
21671 msgstr ""
21672 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21673 "Non so come procedere. Spiacente."
21674
21675 #: src/support/userinfo.cpp:45
21676 msgid "Unknown user"
21677 msgstr "Utente sconosciuto"
21678
21679 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21680 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
21681
21682 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21683 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
21684
21685 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
21688 #~ "diverso da quello prestabilito"
21689
21690 #~ msgid "Use input encod&ing"
21691 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
21692
21693 #~ msgid "Toggle Label|L"
21694 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
21695
21696 #~ msgid "Move Section down|d"
21697 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
21698
21699 #~ msgid "Move Section up|u"
21700 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
21701
21702 #~ msgid "The spellchecker has failed."
21703 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
21704
21705 #~ msgid ""
21706 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
21709 #~ "aspell_english\"."
21710
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
21713 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
21714 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
21717 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
21718 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
21719
21720 #~ msgid "Choose personal dictionary"
21721 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
21722
21723 #~ msgid "*.pws"
21724 #~ msgstr "*.pws"
21725
21726 #~ msgid "LyX binary not found"
21727 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
21728
21729 #~ msgid ""
21730 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
21733 #~ "di comando %1$s"
21734
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
21737 #~ "\t%1$s\n"
21738 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21739 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21740 #~ msgstr ""
21741 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
21742 #~ "\t%1$s\n"
21743 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
21744 #~ "d'ambiente\n"
21745 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
21746
21747 #~ msgid "File not found"
21748 #~ msgstr "File non trovato"
21749
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
21752 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21753 #~ msgstr ""
21754 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
21755 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
21756
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21759 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
21762 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
21763
21764 #~ msgid ""
21765 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
21766 #~ "%2$s is not a directory."
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
21769 #~ "%2$s non è una cartella."
21770
21771 #~ msgid "Directory not found"
21772 #~ msgstr "Cartella non trovata"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Accept Change|C"
21776 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "C&ommand:"
21780 #~ msgstr "&Comando:"
21781
21782 #~ msgid "&BibTeX command:"
21783 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
21784
21785 #~ msgid "&Index command:"
21786 #~ msgstr "Comando per &indice:"
21787
21788 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21789 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
21790
21791 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21792 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
21793
21794 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21795 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
21796
21797 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21798 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
21799
21800 #~ msgid "View|V[[show]]"
21801 #~ msgstr "Mostra output|M"
21802
21803 #~ msgid "View DVI"
21804 #~ msgstr "Mostra DVI"
21805
21806 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21807 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
21808
21809 #~ msgid "View PostScript"
21810 #~ msgstr "Mostra Postscript"
21811
21812 #~ msgid "Update DVI"
21813 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
21814
21815 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21816 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
21817
21818 #~ msgid "Update PostScript"
21819 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
21820
21821 #~ msgid "Thesaurus failure"
21822 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
21823
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21826 #~ "\n"
21827 #~ "%1$s."
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
21830 #~ "\n"
21831 #~ "%1$s."
21832
21833 #~ msgid "Indices"
21834 #~ msgstr "Indici"
21835
21836 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21837 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
21838
21839 #~ msgid "B&rowse..."
21840 #~ msgstr "S&foglia..."
21841
21842 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21843 #~ msgstr "Numero di copie"
21844
21845 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21846 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
21847
21848 #~ msgid "Ne&w"
21849 #~ msgstr "&Nuovo"
21850
21851 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21852 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
21853
21854 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21855 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
21856
21857 #~ msgid "Spellchecker error"
21858 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
21859
21860 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21861 #~ msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
21862
21863 #~ msgid ""
21864 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21865 #~ "Maybe it has been killed."
21866 #~ msgstr ""
21867 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
21868 #~ "Forse è stato terminato."
21869
21870 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21871 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
21872
21873 #~ msgid "LangHeader"
21874 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
21875
21876 #~ msgid "Language Header:"
21877 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
21878
21879 #~ msgid "Language:"
21880 #~ msgstr "Lingua:"
21881
21882 #~ msgid "LastLanguage"
21883 #~ msgstr "Ultima Lingua"
21884
21885 #~ msgid "Last Language:"
21886 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
21887
21888 #~ msgid "LangFooter"
21889 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
21890
21891 #~ msgid "Language Footer:"
21892 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
21893
21894 #~ msgid "End"
21895 #~ msgstr "Fine"
21896
21897 #~ msgid "End of CV"
21898 #~ msgstr "Fine del CV"
21899
21900 #~ msgid "Computer"
21901 #~ msgstr "Computer"
21902
21903 #~ msgid "Computer:"
21904 #~ msgstr "Computer:"
21905
21906 #~ msgid "EmptySection"
21907 #~ msgstr "Sezione vuota"
21908
21909 #~ msgid "Empty Section"
21910 #~ msgstr "Sezione vuota"
21911
21912 #~ msgid "CloseSection"
21913 #~ msgstr "Chiudi sezione"
21914
21915 #~ msgid "Close Section"
21916 #~ msgstr "Chiudi sezione"
21917
21918 #~ msgid "Go back to Reference|G"
21919 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "Phantom Text"
21923 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21924
21925 #~ msgid "RegExp"
21926 #~ msgstr "RegExp"
21927
21928 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
21929 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
21930
21931 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
21932 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
21933
21934 #~ msgid "&Postscript driver:"
21935 #~ msgstr "&Driver postscript:"
21936
21937 #~ msgid "Append Parameter"
21938 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
21939
21940 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21941 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
21942
21943 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
21944 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
21945
21946 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
21947 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
21948
21949 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21950 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
21951
21952 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21953 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
21954
21955 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
21956 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
21957
21958 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
21959 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
21960
21961 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
21962 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
21963
21964 #~ msgid "&Default language:"
21965 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
21966
21967 #~ msgid "&roff command:"
21968 #~ msgstr "comando &roff:"
21969
21970 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21971 #~ msgstr ""
21972 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
21973 #~ "tabelle in formato testo semplice"
21974
21975 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21976 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
21977
21978 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21979 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
21980
21981 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21982 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
21983
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21986 #~ "You may not have the right languages installed."
21987 #~ msgstr ""
21988 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
21989 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
21990
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21993 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
21996 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
21997
21998 #~ msgid ""
21999 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22000 #~ "`%2$s'."
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
22003 #~ "nella codifica `%2$s'."
22004
22005 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22006 #~ msgstr ""
22007 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
22008
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22011 #~ "encoding `%2$s'."
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
22014 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
22015
22016 #~ msgid ""
22017 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22018 #~ "encoding `%2$s'."
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
22021 #~ "nella codifica `%2$s'."
22022
22023 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22024 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
22025
22026 #~ msgid "ispell"
22027 #~ msgstr "ispell"
22028
22029 #~ msgid "aspell"
22030 #~ msgstr "aspell"
22031
22032 #~ msgid "hspell"
22033 #~ msgstr "hspell"
22034
22035 #~ msgid "pspell (library)"
22036 #~ msgstr "pspell (libreria)"
22037
22038 #~ msgid "aspell (library)"
22039 #~ msgstr "aspell (libreria)"
22040
22041 #~ msgid "*.ispell"
22042 #~ msgstr "*.ispell"
22043
22044 #~ msgid "figure"
22045 #~ msgstr "Figura"
22046
22047 #~ msgid "table"
22048 #~ msgstr "Tabella"
22049
22050 #~ msgid "algorithm"
22051 #~ msgstr "Algoritmo"
22052
22053 #~ msgid "tableau"
22054 #~ msgstr "tableau"
22055
22056 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22057 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
22058
22059 #~ msgid "keywords"
22060 #~ msgstr "parole chiave"
22061
22062 #~ msgid "Table of Contents|a"
22063 #~ msgstr "Indice generale|g"
22064
22065 #~ msgid "FAQ|F"
22066 #~ msgstr "FAQ|F"
22067
22068 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
22071
22072 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22073 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
22074
22075 #~ msgid "Slidecontents"
22076 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
22077
22078 #~ msgid "Progress Contents"
22079 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
22080
22081 #~ msgid "."
22082 #~ msgstr "."
22083
22084 #~ msgid "American"
22085 #~ msgstr "Americano"
22086
22087 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22088 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
22089
22090 #~ msgid "Austrian"
22091 #~ msgstr "Austriaco"
22092
22093 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22094 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
22095
22096 #~ msgid "British"
22097 #~ msgstr "Britannico"
22098
22099 #~ msgid "Canadian"
22100 #~ msgstr "Canadese"
22101
22102 #~ msgid "LinuxDoc"
22103 #~ msgstr "LinuxDoc"
22104
22105 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22106 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "Gruß:"
22110 #~ msgstr "Gruss:"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Reference\t"
22114 #~ msgstr "Riferimento"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22118 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22122 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22126 #~ msgstr "RetourAdresse"
22127
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22130 #~ msgstr "Postvermerk"
22131
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22134 #~ msgstr "IhrZeichen"
22135
22136 #, fuzzy
22137 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22138 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22139
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22142 #~ msgstr "MeinZeichen"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22146 #~ msgstr "Unterschrift"
22147
22148 #~ msgid "Stadt:"
22149 #~ msgstr "Stadt:"
22150
22151 #~ msgid "Braille mirror off"
22152 #~ msgstr "Braille mirror off"
22153
22154 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22155 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
22156
22157 #~ msgid "LaTeX default"
22158 #~ msgstr "LaTeX default"
22159
22160 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
22161 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
22162
22163 #~ msgid "Left-click to open the inset"
22164 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
22165
22166 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22167 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
22168
22169 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
22170 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
22171
22172 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
22173 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
22174
22175 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
22176 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
22177
22178 #~ msgid "Split View Vertically|V"
22179 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
22180
22181 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22182 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
22183
22184 #~ msgid ""
22185 #~ "Layout had to be changed from\n"
22186 #~ "%1$s to %2$s\n"
22187 #~ "because of class conversion from\n"
22188 #~ "%3$s to %4$s"
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
22191 #~ "%1$s a %2$s\n"
22192 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
22193 #~ "%3$s a %4$s"
22194
22195 #~ msgid "Changed Layout"
22196 #~ msgstr "Layout modificato"
22197
22198 #~ msgid "Unknown layout"
22199 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
22200
22201 #~ msgid ""
22202 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22203 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22204 #~ msgstr ""
22205 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
22206 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
22207
22208 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22209 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
22210
22211 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22212 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
22213
22214 #~ msgid "Display image in LyX"
22215 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
22216
22217 #~ msgid "Screen display"
22218 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
22219
22220 #~ msgid "Monochrome"
22221 #~ msgstr "Bianco e nero"
22222
22223 #~ msgid "Grayscale"
22224 #~ msgstr "Scala di grigi"
22225
22226 #~ msgid "Preview"
22227 #~ msgstr "Anteprima"
22228
22229 #~ msgid "%"
22230 #~ msgstr "%"
22231
22232 #~ msgid "&Display:"
22233 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
22234
22235 #~ msgid "Sca&le:"
22236 #~ msgstr "Sca&la:"
22237
22238 #~ msgid "Scr&een Display:"
22239 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
22240
22241 #~ msgid "Do not display"
22242 #~ msgstr "Non mostrare"
22243
22244 #~ msgid "Unknown Info: "
22245 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
22246
22247 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22248 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
22249
22250 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22251 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"