]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Fix austrian language code\n\nCandidate for stable.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-07-15 15:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
60 msgid "&Label:"
61 msgstr "&Etichetta:"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
64 msgid ""
65 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
66 "to enter LaTeX code."
67 msgstr ""
68 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
69 "vuole inserire codice LaTeX."
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
74 msgid "Li&teral"
75 msgstr "&Letterale"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
82 msgid "Sty&le format:"
83 msgstr "Formato sti&le:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
86 msgid ""
87 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
88 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
89 "Expand to get more information."
90 msgstr ""
91 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
92 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
93 "informazioni."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
96 msgid "&Variant:"
97 msgstr "&Variante:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
100 msgid "Provides available cite style variants."
101 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
105 msgid "Opt&ions:"
106 msgstr "Opz&ioni:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
109 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
110 msgstr ""
111 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
114 msgid "Biblatex &citation style:"
115 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
118 msgid "The style that determines the layout of the citations"
119 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
123 msgid "Reset to the preset default"
124 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
127 msgid "Rese&t"
128 msgstr "Reimpos&ta"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
131 msgid "Bibliography Style"
132 msgstr "Stile bibliografico"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
135 msgid "Biblate&x bibliography style:"
136 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
139 msgid ""
140 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
141 msgstr ""
142 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
147 msgid "R&eset"
148 msgstr "R&eimposta"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
151 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
152 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
155 msgid "&Match"
156 msgstr "Accopp&ia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
159 msgid "Default BibTeX st&yle:"
160 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
163 msgid ""
164 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
165 "default"
166 msgstr ""
167 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
168 "inserisce la bibliografia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
171 msgid "&Reset"
172 msgstr "&Reimposta"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
175 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
176 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
179 msgid "Subdivided bibli&ography"
180 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
183 msgid "Rescan style files"
184 msgstr "Riesamina file di stile"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
187 msgid "Re&scan"
188 msgstr "Rie&samina"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
191 msgid "&Multiple bibliographies:"
192 msgstr "Bibliografie &multiple"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
195 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
196 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
199 msgid ""
200 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
201 msgstr ""
202 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
205 msgid "Bibliography Generation"
206 msgstr "Generazione bibliografia"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
210 msgid "&Processor:"
211 msgstr "&Processore:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Selezionare un processore"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
220 msgid "Op&tions:"
221 msgstr "&Opzioni:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
225 msgstr ""
226 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
233 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
234 msgstr "&Cataloghi trovati da LaTeX:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
237 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
238 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
242 msgid "&Rescan"
243 msgstr "&Riesamina"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
246 msgid ""
247 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
248 msgstr ""
249 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
250 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
253 msgid "Lo&cal databases:"
254 msgstr "Cataloghi &locali:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
257 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
258 msgstr ""
259 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
260 "relativo alla cartella del documento."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
263 msgid "Browse your local directory"
264 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgid "&Browse..."
271 msgstr "&Sfoglia..."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
274 msgid "BibTeX database(s) to use"
275 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
278 msgid "&Databases"
279 msgstr "&Cataloghi"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "&Aggiungi..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
298 msgid "Move the selected database upwards in the list"
299 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
303 msgid "&Up"
304 msgstr "S&u"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
307 msgid "Move the selected database downwards in the list"
308 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
311 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
312 msgid "Do&wn"
313 msgstr "&Giù"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
316 msgid "E&ncoding:"
317 msgstr "Co&difica:"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
320 msgid ""
321 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
322 "document, specify it here"
323 msgstr ""
324 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
325 "del documento"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
328 msgid "The BibTeX style"
329 msgstr "È lo stile BibTeX"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
332 msgid "St&yle"
333 msgstr "Sti&le"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
336 msgid "Choose a style file"
337 msgstr "Scegliere un file di stile"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
340 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
341 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
342 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
343 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
344 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
345 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
346 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
347 #: lib/layouts/todonotes.module:107
348 msgid "Options"
349 msgstr "Opzioni"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
352 msgid "This bibliography section contains..."
353 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
356 msgid "&Content:"
357 msgstr "C&ontenuto:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
361 msgid "all cited references"
362 msgstr "tutti i riferimenti citati"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
366 msgid "all uncited references"
367 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
371 msgid "all references"
372 msgstr "tutti i riferimenti"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
375 msgid "Add bibliography to the table of contents"
376 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
379 msgid "Add bibliography to &TOC"
380 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
383 msgid "Custo&m:"
384 msgstr "Pers&onalizzato:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
387 msgid ""
388 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
389 "details."
390 msgstr ""
391 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
392 "per i dettagli."
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
395 msgid "Scan for new databases and styles"
396 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
399 msgid "Type and Size"
400 msgstr "Tipo e dimensione"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
403 msgid "Width value"
404 msgstr "Valore della larghezza"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 msgid "&Height:"
409 msgstr "&Altezza:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
414 msgid "&Width:"
415 msgstr "&Larghezza:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
418 msgid "Inner Bo&x:"
419 msgstr "Casella &interna:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
422 msgid "Inner box type"
423 msgstr "Tipo di casella"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
432 msgid "None"
433 msgstr "Nessuno"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
437 msgid "Parbox"
438 msgstr "Parbox"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
441 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
442 msgid "Minipage"
443 msgstr "Minipagina"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
446 msgid "Check this if the box should break across pages"
447 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
450 msgid "Allow &page breaks"
451 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
454 msgid "Height value"
455 msgstr "Valore dell'altezza"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
459 msgid "Alignment"
460 msgstr "Allineamento"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
463 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
464 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
467 msgid "Horizontal"
468 msgstr "Orizzontale"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
471 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
472 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
475 msgid "Vertical"
476 msgstr "Verticale"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
479 msgid "Co&ntent:"
480 msgstr "&Contenuto:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
483 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
484 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
487 msgid "&Box:"
488 msgstr "C&asella:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
493 msgid "Top"
494 msgstr "Superiore"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
498 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
500 msgid "Middle"
501 msgstr "Centrale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
522 msgid "Bottom"
523 msgstr "Inferiore"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
527 msgid "Stretch"
528 msgstr "Ad estensione"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:876
534 msgid "Left"
535 msgstr "A sinistra"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:877
540 msgid "Center"
541 msgstr "Al centro"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:878
547 msgid "Right"
548 msgstr "A destra"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
552 msgid "Decoration"
553 msgstr "Decorazione"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
556 msgid "Decoration box types"
557 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
560 msgid "Thickness value"
561 msgstr "Valore dello spessore"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
564 msgid "&Line thickness:"
565 msgstr "Spessore &linea:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
568 msgid "Separation value"
569 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
572 msgid "Box s&eparation:"
573 msgstr "S&eparazione bordi:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
576 msgid "&Decoration:"
577 msgstr "&Decorazione:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
580 msgid "&Shadow size:"
581 msgstr "Ampiezza &ombra:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
584 msgid "Size value"
585 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
588 msgid "Color"
589 msgstr "Colore"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
592 msgid "Back&ground:"
593 msgstr "S&fondo:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
596 msgid "&Frame:"
597 msgstr "&Cornice:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
600 msgid "&Available branches:"
601 msgstr "&Rami diponibili:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
604 msgid "Select your branch"
605 msgstr "Selezionare un ramo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
608 msgid "Inverted"
609 msgstr "Invertito"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
612 msgid "&New:[[branch]]"
613 msgstr "&Nuovo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
616 msgid ""
617 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
618 "active."
619 msgstr ""
620 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
621 "prodotto."
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
624 msgid "Filename &Suffix"
625 msgstr "&Suffisso del nome file"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
628 msgid "Show undefined branches used in this document."
629 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
632 msgid "&Undefined Branches"
633 msgstr "Rami &indefiniti"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
636 msgid "A&vailable Branches:"
637 msgstr "&Rami disponibili:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
640 msgid "Toggle the selected branch"
641 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
644 msgid "(&De)activate"
645 msgstr "(&Dis)attiva"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
648 msgid "Add a new branch to the list"
649 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
652 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
653 msgid "&Add"
654 msgstr "A&ggiungi"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
657 msgid "Define or change background color"
658 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
661 msgid "Alter Co&lor..."
662 msgstr "Modifica colore..."
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
665 msgid "Remove the selected branch"
666 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
669 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
670 msgid "&Remove"
671 msgstr "&Rimuovi"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
674 msgid "Change the name of the selected branch"
675 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
678 msgid "Re&name..."
679 msgstr "&Rinomina..."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
682 msgid "Add the selected branches to the list."
683 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
686 msgid "&Add Selected"
687 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
690 msgid "Add all unknown branches to the list."
691 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
694 msgid "Add A&ll"
695 msgstr "Aggiungi &tutti"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
698 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
699 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:162
702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
709 msgid "&Cancel"
710 msgstr "&Cancella"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
714 msgid "Undefined branches used in this document."
715 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
718 msgid "&Undefined Branches:"
719 msgstr "&Rami non definiti:"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
722 msgid "&Font:"
723 msgstr "Cara&ttere:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
726 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "&Dimensione:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
733 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
748 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
752 msgid "Default"
753 msgstr "Predefinito"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
757 msgid "Tiny"
758 msgstr "Minuscolo"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
762 msgid "Smallest"
763 msgstr "Piccolissimo"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
767 msgid "Smaller"
768 msgstr "Molto piccolo"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
772 msgid "Small"
773 msgstr "Piccolo"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
777 msgid "Normal"
778 msgstr "Normale"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
782 msgid "Large"
783 msgstr "Grande"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
787 msgid "Larger"
788 msgstr "Molto grande"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
792 msgid "Largest"
793 msgstr "Grandissimo"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
797 msgid "Huge"
798 msgstr "Enorme"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
802 msgid "Huger"
803 msgstr "Gigantesco"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
806 msgid "&Custom bullet:"
807 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
811 msgid "&Level:"
812 msgstr "&Livello:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
815 msgid "Change:"
816 msgstr "Modifica:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
819 msgid "Go to previous change"
820 msgstr "Vai alla modifica precedente"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
823 msgid "&Previous change"
824 msgstr "&Modifica precedente"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
827 msgid "Go to next change"
828 msgstr "Vai alla modifica successiva"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
831 msgid "&Next change"
832 msgstr "&Modifica successiva"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
835 msgid "Accept this change"
836 msgstr "Accetta questa modifica"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
839 msgid "&Accept"
840 msgstr "&Accetta"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
843 msgid "Reject this change"
844 msgstr "Rifiuta questa modifica"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
847 msgid "&Reject"
848 msgstr "&Rifiuta"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
859 msgid "Font Properties"
860 msgstr "Proprietà"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
864 msgid "Font family"
865 msgstr "Famiglia caratteri"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
868 msgid "Fa&mily:"
869 msgstr "&Famiglia:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
873 msgid "Font series"
874 msgstr "Serie carattere"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
877 msgid "&Series:"
878 msgstr "&Serie:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
882 msgid "Font shape"
883 msgstr "Forma carattere"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
886 msgid "S&hape:"
887 msgstr "F&orma:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
891 msgid "Font size"
892 msgstr "Dimensione carattere"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
896 msgid "Font color"
897 msgstr "Colore carattere"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
900 msgid "&Color:"
901 msgstr "&Colore:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
904 msgid "U&nderlining:"
905 msgstr "So&ttolineatura:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
908 msgid "Underlining of text"
909 msgstr "Sottolineatura del testo"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
912 msgid "S&trikethrough:"
913 msgstr "De&pennazione:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
916 msgid "Strike-through text"
917 msgstr "Testo depennato"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
920 msgid "Language Settings"
921 msgstr "Impostazioni di lingua"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
924 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
927 msgid "&Language:"
928 msgstr "&Lingua:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
933 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
934 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
937 msgid "Language"
938 msgstr "Lingua"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
941 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
942 msgstr ""
943 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
944 "verificata"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
947 msgid "E&xclude from Spellchecking"
948 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
951 msgid "Semantic Markup"
952 msgstr "Marcatura logica"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
955 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
956 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
959 msgid "&Emphasized"
960 msgstr "&Enfasi"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
963 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
964 msgstr ""
965 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
968 msgid "&Noun"
969 msgstr "Sostanti&vo"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
972 msgid "&Filter:"
973 msgstr "&Filtro:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
976 msgid "Select the fields on which the filter applies"
977 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
980 msgid "All fields"
981 msgstr "Tutti i campi"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
984 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
985 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
988 msgid "All entry types"
989 msgstr "Tutti i tipi di voce"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
992 msgid "Click for more filter options"
993 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
996 msgid "O&ptions"
997 msgstr "O&pzioni"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1000 msgid "A&vailable Citations:"
1001 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1004 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1005 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1008 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1009 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1012 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1013 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1016 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1017 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1020 msgid "Selected &Citations:"
1021 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1024 msgid "Formatting"
1025 msgstr "Formattazione"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1028 msgid "Citation st&yle:"
1029 msgstr "St&ile citazione:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1032 msgid "Text befo&re:"
1033 msgstr "Testo pri&ma:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1036 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1037 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1040 msgid ""
1041 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1042 "style supports this."
1043 msgstr ""
1044 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1045 "corrente lo consente."
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1048 msgid "&Text after:"
1049 msgstr "Testo &dopo:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1052 msgid ""
1053 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1054 "supports this."
1055 msgstr ""
1056 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1057 "corrente lo consente."
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1060 msgid ""
1061 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1062 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1063 msgstr ""
1064 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1065 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1068 msgid ""
1069 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1070 "citation style supports this."
1071 msgstr ""
1072 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1073 "citazione corrente lo consente."
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1076 msgid "Force upcas&ing"
1077 msgstr "For&za maiuscolo"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1080 msgid ""
1081 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1082 "citation style supports this."
1083 msgstr ""
1084 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1085 "citazione corrente lo consente."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1088 msgid "All aut&hors"
1089 msgstr "&Tutti gli autori"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1092 msgid "Font Colors"
1093 msgstr "Colori carattere"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1096 msgid "Main text:"
1097 msgstr "Testo principale:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1101 msgid "Click to change the color"
1102 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1105 msgid "Default..."
1106 msgstr "Predefinito..."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1110 msgid "Revert the color to the default"
1111 msgstr "Ripristina il colore di default"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1114 msgid "Greyed-out notes:"
1115 msgstr "Note sbiadite:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1119 msgid "&Change..."
1120 msgstr "&Modifica..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1123 msgid "Background Colors"
1124 msgstr "Colori di sfondo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1127 msgid "Page:"
1128 msgstr "Pagina:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1131 msgid "Shaded boxes:"
1132 msgstr "Caselle evidenziate:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1135 msgid "Compare Revisions"
1136 msgstr "Confronta revisioni"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1139 msgid "Revisions ba&ck"
1140 msgstr "&Revisioni precedenti"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1143 msgid "&Between revisions"
1144 msgstr "&Tra le revisioni:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1147 msgid "Old:"
1148 msgstr "Vecchia:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1151 msgid "New:"
1152 msgstr "Nuova:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1155 msgid "&New Document:"
1156 msgstr "Documento &nuovo:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1159 msgid "Old Do&cument:"
1160 msgstr "Documento &vecchio:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1163 msgid "Bro&wse..."
1164 msgstr "Sfogl&ia..."
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1167 msgid "Copy Document Settings from:"
1168 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1171 msgid "New Docu&ment"
1172 msgstr "Documento n&uovo"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1175 msgid "Ol&d Document"
1176 msgstr "Documento v&ecchio"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1179 msgid ""
1180 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1181 "resulting document"
1182 msgstr ""
1183 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1184 "documento risultante"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1187 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1188 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1192 msgid "TeX Code: "
1193 msgstr "Codice TeX: "
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1196 msgid "Match delimiter types"
1197 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1200 msgid "&Keep matched"
1201 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1204 msgid ""
1205 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1206 "direction)"
1207 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1210 msgid "S&wap && Reverse"
1211 msgstr "&Scambia e rifletti"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1214 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1215 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1218 msgid "Use Class Defaults"
1219 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1222 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1223 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1226 msgid "Save as Document Defaults"
1227 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1230 msgid "Display"
1231 msgstr "Visualizzazione"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1234 msgid "Show ERT button only"
1235 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1238 msgid "&Collapsed"
1239 msgstr "&Collassato"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1242 msgid "Show ERT contents"
1243 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1246 msgid "O&pen"
1247 msgstr "A&perto"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1250 msgid ""
1251 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1252 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1253 msgstr ""
1254 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1255 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1256 "punto dove l'errore si è verificato."
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1259 msgid "For more information, refer to the complete log."
1260 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1263 msgid "Description:"
1264 msgstr "Descrizione:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1267 msgid "&Errors:"
1268 msgstr "&Errori:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1271 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1272 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1275 msgid "View Complete &Log..."
1276 msgstr "Mostra il &registro..."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1279 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1280 msgstr ""
1281 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1284 msgid "Show Output &Anyway"
1285 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1288 msgid "F&ile"
1289 msgstr "F&ile"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1292 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1295 msgid "Filename"
1296 msgstr "Nome file"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1300 msgid "&File:"
1301 msgstr "&File:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1304 msgid "Select a file"
1305 msgstr "Selezionare un file"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1308 msgid "&Draft"
1309 msgstr "&Bozza"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1312 msgid "&Template"
1313 msgstr "&Modello"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1316 msgid "Available templates"
1317 msgstr "Modelli disponibili"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1320 msgid "LaTe&X and LyX options"
1321 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1324 msgid "LaTeX Options"
1325 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1328 msgid "O&ption:"
1329 msgstr "O&pzione:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1332 msgid "For&mat:"
1333 msgstr "&Formato:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1336 msgid ""
1337 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1338 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1339 msgstr ""
1340 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1341 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1344 msgid "&Show in LyX"
1345 msgstr "&Mostra in LyX"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1349 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1350 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1353 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1354 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1357 msgid "Si&ze and Rotation"
1358 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1361 msgid "Rotate"
1362 msgstr "Ro&tazione"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1371 msgid "The origin of the rotation"
1372 msgstr "È l'origine della rotazione"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1375 msgid "Ori&gin:"
1376 msgstr "&Origine:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1379 msgid "A&ngle:"
1380 msgstr "A&ngolo:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1383 msgid "Scale"
1384 msgstr "Scala"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1388 msgid "Height of image in output"
1389 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1393 msgid "Width of image in output"
1394 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1397 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1398 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1401 msgid "&Maintain aspect ratio"
1402 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1405 msgid "Crop"
1406 msgstr "Ritaglia"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1409 msgid "Clip to bounding box values"
1410 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1413 msgid "Clip to &bounding box"
1414 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1417 msgid "Left botto&m:"
1418 msgstr "In basso a &sinistra:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1421 msgid "x"
1422 msgstr "x"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1425 msgid "Right &top:"
1426 msgstr "In alto a &destra:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1429 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1430 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1433 msgid "&Get from File"
1434 msgstr "Come da &file"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1437 msgid "y"
1438 msgstr "y"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1441 msgid "TabWidget"
1442 msgstr "TabWidget"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1445 msgid "Sear&ch"
1446 msgstr "C&erca"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1449 msgid "&Find:"
1450 msgstr "T&rova:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Sostit&uisci con:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1470 msgid "Find &Next"
1471 msgstr "Tro&va successivo"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Solo &parole intere"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1489 msgid "&Replace"
1490 msgstr "&Sostituisci"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1493 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1494 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1498 msgid "Search &backwards"
1499 msgstr "&Cerca all'indietro"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1502 msgid "Replace all occurrences at once"
1503 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1508 msgid "Replace &All"
1509 msgstr "Sostituisci &tutto"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1512 msgid "S&ettings"
1513 msgstr "Imposta&zioni"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1516 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1517 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1520 msgid "Scope"
1521 msgstr "Campo"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1524 msgid "C&urrent document"
1525 msgstr "Do&cumento attuale"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1528 msgid ""
1529 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1530 "document"
1531 msgstr ""
1532 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1533 "padre"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1536 msgid "&Master document"
1537 msgstr "Doc&umento padre"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1540 msgid "All open documents"
1541 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1544 msgid "&Open documents"
1545 msgstr "Documenti ape&rti"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1548 msgid "&All manuals"
1549 msgstr "Tutti i &manuali"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1552 msgid ""
1553 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1554 "and paragraph style"
1555 msgstr ""
1556 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1557 "selezionato e stile paragrafo"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1560 msgid "I&gnore format"
1561 msgstr "I&gnora formato"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1564 msgid ""
1565 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1566 "first letter"
1567 msgstr ""
1568 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1569 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1572 msgid "&Preserve first case on replace"
1573 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1576 msgid "&Expand macros"
1577 msgstr "E&spandi macro"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1580 msgid "Restrict search to math environments only"
1581 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1584 msgid "Search on&ly in maths"
1585 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1589 msgid "Form"
1590 msgstr "Modello"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1593 msgid "Float T&ype:"
1594 msgstr "&Tipo flottante:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1597 msgid "Alignment of Contents"
1598 msgstr "Allineamento del contenuto"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1601 msgid ""
1602 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1603 "Settings."
1604 msgstr ""
1605 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1606 "specificato nelle impostazioni."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1609 msgid "D&ocument Default"
1610 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1613 msgid "Left-align float contents"
1614 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1618 msgid "&Left"
1619 msgstr "A &sinistra"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1622 msgid "Center float contents"
1623 msgstr "Centra il contenuto"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1628 msgid "&Center"
1629 msgstr "Al ce&ntro"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1632 msgid "Right-align float contents"
1633 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1636 msgid "&Right"
1637 msgstr "A &destra"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1640 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1641 msgstr ""
1642 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1643 "sia."
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1646 msgid "Class &Default"
1647 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1650 msgid "Further Options"
1651 msgstr "Altre opzioni"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1654 msgid "&Span columns"
1655 msgstr "Attra&versa colonne"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1658 msgid "Rotate side&ways"
1659 msgstr "Ruota &lateralmente"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1662 msgid "Position on Page"
1663 msgstr "Posizione sulla pagina"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1666 msgid "Place&ment Settings:"
1667 msgstr "Posi&zionamento"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Inizio pagina"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "Piè pa&gina"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Qui se possibile"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1686 msgid "Here de&finitely"
1687 msgstr "Q&ui assolutamente"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1690 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1691 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 msgid "FontUi"
1695 msgstr "FontUi"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 msgid ""
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "LuaTeX)"
1701 msgstr ""
1702 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1703 "LuaTeX)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "&Famiglia base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgid "&Base size:"
1719 msgstr "&Dimensione base:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Codifica Te&X:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1730 msgid "&Roman:"
1731 msgstr "&Romano:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Senza grazie:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgid "S&cale (%):"
1747 msgstr "          S&cala (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr ""
1752 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1753 "caratteri"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1756 msgid "&Typewriter:"
1757 msgstr "&Monospazio:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1760 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1761 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1764 msgid "Sc&ale (%):"
1765 msgstr "          Sc&ala (%):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1768 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1769 msgstr ""
1770 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1771 "caratteri"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1774 msgid "&Math:"
1775 msgstr "Mat&ematica:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1778 msgid "Select the math typeface"
1779 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1782 msgid "C&JK:"
1783 msgstr "C&JK:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1786 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1787 msgstr ""
1788 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1789 "Giapponese o Coreano"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1792 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1793 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1796 msgid "Use true s&mall caps"
1797 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1800 msgid "Use old style instead of lining figures"
1801 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1804 msgid "Use &old style figures"
1805 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1808 msgid ""
1809 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1810 "microtype package"
1811 msgstr ""
1812 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1813 "pacchetto microtype"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1820 msgid ""
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1822 "prevents that."
1823 msgstr ""
1824 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1825 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1828 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1829 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1832 msgid "&Graphics"
1833 msgstr "&Immagine"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Selezionare un file immagine"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1840 msgid "Output Size"
1841 msgstr "Dimensionamento"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1848 msgid "Set &height:"
1849 msgstr "Al&tezza:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1852 msgid "&Scale graphics (%):"
1853 msgstr "S&cala (%):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1856 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1857 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1860 msgid "Set &width:"
1861 msgstr "&Larghezza:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 msgstr ""
1866 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1869 msgid "Rotate Graphics"
1870 msgstr "Rotazione"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1873 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1874 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1881 msgid "Or&igin:"
1882 msgstr "Or&igine:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1885 msgid "A&ngle (degrees):"
1886 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1889 msgid "File name of image"
1890 msgstr "Nome del file immagine"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1893 msgid "&Coordinates and Clipping"
1894 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1897 msgid ""
1898 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1899 "viewport for PDF output)"
1900 msgstr ""
1901 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1902 "viewport per PDF)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1905 msgid "Clip to c&oordinates"
1906 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1909 msgid "y:"
1910 msgstr "y:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1913 msgid "x:"
1914 msgstr "x:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1917 msgid ""
1918 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1919 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1920 msgstr ""
1921 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1922 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1925 msgid "Additional LaTeX options"
1926 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1929 msgid "LaTeX &options:"
1930 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1933 msgid ""
1934 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1935 "at application level (see Preferences dialog)."
1936 msgstr ""
1937 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1938 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sho&w in LyX"
1942 msgstr "&Mostra in LyX"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1945 msgid "Sca&le on screen (%):"
1946 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1949 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1950 msgstr ""
1951 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1952 "impostazioni"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1955 msgid "Graphics Group"
1956 msgstr "Gruppo di immagini"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1959 msgid "Assigned &to group:"
1960 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1963 msgid "Click to define a new graphics group."
1964 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1967 msgid "O&pen new group..."
1968 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1971 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1972 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1975 msgid "Draft mode"
1976 msgstr "Modalità bozza"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1979 msgid "&Draft mode"
1980 msgstr "Modalità &bozza"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1983 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1984 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1987 msgid "..............."
1988 msgstr ".............."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1991 msgid "________"
1992 msgstr "_________"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1995 msgid "<-----------"
1996 msgstr "<-----------"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1999 msgid "----------->"
2000 msgstr "----------->"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2003 msgid "\\-----v-----/"
2004 msgstr "\\-----v-----/"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2007 msgid "/-----^-----\\"
2008 msgstr "/-----^-----\\"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2011 msgid "&Spacing:"
2012 msgstr "&Spaziatura:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2015 msgid "Supported spacing types"
2016 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2019 msgid "&Value:"
2020 msgstr "&Valore:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2023 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2024 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2027 msgid "&Fill Pattern:"
2028 msgstr "&Modello di riempimento:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2031 msgid "&Protect:"
2032 msgstr "&Protezione:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2035 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2036 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2039 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2043 msgid "URL"
2044 msgstr "URL"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2047 msgid "&Target:"
2048 msgstr "Des&tinazione:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2051 msgid "Name associated with the URL"
2052 msgstr "Nome associato con l'URL"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2056 msgid "&Name:"
2057 msgstr "&Nome:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2060 msgid ""
2061 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2062 "to enter LaTeX code."
2063 msgstr ""
2064 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2065 "inserire codice LaTeX."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2068 msgid "Specify the link target"
2069 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2072 msgid "Link type"
2073 msgstr "Tipo collegamento"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2076 msgid "Link to the web or to every other target"
2077 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2080 msgid "&Web"
2081 msgstr "&Web"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2084 msgid "Link to an email address"
2085 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2088 msgid "E&mail"
2089 msgstr "E&mail"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2092 msgid "Link to a file"
2093 msgstr "Collegamento ad un file"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2096 msgid "Fi&le"
2097 msgstr "&File"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2100 msgid "File name to include"
2101 msgstr "Nome del file da includere"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2104 msgid "I&nclude Type:"
2105 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2108 msgid "Include"
2109 msgstr "Includi"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2112 msgid "Input"
2113 msgstr "Input"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2116 msgid "Verbatim"
2117 msgstr "Testuale"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2121 msgid "Program Listing"
2122 msgstr "Listato di programma"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2125 msgid "Edit the file"
2126 msgstr "Edita il file"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2129 msgid "&Edit"
2130 msgstr "&Modifica"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2133 msgid "Underline spaces in generated output"
2134 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2137 msgid "&Mark spaces in output"
2138 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2141 msgid "Show LaTeX preview"
2142 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2145 msgid "&Show preview"
2146 msgstr "&Mostra anteprima"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2149 msgid "Listing Parameters"
2150 msgstr "Parametri per listati"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2153 msgid "&Caption:"
2154 msgstr "&Didascalia:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2159 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2160 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2165 msgid "&Bypass validation"
2166 msgstr "&Evita validazione"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2169 msgid "&More parameters"
2170 msgstr "&Altri parametri"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2173 msgid ""
2174 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2175 "want to enter LaTeX code."
2176 msgstr ""
2177 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2178 "vuole inserire codice LaTeX."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2181 msgid "Available I&ndexes:"
2182 msgstr "&Indici disponibili:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2185 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2186 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2189 msgid ""
2190 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2191 msgstr ""
2192 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Generazione indice"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2200 msgid "&Options:"
2201 msgstr "&Opzioni:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usa indici multipli"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2217 msgstr "&Nuovo:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2220 msgid ""
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2222 msgstr ""
2223 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2224 "premere \"Aggiungi\""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "&Indici disponibili:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2236 msgid "1"
2237 msgstr "1"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2240 msgid "Remove the selected index"
2241 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2244 msgid "Rename the selected index"
2245 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2248 msgid "R&ename..."
2249 msgstr "&Rinomina..."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2252 msgid "Define or change button color"
2253 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2256 msgid "Information Type:"
2257 msgstr "Tipo informazione:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2260 msgid "Information Name:"
2261 msgstr "Nome informazione:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2264 msgid "Inset Parameter Configuration"
2265 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2268 msgid "Update dialog when moving context"
2269 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2272 msgid "S&ynchronize Dialog"
2273 msgstr "&Sincronizza"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2276 msgid "Apply settings immediately"
2277 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2281 msgid "I&mmediate Apply"
2282 msgstr "A&pplica immediatamente"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2285 msgid "Document &Class"
2286 msgstr "Classe documento"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2289 msgid "Click to select a local document class definition file"
2290 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2293 msgid "&Local Layout..."
2294 msgstr "&Layout locale..."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2297 msgid "Class Options"
2298 msgstr "Opzioni di classe"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2301 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2302 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2305 msgid "&Predefined:"
2306 msgstr "P&redefinite:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2309 msgid ""
2310 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2311 "select/deselect."
2312 msgstr ""
2313 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2314 "deselezionare."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2317 msgid "Cus&tom:"
2318 msgstr "Personalizza&te:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2321 msgid "&Graphics driver:"
2322 msgstr "Driver per &grafica:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2325 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2326 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2329 msgid "Select de&fault master document"
2330 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2333 msgid "&Master:"
2334 msgstr "&Padre:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2337 msgid "Enter the name of the default master document"
2338 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2341 msgid "&Suppress default date on front page"
2342 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2345 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2346 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2349 msgid "&Quote style:"
2350 msgstr "&Stile virgolette:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2353 msgid "Language pa&ckage:"
2354 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2358 msgid "Select which language package LyX should use"
2359 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2363 msgid ""
2364 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2365 msgstr ""
2366 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2367 "\\usepackage{babel})"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2370 msgid "Encoding"
2371 msgstr "Codifica"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2374 msgid "Lan&guage default"
2375 msgstr "&Default di lingua"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2378 msgid "Othe&r:"
2379 msgstr "Altr&o:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2382 msgid ""
2383 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2384 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2385 "have been inserted with."
2386 msgstr ""
2387 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2388 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2389 "stile col quale sono state inserite."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2392 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2393 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2396 msgid "Of&fset:"
2397 msgstr "S&falsamento:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2400 msgid "Value of the vertical line offset."
2401 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2404 msgid "Value of the line width."
2405 msgstr "Larghezza della linea"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2408 msgid "&Thickness:"
2409 msgstr "&Spessore:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2412 msgid "Value of the line thickness."
2413 msgstr "Spessore della linea"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2416 msgid "Input here the listings parameters"
2417 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2421 msgid "Feedback window"
2422 msgstr "Finestra di riscontro"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2425 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2426 msgstr ""
2427 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2428 "del codice"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2438 msgid "Listing"
2439 msgstr "Listato"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "Impostazioni principali"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2446 msgid "Placement"
2447 msgstr "Posizionamento"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Listato in linea"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2462 msgid "&Float"
2463 msgstr "Listato flottante"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2466 msgid "Pla&cement:"
2467 msgstr "&Posizionamento:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "&Numerazione linee"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2478 msgid "&Side:"
2479 msgstr "Lato:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2486 msgid "S&tep:"
2487 msgstr "Passo:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2494 msgid "Font si&ze:"
2495 msgstr "Dimensione carattere:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2502 msgid "Style"
2503 msgstr "Stile"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2506 msgid "F&ont size:"
2507 msgstr "Dimensione carattere:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2510 msgid "The content's base font size"
2511 msgstr "Dimensione base del carattere"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2514 msgid "Font Famil&y:"
2515 msgstr "Famiglia carattere"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2518 msgid "The content's base font style"
2519 msgstr "Stile base del carattere"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2522 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2523 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2526 msgid "&Break long lines"
2527 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2530 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2531 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2534 msgid "S&pace as symbol"
2535 msgstr "S&pazio come simbolo"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2538 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2539 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2542 msgid "Space i&n string as symbol"
2543 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2546 msgid "Tab&ulator size:"
2547 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2550 msgid "Use extended character table"
2551 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2554 msgid "&Extended character table"
2555 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2558 msgid "Lan&guage:"
2559 msgstr "Lin&guaggio:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2562 msgid "Select the programming language"
2563 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2566 msgid "&Dialect:"
2567 msgstr "&Dialetto:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2570 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2571 msgstr ""
2572 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "Range"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "P&rima linea:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Prima linea da stampare"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2587 msgid "&Last line:"
2588 msgstr "Ultima linea:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Ultima linea da stampare"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2595 msgid "Ad&vanced"
2596 msgstr "Avan&zato"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Altri parametri"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2604 msgstr ""
2605 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2606 "parametri."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2610 msgid "Errors reported in terminal."
2611 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2614 msgid "Convert"
2615 msgstr "Converti"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2620 msgid "Edit"
2621 msgstr "Modifica"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2624 msgid "&Validate"
2625 msgstr "&Convalidazione"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2628 msgid "Document-specific layout information"
2629 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2632 msgid "Log &Type:"
2633 msgstr "&Tipo registro:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2640 msgid "Next &Error"
2641 msgstr "&Errore successivo."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2644 msgid "Jump to the next warning message."
2645 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2648 msgid "Next &Warning"
2649 msgstr "&Avvertimento successivo"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2652 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2653 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2656 msgid "&Go!"
2657 msgstr "&Vai!"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2660 msgid "&Open Containing Directory"
2661 msgstr "A&pri cartella"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2664 msgid "Update the display"
2665 msgstr "Aggiorna schermo"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2669 msgid "&Update"
2670 msgstr "A&ggiorna"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2673 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2674 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2677 msgid "&Default margins"
2678 msgstr "&Margini predefiniti"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2681 msgid "&Top:"
2682 msgstr "&Superiore:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2685 msgid "&Bottom:"
2686 msgstr "&Inferiore:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2689 msgid "&Inner:"
2690 msgstr "In&terno:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2693 msgid "O&uter:"
2694 msgstr "&Esterno:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2697 msgid "Head &sep:"
2698 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2701 msgid "Head &height:"
2702 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2705 msgid "&Foot skip:"
2706 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2709 msgid "&Column sep:"
2710 msgstr "Separazione &colonne:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2713 msgid "Master Document Output"
2714 msgstr "Output documento padre"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2717 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2718 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2721 msgid "Include only &selected children"
2722 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2725 msgid ""
2726 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2727 "compilation)"
2728 msgstr ""
2729 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2730 "(prolunga la compilazione)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2733 msgid "&Maintain counters and references"
2734 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2737 msgid "Include all subdocuments in the output"
2738 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2741 msgid "&Include all children"
2742 msgstr "&Includi tutti i figli"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2748 msgid "Number of rows"
2749 msgstr "Numero di righe"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2753 msgid "&Rows:"
2754 msgstr "&Righe:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2760 msgid "Number of columns"
2761 msgstr "Numero di colonne"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2765 msgid "&Columns:"
2766 msgstr "&Colonne:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2770 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2771 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2774 msgid "Vertical alignment"
2775 msgstr "Allineamento verticale"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2778 msgid "&Vertical:"
2779 msgstr "&Verticale:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2782 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2783 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2786 msgid "Hori&zontal:"
2787 msgstr "&Orizzontale:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2790 msgid "&Type:"
2791 msgstr "&Tipo:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2794 msgid "decoration type / matrix border"
2795 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2798 msgid "All packages:"
2799 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2802 msgid "Load A&utomatically"
2803 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2806 msgid "Load Alwa&ys"
2807 msgstr "Usa &sempre"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2810 msgid "Do &Not Load"
2811 msgstr "&Non usare"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2814 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2815 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2818 msgid "Indent &Formulas"
2819 msgstr "&Equazioni indentate"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2822 msgid "Size of the indentation"
2823 msgstr "Dimensione del rientro"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2826 msgid "Formula numbering side:"
2827 msgstr "Lato numerazione:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2830 msgid "Side where formulas are numbered"
2831 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2834 msgid "A&vailable:"
2835 msgstr "&Disponibili:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2840 msgid "A&dd"
2841 msgstr "A&ggiungi"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2844 msgid "De&lete"
2845 msgstr "E&limina"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2848 msgid "S&elected:"
2849 msgstr "S&elezionati:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2852 msgid "Nomenclature"
2853 msgstr "Nomenclatura"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2856 msgid "Sy&mbol:"
2857 msgstr "&Simbolo:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2860 msgid "Des&cription:"
2861 msgstr "&Descrizione:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2864 msgid "Sort &as:"
2865 msgstr "Ordina &come:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2868 msgid ""
2869 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2870 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2871 msgstr ""
2872 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2873 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2876 msgid "Type"
2877 msgstr "Tipo"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2880 msgid "LyX internal only"
2881 msgstr "Solo interna a LyX"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2884 msgid "LyX &Note"
2885 msgstr "&Nota di LyX"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2888 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2889 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2892 msgid "&Comment"
2893 msgstr "&Commento"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2896 msgid "Print as grey text"
2897 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2900 msgid "&Greyed out"
2901 msgstr "&Sbiadita"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2904 msgid "&List in Table of Contents"
2905 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2908 msgid "&Numbering"
2909 msgstr "&Numerazione"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2912 msgid "Output Format"
2913 msgstr "Formato di output"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2916 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2917 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2920 msgid "De&fault output format:"
2921 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2924 msgid "LyX Format"
2925 msgstr "Formato LyX"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2928 msgid ""
2929 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2930 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2931 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2932 "in collaborative settings and with version control systems."
2933 msgstr ""
2934 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2935 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2936 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2937 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2938 "sistemi di controllo versione."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2941 msgid "Save &transient properties"
2942 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2945 msgid ""
2946 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2947 "really necessary)"
2948 msgstr ""
2949 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2950 "se davvero necessario)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2953 msgid "&Allow running external programs"
2954 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2957 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2958 msgstr ""
2959 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2960 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2963 msgid "S&ynchronize with output"
2964 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2967 msgid "C&ustom macro:"
2968 msgstr "Macro &personalizzata:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2971 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2972 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2975 msgid "XHTML Output Options"
2976 msgstr "Opzioni per XHTML"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2979 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2980 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2983 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2984 msgstr "&XHTML 1.1"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2987 msgid "&Math output:"
2988 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2991 msgid "Format to use for math output."
2992 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2995 msgid "MathML"
2996 msgstr "MathML"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2999 msgid "HTML"
3000 msgstr "HTML"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3003 msgid "Images"
3004 msgstr "Immagini"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3007 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3010 msgid "LaTeX"
3011 msgstr "LaTeX"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3014 msgid "Math &image scaling:"
3015 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3018 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3019 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3022 msgid "Write CSS to File"
3023 msgstr "Scrivi CSS su file"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3026 msgid "&Use hyperref support"
3027 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3030 msgid "&General"
3031 msgstr "&Generale"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3034 msgid "Header Information"
3035 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3038 msgid "&Title:"
3039 msgstr "&Titolo:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3042 msgid "&Author:"
3043 msgstr "&Autore:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3046 msgid "&Subject:"
3047 msgstr "&Soggetto:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3050 msgid "&Keywords:"
3051 msgstr "&Parole chiave:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3054 msgid ""
3055 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3056 msgstr ""
3057 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3058 "appropriati"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3061 msgid "Automatically fi&ll header"
3062 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3065 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3066 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3069 msgid "Load in &fullscreen mode"
3070 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3073 msgid "H&yperlinks"
3074 msgstr "&Ipercollegamenti"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3077 msgid "Allows link text to break across lines."
3078 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3081 msgid "B&reak links over lines"
3082 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3085 msgid "No &frames around links"
3086 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3089 msgid "C&olor links"
3090 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3093 msgid "Bibliographical backreferences"
3094 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3097 msgid "B&ackreferences:"
3098 msgstr "Riferimenti inversi:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3101 msgid "&Bookmarks"
3102 msgstr "Segnali&bri"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3105 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3106 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3109 msgid "&Numbered bookmarks"
3110 msgstr "Segnalibri &numerati"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3113 msgid "&Open bookmark tree"
3114 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3117 msgid "Number of levels"
3118 msgstr "Numero di livelli"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3121 msgid "Additional O&ptions"
3122 msgstr "Op&zioni addizionali"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3125 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3126 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3129 msgid "Paper Format"
3130 msgstr "Formato carta"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3134 msgid "&Format:"
3135 msgstr "&Formato:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3138 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3139 msgstr ""
3140 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3141 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3144 msgid "&Orientation:"
3145 msgstr "&Orientamento"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3148 msgid "&Portrait"
3149 msgstr "&Verticale"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3152 msgid "&Landscape"
3153 msgstr "&Orizzontale"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3157 msgid "Page Layout"
3158 msgstr "Layout pagina"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3161 msgid "Page &style:"
3162 msgstr "&Stile pagina:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3165 msgid "Style used for the page header and footer"
3166 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3169 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3170 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3173 msgid "&Two-sided document"
3174 msgstr "Documento su &due facce"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3177 msgid "Line &spacing"
3178 msgstr "I&nterlinea"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1940
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3182 msgid "Single"
3183 msgstr "Singola"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3186 msgid "1.5"
3187 msgstr "1.5"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1946
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3191 msgid "Double"
3192 msgstr "Doppia"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3207 msgid "Custom"
3208 msgstr "Personalizzato"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3211 msgid "&Justified"
3212 msgstr "&Giustificato"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3215 msgid "Ri&ght"
3216 msgstr "A &destra"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3219 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3220 msgstr ""
3221 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3224 msgid "Paragraph's &Default"
3225 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3228 msgid "Label Width"
3229 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etichetta più &lunga"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3241 msgid "&Indent Paragraph"
3242 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3245 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3249 msgid "Phanto&m"
3250 msgstr "&Segnaposto"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3253 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3254 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3257 msgid "&Horizontal Phantom"
3258 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3261 msgid "Vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3265 msgid "Verti&cal Phantom"
3266 msgstr "Segnaposto &verticale"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3269 msgid "Find"
3270 msgstr "Trova"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3273 msgid "A&lter..."
3274 msgstr "&Modifica..."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3277 msgid "&Use system colors"
3278 msgstr "&Usa colori di sistema"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3281 msgid "In Math"
3282 msgstr "Modo matematico"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3285 msgid ""
3286 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3287 "delay."
3288 msgstr ""
3289 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3290 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3293 msgid "Automatic in&line completion"
3294 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3297 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3298 msgstr ""
3299 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3300 "dopo il ritardo specificato."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3303 msgid "Automatic p&opup"
3304 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3307 msgid "Autoco&rrection"
3308 msgstr "Autocorre&zione"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3311 msgid "In Text"
3312 msgstr "Modo testo"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3315 msgid ""
3316 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3317 "delay."
3318 msgstr ""
3319 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3320 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3323 msgid "Automatic &inline completion"
3324 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3327 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3328 msgstr ""
3329 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3330 "dopo il ritardo specificato."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3333 msgid "Automatic &popup"
3334 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3337 msgid ""
3338 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3339 msgstr ""
3340 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3341 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3344 msgid "Cursor i&ndicator"
3345 msgstr "I&ndicatore cursore"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3349 msgid "General"
3350 msgstr "Generale"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3353 msgid ""
3354 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3355 "if it is available."
3356 msgstr ""
3357 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3358 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3361 msgid "s inline completion dela&y"
3362 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3365 msgid ""
3366 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3367 "if it is available."
3368 msgstr ""
3369 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3370 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3373 msgid "s popup d&elay"
3374 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3377 msgid ""
3378 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3379 msgstr ""
3380 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3383 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3384 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3387 msgid ""
3388 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3389 "It will be shown right away."
3390 msgstr ""
3391 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3392 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3395 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3396 msgstr ""
3397 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3400 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3401 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3404 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3405 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3408 msgid "Converter Defi&nitions"
3409 msgstr "Con&vertitori definiti"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3412 msgid "C&onverter:"
3413 msgstr "&Convertitore:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3416 msgid "E&xtra flag:"
3417 msgstr "&Opzione supplementare:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3420 msgid "&From format:"
3421 msgstr "&Dal formato:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3424 msgid "&To format:"
3425 msgstr "Al &formato:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3429 msgid "&Modify"
3430 msgstr "&Modifica"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3435 msgid "Remo&ve"
3436 msgstr "&Rimuovi"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3439 msgid "Converter File Cache"
3440 msgstr "Cache per i convertitori"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3443 msgid "&Enabled"
3444 msgstr "A&bilitata"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3447 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3448 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3451 msgid "Security"
3452 msgstr "Sicurezza"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3455 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3456 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3459 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3460 msgstr ""
3461 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3462 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3465 msgid "Use need&auth option"
3466 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3469 msgid ""
3470 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3471 "'needauth' option."
3472 msgstr ""
3473 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3474 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3477 msgid "Display &graphics"
3478 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3481 msgid "Instant &preview:"
3482 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3486 msgid "Off"
3487 msgstr "Non attiva"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 msgid "No math"
3491 msgstr "Escluso matematica"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3494 msgid "On"
3495 msgstr "Attiva"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3498 msgid "Preview si&ze:"
3499 msgstr "Sca&la"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3502 msgid "Factor for the preview size"
3503 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3506 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3507 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3510 msgid "&Mark end of paragraphs"
3511 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3514 msgid "Session Handling"
3515 msgstr "Sessione"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 msgstr ""
3524 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3525 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3528 msgid "Restore cursor &positions"
3529 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3532 msgid "&Load opened files from last session"
3533 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3536 msgid "&Clear all session information"
3537 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3540 msgid "Backup && Saving"
3541 msgstr "Backup && salvataggio"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3544 msgid "Backup &original documents when saving"
3545 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3548 msgid "&Backup documents, every"
3549 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3552 msgid "&minutes"
3553 msgstr "&minuti"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3556 msgid ""
3557 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3558 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3559 "(compressed or uncompressed)."
3560 msgstr ""
3561 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3562 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3563 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3566 msgid "&Save new documents compressed by default"
3567 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3570 msgid ""
3571 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3572 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3573 "included files."
3574 msgstr ""
3575 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3576 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3577 "trovare comunque i file inclusi."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3580 msgid "Save the &document directory path"
3581 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3584 msgid "Windows && Work Area"
3585 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3588 msgid "Open documents in &tabs"
3589 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 msgid ""
3593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3594 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 msgstr ""
3596 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3597 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3600 msgid "Use s&ingle instance"
3601 msgstr "Singo&la istanza"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3605 msgstr ""
3606 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3607 "linguetta."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Chiudi il documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Nascondi il documento"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Chiedi cosa fare"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3630 msgid "Editing"
3631 msgstr "Redazione"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3638 msgid ""
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3641 msgstr ""
3642 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3643 "impostata in base allo zoom."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 msgstr ""
3656 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Schermo intero"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3715 msgid "&New..."
3716 msgstr "&Nuovo..."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3719 msgid "Re&move"
3720 msgstr "&Rimuovi"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3728 msgstr ""
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3748 msgid "&MIME:"
3749 msgstr "&MIME:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3752 msgid "Shortc&ut:"
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3756 msgid "Ed&itor:"
3757 msgstr "Ed&itore:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3760 msgid "&Viewer:"
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3764 msgid "Co&pier:"
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3768 msgid ""
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3770 msgstr ""
3771 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3774 msgid "Default Output Formats"
3775 msgstr "Formati di output predefiniti"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3778 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3779 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3782 msgid ""
3783 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3784 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3785 msgstr ""
3786 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3787 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3790 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3791 msgstr ""
3792 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3795 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3796 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3799 msgid "With &TeX fonts:"
3800 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3803 msgid "&Japanese:"
3804 msgstr "&Giapponese:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3807 msgid "&E-mail:"
3808 msgstr "&E-mail:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3811 msgid "Your name"
3812 msgstr "Nome utente"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3815 msgid "Your E-mail address"
3816 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3819 msgid "Keyboard"
3820 msgstr "Tastiera"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3823 msgid "Use &keyboard map"
3824 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3827 msgid "&Primary:"
3828 msgstr "&Primaria:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3832 msgid "Br&owse..."
3833 msgstr "Sf&oglia..."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3836 msgid "S&econdary:"
3837 msgstr "S&econdaria:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3840 msgid ""
3841 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3842 "LyX is launched."
3843 msgstr ""
3844 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3845 "emacs.\n"
3846 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3849 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3850 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3853 msgid "Mouse"
3854 msgstr "Mouse"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3857 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3858 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3861 msgid ""
3862 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3863 "speed it up, low values slow it down."
3864 msgstr ""
3865 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3866 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3869 msgid ""
3870 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3871 msgstr ""
3872 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3873 "del mouse incolla la selezione recente"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3876 msgid "&Middle mouse button pasting"
3877 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3880 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3881 msgstr "Zoom con rotella"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3884 msgid "Enable"
3885 msgstr "Abilitato"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3888 msgid "Ctrl"
3889 msgstr "Ctrl"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3892 msgid "Shift"
3893 msgstr "Shift"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3896 msgid "Alt"
3897 msgstr "Alt"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3900 msgid "User &interface language:"
3901 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3904 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3905 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3908 msgid "Language &package:"
3909 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3915 msgid "Automatic"
3916 msgstr "Automatico"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
3920 msgid "Always Babel"
3921 msgstr "Sempre babel"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3925 msgid "None[[language package]]"
3926 msgstr "Nessuno"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3929 msgid "Command s&tart:"
3930 msgstr "Comando avv&io:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3933 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3934 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3937 msgid "Command e&nd:"
3938 msgstr "Comando &fine:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3941 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3942 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3945 msgid "Default decimal &separator:"
3946 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3949 msgid "Default length &unit:"
3950 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3953 msgid ""
3954 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3955 "the language package)"
3956 msgstr ""
3957 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3958 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3961 msgid "Set languages &globally"
3962 msgstr "Impostazione &globale"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3965 msgid ""
3966 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3967 "command"
3968 msgstr ""
3969 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3970 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3973 msgid "Auto &begin"
3974 msgstr "A&utoavvio"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3977 msgid ""
3978 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3979 "switch command"
3980 msgstr ""
3981 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3982 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3985 msgid "Auto &end"
3986 msgstr "Auto&termine"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3989 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3990 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Movimento cursore:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4005 msgid "&Logical"
4006 msgstr "&Logico"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4009 msgid "&Visual"
4010 msgstr "&Visuale"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4013 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4014 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4017 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4018 msgstr ""
4019 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4020 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4023 msgid "P&rocessor:"
4024 msgstr "P&rocessore:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4027 msgid "BibTeX command and options"
4028 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4032 msgid "Processor for &Japanese:"
4033 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4036 msgid "Options:"
4037 msgstr "Opzioni:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4040 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4041 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4044 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4045 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4048 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4049 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4052 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4056 msgid "CheckTeX start options and flags"
4057 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4060 msgid "&CheckTeX command:"
4061 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4064 msgid "&Nomenclature command:"
4065 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4068 msgid ""
4069 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4070 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4071 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4072 msgstr ""
4073 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4074 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4075 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4076 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4079 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4080 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4083 msgid "Set class options to default on class change"
4084 msgstr ""
4085 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4086 "quando la classe viene cambiata"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4089 msgid "R&eset class options when document class changes"
4090 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4093 msgid "Forward Search"
4094 msgstr "Ricerca diretta"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4097 msgid "DV&I command:"
4098 msgstr "Comando &DVI:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4101 msgid "&PDF command:"
4102 msgstr "Comando &PDF:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4105 msgid "Dvips Options"
4106 msgstr "Opzioni dvips"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4109 msgid "Paper t&ype:"
4110 msgstr "T&ipo carta:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4113 msgid "Paper si&ze:"
4114 msgstr "Fo&rmato carta:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4117 msgid "Lan&dscape:"
4118 msgstr "Oriz&zontale:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4121 msgid "Other Options"
4122 msgstr "Altre opzioni"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4125 msgid "Output &line length:"
4126 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4129 msgid ""
4130 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4131 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4132 "are separated by a blank line."
4133 msgstr ""
4134 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4135 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4136 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4139 msgid "&Date format:"
4140 msgstr "&Formato data:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4143 msgid "Date format for strftime output"
4144 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4147 msgid "&Overwrite on export:"
4148 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4151 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4152 msgstr ""
4153 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4154 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4157 msgid "Ask permission"
4158 msgstr "Chiedi permesso"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4161 msgid "Main file only"
4162 msgstr "Solo file principale"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4165 msgid "All files"
4166 msgstr "Tutti i file"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4169 msgid ""
4170 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4171 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4172 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4173 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4174 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4175 "common example of a relative path and refers to the WD."
4176 msgstr ""
4177 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4178 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4179 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4180 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4181 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4182 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4185 msgid "&PATH prefix:"
4186 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4189 msgid ""
4190 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4191 "variable. Use the OS native format."
4192 msgstr ""
4193 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4194 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4197 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4198 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4201 msgid ""
4202 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4203 "environment variable. Use the OS native format."
4204 msgstr ""
4205 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4206 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4215 msgid "Browse..."
4216 msgstr "Sfoglia..."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4219 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4220 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4223 msgid "&Temporary directory:"
4224 msgstr "Cartella &temporanea:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4227 msgid "Ly&XServer pipe:"
4228 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4231 msgid "&Backup directory:"
4232 msgstr "Cartella di &backup:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4235 msgid "&Example files:"
4236 msgstr "File di &esempio:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4239 msgid "&Document templates:"
4240 msgstr "Modelli di &documento:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4243 msgid "&Working directory:"
4244 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4247 msgid "H&unspell dictionaries:"
4248 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4251 msgid "Sans Seri&f:"
4252 msgstr "&Senza grazie:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4255 msgid "T&ypewriter:"
4256 msgstr "Monospazio:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4259 msgid "R&oman:"
4260 msgstr "&Romano:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4263 msgid "Default &zoom %:"
4264 msgstr "&Zoom (default) %:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4267 msgid "Font Sizes"
4268 msgstr "Dimensioni carattere"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4271 msgid "&Large:"
4272 msgstr "&Grande:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4275 msgid "&Larger:"
4276 msgstr "&Molto grande:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4279 msgid "&Largest:"
4280 msgstr "Grand&issimo:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4283 msgid "&Huge:"
4284 msgstr "&Enorme:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4287 msgid "&Hugest:"
4288 msgstr "Gigan&tesco:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4291 msgid "S&mallest:"
4292 msgstr "Picco&lissimo:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4295 msgid "S&maller:"
4296 msgstr "M&olto piccolo:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4299 msgid "S&mall:"
4300 msgstr "&Piccolo:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4303 msgid "&Normal:"
4304 msgstr "&Normale:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4307 msgid "&Tiny:"
4308 msgstr "Min&uscolo:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4311 msgid ""
4312 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4313 "of fonts"
4314 msgstr ""
4315 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4316 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4319 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4320 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4323 msgid "&New"
4324 msgstr "&Nuovo"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4327 msgid "&Bind file:"
4328 msgstr "&File scorciatoie:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4331 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4332 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4335 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4336 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4339 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4340 msgstr "Verifica &note e commenti"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4343 msgid "&Spellchecker engine:"
4344 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4347 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4348 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4351 msgid "Accept compound &words"
4352 msgstr "Accetta &parole composte"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4355 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4356 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4359 msgid "S&pellcheck continuously"
4360 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4363 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4364 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4367 msgid "&Escape characters:"
4368 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4371 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4372 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4375 msgid "Al&ternative language:"
4376 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4379 msgid "General Look && Feel"
4380 msgstr "Aspetto generale"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4383 msgid "&User interface file:"
4384 msgstr "File interfaccia &utente:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4387 msgid "&Icon set:"
4388 msgstr "&Set di icone:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4391 msgid ""
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4394 msgstr ""
4395 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4396 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "Aiuto contestuale"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4407 msgid ""
4408 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4409 "the main work area of an edited document"
4410 msgstr ""
4411 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4412 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4415 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4416 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4419 msgid "Menus"
4420 msgstr "Menu"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4423 msgid "&Maximum last files:"
4424 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4427 msgid ""
4428 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4429 "current LyX session, not permanently."
4430 msgstr ""
4431 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4432 "permanentemente."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4435 msgid "A&pply to current session only"
4436 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4439 msgid "Nomenclature settings"
4440 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4444 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4445 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4448 msgid "&List Indentation:"
4449 msgstr "&Indentazione lista:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4452 msgid "Custom &Width:"
4453 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4456 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4457 msgstr ""
4458 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4461 msgid "Available i&ndexes:"
4462 msgstr "&Indici disponibili:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4465 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4466 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4469 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4470 msgstr ""
4471 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4474 msgid "&Subindex"
4475 msgstr "&Sottoindice"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4478 msgid ""
4479 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4480 "in index names."
4481 msgstr ""
4482 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4483 "codice LaTeX nei nomi."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4486 msgid "Output"
4487 msgstr "Uscite"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4490 msgid "Settings"
4491 msgstr "Impostazioni"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4494 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4495 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4498 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4499 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4502 msgid "&Clear automatically"
4503 msgstr "&Pulizia automatica"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4506 msgid "Debug messages"
4507 msgstr "Messaggi di verifica"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4510 msgid "Display no debug messages"
4511 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4514 msgid "&None"
4515 msgstr "&Nessuno"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4518 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4519 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4522 msgid "S&elected"
4523 msgstr "S&elezionati"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4526 msgid "Display all debug messages"
4527 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4530 msgid "&All"
4531 msgstr "&Tutto"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4534 msgid "Display statusbar messages?"
4535 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4538 msgid "&Statusbar messages"
4539 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4542 msgid "&In[[buffer]]:"
4543 msgstr "&In"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4546 msgid "Filter case-sensitively"
4547 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4550 msgid "Case Sensiti&ve"
4551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4554 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4555 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4558 msgid "So&rt:"
4559 msgstr "O&rdina:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4562 msgid "Sorting of the list of available labels"
4563 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4566 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4567 msgstr ""
4568 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4571 msgid "Grou&p"
4572 msgstr "Raggru&ppa"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4575 msgid "Available &Labels:"
4576 msgstr "&Etichette diponibili:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4579 msgid "Sele&cted Label:"
4580 msgstr "Eti&chetta:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4584 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4587 msgid "Jump to the selected label"
4588 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4591 msgid "&Go to Label"
4592 msgstr "&Vai all'etichetta"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4595 msgid "Reference For&mat:"
4596 msgstr "For&mato:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4599 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4600 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4603 msgid "<reference>"
4604 msgstr "<riferimento>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4607 msgid "(<reference>)"
4608 msgstr "(<riferimento>)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4611 msgid "<page>"
4612 msgstr "<pagina>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4615 msgid "on page <page>"
4616 msgstr "a pagina <pagina>"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4619 msgid "<reference> on page <page>"
4620 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4623 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4624 msgid "Formatted reference"
4625 msgstr "Riferimento formattato"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4628 msgid "Textual reference"
4629 msgstr "Riferimento testuale"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4632 msgid "Label only"
4633 msgstr "Solo etichetta"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:328
4636 msgid ""
4637 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4638 "and only if you are using refstyle.)"
4639 msgstr ""
4640 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4641 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:331
4644 msgid "Plural"
4645 msgstr "Plurale"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:338
4648 msgid ""
4649 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4650 "references, and only if you are using refstyle.)"
4651 msgstr ""
4652 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4653 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:341
4656 msgid "Capitalized"
4657 msgstr "Iniziale maiuscola"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:348
4660 msgid "Do not output part of label before \":\""
4661 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:351 lib/ui/stdcontext.inc:101
4664 msgid "No Prefix"
4665 msgstr "Senza prefisso"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4668 msgid "Fi&nd:"
4669 msgstr "Tr&ova:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4672 msgid "Repla&ce with:"
4673 msgstr "Sostit&uisci con:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4676 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4677 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4680 msgid "Match w&hole words only"
4681 msgstr "Solo &parole intere"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4684 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4685 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4688 msgid "Export for&mats:"
4689 msgstr "Formati di &esportazione:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4692 msgid "Send exported file to &command:"
4693 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Edita scorciatoia"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4700 msgid "Fu&nction:"
4701 msgstr "&Funzione:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4704 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4705 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4708 msgid "Short&cut:"
4709 msgstr "&Scorciatoia:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4712 msgid ""
4713 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4714 "the 'Clear' button"
4715 msgstr ""
4716 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4717 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4720 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4721 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4724 msgid "&Delete Key"
4725 msgstr "&Elimina tasto"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4728 msgid "Clear current shortcut"
4729 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4732 msgid "C&lear"
4733 msgstr "C&ancella"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4739 msgid "Spell Checker"
4740 msgstr "Correttore ortografico"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4743 msgid ""
4744 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4745 msgstr ""
4746 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4747 "parola selezionata."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Termine sconosciuto:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Termine attuale"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4758 msgid "&Find Next"
4759 msgstr "Trova succ&essivo"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "S&ostituzione:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "S&uggerimenti:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Ignora questo termine"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4783 msgid "&Ignore"
4784 msgstr "Ig&nora"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4791 msgid "I&gnore All"
4792 msgstr "Igno&ra tutto"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4799 msgid ""
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4801 "full range."
4802 msgstr ""
4803 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4804 "UTF-8 per l'intera gamma."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4807 msgid "Ca&tegory:"
4808 msgstr "Ca&tegoria:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr ""
4813 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4816 msgid "&Display all"
4817 msgstr "&Visualizza tutto"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4820 msgid "&Table Settings"
4821 msgstr "&Impostazioni tabella"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4824 msgid "Row setting"
4825 msgstr "Impostazioni riga"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4832 msgid "M&ultirow"
4833 msgstr "M&ulti riga"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Impostazioni casella"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4852 msgid "rotation angle"
4853 msgstr "Angolo di rotazione"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
4856 msgid "de&grees"
4857 msgstr "&gradi"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4860 msgid "Table-wide settings"
4861 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4864 msgid "W&idth:"
4865 msgstr "Lar&ghezza:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
4868 msgid "Verti&cal alignment:"
4869 msgstr "Allineamento verti&cale"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
4872 msgid "Vertical alignment of the table"
4873 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4877 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4880 msgid "&Rotate"
4881 msgstr "Rota&zione"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4884 msgid "degrees"
4885 msgstr "gradi"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4888 msgid "Column settings"
4889 msgstr "Impostazioni colonna"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
4892 msgid ""
4893 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4894 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4895 "custom width</p></body></html>"
4896 msgstr ""
4897 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4898 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4899 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4902 msgid "Text length"
4903 msgstr "Larghezza testo"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4906 msgid "Variable[[Width]]"
4907 msgstr "Variabile"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4910 msgid "Custom[[Width]]"
4911 msgstr "Personalizzata"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4914 msgid "Horizontal alignment in column"
4915 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
4918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:880
4919 msgid "Justified"
4920 msgstr "Giustificato"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
4923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:882
4924 msgid "At Decimal Separator"
4925 msgstr "Ai decimali"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4928 msgid "Hori&zontal alignment:"
4929 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4932 msgid ""
4933 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4934 "the row."
4935 msgstr ""
4936 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4937 "della riga."
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
4940 msgid "&Vertical alignment in row:"
4941 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4944 msgid "Custom width of the column"
4945 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
4948 msgid "&Decimal separator:"
4949 msgstr "Separatore &decimale:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
4952 msgid "Merge cells of different columns"
4953 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
4956 msgid "Mu&lticolumn"
4957 msgstr "Mu&lti colonna"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4960 msgid "LaTe&X argument:"
4961 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
4964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4965 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
4968 msgid "&Borders"
4969 msgstr "&Bordi"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4972 msgid "Set Borders"
4973 msgstr "Imposta bordi"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
4976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
4980 msgid "All Borders"
4981 msgstr "Tutti i bordi"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
4984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4988 msgid "&Set"
4989 msgstr "&Imposta"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4993 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
4996 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4997 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5000 msgid "Fo&rmal"
5001 msgstr "Fo&rmale"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5004 msgid "Use default (grid-like) border style"
5005 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5008 msgid "De&fault"
5009 msgstr "Prede&finito"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5012 msgid "Additional Space"
5013 msgstr "Spazio addizionale"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5016 msgid "T&op of row:"
5017 msgstr "In cima alla riga:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5020 msgid "Botto&m of row:"
5021 msgstr "In fondo alla riga:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5024 msgid "Bet&ween rows:"
5025 msgstr "Tra le righe:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5028 msgid "&Multi-Page Table"
5029 msgstr "Tabella &multi pagina"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5032 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5033 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5036 msgid "&Use multi-page table"
5037 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5040 msgid "Row settings"
5041 msgstr "Impostazioni riga"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5044 msgid "Status"
5045 msgstr "Stato"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5048 msgid "Border above"
5049 msgstr "Bordo superiore"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5052 msgid "Border below"
5053 msgstr "Bordo inferiore"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5056 msgid "Contents"
5057 msgstr "Contenuti"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5060 msgid "Header:"
5061 msgstr "Intestazione:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5064 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5065 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5072 msgid "on"
5073 msgstr "attivo"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5079 msgid "double"
5080 msgstr "doppio"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5083 msgid "First header:"
5084 msgstr "Prima intestazione:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5087 msgid "This row is the header of the first page"
5088 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5091 msgid "Don't output the first header"
5092 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5095 msgid "is empty"
5096 msgstr "è vuoto"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5099 msgid "Footer:"
5100 msgstr "Coda:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5104 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5107 msgid "Last footer:"
5108 msgstr "Ultima coda:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5111 msgid "This row is the footer of the last page"
5112 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5115 msgid "Don't output the last footer"
5116 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5119 msgid "Caption:"
5120 msgstr "Didascalia:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5123 msgid "Set a page break on the current row"
5124 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5127 msgid "Page &break on current row"
5128 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5132 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5135 msgid "Multi-page table alignment"
5136 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5139 msgid "Current cell:"
5140 msgstr "Cella corrente:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5143 msgid "Current row position"
5144 msgstr "Posizione riga corrente"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5147 msgid "Current column position"
5148 msgstr "Posizione colonna corrente"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5151 msgid "Selected classes or styles"
5152 msgstr "Classi o stili disponibili"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5155 msgid "LaTeX classes"
5156 msgstr "Classi LaTeX"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5159 msgid "LaTeX styles"
5160 msgstr "Stili LaTeX"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5163 msgid "BibTeX styles"
5164 msgstr "Stili BibTeX"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5167 msgid "BibTeX databases"
5168 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5171 msgid "Biblatex bibliography styles"
5172 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5175 msgid "Biblatex citation styles"
5176 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5179 msgid "Toggles view of the file list"
5180 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5183 msgid "Show &path"
5184 msgstr "Mostra &percorso"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5187 msgid "Rebuild the file lists"
5188 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5191 msgid ""
5192 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5193 msgstr ""
5194 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5195 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5198 msgid "&View"
5199 msgstr "&Vista"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5202 msgid "Paragraph Separation"
5203 msgstr "Separazione paragrafi"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5206 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5207 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5210 msgid "&Indentation:"
5211 msgstr "&Indentazione:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5214 msgid "&Vertical space:"
5215 msgstr "Spazio &verticale:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5218 msgid "Size of the vertical space"
5219 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5222 msgid "Spacing"
5223 msgstr "Spaziatura"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5226 msgid "&Line spacing:"
5227 msgstr "&Interlinea:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5230 msgid "Spacing type"
5231 msgstr "Tipo di spaziatura"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5234 msgid "Number of lines"
5235 msgstr "Numero di linee"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5238 msgid "Format text into two columns"
5239 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5242 msgid "Two-&column document"
5243 msgstr "Documento su due &colonne"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5246 msgid ""
5247 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5248 "justified in the output)"
5249 msgstr ""
5250 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5253 msgid "Use &justification in LyX work area"
5254 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5257 msgid "Language of the thesaurus"
5258 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5261 msgid "Index entry"
5262 msgstr "Voce d'indice"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5265 msgid "&Keyword:"
5266 msgstr "&Parola chiave:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5269 msgid "L&ookup"
5270 msgstr "&Cerca"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5273 msgid "The selected entry"
5274 msgstr "È la voce selezionata"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5277 msgid "Sele&ction:"
5278 msgstr "&Selezione:"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5281 msgid "Replace the entry with the selection"
5282 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5285 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5286 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5289 msgid "Word to look up"
5290 msgstr "Parola da cercare"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5293 msgid "Filter:"
5294 msgstr "Filtro:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5297 msgid "Enter string to filter contents"
5298 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5301 msgid ""
5302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5303 "tables, and others)"
5304 msgstr ""
5305 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5306 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5309 msgid "Update navigation tree"
5310 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5315 msgid "..."
5316 msgstr "..."
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5319 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5320 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5323 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5324 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5327 msgid "Move selected item down by one"
5328 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5331 msgid "Move selected item up by one"
5332 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5335 msgid "Sort"
5336 msgstr "Ordina"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5340 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5343 msgid "Keep"
5344 msgstr "Mantieni"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5348 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5351 msgid "LyX: Enter text"
5352 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5355 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5356 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5359 msgid "&Do not show this warning again!"
5360 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5363 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5364 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5367 msgid "DefSkip"
5368 msgstr "Salto predefinito"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5371 msgid "SmallSkip"
5372 msgstr "Salto piccolo"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5375 msgid "MedSkip"
5376 msgstr "Salto medio"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5379 msgid "BigSkip"
5380 msgstr "Salto grande"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5383 msgid "VFill"
5384 msgstr "Riempimento verticale"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5387 msgid "F&ormat:"
5388 msgstr "&Formato:"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5391 msgid "Select the output format"
5392 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5395 msgid "Show the source as the master document gets it"
5396 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5399 msgid "Master's perspective"
5400 msgstr "Prospettiva del padre"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5403 msgid "Automatic update"
5404 msgstr "Aggiornamento automatico"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5407 msgid "Current Paragraph"
5408 msgstr "Paragrafo attuale"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5411 msgid "Complete Source"
5412 msgstr "Sorgente intero"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5415 msgid "Preamble Only"
5416 msgstr "Solo preambolo"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5419 msgid "Body Only"
5420 msgstr "Solo corpo del testo"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5424 msgid "&Reload"
5425 msgstr "&Riapri"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5428 msgid "Outer (default)"
5429 msgstr "Esterno (default)"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5432 msgid "Inner"
5433 msgstr "Interno"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5436 msgid "Check this to allow flexible placement"
5437 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5440 msgid "Allow &floating"
5441 msgstr "Consenti di &flottare"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5444 msgid "Wid&th:"
5445 msgstr "Larg&hezza:"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5448 msgid "Unit of width value"
5449 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5452 msgid "use overhang"
5453 msgstr "Usa sporgenza"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5456 msgid "Over&hang:"
5457 msgstr "&Sporgenza:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5460 msgid "Overhang value"
5461 msgstr "Valore della sporgenza"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5464 msgid "Unit of overhang value"
5465 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5468 msgid "use number of lines"
5469 msgstr "Usa questo numero di linee"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5472 msgid "&Line span:"
5473 msgstr "&Linee a cingere:"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5476 msgid "number of needed lines"
5477 msgstr "Numero necessario di linee"
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5480 msgid "Basic (BibTeX)"
5481 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5482
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5484 msgid ""
5485 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5486 "styles primarily suitable for science and maths."
5487 msgstr ""
5488 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5489 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5490
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5495 msgid "not cited"
5496 msgstr "non citato"
5497
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5502 msgid "Add to bibliography only."
5503 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5504
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5509 msgid "Key only."
5510 msgstr "Solo chiave."
5511
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5516 msgid "Key"
5517 msgstr "Chiave"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5520 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5521 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5524 msgid ""
5525 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5526 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5527 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5528 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5529 "Bibliography processor is advised."
5530 msgstr ""
5531 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5532 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5533 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5534 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5535 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5539 msgid "Footnote"
5540 msgstr "Nota a piè pagina"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5544 msgid "Foot"
5545 msgstr "Nota a piè pagina"
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5550 msgid "bibliography entry"
5551 msgstr "voce bibliografica"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5555 msgid "Full bibliography entry."
5556 msgstr "Voce bibliografica completa."
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5560 msgid "Autocite"
5561 msgstr "Autocite"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5565 msgid "Auto"
5566 msgstr "Auto"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5570 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5571 msgstr "F&orza titolo completo"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5575 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5576 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5580 msgid "Super"
5581 msgstr "Super"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5585 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5586 msgid "Superscript"
5587 msgstr "Soprascritto"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5590 msgid "Biblatex"
5591 msgstr "Biblatex"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5594 msgid ""
5595 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5596 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5597 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5598 "bibliography processor is advised."
5599 msgstr ""
5600 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5601 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5602 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5603 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5606 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5607 msgstr "Abbre&via lista autori"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5610 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5611 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5614 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5615 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5618 msgid ""
5619 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5620 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5621 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5622 msgstr ""
5623 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5624 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5625 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5626
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5628 msgid "Bibliography entry."
5629 msgstr "Voce bibliografica."
5630
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5632 msgid "before"
5633 msgstr "prima"
5634
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5636 msgid "short title"
5637 msgstr "titolo breve"
5638
5639 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5640 msgid "Natbib (BibTeX)"
5641 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5642
5643 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5644 msgid ""
5645 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5646 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5647 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5648 "shortened and full author lists, and more."
5649 msgstr ""
5650 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5651 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5652 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5653 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5654 "ancora."
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5657 msgid "American Economic Association (AEA)"
5658 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5661 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5662 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5663 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5664 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5666 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5667 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5668 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5669 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5670 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5671 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5673 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5675 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5676 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5678 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5681 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5683 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5684 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5686 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5687 msgid "Articles"
5688 msgstr "Articoli"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5692 msgid "ShortTitle"
5693 msgstr "Titolo breve"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5701 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5702 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5704 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5721 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5722 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5723 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5724 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5725 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5736 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5740 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5741 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5746 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5747 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5748 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5758 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5762 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5773 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5776 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5782 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5783 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5784 msgid "FrontMatter"
5785 msgstr "Frontespizio"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5788 msgid "Publication Month"
5789 msgstr "Mese di pubblicazione"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5792 msgid "Publication Month:"
5793 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5796 msgid "Publication Year"
5797 msgstr "Anno di pubblicazione"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5800 msgid "Publication Year:"
5801 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5804 msgid "Publication Volume"
5805 msgstr "Volume di pubblicazione"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5812 msgid "Publication Issue"
5813 msgstr "Numero di pubblicazione"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5816 msgid "Publication Issue:"
5817 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5820 msgid "JEL"
5821 msgstr "JEL"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5824 msgid "JEL:"
5825 msgstr "JEL:"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5829 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5838 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5839 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5847 msgid "Keywords"
5848 msgstr "Parole chiave"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5856 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5857 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5859 #: lib/layouts/spie.layout:49
5860 msgid "Keywords:"
5861 msgstr "Parole chiave:"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5897 msgid "Abstract"
5898 msgstr "Sommario"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Riconoscimento"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Riconoscimento."
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Nota in figura"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5941 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5947 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5951 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
5973 msgid "MainText"
5974 msgstr "Testo principale"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5977 msgid "Figure Note"
5978 msgstr "Opzione nota in figura"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5986 msgid "Note:"
5987 msgstr "Nota:"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5990 msgid "Table Notes"
5991 msgstr "Nota in tabella"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5994 msgid "Table Note"
5995 msgstr "Opzione nota in tabella"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6003 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6015 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6023 msgid "Theorem"
6024 msgstr "Teorema"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6027 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6029 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6046 msgid "Algorithm"
6047 msgstr "Algoritmo"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6065 msgid "Axiom"
6066 msgstr "Assioma"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6075 msgid "Case"
6076 msgstr "Caso"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6079 msgid "Case \\thecase."
6080 msgstr "Caso \\thecase."
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6083 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6085 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6103 msgid "Claim"
6104 msgstr "Asserzione"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6122 msgid "Conclusion"
6123 msgstr "Conclusione"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6141 msgid "Condition"
6142 msgstr "Condizione"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6147 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6164 msgid "Conjecture"
6165 msgstr "Congettura"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6169 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6188 msgid "Corollary"
6189 msgstr "Corollario"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6207 msgid "Criterion"
6208 msgstr "Criterio"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6212 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6213 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6231 msgid "Definition"
6232 msgstr "Definizione"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6254 msgid "Example"
6255 msgstr "Esempio"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6277 msgid "Exercise"
6278 msgstr "Esercizio"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6282 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6302 msgid "Lemma"
6303 msgstr "Lemma"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6322 msgid "Notation"
6323 msgstr "Notazione"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6343 msgid "Problem"
6344 msgstr "Problema"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6367 msgid "Proposition"
6368 msgstr "Proposizione"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6389 msgid "Remark"
6390 msgstr "Osservazione"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6396 msgid "Remark \\theremark."
6397 msgstr "Osservazione \\theremark."
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6400 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6415 msgid "Solution"
6416 msgstr "Soluzione"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6421 msgid "Solution \\thesolution."
6422 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6425 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6426 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6427 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6445 msgid "Summary"
6446 msgstr "Sommario"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6450 msgid "Caption"
6451 msgstr "Didascalia|D"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6455 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6461 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6462 msgid "Proof"
6463 msgstr "Dimostrazione"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6466 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6467 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6471 msgid "Standard in Title"
6472 msgstr "Standard in titolo"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6475 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6476 msgid "Author Footnote"
6477 msgstr "Nota autore"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6480 msgid "Author foot"
6481 msgstr "Nota autore"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6485 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6486 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6490 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6491 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6495 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions"
6499 msgstr "IEEE Transactions"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6506 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6507 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6509 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6510 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6511 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6513 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6517 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6518 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6521 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6526 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6530 msgid "Standard"
6531 msgstr "Standard"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6534 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6536 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6538 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6539 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6541 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6543 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6544 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6546 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6549 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6550 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6551 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6553 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6560 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6562 msgid "Title"
6563 msgstr "Titolo"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6566 msgid "IEEE membership"
6567 msgstr "IEEE membership"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6570 msgid "Lowercase"
6571 msgstr "Minuscolo"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6574 msgid "lowercase"
6575 msgstr "minuscolo"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6578 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6580 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6584 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6586 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6587 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6589 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6590 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6592 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6593 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6595 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6597 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6601 msgid "Author"
6602 msgstr "Autore"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6605 msgid "Short Author|S"
6606 msgstr "Autore breve|A"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6609 msgid "A short version of the author name"
6610 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6613 msgid "Author Name"
6614 msgstr "Nome autore"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6617 msgid "Author name"
6618 msgstr "Nome autore"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6621 msgid "Author Affiliation"
6622 msgstr "Affiliazione autore"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6625 msgid "Author affiliation"
6626 msgstr "Affiliazione autore"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6629 msgid "Author Mark"
6630 msgstr "Etichetta autore"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6633 msgid "Author mark"
6634 msgstr "Nota autore"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6637 msgid "Special Paper Notice"
6638 msgstr "Nota articolo speciale"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6641 msgid "After Title Text"
6642 msgstr "Testo dopo titolo"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6645 msgid "Page headings"
6646 msgstr "Testatine"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6649 msgid "Left Side"
6650 msgstr "Lato sinistro"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6653 msgid "Left side of the header line"
6654 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6658 msgid "MarkBoth"
6659 msgstr "Intestazioni"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6662 msgid "Publication ID"
6663 msgstr "ID pubblicazione"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6666 msgid "Abstract---"
6667 msgstr "Sommario---"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6670 msgid "Index Terms---"
6671 msgstr "Voci d'indice---"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6674 msgid "Paragraph Start"
6675 msgstr "Inizio paragrafo"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6678 msgid "First Char"
6679 msgstr "Capolettera"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6682 msgid "First character of first word"
6683 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6686 msgid "Appendices"
6687 msgstr "Appendici"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6693 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6697 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6698 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6700 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6703 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6704 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6705 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6706 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6708 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6711 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6713 msgid "BackMatter"
6714 msgstr "Note conclusive"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6717 msgid "Peer Review Title"
6718 msgstr "Titolo revisione"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6721 msgid "PeerReviewTitle"
6722 msgstr "Titolo revisione"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6728 #: src/RowPainter.cpp:357
6729 msgid "Appendix"
6730 msgstr "Appendice"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6733 #: lib/layouts/jss.layout:119
6734 msgid "Short Title"
6735 msgstr "Titolo breve"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6738 msgid "Short title for the appendix"
6739 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6742 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6743 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6744 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6746 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6747 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6748 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6750 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6751 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6753 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6754 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6755 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6756 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6757 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6758 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6759 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6760 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6764 msgid "Bibliography"
6765 msgstr "Bibliografia"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6770 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6780 msgid "References"
6781 msgstr "Riferimenti"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6784 msgid "Biography"
6785 msgstr "Biografia"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6788 msgid "Photo"
6789 msgstr "Opzione foto"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6792 msgid "Optional photo for biography"
6793 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6796 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6798 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6806 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6807 msgid "Name"
6808 msgstr "Nome"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6812 msgid "Name of the author"
6813 msgstr "Nome dell'autore"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6816 msgid "Biography without photo"
6817 msgstr "Biografia senza foto"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6820 msgid "BiographyNoPhoto"
6821 msgstr "Biografia senza foto"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6826 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6832 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6833 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6835 msgid "Reasoning"
6836 msgstr "Argomentazione"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6839 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6840 msgid "Alternative Proof String"
6841 msgstr "Nome opzionale"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6844 msgid "An alternative proof string"
6845 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6848 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6851 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6852 msgid "Proof."
6853 msgstr "Dimostrazione."
6854
6855 #: lib/layouts/InStar.module:2
6856 msgid "Title and Preamble Hacks"
6857 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6858
6859 #: lib/layouts/InStar.module:12
6860 msgid ""
6861 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6862 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6863 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6864 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6865 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6866 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6867 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6868 msgstr ""
6869 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6870 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6871 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6872 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6873 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6874 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6875 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6876 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6877 "\\maketitle."
6878
6879 #: lib/layouts/InStar.module:16
6880 msgid "In Preamble"
6881 msgstr "In preambolo"
6882
6883 #: lib/layouts/InStar.module:23
6884 msgid "In Title"
6885 msgstr "In titolo"
6886
6887 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6888 msgid "R Journal"
6889 msgstr "R Journal"
6890
6891 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6892 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6893 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6894 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6895 #: lib/layouts/treport.layout:4
6896 msgid "Reports"
6897 msgstr "Rapporti"
6898
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6902 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6903 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6904 msgid "Abstract."
6905 msgstr "Sommario."
6906
6907 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6908 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6910 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6912 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6913 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6916 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6917 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6918 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6921 msgid "Address"
6922 msgstr "Indirizzo"
6923
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6925 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6926 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6928 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6930 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6931 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6933 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6934 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6935 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6937 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6938 msgid "Email"
6939 msgstr "Email"
6940
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6942 msgid "A0 Poster"
6943 msgstr "A0 Poster"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6946 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6947 msgid "Posters"
6948 msgstr "Poster"
6949
6950 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6952 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6955 msgid "Giant"
6956 msgstr "Colossale"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6960 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6963 msgid "More Giant"
6964 msgstr "Più colossale"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6968 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6971 msgid "Most Giant"
6972 msgstr "Mastodontico"
6973
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6976 msgid "Giant Snippet"
6977 msgstr "Testo colossale"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6981 msgid "More Giant Snippet"
6982 msgstr "Testo più colossale"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6986 msgid "Most Giant Snippet"
6987 msgstr "Testo mastodontico"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:3
6990 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6991 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6994 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6999 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7001 msgid "Subtitle"
7002 msgstr "Sottotitolo"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7005 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7006 msgid "Offprint"
7007 msgstr "Estratto"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7010 msgid "Offprint Requests to:"
7011 msgstr "Richieste estratti a:"
7012
7013 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7014 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7015 msgid "Mail"
7016 msgstr "Posta"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:140
7019 msgid "Correspondence to:"
7020 msgstr "Corrispondenza a:"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7023 msgid "Acknowledgements."
7024 msgstr "Riconoscimenti."
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7029 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7030 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7032 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7039 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7041 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7042 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7043 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7045 msgid "Section"
7046 msgstr "Sezione"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7052 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7054 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7060 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7062 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7064 msgid "Subsection"
7065 msgstr "Sottosezione"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7068 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7069 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7070 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7071 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7077 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7079 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7081 msgid "Subsubsection"
7082 msgstr "Sotto sottosezione"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7086 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7090 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7091 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7094 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7101 msgid "Date"
7102 msgstr "Data"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:239
7105 msgid "institutemark"
7106 msgstr "Nota istituto"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7109 msgid "Institute Mark"
7110 msgstr "Nota istituto"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:262
7113 msgid "Abstract (unstructured)"
7114 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7117 msgid "ABSTRACT"
7118 msgstr "SOMMARIO"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:296
7121 msgid "Abstract (structured)"
7122 msgstr "Sommario (strutturato)"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:300
7125 msgid "Context"
7126 msgstr "Contesto"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:301
7129 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7130 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:305
7133 msgid "Aims"
7134 msgstr "Scopi"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:306
7137 msgid "Aims of your work"
7138 msgstr "Scopi del lavoro"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:310
7141 msgid "Methods"
7142 msgstr "Metodi"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:311
7145 msgid "Methods used in your work"
7146 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:315
7149 msgid "Results"
7150 msgstr "Risultati"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:316
7153 msgid "Results of your work"
7154 msgstr "Risultati del lavoro"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:337
7157 msgid "Key words."
7158 msgstr "Parole chiave."
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7161 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7163 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7164 msgid "Institute"
7165 msgstr "Istituto"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7169 msgid "E-Mail"
7170 msgstr "E-Mail"
7171
7172 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7173 msgid "email:"
7174 msgstr "email:"
7175
7176 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7177 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7179 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7180 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7182 msgid "Acknowledgements"
7183 msgstr "Riconoscimenti"
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7187 msgid "Thesaurus"
7188 msgstr "Dizionario lessicale"
7189
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7191 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7192 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7193
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7195 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7196 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7199 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7202 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7204 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7205 msgid "Obsolete"
7206 msgstr "Obsoleti"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7209 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7211 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7212 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7213 msgid "Itemize"
7214 msgstr "Elenco puntato"
7215
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7217 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7219 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7220 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7221 msgid "Enumerate"
7222 msgstr "Elenco numerato"
7223
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7226 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7227 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7229 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7231 msgid "Description"
7232 msgstr "Descrizione"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7235 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7236 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7240 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7241 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7242 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7246 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7248 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7250 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7251 msgid "List"
7252 msgstr "Elenco"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7255 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7256 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7259 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7260 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7261 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7262 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7266 msgid "Affiliation"
7267 msgstr "Affiliazione"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7270 msgid "Altaffilation"
7271 msgstr "Affiliazione alt."
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7275 msgid "Number"
7276 msgstr "Numero"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7279 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7280 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7283 msgid "Alternative affiliation:"
7284 msgstr "Affiliazione alt.:"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7287 msgid "And"
7288 msgstr "Congiunzione"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7293 msgid "and"
7294 msgstr "e"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7297 msgid "altaffilmark"
7298 msgstr "Nota affiliazione alt."
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7301 msgid "altaffiliation mark"
7302 msgstr "Nota affiliazione alt."
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7305 msgid "Subject headings:"
7306 msgstr "Parole chiave:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7309 msgid "[Acknowledgements]"
7310 msgstr "[Riconoscimenti]"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7313 msgid "PlaceFigure"
7314 msgstr "Posiziona figura"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7317 msgid "Place Figure here:"
7318 msgstr "Posiziona figura qui:"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7321 msgid "PlaceTable"
7322 msgstr "Posiziona tabella"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7325 msgid "Place Table here:"
7326 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7329 msgid "[Appendix]"
7330 msgstr "[Appendice]"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7333 msgid "MathLetters"
7334 msgstr "Lettere matematiche"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7337 msgid "NoteToEditor"
7338 msgstr "Nota per il curatore"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7341 msgid "Note to Editor:"
7342 msgstr "Nota per il curatore:"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7345 msgid "TableRefs"
7346 msgstr "Tabella riferimenti"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7349 msgid "References. ---"
7350 msgstr "Referimenti.---"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7353 msgid "TableComments"
7354 msgstr "Tabella commenti"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7357 msgid "Note. ---"
7358 msgstr "Nota. ---"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7361 msgid "Table note"
7362 msgstr "Nota tabella"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7365 msgid "Table note:"
7366 msgstr "Nota tabella:"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7369 msgid "tablenotemark"
7370 msgstr "Nota tabella"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7373 msgid "tablenote mark"
7374 msgstr "Nota tabella"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7377 msgid "FigCaption"
7378 msgstr "Didascalia figura"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7381 msgid "fig."
7382 msgstr "fig."
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7385 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7386 msgstr "Nome del file corrispondente"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7389 msgid "Facility"
7390 msgstr "Facilità"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7393 msgid "Facility:"
7394 msgstr "Facilità:"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7397 msgid "Objectname"
7398 msgstr "Nome oggetto"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7401 msgid "Obj:"
7402 msgstr "Ogg.:"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7405 msgid "Recognized Name"
7406 msgstr "Nome riconosciuto"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7409 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7410 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7413 msgid "Dataset"
7414 msgstr "Gruppo di dati"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7417 msgid "Dataset:"
7418 msgstr "Gruppo di dati:"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7421 msgid "Separate the dataset ID from text"
7422 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7425 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7426 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7429 msgid "Software"
7430 msgstr "Software"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7433 msgid "Software:"
7434 msgstr "Software:"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7437 msgid "APPENDIX"
7438 msgstr "APPENDICE"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7441 msgid "References-"
7442 msgstr "Riferimenti-"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7445 msgid "Note-"
7446 msgstr "Nota-"
7447
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7449 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7450 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7451
7452 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7453 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7457 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7458 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7459 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7460 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7462 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7463 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7464 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7466 msgid "Short Title|S"
7467 msgstr "Titolo breve|l"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7470 msgid "Short title which will appear in the running header"
7471 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7474 msgid "Short name"
7475 msgstr "Nome corto"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7478 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7479 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7482 msgid "Alt Affiliation"
7483 msgstr "Affiliazione alternativa"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7486 msgid "Also Affiliation"
7487 msgstr "Altra affiliazione"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7491 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7493 msgid "Fax"
7494 msgstr "Fax"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7499 msgid "Fax:"
7500 msgstr "Fax:"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7504 msgid "Phone"
7505 msgstr "Telefono"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7509 msgid "Phone:"
7510 msgstr "Telefono:"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7513 msgid "Abbreviations"
7514 msgstr "Abbreviazioni"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7517 msgid "Abbreviations:"
7518 msgstr "Abbreviazioni:"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7521 msgid "Schemes"
7522 msgstr "Schemi"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7525 msgid "Scheme"
7526 msgstr "Schema"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7529 msgid "List of Schemes"
7530 msgstr "Elenco degli schemi"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7533 msgid "Charts"
7534 msgstr "Diagrammi"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7537 msgid "Chart"
7538 msgstr "Diagramma"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7541 msgid "List of Charts"
7542 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7545 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7546 msgstr "Grafi"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7549 msgid "Graph[[mathematical]]"
7550 msgstr "Grafo"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7553 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7554 msgstr "Elenco dei grafi"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7557 msgid "SupplementalInfo"
7558 msgstr "Info Supplementari"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7561 msgid "Supporting Information Available"
7562 msgstr "Informazioni Supplementari"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7565 msgid "TOC entry"
7566 msgstr "Nota per indice"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7569 msgid "Graphical TOC Entry"
7570 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7573 msgid "Bibnote"
7574 msgstr "Bibnote"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7577 msgid "bibnote"
7578 msgstr "bibnote"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7581 msgid "Chemistry"
7582 msgstr "Chimica"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7585 msgid "chemistry"
7586 msgstr "chimica"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7589 #: lib/languages:852
7590 msgid "Latin"
7591 msgstr "Latino"
7592
7593 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7594 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7595 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7596
7597 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7599 msgid "Terms"
7600 msgstr "Voci"
7601
7602 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7603 msgid "General terms:"
7604 msgstr "Termini generali:"
7605
7606 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7607 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7608 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7611 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7612 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7617 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7618 msgid "Thanks"
7619 msgstr "Ringraziamenti"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7622 msgid "Thanks: "
7623 msgstr "Ringraziamenti: "
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7626 msgid "ACM Journal"
7627 msgstr "ACM - Rivista"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7630 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7631 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7632 msgid "Preamble"
7633 msgstr "Preambolo"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7636 msgid "Journal's Short Name: "
7637 msgstr "Nome corto rivista:"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7640 msgid "ACM Conference"
7641 msgstr "ACM - Conferenza"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7644 msgid "Full name"
7645 msgstr "Nome completo"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7648 msgid "Venue"
7649 msgstr "Luogo"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7652 msgid "Conference Name: "
7653 msgstr "Nome conferenza: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7656 msgid "Short title"
7657 msgstr "Titolo breve"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7660 msgid "Email address: "
7661 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7664 msgid "ORCID"
7665 msgstr "ORCID"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7668 msgid "ORCID: "
7669 msgstr "ORCID: "
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7672 msgid "Affiliation: "
7673 msgstr "Affiliazione: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7676 msgid "Additional Affiliation"
7677 msgstr "Affiliazione addizionale"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7680 msgid "Additional Affiliation: "
7681 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7684 msgid "Position"
7685 msgstr "Posizione"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7688 #: lib/layouts/paper.layout:163
7689 msgid "Institution"
7690 msgstr "Istituzione"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7693 msgid "Department"
7694 msgstr "Dipartimento"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7697 msgid "Street Address"
7698 msgstr "Indirizzo"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7704 msgid "City"
7705 msgstr "Città"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7709 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7711 msgid "Country"
7712 msgstr "Paese"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7717 msgid "State"
7718 msgstr "Nazione"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7721 msgid "Postal Code"
7722 msgstr "Codice postale"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7725 msgid "TitleNote"
7726 msgstr "Nota al titolo"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7729 msgid "Title Note: "
7730 msgstr "Nota al titolo: "
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7733 msgid "SubtitleNote"
7734 msgstr "Nota al sottotitolo"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7737 msgid "Subtitle Note: "
7738 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7741 msgid "AuthorNote"
7742 msgstr "Nota autore"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7745 msgid "Note: "
7746 msgstr "Nota: "
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7749 msgid "ACM Volume"
7750 msgstr "ACM - Volume"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7753 msgid "Volume: "
7754 msgstr "Volume: "
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7757 msgid "ACM Number"
7758 msgstr "ACM - Numero"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7761 msgid "Number: "
7762 msgstr "Numero: "
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7765 msgid "ACM Article"
7766 msgstr "ACM - Articolo"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7769 msgid "Article: "
7770 msgstr "Articolo: "
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7773 msgid "ACM Year"
7774 msgstr "ACM - Anno"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7777 msgid "Year: "
7778 msgstr "Anno: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7781 msgid "ACM Month"
7782 msgstr "ACM - Mese"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7785 msgid "Month: "
7786 msgstr "Mese: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7789 msgid "ACM Art Seq Num"
7790 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7793 msgid "Article Sequential Number: "
7794 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7797 msgid "ACM Submission ID"
7798 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7801 msgid "Submission ID: "
7802 msgstr "ID sottomissione: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7805 msgid "ACM Price"
7806 msgstr "ACM - Prezzo"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7809 msgid "Price: "
7810 msgstr "Prezzo: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7813 msgid "ACM ISBN"
7814 msgstr "ACM - ISBN"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7817 msgid "ISBN: "
7818 msgstr "ISBN: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7821 msgid "ACM DOI"
7822 msgstr "ACM DOI"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7825 msgid "ACM DOI: "
7826 msgstr "ACM DOI: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7829 msgid "ACM Badge R"
7830 msgstr "ACM - Segno R"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7833 msgid "ACM Badge R: "
7834 msgstr "ACM - Segno R:"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7837 msgid "ACM Badge L"
7838 msgstr "ACM - Segno L"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7841 msgid "ACM Badge L: "
7842 msgstr "ACM - Segno L:"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7845 msgid "Start Page"
7846 msgstr "Pagina iniziale"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7849 msgid "Start Page: "
7850 msgstr "Pagina iniziale: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7853 msgid "Terms: "
7854 msgstr "Voci: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7857 msgid "Keywords: "
7858 msgstr "Parole chiave: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7861 msgid "CCSXML"
7862 msgstr "CCSXML"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7865 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7866 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7869 msgid "CCS Description"
7870 msgstr "Descrizione CCS"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7873 msgid "Significance"
7874 msgstr "Importanza"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7877 msgid "Computing Classification Scheme: "
7878 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7881 msgid "Set Copyright"
7882 msgstr "Copyright"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7885 msgid "Set Copyright: "
7886 msgstr "Copyright: "
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7889 msgid "Copyright Year"
7890 msgstr "Anno del copyright"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7893 msgid "Copyright Year: "
7894 msgstr "Anno del copyright: "
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7897 msgid "Teaser Figure"
7898 msgstr "Immagine Teaser"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7901 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7904 msgid "Received"
7905 msgstr "Ricevuto"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7908 msgid "Stage"
7909 msgstr "Stadio"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7912 msgid "Received: "
7913 msgstr "Ricevuto: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7916 msgid "ShortAuthors"
7917 msgstr "Autori breve"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7920 msgid "Short authors: "
7921 msgstr "Autori breve: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7924 msgid "Sidebar"
7925 msgstr "Sidebar"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7928 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7929 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7932 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7933 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7936 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
7938 msgid "List of Figures"
7939 msgstr "Elenco delle figure"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7942 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7943 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7946 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7947 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
7948 msgid "List of Tables"
7949 msgstr "Elenco delle tabelle"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7955 msgid "Definitions & Theorems"
7956 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7963 msgid "Additional Theorem Text"
7964 msgstr "Testo opzionale"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7971 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7972 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7978 msgid "Theorem \\thetheorem."
7979 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7983 msgid "Corollary \\thetheorem."
7984 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7988 msgid "Lemma \\thetheorem."
7989 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7992 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7993 msgid "Proposition \\thetheorem."
7994 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7997 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7998 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7999 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8002 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8003 msgid "Definition \\thetheorem."
8004 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8007 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8008 msgid "Example \\thetheorem."
8009 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8012 msgid "Print Only"
8013 msgstr "Solo Stampa"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8016 msgid "Print version only"
8017 msgstr "Solo versione stampa"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8020 msgid "Screen Only"
8021 msgstr "Solo schermo"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8024 msgid "Screen version only"
8025 msgstr "Solo versione a schermo"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8028 msgid "Anonymous Suppression"
8029 msgstr "Soppressione anonimato"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8032 msgid "Non anonymous only"
8033 msgstr "Solo non anonimo"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8039 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8041 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8043 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8045 msgid "Acknowledgments"
8046 msgstr "Riconoscimenti"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8049 msgid "Grant Sponsor"
8050 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8053 msgid "Sponsor ID"
8054 msgstr "ID Sponsor"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8057 msgid "Grant Number"
8058 msgstr "Numero sovvenzione"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8061 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8062 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8065 msgid "TOG online ID"
8066 msgstr "TOG online ID"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8069 msgid "Online ID:"
8070 msgstr "Online ID:"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8073 msgid "TOG volume"
8074 msgstr "Volume TOG"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8077 msgid "Volume number:"
8078 msgstr "Numero volume:"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8081 msgid "TOG number"
8082 msgstr "Numero TOG"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8085 msgid "Article number:"
8086 msgstr "Numero articolo:"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8089 msgid "Set copyright"
8090 msgstr "Copyright"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8093 msgid "Copyright type:"
8094 msgstr "Tipo di copyright:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8097 msgid "Copyright year"
8098 msgstr "Anno copyright"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8101 msgid "Year of copyright:"
8102 msgstr "Anno del copyright:"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8105 msgid "Conference info"
8106 msgstr "Info conferenza"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8109 msgid "Conference info:"
8110 msgstr "Info conferenza:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8113 msgid "Conference name"
8114 msgstr "Nome conferenza"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8117 msgid "ISBN"
8118 msgstr "ISBN"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8121 msgid "ISBN:"
8122 msgstr "ISBN:"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8125 msgid "DOI"
8126 msgstr "DOI"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8130 msgid "Article DOI:"
8131 msgstr "DOI articolo:"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8134 msgid "TOG article DOI"
8135 msgstr "DOI articolo TOG"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8138 msgid "PDF author"
8139 msgstr "Autore PDF"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8142 msgid "PDF author:"
8143 msgstr "Autore PDF:"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8147 msgid "Keyword list"
8148 msgstr "Parole chiave"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8152 msgid "Concept list"
8153 msgstr "Concetti"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8157 msgid "Print copyright"
8158 msgstr "Stampa copyright"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8161 msgid "Teaser"
8162 msgstr "Teaser"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8165 msgid "Teaser image:"
8166 msgstr "Immagine Teaser:"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8169 msgid "CR categories"
8170 msgstr "Categorie CR"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8173 msgid "CR Categories:"
8174 msgstr "Categorie CR:"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8177 msgid "CRcat"
8178 msgstr "CRcat"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8181 msgid "CR category"
8182 msgstr "Categoria CR"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8185 msgid "CR-number"
8186 msgstr "Numero CR"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8189 msgid "Number of the category"
8190 msgstr "Numero della categoria"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8195 msgid "Subcategory"
8196 msgstr "Sottocategoria"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8199 msgid "Third-level"
8200 msgstr "Terzo livello"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8203 msgid "Third-level of the category"
8204 msgstr "Terzo livello della categoria"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8207 msgid "ShortCite"
8208 msgstr "Citazione breve"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8211 msgid "Short cite"
8212 msgstr "Citazione breve"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8215 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8216 msgid "E-mail"
8217 msgstr "E-mail"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8220 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8221 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8224 msgid "TOG project URL"
8225 msgstr "URL progetto TOG"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8228 msgid "Project URL:"
8229 msgstr "URL progetto:"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8232 msgid "TOG video URL"
8233 msgstr "URL video TOG"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8236 msgid "Video URL:"
8237 msgstr "URL video:"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8240 msgid "TOG data URL"
8241 msgstr "URL dati TOG"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8244 msgid "Data URL:"
8245 msgstr "URL dati:"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8248 msgid "TOG code URL"
8249 msgstr "URL codice TOG"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8252 msgid "Code URL:"
8253 msgstr "URL codice:"
8254
8255 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8256 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8257 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8258
8259 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8260 msgid "Articles (DocBook)"
8261 msgstr "Articoli (docbook)"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8265 msgid "Firstname"
8266 msgstr "Nome"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8269 msgid "Fname"
8270 msgstr "Fname"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8275 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8277 msgid "Surname"
8278 msgstr "Cognome"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8282 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8283 msgid "Literal"
8284 msgstr "Letterale"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8288 msgid "Emph"
8289 msgstr "Enfatizzazione"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8292 msgid "Abbrev"
8293 msgstr "Abbrev"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8297 msgid "Citation-number"
8298 msgstr "Numero citazione"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8301 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8302 msgid "Volume"
8303 msgstr "Volume"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8306 msgid "Day"
8307 msgstr "Giorno"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8310 msgid "Month"
8311 msgstr "Mese"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8314 msgid "Year"
8315 msgstr "Anno"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8318 msgid "Issue-number"
8319 msgstr "Numero-edizione"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8322 msgid "Issue-day"
8323 msgstr "Giorno-edizione"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8326 msgid "Issue-months"
8327 msgstr "Mesi-edizione"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8331 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8332 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8333 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8334 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8335 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8336 msgid "Part"
8337 msgstr "Parte"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8341 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8343 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8345 msgid "Chapter"
8346 msgstr "Capitolo"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8349 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8350 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8351 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8355 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8356 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8357 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8358 msgid "Paragraph"
8359 msgstr "Paragrafo"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8362 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8363 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8365 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8366 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8367 msgid "Subparagraph"
8368 msgstr "Sottoparagrafo"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8371 msgid "Subsubparagraph"
8372 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8375 msgid "Header"
8376 msgstr "Intestazione"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8379 msgid "-- Header --"
8380 msgstr "--Intestazione--"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8383 msgid "Special-section"
8384 msgstr "Sezione speciale"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8387 msgid "Special-section:"
8388 msgstr "Sezione speciale:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8391 msgid "AGU-journal"
8392 msgstr "Rivista AGU"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8395 msgid "AGU-journal:"
8396 msgstr "Rivista AGU:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8399 msgid "Citation-number:"
8400 msgstr "Numero citazione:"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8403 msgid "AGU-volume"
8404 msgstr "Volume AGU"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8407 msgid "AGU-volume:"
8408 msgstr "Volume AGU:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8411 msgid "AGU-issue"
8412 msgstr "Edizione AGU"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8415 msgid "AGU-issue:"
8416 msgstr "Edizione AGU:"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8419 msgid "Copyright:"
8420 msgstr "Copyright:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8423 msgid "Index-terms"
8424 msgstr "Voci d'indice"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8427 msgid "Index-terms..."
8428 msgstr "Voci d'indice..."
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8431 msgid "Index-term"
8432 msgstr "Voce d'indice"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8435 msgid "Index-term:"
8436 msgstr "Voce d'indice:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8439 msgid "Cross-term"
8440 msgstr "Termine incrociato"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8443 msgid "Cross-term:"
8444 msgstr "Termine incrociato:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8447 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8448 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8450 msgid "Affiliation:"
8451 msgstr "Affiliazione:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8454 msgid "Supplementary"
8455 msgstr "Supplementare"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8458 msgid "Supplementary..."
8459 msgstr "Supplementare..."
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8462 msgid "Supp-note"
8463 msgstr "Nota supplementare"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8466 msgid "Sup-mat-note:"
8467 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8470 msgid "Cite-other"
8471 msgstr "Cita (altro)"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8474 msgid "Cite-other:"
8475 msgstr "Cita (altro):"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8480 msgid "Name:"
8481 msgstr "Nome:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8484 #: lib/layouts/egs.layout:436
8485 msgid "Received:"
8486 msgstr "Ricevuto:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8491 msgid "Revised"
8492 msgstr "Revisionato"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8495 msgid "Revised:"
8496 msgstr "Revisionato:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8499 #: lib/layouts/egs.layout:445
8500 msgid "Accepted"
8501 msgstr "Accettato"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8504 #: lib/layouts/egs.layout:458
8505 msgid "Accepted:"
8506 msgstr "Accettato:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8509 msgid "Ident-line"
8510 msgstr "Riga identificativa"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8513 msgid "Ident-line:"
8514 msgstr "Riga identificativa:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8517 msgid "Runhead"
8518 msgstr "Testata"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8521 msgid "Runhead:"
8522 msgstr "Testata:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8525 msgid "Published-online:"
8526 msgstr "Pubblicato in linea:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8529 msgid "Citation"
8530 msgstr "Citazione"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8533 msgid "Citation:"
8534 msgstr "Citazione:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8537 msgid "Posting-order"
8538 msgstr "Ordine registrazione"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8541 msgid "Posting-order:"
8542 msgstr "Ordine registrazione:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8545 msgid "AGU-pages"
8546 msgstr "Pagine AGU"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8549 msgid "AGU-pages:"
8550 msgstr "Pagine AGU:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8553 msgid "Words"
8554 msgstr "Parole"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8557 msgid "Words:"
8558 msgstr "Parole:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8562 msgid "Figures"
8563 msgstr "Figure"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8566 msgid "Figures:"
8567 msgstr "Figure:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8571 msgid "Tables"
8572 msgstr "Tabelle"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8575 msgid "Tables:"
8576 msgstr "Tabelle:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8579 msgid "Datasets"
8580 msgstr "Gruppo di dati"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8583 msgid "Datasets:"
8584 msgstr "Gruppo di dati:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8587 msgid "ISSN"
8588 msgstr "ISSN"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8591 msgid "CODEN"
8592 msgstr "CODEN"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8595 msgid "SS-Code"
8596 msgstr "Codice-SS"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8599 msgid "SS-Title"
8600 msgstr "Titolo-SS"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8603 msgid "CCC-Code"
8604 msgstr "Codice-CCC"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8607 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8608 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8610 msgid "Code"
8611 msgstr "Codice"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8614 msgid "Dscr"
8615 msgstr "Dscr"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8618 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8620 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8621 msgid "Keyword"
8622 msgstr "Parola chiave"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8625 msgid "Orgdiv"
8626 msgstr "Orgdiv"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8629 msgid "Orgname"
8630 msgstr "Orgname"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8633 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8634 msgid "Street"
8635 msgstr "Via"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8638 msgid "Postcode"
8639 msgstr "Codice postale"
8640
8641 #: lib/layouts/agums.layout:3
8642 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8643 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8644
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8646 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8647 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8648 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8650 msgid "Section*"
8651 msgstr "Sezione*"
8652
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8654 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8656 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8657 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8658 msgid "Subsection*"
8659 msgstr "Sottosezione*"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8663 msgid "Paragraph*"
8664 msgstr "Paragrafo*"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8667 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8668 msgid "Left Header"
8669 msgstr "Intestazione sinistra"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8672 #: lib/layouts/foils.layout:195
8673 msgid "Left Header:"
8674 msgstr "Intestazione sinistra:"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8677 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8678 msgid "Right Header"
8679 msgstr "Intestazione destra"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8682 #: lib/layouts/foils.layout:203
8683 msgid "Right Header:"
8684 msgstr "Intestazione destra:"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8687 msgid "CCC"
8688 msgstr "CCC"
8689
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8691 msgid "CCC code:"
8692 msgstr "Codice CCC:"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8695 msgid "PaperId"
8696 msgstr "Id. articolo"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8699 msgid "Paper Id:"
8700 msgstr "Id. articolo:"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8703 msgid "AuthorAddr"
8704 msgstr "Indirizzo autore"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8707 msgid "Author Address:"
8708 msgstr "Indirizzo autore:"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8711 msgid "SlugComment"
8712 msgstr "Commento interlinea"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8715 msgid "Slug Comment:"
8716 msgstr "Commento interlinea:"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8719 msgid "Plates"
8720 msgstr "Piatti"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8723 msgid "Planotables"
8724 msgstr "Planotables"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8727 msgid "Plate"
8728 msgstr "Foglio"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8731 msgid "Planotable"
8732 msgstr "Planotable"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8736 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8737 #: src/insets/Inset.cpp:101
8738 msgid "Table"
8739 msgstr "Tabella"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8742 msgid "table"
8743 msgstr "Tabella"
8744
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8746 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8747 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8748
8749 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8750 msgid "Authors"
8751 msgstr "Autori"
8752
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8754 msgid "Affiliation Mark"
8755 msgstr "Nota affiliazione"
8756
8757 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8758 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8759 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8760
8761 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8762 msgid "Author affiliation:"
8763 msgstr "Affiliazione autore:"
8764
8765 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8766 msgid "Acknowledgments."
8767 msgstr "Riconoscimenti."
8768
8769 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8770 msgid "Algorithm2e"
8771 msgstr "Algorithm2e"
8772
8773 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8774 msgid ""
8775 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8776 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8777 "algorithm."
8778 msgstr ""
8779 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8780 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8781 "l'algoritmo."
8782
8783 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8785 msgid "List of Algorithms"
8786 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8787
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8789 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8790 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8791
8792 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8793 msgid "SpecialSection"
8794 msgstr "Sezione speciale"
8795
8796 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8797 msgid "SpecialSection*"
8798 msgstr "Sezione speciale*"
8799
8800 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8802 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8807 msgid "Unnumbered"
8808 msgstr "Senza numero"
8809
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8813 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8814 msgid "Subsubsection*"
8815 msgstr "Sotto sottosezione*"
8816
8817 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8818 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8819 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8820
8821 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8822 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8823 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8824 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8825 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8826 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8827 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8829 msgid "Books"
8830 msgstr "Libri"
8831
8832 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8833 msgid "Chapter Exercises"
8834 msgstr "Capitolo esercizi"
8835
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8837 msgid "Short title which appears in the running headers"
8838 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8839
8840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8841 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8845 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8846 msgid "Date:"
8847 msgstr "Data:"
8848
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8850 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8851 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8852 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8857 msgid "Address:"
8858 msgstr "Indirizzo:"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8861 msgid "Current Address"
8862 msgstr "Indirizzo attuale"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8865 msgid "Current address:"
8866 msgstr "Indirizzo attuale:"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8869 msgid "E-mail address:"
8870 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8871
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8874 msgid "URL:"
8875 msgstr "URL:"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8878 msgid "Key words and phrases:"
8879 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8882 msgid "Thanks:"
8883 msgstr "Ringraziamenti:"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8886 msgid "Dedicatory"
8887 msgstr "Dedica"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8890 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8891 msgid "Dedication:"
8892 msgstr "Dedica:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8895 msgid "Translator"
8896 msgstr "Traduttore"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8899 msgid "Translator:"
8900 msgstr "Traduttore:"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8903 msgid "Subjectclass"
8904 msgstr "Classificazione"
8905
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8907 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8908 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8909
8910 #: lib/layouts/apa.layout:3
8911 msgid "American Psychological Association (APA)"
8912 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8913
8914 #: lib/layouts/apa.layout:54
8915 msgid "RightHeader"
8916 msgstr "Intestazione destra"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:63
8919 msgid "Right header:"
8920 msgstr "Intestazione destra:"
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8923 msgid "Abstract:"
8924 msgstr "Sommario: "
8925
8926 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8927 msgid "Short title:"
8928 msgstr "Titolo breve:"
8929
8930 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8931 msgid "TwoAuthors"
8932 msgstr "Due autori"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8935 msgid "ThreeAuthors"
8936 msgstr "Tre autori"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8939 msgid "FourAuthors"
8940 msgstr "Quattro autori"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8943 msgid "TwoAffiliations"
8944 msgstr "Due affiliazioni"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8947 msgid "ThreeAffiliations"
8948 msgstr "Tre affiliazioni"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8951 msgid "FourAffiliations"
8952 msgstr "Quattro affiliazioni"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8955 msgid "Acknowledgements:"
8956 msgstr "Riconoscimenti:"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8959 msgid "ThickLine"
8960 msgstr "Linea grossa"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8963 msgid "Centered"
8964 msgstr "Centrata"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8968 msgid "standard"
8969 msgstr "standard"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8972 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
8974 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8975 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8978 msgid "FitFigure"
8979 msgstr "Adatta figura"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8982 msgid "FitBitmap"
8983 msgstr "Adatta bitmap"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8988 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8991 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8992 msgid "Custom Item|s"
8993 msgstr "Voce personalizzata"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8996 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8998 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8999 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9001 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9002 msgid "A customized item string"
9003 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9006 msgid "Seriate"
9007 msgstr "In successione"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9012 msgid "(\\alph{enumii})"
9013 msgstr "(\\alph{enumii})"
9014
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9016 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9017 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9018
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9020 msgid "FiveAuthors"
9021 msgstr "Cinque autori"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9024 msgid "SixAuthors"
9025 msgstr "Sei autori"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9028 msgid "LeftHeader"
9029 msgstr "Testatina sinistra"
9030
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9032 msgid "Left header:"
9033 msgstr "Testatina sinistra:"
9034
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9036 msgid "FiveAffiliations"
9037 msgstr "Cinque affiliazioni"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9040 msgid "SixAffiliations"
9041 msgstr "Sei affiliazioni"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9044 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9045 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9066 msgid "Note"
9067 msgstr "Nota"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9070 msgid "Author Note:"
9071 msgstr "Nota all'autore:"
9072
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9074 msgid "Journal"
9075 msgstr "Rivista"
9076
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9078 msgid "CopNum"
9079 msgstr "Numero copie"
9080
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9082 msgid "*"
9083 msgstr "*"
9084
9085 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9086 msgid "Arabic Article"
9087 msgstr "Articolo arabo"
9088
9089 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9090 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9091 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9092
9093 #: lib/layouts/article.layout:3
9094 msgid "Article (Standard Class)"
9095 msgstr "Articolo (classe standard)"
9096
9097 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9098 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9100 msgid "Part*"
9101 msgstr "Parte*"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9104 msgid "Beamer"
9105 msgstr "Beamer"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9108 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9109 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9110 msgid "Presentations"
9111 msgstr "Presentazioni"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9120 msgid "Overlay Specifications|v"
9121 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9125 msgid "Overlay specifications for this list"
9126 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9130 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9131 msgid "Item Overlay Specifications"
9132 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9141 msgid "On Slide"
9142 msgstr "Su lucido"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9147 msgid "Overlay specifications for this item"
9148 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9151 msgid "Mini Template"
9152 msgstr "Mini modello"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9155 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9156 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9159 msgid "Longest label|s"
9160 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9163 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9164 msgstr ""
9165 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9166 "indentazione)"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9170 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9172 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9174 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9175 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9176 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9177 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9178 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9179 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9182 msgid "Sectioning"
9183 msgstr "Sezionamento"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9189 msgid "Mode"
9190 msgstr "Modo"
9191
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9196 msgid "Mode Specification|S"
9197 msgstr "Specifiche di modo|h"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9203 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9204 msgstr ""
9205 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9206 "intestazione"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9209 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9211 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9212 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9215 msgid "Section \\arabic{section}"
9216 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9219 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9221 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9222 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9226 msgid "\\Alph{section}"
9227 msgstr "\\Alph{section}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9230 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9231 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9234 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9238 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9239 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9242 msgid ""
9243 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9244 msgstr ""
9245 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9248 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9249 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9252 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9253 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9256 msgid "Frame"
9257 msgstr "Diapositiva"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9261 msgid "Frames"
9262 msgstr "Diapositive"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9271 msgid "Action"
9272 msgstr "Azione"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9275 msgid "Overlay specifications for this frame"
9276 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9279 msgid "Default Overlay Specifications"
9280 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9283 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9284 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9288 msgid "Frame Options"
9289 msgstr "Opzioni diapositiva"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9293 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9294 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9297 msgid "Frame Title"
9298 msgstr "Titolo diapositiva"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9301 msgid "Enter the frame title here"
9302 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9305 msgid "PlainFrame"
9306 msgstr "Diapositiva semplice"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9309 msgid "Frame (plain)"
9310 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9313 msgid "FragileFrame"
9314 msgstr "Diapositiva fragile"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9317 msgid "Frame (fragile)"
9318 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9321 msgid "AgainFrame"
9322 msgstr "Ripeti diapositiva"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9325 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9327 msgid "Slide"
9328 msgstr "Lucido"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9331 msgid "Repeat frame with label"
9332 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9335 msgid "FrameTitle"
9336 msgstr "Titolo diapositiva"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9348 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9349 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9352 msgid "Short Frame Title|S"
9353 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9356 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9357 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9360 msgid "FrameSubtitle"
9361 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9365 msgid "Column"
9366 msgstr "Colonna"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9371 msgid "Columns"
9372 msgstr "Colonne"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9375 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9376 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9379 msgid "Column Options"
9380 msgstr "Opzioni colonna"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9383 msgid "Column options (see beamer manual)"
9384 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9387 msgid "Column Placement Options"
9388 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9391 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9392 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9395 msgid "ColumnsCenterAligned"
9396 msgstr "Colonne centrate"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9399 msgid "Columns (center aligned)"
9400 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9403 msgid "ColumnsTopAligned"
9404 msgstr "Colonne allineate"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9407 msgid "Columns (top aligned)"
9408 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9411 msgid "Pause"
9412 msgstr "Pausa"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9417 msgid "Overlays"
9418 msgstr "Sovrapposizioni"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9421 msgid "Pause number"
9422 msgstr "Numero pausa"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9425 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9426 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9429 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9430 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9433 msgid "Overprint"
9434 msgstr "Sovrastampa"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9437 msgid "Overprint Area Width"
9438 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9442 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9443 msgid "Width"
9444 msgstr "Larghezza"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9447 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9448 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9451 msgid "OverlayArea"
9452 msgstr "Sovrapposizione"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9455 msgid "Overlayarea"
9456 msgstr "Sovrapposizione"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9459 msgid "Overlay Area Width"
9460 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9463 msgid "The width of the overlay area"
9464 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9467 msgid "Overlay Area Height"
9468 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9471 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9472 msgid "Height"
9473 msgstr "Altezza"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9476 msgid "The height of the overlay area"
9477 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9481 msgid "Uncover"
9482 msgstr "Rivela"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9485 msgid "Uncovered on slides"
9486 msgstr "Rivelato su lucidi"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9490 msgid "Only"
9491 msgstr "Solo"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9494 msgid "Only on slides"
9495 msgstr "Solo su lucidi"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9498 msgid "Block"
9499 msgstr "Blocco"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9502 msgid "Blocks"
9503 msgstr "Blocchi"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9506 msgid "Block:"
9507 msgstr "Blocco:"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9510 msgid "Action Specification|S"
9511 msgstr "Specifica di azione|S"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9514 msgid "Block Title"
9515 msgstr "Titolo blocco"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9518 msgid "Enter the block title here"
9519 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9522 msgid "ExampleBlock"
9523 msgstr "Blocco Esempio"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9526 msgid "Example Block:"
9527 msgstr "Blocco Esempio:"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9530 msgid "AlertBlock"
9531 msgstr "Blocco Avviso"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9534 msgid "Alert Block:"
9535 msgstr "Blocco Avviso:"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9540 msgid "Titling"
9541 msgstr "Titolatura"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9544 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9545 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9548 msgid "Title (Plain Frame)"
9549 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9552 msgid "Short Subtitle|S"
9553 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9556 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9557 msgstr ""
9558 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9561 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9562 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9565 msgid "Short Institute|S"
9566 msgstr "Istituto breve|I"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9569 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9573 msgid "InstituteMark"
9574 msgstr "Nota istituto"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9577 msgid "Short Date|S"
9578 msgstr "Data breve|D"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9581 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9582 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9585 msgid "TitleGraphic"
9586 msgstr "Titolo grafico"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9589 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9591 msgid "Quotation"
9592 msgstr "Citazione"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9595 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9597 msgid "Quote"
9598 msgstr "Detto"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9602 msgid "Verse"
9603 msgstr "Verso"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9607 msgid "Corollary."
9608 msgstr "Corollario."
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9616 msgid "Action Specifications|S"
9617 msgstr "Specifiche di azione|h"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9621 msgid "Definition."
9622 msgstr "Definizione."
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9625 msgid "Definitions"
9626 msgstr "Definizioni"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9629 msgid "Definitions."
9630 msgstr "Definizioni."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9633 msgid "Example."
9634 msgstr "Esempio."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9637 msgid "Examples"
9638 msgstr "Esempi"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9641 msgid "Examples."
9642 msgstr "Esempi."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9659 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9660 msgid "Fact"
9661 msgstr "Fatto"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9664 msgid "Fact."
9665 msgstr "Fatto."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9669 msgid "Lemma."
9670 msgstr "Lemma."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9673 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9674 msgid "Theorem."
9675 msgstr "Teorema."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9678 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9679 msgid "LyX-Code"
9680 msgstr "Codice LyX"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9683 msgid "NoteItem"
9684 msgstr "Nota puntata"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9688 msgid "Bold"
9689 msgstr "Grassetto"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9692 msgid "Emphasize"
9693 msgstr "Enfatizzato"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9696 msgid "Emph."
9697 msgstr "Evid."
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9700 msgid "Alert"
9701 msgstr "Avviso"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9704 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9706 msgid "Structure"
9707 msgstr "Struttura"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9711 msgid "Visible"
9712 msgstr "Visibile"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9715 msgid "Invisible"
9716 msgstr "Invisibile"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9719 msgid "Alternative"
9720 msgstr "Alternativo"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9723 msgid "Default Text"
9724 msgstr "Testo predefinito"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9727 msgid "Enter the default text here"
9728 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9731 msgid "Beamer Note"
9732 msgstr "Nota beamer"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9735 msgid "Note Options"
9736 msgstr "Opzioni nota"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9739 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9740 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9743 msgid "ArticleMode"
9744 msgstr "Modo articolo"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9747 msgid "Article"
9748 msgstr "Articolo"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9751 msgid "PresentationMode"
9752 msgstr "Modo presentazione"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9755 msgid "Presentation"
9756 msgstr "Presentazione"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9759 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9760 msgid "Figure"
9761 msgstr "Figura"
9762
9763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9764 msgid "Beamerposter"
9765 msgstr "Beamerposter"
9766
9767 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9768 msgid "Multilingual Captions"
9769 msgstr "Didascalie multilingua"
9770
9771 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9772 msgid ""
9773 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9774 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9775 msgstr ""
9776 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9777 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9778
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9780 msgid "Caption setup"
9781 msgstr "Impostazione didascalia"
9782
9783 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9784 msgid ""
9785 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9786 msgstr ""
9787 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9788
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9790 msgid "Caption setup:"
9791 msgstr "Impostazione didascalia:"
9792
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9794 msgid "Bicaption"
9795 msgstr "Bididascalia"
9796
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9798 msgid "bilingual"
9799 msgstr "bilingue"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9802 msgid "Main Language Short Title"
9803 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9806 msgid "Short title for the main(document) language"
9807 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9808
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9810 msgid "Main Language Text"
9811 msgstr "Testo lingua principale"
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9814 msgid "Text in the main(document) language"
9815 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9818 msgid "Second Language Short Title"
9819 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9822 msgid "Short title for the second language"
9823 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9824
9825 #: lib/layouts/book.layout:3
9826 msgid "Book (Standard Class)"
9827 msgstr "Libro (classe standard)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:2
9830 msgid "Braille"
9831 msgstr "Braille"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:6
9834 msgid ""
9835 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9836 "in examples."
9837 msgstr ""
9838 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9839 "Braille.lyx."
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:22
9842 msgid "Braille (default)"
9843 msgstr "Braille (default)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9846 msgid "Braille:"
9847 msgstr "Braille:"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:45
9850 msgid "Braille (textsize)"
9851 msgstr "Braille (textsize)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:68
9854 msgid "Braille (dots on)"
9855 msgstr "Braille (dots on)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:83
9858 msgid "Braille_dots_on"
9859 msgstr "Braille_dots_on"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:92
9862 msgid "Braille (dots off)"
9863 msgstr "Braille (dots off)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:107
9866 msgid "Braille_dots_off"
9867 msgstr "Braille_dots_off"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:116
9870 msgid "Braille (mirror on)"
9871 msgstr "Braille (mirror on)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:131
9874 msgid "Braille_mirror_on"
9875 msgstr "Braille_mirror_on"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:140
9878 msgid "Braille (mirror off)"
9879 msgstr "Braille (mirror off)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:155
9882 msgid "Braille_mirror_off"
9883 msgstr "Braille_mirror_off"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:163
9886 msgid "Braillebox"
9887 msgstr "Casella braille"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:167
9890 msgid "Braille box"
9891 msgstr "Casella braille"
9892
9893 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9894 msgid "Broadway"
9895 msgstr "Broadway"
9896
9897 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9898 msgid "Scripts"
9899 msgstr "Sceneggiature"
9900
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9902 msgid "Dialogue"
9903 msgstr "Dialogo"
9904
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9906 msgid "Narrative"
9907 msgstr "Narrativo"
9908
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9910 msgid "ACT"
9911 msgstr "ATTO"
9912
9913 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9914 msgid "ACT \\arabic{act}"
9915 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9916
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9918 msgid "SCENE"
9919 msgstr "SCENA"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9922 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9923 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9926 msgid "SCENE*"
9927 msgstr "SCENA*"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9930 msgid "AT RISE:"
9931 msgstr "ALL'INIZIO:"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9934 msgid "Speaker"
9935 msgstr "Oratore"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9938 msgid "Parenthetical"
9939 msgstr "Parentetico"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9942 msgid "("
9943 msgstr "("
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9946 msgid ")"
9947 msgstr ")"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9950 msgid "CURTAIN"
9951 msgstr "SIPARIO"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9954 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9955 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9956 msgid "Right Address"
9957 msgstr "Indirizzo destro"
9958
9959 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9960 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9961 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9962
9963 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9964 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9965 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9966
9967 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9968 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9969 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9970
9971 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9972 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9973 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9974
9975 #: lib/layouts/changebars.module:2
9976 msgid "Change bars"
9977 msgstr "Barre di modifica"
9978
9979 #: lib/layouts/changebars.module:7
9980 msgid ""
9981 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9982 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9983 msgstr ""
9984 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9985 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9986 "pdflatex."
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:3
9989 msgid "Chess"
9990 msgstr "Scacchi"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:36
9993 msgid "Mainline"
9994 msgstr "Principale"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:43
9997 msgid "Mainline:"
9998 msgstr "Principale:"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:62
10001 msgid "Variation"
10002 msgstr "Variazione"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:66
10005 msgid "Variation:"
10006 msgstr "Variazione:"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:72
10009 msgid "SubVariation"
10010 msgstr "Sottovariazione"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:75
10013 msgid "Subvariation:"
10014 msgstr "Sottovariazione:"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:81
10017 msgid "SubVariation2"
10018 msgstr "Sottovariazione 2"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:84
10021 msgid "Subvariation(2):"
10022 msgstr "Sottovariazione(2):"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:90
10025 msgid "SubVariation3"
10026 msgstr "Sottovariazione 3"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:93
10029 msgid "Subvariation(3):"
10030 msgstr "Sottovariazione(3):"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:99
10033 msgid "SubVariation4"
10034 msgstr "Sottovariazione 4"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:102
10037 msgid "Subvariation(4):"
10038 msgstr "Sottovariazione(4):"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:108
10041 msgid "SubVariation5"
10042 msgstr "Sottovariazione 5"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:111
10045 msgid "Subvariation(5):"
10046 msgstr "Sottovariazione(5):"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:118
10049 msgid "HideMoves"
10050 msgstr "Mosse nascoste"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:123
10053 msgid "HideMoves:"
10054 msgstr "Mosse nascoste:"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:128
10057 msgid "ChessBoard"
10058 msgstr "Scacchiera"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:132
10061 msgid "[chessboard]"
10062 msgstr "[scacchiera]"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:141
10065 msgid "BoardCentered"
10066 msgstr "Tavola centrata"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:146
10069 msgid "[centered board]"
10070 msgstr "[tavola centrata]"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:156
10073 msgid "HighLight"
10074 msgstr "Evidenzia"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:161
10077 msgid "Highlights:"
10078 msgstr "Evidenziate:"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:176
10081 msgid "Arrow"
10082 msgstr "Freccia"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:181
10085 msgid "Arrow:"
10086 msgstr "Freccia:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:187
10089 msgid "KnightMove"
10090 msgstr "Mossa cavallo"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:192
10093 msgid "KnightMove:"
10094 msgstr "Mossa cavallo:"
10095
10096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10097 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10098 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10099
10100 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10101 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10102 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10103
10104 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10105 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10106 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10107
10108 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10109 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10110 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10113 msgid "Custom Header/Footerlines"
10114 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10117 msgid ""
10118 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10119 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10120 "Layout to 'fancy'!"
10121 msgstr ""
10122 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10123 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10124 "\"Fantasioso\"\n"
10125 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10126
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10128 msgid "Header/Footer"
10129 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10130
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10132 msgid "Even Header"
10133 msgstr "Intestazione pari"
10134
10135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10136 msgid "Alternative text for the even header"
10137 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10138
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10140 msgid "Center Header"
10141 msgstr "Intestazione centrale"
10142
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10144 msgid "Center Header:"
10145 msgstr "Intestazione centrale:"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10148 msgid "Left Footer"
10149 msgstr "Piè pagina sinistro"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10152 msgid "Left Footer:"
10153 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10156 msgid "Center Footer"
10157 msgstr "Piè pagina centrale"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10160 msgid "Center Footer:"
10161 msgstr "Piè pagina centrale:"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10164 msgid "Right Footer"
10165 msgstr "Piè pagina destro"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10168 msgid "Right Footer:"
10169 msgstr "Piè pagina destro:"
10170
10171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10172 msgid "Directory"
10173 msgstr "Cartella"
10174
10175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10176 msgid "KeyCombo"
10177 msgstr "KeyCombo"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10180 msgid "KeyCap"
10181 msgstr "KeyCap"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10184 msgid "GuiMenu"
10185 msgstr "GuiMenu"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10188 msgid "GuiMenuItem"
10189 msgstr "GuiMenuItem"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10192 msgid "GuiButton"
10193 msgstr "GuiButton"
10194
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10196 msgid "MenuChoice"
10197 msgstr "MenuChoice"
10198
10199 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10200 msgid "SGML"
10201 msgstr "SGML"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10205 msgid "Chapter*"
10206 msgstr "Capitolo*"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10209 msgid "Subparagraph*"
10210 msgstr "Sottoparagrafo*"
10211
10212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10213 msgid "Authorgroup"
10214 msgstr "Gruppo autore"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10217 msgid "RevisionHistory"
10218 msgstr "Cronologia revisione"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10221 msgid "Revision History"
10222 msgstr "Cronologia revisione"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10225 msgid "Revision"
10226 msgstr "Revisione"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10229 msgid "RevisionRemark"
10230 msgstr "Commento revisione"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10233 msgid "FirstName"
10234 msgstr "Nome"
10235
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10237 msgid "DIN-Brief"
10238 msgstr "Lettera dinbrief"
10239
10240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10241 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10242 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10244 msgid "Letters"
10245 msgstr "Lettere"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10248 msgid "DinBrief"
10249 msgstr "DinBrief"
10250
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10252 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10253 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10255 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10256 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10260 msgid "Letter"
10261 msgstr "Lettera"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10264 msgid "Addresses"
10265 msgstr "Indirizzi"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10269 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10270 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10271 msgid "Postal Data"
10272 msgstr "Dati postali"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10277 msgid "Send To Address"
10278 msgstr "Destinatario"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10281 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10283 msgid "My Address"
10284 msgstr "Mittente"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10287 msgid "Sender Address:"
10288 msgstr "Indirizzo mittente:"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10291 msgid "Return address"
10292 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10296 msgid "Backaddress:"
10297 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10300 msgid "Postal comment"
10301 msgstr "Classificazione"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10304 msgid "Postal Remark:"
10305 msgstr "Classificazione:"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10308 msgid "Handling"
10309 msgstr "Trattamento"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10312 msgid "Handling:"
10313 msgstr "Trattamento:"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10318 msgid "YourRef"
10319 msgstr "Vostro riferimento"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10323 msgid "Your ref.:"
10324 msgstr "Vostro rif.:"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10329 msgid "MyRef"
10330 msgstr "Nostro riferimento"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10334 msgid "Our ref.:"
10335 msgstr "Nostro rif.:"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10338 msgid "Writer"
10339 msgstr "Scrivente"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10342 msgid "Writer:"
10343 msgstr "Scrivente:"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10346 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10349 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10350 msgid "Signature"
10351 msgstr "Firma"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10358 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10359 msgid "Closings"
10360 msgstr "Chiusura"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10365 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10366 msgid "Signature:"
10367 msgstr "Firma:"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10370 msgid "Bottomtext"
10371 msgstr "Testo a piè pagina"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10374 msgid "Bottom text:"
10375 msgstr "Testo a piè pagina:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10378 msgid "Area code"
10379 msgstr "Codice postale"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10382 msgid "Area Code:"
10383 msgstr "Codice postale:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10386 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10389 msgid "Telephone"
10390 msgstr "Telefono"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10394 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10395 msgid "Telephone:"
10396 msgstr "Telefono:"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10401 msgid "Location"
10402 msgstr "Luogo"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10406 msgid "Location:"
10407 msgstr "Luogo:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10412 msgid "Subject"
10413 msgstr "Soggetto"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10417 msgid "Subject:"
10418 msgstr "Soggetto:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10421 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10423 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10426 msgid "Opening"
10427 msgstr "Apertura"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10432 msgid "Opening:"
10433 msgstr "Apertura:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10440 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10441 msgid "Closing"
10442 msgstr "Chiusura"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10447 msgid "Closing:"
10448 msgstr "Chiusura:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10451 msgid "Signature|S"
10452 msgstr "Firma"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10455 msgid "Here you can insert a signature scan"
10456 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10460 msgid "encl"
10461 msgstr "Allegati"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10465 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10466 msgid "encl:"
10467 msgstr "Allegati:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10472 msgid "cc"
10473 msgstr "Copia carbone"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10479 msgid "cc:"
10480 msgstr "e p.c.:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10484 msgid "PS"
10485 msgstr "PS"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10488 msgid "Post Scriptum:"
10489 msgstr "Post Scriptum:"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10492 msgid "SenderAddress"
10493 msgstr "Indirizzo mittente"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10497 msgid "Backaddress"
10498 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10501 msgid "RetourAdresse"
10502 msgstr "Indirizzo del mittente"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10505 msgid "Adresse"
10506 msgstr "Indirizzo"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10509 msgid "Postvermerk"
10510 msgstr "Classificazione"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10513 msgid "Zusatz"
10514 msgstr "Supplemento"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10517 msgid "IhrZeichen"
10518 msgstr "Vostro riferimento"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10522 msgid "YourMail"
10523 msgstr "Vostra lettera"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10526 msgid "IhrSchreiben"
10527 msgstr "Vostra lettera"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10530 msgid "MeinZeichen"
10531 msgstr "Firma"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10534 msgid "Unterschrift"
10535 msgstr "Firma"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10538 msgid "Telefon"
10539 msgstr "Telefono"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10544 msgid "Place"
10545 msgstr "Luogo"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10548 msgid "Stadt"
10549 msgstr "Città"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10552 msgid "Town"
10553 msgstr "Città"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10556 msgid "Ort"
10557 msgstr "Luogo"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10560 msgid "Datum"
10561 msgstr "Data"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10565 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10566 msgid "Reference"
10567 msgstr "Riferimento"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10570 msgid "Betreff"
10571 msgstr "Oggetto"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10574 msgid "Anrede"
10575 msgstr "Titolo"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10578 msgid "Brieftext"
10579 msgstr "Testo riassuntivo"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10582 msgid "Gruss"
10583 msgstr "Saluti"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10586 msgid "ps"
10587 msgstr "ps"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10591 msgid "Encl."
10592 msgstr "Allegati"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10595 msgid "Anlagen"
10596 msgstr "Anlagen"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10600 msgid "CC"
10601 msgstr "CC"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10604 msgid "Verteiler"
10605 msgstr "Distribuzione"
10606
10607 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10608 msgid "DocBook Book (SGML)"
10609 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10610
10611 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10612 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10613 msgid "Books (DocBook)"
10614 msgstr "Libri (docbook)"
10615
10616 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10617 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10618 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10619
10620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10621 msgid "DocBook Section (SGML)"
10622 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10623
10624 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10625 msgid "DocBook Article (SGML)"
10626 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10627
10628 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10629 msgid "Inderscience A4 Journals"
10630 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10631
10632 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10633 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10634 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10637 msgid "Econometrica"
10638 msgstr "Econometrica"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10641 msgid "RunTitle"
10642 msgstr "Titolo corrente"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10645 msgid "Running Title:"
10646 msgstr "Titolo corrente:"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10649 msgid "RunAuthor"
10650 msgstr "Autore corrente"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10653 msgid "Running Author:"
10654 msgstr "Autore corrente:"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10657 msgid "Address Option"
10658 msgstr "Opzione Indirizzo"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10661 msgid "Optional argument for the address"
10662 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10665 msgid "E-Mail Option"
10666 msgstr "Opzione E-Mail"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10669 msgid "Optional argument for the e-mail"
10670 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10673 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10674 msgid "E-mail:"
10675 msgstr "E-mail:"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10678 msgid "Web Address"
10679 msgstr "Indirizzo Web"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10682 msgid "Web address:"
10683 msgstr "Indirizzo  Web:"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10686 msgid "Authors Block"
10687 msgstr "Blocco autori"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10690 msgid "Authors Block:"
10691 msgstr "Blocco autori:"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10694 msgid "Thanks Text"
10695 msgstr "Testo ringraziamenti"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10698 msgid "Thanks \\theThanks:"
10699 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10702 msgid "Thanks Reference"
10703 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10706 msgid "Thanks Ref"
10707 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10710 msgid "Internet Address Reference"
10711 msgstr "Rif. posta elettronica"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10714 msgid "Internet Addess Ref"
10715 msgstr "Rif. posta elettronica"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10718 msgid "Corresponding Author"
10719 msgstr "Autore corrispondente"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10722 msgid "Name (First Name)"
10723 msgstr "Nome"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10726 msgid "First Name"
10727 msgstr "Nome"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10730 msgid "Name (Surname)"
10731 msgstr "Cognome"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10734 msgid "By Same Author (bib)"
10735 msgstr "Stesso autore (bib)"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10738 msgid "bysame"
10739 msgstr "Idem"
10740
10741 #: lib/layouts/egs.layout:3
10742 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10743 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10744
10745 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10746 msgid "00.00.0000"
10747 msgstr "00.00.0000"
10748
10749 #: lib/layouts/egs.layout:289
10750 msgid "LaTeX Title"
10751 msgstr "Titolo LaTeX"
10752
10753 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10754 msgid "Author:"
10755 msgstr "Autore:"
10756
10757 #: lib/layouts/egs.layout:333
10758 msgid "Affil"
10759 msgstr "Affil"
10760
10761 #: lib/layouts/egs.layout:368
10762 msgid "Journal:"
10763 msgstr "Rivista:"
10764
10765 #: lib/layouts/egs.layout:377
10766 msgid "msnumber"
10767 msgstr "numero ms"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:391
10770 msgid "MS_number:"
10771 msgstr "numero MS:"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:401
10774 msgid "FirstAuthor"
10775 msgstr "Primo autore"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:414
10778 msgid "1st_author_surname:"
10779 msgstr "cognome_primo_autore:"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:467
10782 msgid "Offsets"
10783 msgstr "Offset"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:480
10786 msgid "reprint_reqs_to:"
10787 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10788
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10790 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10791 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10792
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10794 msgid "Author Option"
10795 msgstr "Opzione autore"
10796
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10798 msgid "Optional argument for the author"
10799 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10800
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10802 msgid "Author Address"
10803 msgstr "Indirizzo autore"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10806 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10807 msgid "Author Email"
10808 msgstr "Email autore"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10811 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10812 msgid "Email:"
10813 msgstr "Email:"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10816 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10817 msgid "Author URL"
10818 msgstr "URL autore"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10821 msgid "Thanks Option"
10822 msgstr "Opzione thanks"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10825 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10826 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10829 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10830 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10833 msgid "PROOF."
10834 msgstr "PROVA."
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10837 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10841 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10845 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10849 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10853 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10857 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10861 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10865 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10869 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10873 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10877 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10881 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10885 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10886 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10889 msgid "Case \\arabic{case}"
10890 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10893 msgid "Elsevier"
10894 msgstr "Elsevier"
10895
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10897 msgid "BeginFrontmatter"
10898 msgstr "Inizio frontespizio"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10901 msgid "Begin frontmatter"
10902 msgstr "Inizio frontespizio"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10905 msgid "EndFrontmatter"
10906 msgstr "Fine frontespizio"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10909 msgid "End frontmatter"
10910 msgstr "Fine frontespizio"
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10913 msgid "Titlenotemark"
10914 msgstr "Nota titolo"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10917 msgid "Titlenote mark"
10918 msgstr "Nota titolo"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10921 msgid "Title footnote"
10922 msgstr "Nota al titolo"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10925 msgid "Footnote Label"
10926 msgstr "Nota a piè pagina"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10929 msgid "Label you refer to in the title"
10930 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10933 msgid "Title footnote:"
10934 msgstr "Nota al titolo:"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10937 msgid "Author Label"
10938 msgstr "Nota all'autore"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10941 msgid "Label you will reference in the address"
10942 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10945 msgid "Authormark"
10946 msgstr "Nota autore"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10949 msgid "Author footnote"
10950 msgstr "Nota all'autore"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10953 msgid "Author footnote:"
10954 msgstr "Nota all'autore:"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10957 msgid "Author Footnote Label"
10958 msgstr "Nota all'autore"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10961 msgid "Label you refer to for an author"
10962 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10965 msgid "CorAuthormark"
10966 msgstr "Nota autore corr."
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10969 msgid "CorAuthor mark"
10970 msgstr "Nota autore corr."
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10973 msgid "Corresponding author"
10974 msgstr "Autore corrispondente"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10977 msgid "Corresponding author text:"
10978 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10981 msgid "Address Label"
10982 msgstr "Nota indirizzo"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10985 msgid "Label of the author you refer to"
10986 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10989 msgid "Internet"
10990 msgstr "Internet"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10993 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10994 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10995
10996 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10997 msgid "Endnote"
10998 msgstr "Note finali"
10999
11000 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11001 msgid ""
11002 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11003 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11004 msgstr ""
11005 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11006 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11007 "finali."
11008
11009 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11010 msgid "Endnote ##"
11011 msgstr "Endnote ##"
11012
11013 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11014 msgid "endnote"
11015 msgstr "endnote"
11016
11017 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11018 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11019 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11020
11021 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11022 msgid "Key words:"
11023 msgstr "Parole chiave:"
11024
11025 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11026 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11027 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11028
11029 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11030 msgid ""
11031 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11032 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11033 msgstr ""
11034 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11035 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11036
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11038 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11039 msgid "Itemize Options"
11040 msgstr "Opzioni elenco"
11041
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11044 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11045 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11046 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11047
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11049 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11050 msgid "Enumerate Options"
11051 msgstr "Opzioni enumerazione"
11052
11053 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11054 msgid "Description Options"
11055 msgstr "Opzioni descrizione"
11056
11057 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11059 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11060 msgid "Labeling"
11061 msgstr "Etichetta"
11062
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11064 msgid "Enumerate-Resume"
11065 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11066
11067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11068 msgid "Number Equations by Section"
11069 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11070
11071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11072 msgid ""
11073 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11074 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11075 msgstr ""
11076 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11077 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11078
11079 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11080 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11081 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11084 msgid "Europass CV (2013)"
11085 msgstr "Europass CV (2013)"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11089 msgid "Curricula Vitae"
11090 msgstr "Curricula Vitae"
11091
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11093 msgid "FooterName"
11094 msgstr "Nome a piede:"
11095
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11097 msgid "Name (footer):"
11098 msgstr "Nome (a piede):"
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11101 msgid "Mobile:"
11102 msgstr "Cellulare:"
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11105 msgid "Mobile phone number"
11106 msgstr "Numero cellulare"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11110 msgid "Homepage"
11111 msgstr "Homepage"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11114 msgid "Homepage:"
11115 msgstr "Homepage:"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11118 msgid "InstantMessaging"
11119 msgstr "Messagistica istantanea"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11122 msgid "Instant Messaging:"
11123 msgstr "Messagistica istantanea:"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11126 msgid "IM Type:"
11127 msgstr "Tipo:"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11130 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11131 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11134 msgid "Birthday"
11135 msgstr "Data di nascita"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11138 msgid "Date of birth:"
11139 msgstr "Data di nascita:"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11142 msgid "Nationality"
11143 msgstr "Nazionalità"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11146 msgid "Nationality:"
11147 msgstr "Nazionalità:"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11150 msgid "Gender"
11151 msgstr "Sesso"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11154 msgid "Gender:"
11155 msgstr "Sesso:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11158 msgid "BeforePicture"
11159 msgstr "Ante immagine"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11162 msgid "Space before picture:"
11163 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11166 msgid "Picture"
11167 msgstr "Immagine"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11170 msgid "Picture:"
11171 msgstr "Immagine:"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11174 msgid "Resize photo to this width"
11175 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11178 msgid "AfterPicture"
11179 msgstr "Post immagine"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11182 msgid "Space after picture:"
11183 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11187 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11188 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11189 msgid "Vertical Space"
11190 msgstr "Spazio verticale"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11194 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11195 msgid "Additional vertical space"
11196 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11200 msgid "Item"
11201 msgstr "Dato"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11204 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11205 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11209 msgid "Item:"
11210 msgstr "Dato:"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11213 msgid "ItemInset"
11214 msgstr "Inserto per dato"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11217 msgid "Subitems"
11218 msgstr "Sottodati"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11221 msgid "TitleItem"
11222 msgstr "Titolo del dato"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11225 msgid "Title item:"
11226 msgstr "Titolo dato:"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11229 msgid "TitleLevel"
11230 msgstr "Livello del titolo"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11233 msgid "Title level:"
11234 msgstr "Livello titolo:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11237 msgid "Text (right side)"
11238 msgstr "Testo (lato destro)"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11241 msgid "BlueItem"
11242 msgstr "Dato blu"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11245 msgid "Blue item:"
11246 msgstr "Dato blu:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11249 msgid "BlueItemInset"
11250 msgstr "Inserto per dato blu"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11253 msgid "Blue subitems"
11254 msgstr "Sottodati blu"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11257 msgid "BigItem"
11258 msgstr "Dato grande"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11261 msgid "Big Item:"
11262 msgstr "Dato grande:"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11265 msgid "EcvItemize"
11266 msgstr "Elenco ECV"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11269 msgid "MotherTongue"
11270 msgstr "Madrelingua"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11273 msgid "Mother Tongue:"
11274 msgstr "Madrelingua:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11277 msgid "LangHeader"
11278 msgstr "Etichetta Lingua"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11281 msgid "Language Header:"
11282 msgstr "Etichetta Lingua:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11285 msgid "Language:"
11286 msgstr "Lingua:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11289 msgid "Name of the language"
11290 msgstr "Nome della lingua"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11293 msgid "Listening"
11294 msgstr "Ascolto"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11297 msgid "Level how good you think you can listen"
11298 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11301 msgid "Reading"
11302 msgstr "Lettura"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11305 msgid "Level how good you think you can read"
11306 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11309 msgid "Interaction"
11310 msgstr "Interazione"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11313 msgid "Level how good you think you can conversate"
11314 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11317 msgid "Production"
11318 msgstr "Produzione"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11321 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11322 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11325 msgid "LastLanguage"
11326 msgstr "Ultima Lingua"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11329 msgid "Last Language:"
11330 msgstr "Ultima Lingua:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11333 msgid "LangFooter"
11334 msgstr "Riferimento Lingua"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11337 msgid "Language Footer:"
11338 msgstr "Riferimento Lingua:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11341 msgid "End"
11342 msgstr "Fine"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11345 msgid "End of CV"
11346 msgstr "Fine del CV"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11349 msgid "Highlight"
11350 msgstr "Evidenziato"
11351
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11353 msgid "Europe CV"
11354 msgstr "CV europeo"
11355
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11357 msgid "Footer name:"
11358 msgstr "Nome a piede:"
11359
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11361 msgid "Mobile"
11362 msgstr "Cellulare"
11363
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11365 msgid "Size"
11366 msgstr "Dimensione"
11367
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11369 msgid "Size the photo is resized to"
11370 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11371
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11373 msgid "Page"
11374 msgstr "Pagina"
11375
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11377 msgid "The title as it appears in the header"
11378 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11379
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11381 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11382 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11383
11384 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11385 msgid "BulletedItem"
11386 msgstr "Dato puntato"
11387
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11389 msgid "Bulleted Item:"
11390 msgstr "Dato puntato:"
11391
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11393 msgid "Begin"
11394 msgstr "Inizio"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11397 msgid "Begin of CV"
11398 msgstr "Inizio del CV"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11401 msgid "PersonalInfo"
11402 msgstr "Dati Personali"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11405 msgid "Personal Info"
11406 msgstr "Dati Personali"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11409 msgid "VerticalSpace"
11410 msgstr "Spazio verticale"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11413 msgid "Vertical space"
11414 msgstr "Spazio verticale"
11415
11416 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11417 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11418 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11419
11420 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11421 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11422 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11423
11424 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11425 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11426 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11427
11428 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11429 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11430 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11431
11432 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11433 msgid "Number Figures by Section"
11434 msgstr "Numera figure per sezione"
11435
11436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11437 msgid ""
11438 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11439 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11440 msgstr ""
11441 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11442 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11443
11444 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11445 msgid "Fix cm"
11446 msgstr "Correzione caratteri"
11447
11448 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11449 msgid ""
11450 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11451 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11452 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11453 msgstr ""
11454 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11455 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11456 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11457 "fixltx2e.pdf"
11458
11459 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11460 msgid "Fix LaTeX"
11461 msgstr "Correzioni LaTeX"
11462
11463 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11464 msgid ""
11465 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11466 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11467 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11468 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11469 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11470 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11471 "LaTeX distributions."
11472 msgstr ""
11473 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11474 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11475 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11476 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11477 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11478 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11479 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:2
11482 msgid "FiXme"
11483 msgstr "FiXme"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:11
11486 msgid ""
11487 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11488 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11489 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11490 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11491 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11492 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11493 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11494 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11495 msgstr ""
11496 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11497 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11498 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11499 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11500 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11501 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11502 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11503 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11504 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11507 msgid "Fixme"
11508 msgstr "Fixme"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:23
11511 msgid "List of FIXMEs"
11512 msgstr "Elenco di FIXME"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:37
11515 msgid "[List of FIXMEs]"
11516 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:53
11519 msgid "Fixme Note"
11520 msgstr "Fixme nota"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11523 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11524 msgid "Fixme Note Options|s"
11525 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11528 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11529 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11530 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:74
11533 msgid "Fixme Warning"
11534 msgstr "Fixme avvertenza"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:76
11537 msgid "Warning"
11538 msgstr "Avvertenza"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:80
11541 msgid "Fixme Error"
11542 msgstr "Fixme errore"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11547 msgid "Error"
11548 msgstr "Errore"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:86
11551 msgid "Fixme Fatal"
11552 msgstr "Fixme fatale"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:88
11555 msgid "Fatal"
11556 msgstr "Fatale"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:97
11559 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11560 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:99
11563 msgid "Fixme (Targeted)"
11564 msgstr "Fixme (mirata)"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:109
11567 msgid "Fixme Note|x"
11568 msgstr "Nota fixme|x"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:111
11571 msgid "Insert the FIXME note here"
11572 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:116
11575 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11576 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:118
11579 msgid "Warning (Targeted)"
11580 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:122
11583 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11584 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:124
11587 msgid "Error (Targeted)"
11588 msgstr "Errore (mirata)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:128
11591 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11592 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:130
11595 msgid "Fatal (Targeted)"
11596 msgstr "Fatale (mirata)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:139
11599 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11600 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:141
11603 msgid "Fixme (Multipar)"
11604 msgstr "Fixme (multipar)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11607 msgid "Fixme Summary"
11608 msgstr "Fixme riepilogo"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11611 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11612 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:159
11615 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11616 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:161
11619 msgid "Warning (Multipar)"
11620 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:165
11623 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11624 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:167
11627 msgid "Error (Multipar)"
11628 msgstr "Errore (multipar)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:171
11631 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11632 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:173
11635 msgid "Fatal (Multipar)"
11636 msgstr "Fatale (multipar)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:182
11639 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11640 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:184
11643 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11644 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:200
11647 msgid "Annotated Text"
11648 msgstr "Testo annotato"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:202
11651 msgid "Annotated Text|x"
11652 msgstr "Testo annotato|s"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:203
11655 msgid "Insert the text to annotate here"
11656 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:208
11659 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11660 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:210
11663 msgid "Warning (MP Targ.)"
11664 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:214
11667 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11668 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:216
11671 msgid "Error (MP Targ.)"
11672 msgstr "Errore (MP mir.)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:220
11675 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:222
11679 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11680 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:232
11683 msgid "FxNote"
11684 msgstr "FxNote"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:236
11687 msgid "FxNote*"
11688 msgstr "FxNote*"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:240
11691 msgid "FxWarning"
11692 msgstr "FxWarning"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:244
11695 msgid "FxWarning*"
11696 msgstr "FxWarning*"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:248
11699 msgid "FxError"
11700 msgstr "FxError"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:252
11703 msgid "FxError*"
11704 msgstr "FxError*"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:256
11707 msgid "FxFatal"
11708 msgstr "FxFatal"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:260
11711 msgid "FxFatal*"
11712 msgstr "FxFatal*"
11713
11714 #: lib/layouts/foils.layout:3
11715 msgid "FoilTeX"
11716 msgstr "FoilTeX"
11717
11718 #: lib/layouts/foils.layout:44
11719 msgid "Foilhead"
11720 msgstr "Foilhead"
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:64
11723 msgid "ShortFoilhead"
11724 msgstr "Foilhead breve"
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:70
11727 msgid "Rotatefoilhead"
11728 msgstr "Foilhead ruotato"
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:76
11731 msgid "ShortRotatefoilhead"
11732 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:85
11735 msgid "TickList"
11736 msgstr "Elenco segnato"
11737
11738 #: lib/layouts/foils.layout:101
11739 msgid "_/"
11740 msgstr "_/"
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:105
11743 msgid "CrossList"
11744 msgstr "Elenco crociato"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:121
11747 msgid "><"
11748 msgstr "><"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:165
11751 msgid "My Logo"
11752 msgstr "Il mio logo"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:174
11755 msgid "My Logo:"
11756 msgstr "Il mio logo:"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:183
11759 msgid "Restriction"
11760 msgstr "Restrizione"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:187
11763 msgid "Restriction:"
11764 msgstr "Restrizione:"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11767 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11768 msgid "Theorem #."
11769 msgstr "Teorema #."
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11772 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11773 msgid "Lemma #."
11774 msgstr "Lemma #."
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11777 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11778 msgid "Corollary #."
11779 msgstr "Corollario #."
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11782 msgid "Proposition #."
11783 msgstr "Proposizione #."
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11786 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11787 msgid "Definition #."
11788 msgstr "Definizione #."
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11792 msgid "Theorem*"
11793 msgstr "Teorema*"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11797 msgid "Lemma*"
11798 msgstr "Lemma*"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11802 msgid "Corollary*"
11803 msgstr "Corollario*"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11807 msgid "Proposition*"
11808 msgstr "Proposizione*"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11811 msgid "Proposition."
11812 msgstr "Proposizione."
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11816 msgid "Definition*"
11817 msgstr "Definizione*"
11818
11819 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11820 msgid "Foot to End"
11821 msgstr "Note a piede alla fine"
11822
11823 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11824 msgid ""
11825 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11826 "code where you want the endnotes to appear."
11827 msgstr ""
11828 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11829 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11830
11831 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11832 msgid "French Letter (frletter)"
11833 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11836 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11837 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11840 msgid "Letter:"
11841 msgstr "Lettera:"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11844 msgid "Street:"
11845 msgstr "Via:"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11848 msgid "Addition"
11849 msgstr "Supplemento"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11852 msgid "Addition:"
11853 msgstr "Supplemento:"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11856 msgid "Town:"
11857 msgstr "Città:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11860 msgid "State:"
11861 msgstr "Nazione:"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11864 msgid "ReturnAddress"
11865 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11868 msgid "ReturnAddress:"
11869 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11872 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11873 msgid "MyRef:"
11874 msgstr "Nostro riferimento:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11877 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11878 msgid "YourRef:"
11879 msgstr "Vostro riferimento:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11882 msgid "YourMail:"
11883 msgstr "Vostra lettera:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11886 msgid "Telefax"
11887 msgstr "Telefax"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11890 msgid "Telefax:"
11891 msgstr "Telefax:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11894 msgid "Telex"
11895 msgstr "Telex"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11898 msgid "Telex:"
11899 msgstr "Telex:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11902 msgid "EMail"
11903 msgstr "EMail"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11906 msgid "EMail:"
11907 msgstr "EMail:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11910 msgid "HTTP"
11911 msgstr "HTTP"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11914 msgid "HTTP:"
11915 msgstr "HTTP:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11918 msgid "Bank"
11919 msgstr "Banca"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11922 msgid "Bank:"
11923 msgstr "Banca:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11926 msgid "BankCode"
11927 msgstr "Codice bancario"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11930 msgid "BankCode:"
11931 msgstr "Codice bancario:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11934 msgid "BankAccount"
11935 msgstr "Accredito bancario"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11938 msgid "BankAccount:"
11939 msgstr "Accredito bancario:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11943 msgid "PostalComment"
11944 msgstr "Classificazione"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11947 msgid "PostalComment:"
11948 msgstr "Classificazione:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11951 msgid "Reference:"
11952 msgstr "Riferimento:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11955 msgid "Encl.:"
11956 msgstr "Allegati:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11959 msgid "G-Brief (V. 2)"
11960 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11963 msgid "NameRowA"
11964 msgstr "Nome riga A"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11967 msgid "NameRowA:"
11968 msgstr "Nome riga A:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11971 msgid "NameRowB"
11972 msgstr "Nome riga B"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11975 msgid "NameRowB:"
11976 msgstr "Nome riga B:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11979 msgid "NameRowC"
11980 msgstr "Nome riga C"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11983 msgid "NameRowC:"
11984 msgstr "Nome riga C:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11987 msgid "NameRowD"
11988 msgstr "Nome riga D"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11991 msgid "NameRowD:"
11992 msgstr "Nome riga D:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11995 msgid "NameRowE"
11996 msgstr "Nome riga E"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11999 msgid "NameRowE:"
12000 msgstr "Nome riga E:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12003 msgid "NameRowF"
12004 msgstr "Nome riga F"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12007 msgid "NameRowF:"
12008 msgstr "Nome riga F:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12011 msgid "NameRowG"
12012 msgstr "Nome riga G"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12015 msgid "NameRowG:"
12016 msgstr "Nome riga G:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12019 msgid "AddressRowA"
12020 msgstr "Indirizzo riga A"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12023 msgid "AddressRowA:"
12024 msgstr "Indirizzo riga A:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12027 msgid "AddressRowB"
12028 msgstr "Indirizzo riga B"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12031 msgid "AddressRowB:"
12032 msgstr "Indirizzo riga B:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12035 msgid "AddressRowC"
12036 msgstr "Indirizzo riga C"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12039 msgid "AddressRowC:"
12040 msgstr "Indirizzo riga C:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12043 msgid "AddressRowD"
12044 msgstr "Indirizzo riga D"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12047 msgid "AddressRowD:"
12048 msgstr "Indirizzo riga D:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12051 msgid "AddressRowE"
12052 msgstr "Indirizzo riga E"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12055 msgid "AddressRowE:"
12056 msgstr "Indirizzo riga E:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12059 msgid "AddressRowF"
12060 msgstr "Indirizzo riga F"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12063 msgid "AddressRowF:"
12064 msgstr "Indirizzo riga F:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12067 msgid "TelephoneRowA"
12068 msgstr "Telefono riga A"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12071 msgid "TelephoneRowA:"
12072 msgstr "Telefono riga A:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12075 msgid "TelephoneRowB"
12076 msgstr "Telefono riga B"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12079 msgid "TelephoneRowB:"
12080 msgstr "Telefono riga B:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12083 msgid "TelephoneRowC"
12084 msgstr "Telefono riga C"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12087 msgid "TelephoneRowC:"
12088 msgstr "Telefono riga C:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12091 msgid "TelephoneRowD"
12092 msgstr "Telefono riga D"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12095 msgid "TelephoneRowD:"
12096 msgstr "Telefono riga D:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12099 msgid "TelephoneRowE"
12100 msgstr "Telefono riga E"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12103 msgid "TelephoneRowE:"
12104 msgstr "Telefono riga E:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12107 msgid "TelephoneRowF"
12108 msgstr "Telefono riga F"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12111 msgid "TelephoneRowF:"
12112 msgstr "Telefono riga F:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12115 msgid "InternetRowA"
12116 msgstr "Internet riga A"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12119 msgid "InternetRowA:"
12120 msgstr "Internet riga A:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12123 msgid "InternetRowB"
12124 msgstr "Internet riga B"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12127 msgid "InternetRowB:"
12128 msgstr "Internet riga B:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12131 msgid "InternetRowC"
12132 msgstr "Internet riga C"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12135 msgid "InternetRowC:"
12136 msgstr "Internet riga C:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12139 msgid "InternetRowD"
12140 msgstr "Internet riga D"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12143 msgid "InternetRowD:"
12144 msgstr "Internet riga D:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12147 msgid "InternetRowE"
12148 msgstr "Internet riga E"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12151 msgid "InternetRowE:"
12152 msgstr "Internet riga E:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12155 msgid "InternetRowF"
12156 msgstr "Internet riga F"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12159 msgid "InternetRowF:"
12160 msgstr "Internet riga F:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12163 msgid "BankRowA"
12164 msgstr "Banca riga A"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12167 msgid "BankRowA:"
12168 msgstr "Banca riga A:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12171 msgid "BankRowB"
12172 msgstr "Banca riga B"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12175 msgid "BankRowB:"
12176 msgstr "Banca riga B:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12179 msgid "BankRowC"
12180 msgstr "Banca riga C"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12183 msgid "BankRowC:"
12184 msgstr "Banca riga C:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12187 msgid "BankRowD"
12188 msgstr "Banca riga D"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12191 msgid "BankRowD:"
12192 msgstr "Banca riga D:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12195 msgid "BankRowE"
12196 msgstr "Banca riga E"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12199 msgid "BankRowE:"
12200 msgstr "Banca riga E:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12203 msgid "BankRowF"
12204 msgstr "Banca riga F"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12207 msgid "BankRowF:"
12208 msgstr "Banca riga F:"
12209
12210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12211 msgid "GraphicBoxes"
12212 msgstr "Caselle Grafiche"
12213
12214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12215 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12216 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12217
12218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12219 msgid "Reflectbox"
12220 msgstr "Casella riflessione"
12221
12222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12223 msgid "Scalebox"
12224 msgstr "Casella scalatura"
12225
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12227 msgid "H-Factor"
12228 msgstr "Fattore-H"
12229
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12231 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12232 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12233
12234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12235 msgid "V-Factor"
12236 msgstr "Fattore-V"
12237
12238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12239 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12240 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12241
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12243 msgid "Resizebox"
12244 msgstr "Casella ridimensionamento"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12247 msgid "Width of the box"
12248 msgstr "Larghezza della casella"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12251 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12252 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12255 msgid "Rotatebox"
12256 msgstr "Casella rotazione"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12259 msgid "Origin"
12260 msgstr "Origine"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12263 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12264 msgstr ""
12265 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12266 "sinistro)"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12269 msgid "Angle"
12270 msgstr "Angolo"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12273 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12274 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12275
12276 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12277 msgid "Hanging"
12278 msgstr "Hanging"
12279
12280 #: lib/layouts/hanging.module:6
12281 msgid ""
12282 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12283 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12284 "are indented."
12285 msgstr ""
12286 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12287 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12288 "successive sono indentate."
12289
12290 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12291 msgid "Hebrew Article"
12292 msgstr "Articolo ebraico"
12293
12294 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12295 msgid "Claim #."
12296 msgstr "Asserzione #."
12297
12298 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12299 msgid "Remarks"
12300 msgstr "Osservazioni"
12301
12302 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12303 msgid "Remarks #."
12304 msgstr "Osservazioni #."
12305
12306 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12308 msgid "Proof:"
12309 msgstr "Dimostrazione:"
12310
12311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12312 msgid "Hebrew Letter"
12313 msgstr "Lettera ebraica"
12314
12315 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12316 msgid "Hollywood"
12317 msgstr "Hollywood"
12318
12319 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12320 msgid "More"
12321 msgstr "Di più"
12322
12323 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12324 msgid "(MORE)"
12325 msgstr "(DI PIU')"
12326
12327 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12328 msgid "FADE IN:"
12329 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12330
12331 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12332 msgid "INT."
12333 msgstr "INT."
12334
12335 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12336 msgid "EXT."
12337 msgstr "EST."
12338
12339 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12340 msgid "Continuing"
12341 msgstr "Continuando"
12342
12343 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12344 msgid "(continuing)"
12345 msgstr "(continuando)"
12346
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12348 msgid "Transition"
12349 msgstr "Transizione"
12350
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12352 msgid "TITLE OVER:"
12353 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12356 msgid "INTERCUT"
12357 msgstr "INTERCUT"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12360 msgid "INTERCUT WITH:"
12361 msgstr "INTERCUT CON:"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12364 msgid "FADE OUT"
12365 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12368 msgid "Scene"
12369 msgstr "Scena"
12370
12371 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12372 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12373 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12374
12375 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12376 msgid ""
12377 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12378 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12379 "in LyX's examples folder."
12380 msgstr ""
12381 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12382 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12383 "nella cartella esempi di LyX."
12384
12385 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12386 msgid "H-P number"
12387 msgstr "Numero H-P"
12388
12389 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12390 msgid "H-P statement"
12391 msgstr "Dichiarazione H-P"
12392
12393 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12394 msgid "Statement Text"
12395 msgstr "Testo della dichiarazione"
12396
12397 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12398 msgid "Text for statements that require some information"
12399 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12400
12401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12402 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12403 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12404
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12406 msgid "Author Names"
12407 msgstr "Nomi autori"
12408
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12410 msgid "Author names that will appear in the header line"
12411 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12412
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12416 msgid "Catchline"
12417 msgstr "Catchline"
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12420 msgid "History"
12421 msgstr "History"
12422
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12424 msgid "Classification Codes"
12425 msgstr "Codici Classificazione"
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12428 msgid "TableCaption"
12429 msgstr "Didascalia tabella:"
12430
12431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12432 msgid "Table caption"
12433 msgstr "Didascalia tabella"
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12436 msgid "Refcite"
12437 msgstr "Refcite"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12440 msgid "Cite reference"
12441 msgstr "Riferimento citato"
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12444 msgid "ItemList"
12445 msgstr "ItemList"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12448 msgid "RomanList"
12449 msgstr "RomanList"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12452 msgid "Numbering Scheme"
12453 msgstr "Schema numerazione"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12456 msgid ""
12457 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12458 "items"
12459 msgstr ""
12460 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12461 "romana"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12466 msgid "Corollary \\thecorollary."
12467 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12472 msgid "Lemma \\thelemma."
12473 msgstr "Lemma \\thelemma."
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12478 msgid "Proposition \\theproposition."
12479 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12482 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12501 msgid "Question"
12502 msgstr "Quesito"
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12507 msgid "Question \\thequestion."
12508 msgstr "Quesito \\thequestion."
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12512 msgid "Claim \\theclaim."
12513 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12518 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12519 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12522 msgid "Prop"
12523 msgstr "Proposizione"
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12526 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12527 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12530 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12531 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12534 msgid "Comby"
12535 msgstr "Comby"
12536
12537 #: lib/layouts/initials.module:2
12538 msgid "Initials"
12539 msgstr "Capolettere"
12540
12541 #: lib/layouts/initials.module:6
12542 msgid ""
12543 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12544 "for a detailed description."
12545 msgstr ""
12546 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12547 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12548
12549 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12550 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12551 #: lib/layouts/initials.module:39
12552 msgid "Initial"
12553 msgstr "Capolettera"
12554
12555 #: lib/layouts/initials.module:35
12556 msgid "Option(s) for the initial"
12557 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12558
12559 #: lib/layouts/initials.module:40
12560 msgid "Initial letter(s)"
12561 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12562
12563 #: lib/layouts/initials.module:44
12564 msgid "Rest of Initial"
12565 msgstr "Resto"
12566
12567 #: lib/layouts/initials.module:45
12568 msgid "Rest of initial word or text"
12569 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12570
12571 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12572 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12573 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12574
12575 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12576 msgid "Short title that will appear in header line"
12577 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12578
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12580 msgid "Review"
12581 msgstr "Revisioni"
12582
12583 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12584 msgid "Topical"
12585 msgstr "Tematico"
12586
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12589 msgid "Comment"
12590 msgstr "Commento"
12591
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12593 msgid "Paper"
12594 msgstr "Carta"
12595
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12597 msgid "Prelim"
12598 msgstr "Prelim"
12599
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12601 msgid "Rapid"
12602 msgstr "Rapid"
12603
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12607 msgid "PACS"
12608 msgstr "PACS"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12611 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12612 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12613
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12615 msgid "MSC"
12616 msgstr "MSC"
12617
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12619 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12620 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12621
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12623 msgid "submitto"
12624 msgstr "sottoposto"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12627 msgid "submit to paper:"
12628 msgstr "sottoposto a:"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12631 msgid "Bibliography (plain)"
12632 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12635 msgid "Bibliography heading"
12636 msgstr "Intestazione bibliografica"
12637
12638 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12639 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12640 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12641
12642 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12643 msgid "ABSTRACT:"
12644 msgstr "SOMMARIO:"
12645
12646 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12647 msgid "KEY WORDS:"
12648 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12649
12650 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12651 msgid "Commission"
12652 msgstr "Commissione"
12653
12654 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12655 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12656 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12657
12658 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12659 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12660 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12661
12662 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12663 msgid "\\thesection."
12664 msgstr "\\thesection."
12665
12666 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12667 msgid "\\thesection"
12668 msgstr "\\thesection"
12669
12670 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12671 msgid "\\thesubsection."
12672 msgstr "\\thesubsection."
12673
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12675 msgid "\\thesubsubsection."
12676 msgstr "\\thesubsubsection."
12677
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12679 msgid "Main Author"
12680 msgstr "Autore principale"
12681
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12684 msgid "Affiliation Key"
12685 msgstr "Chiave di affiliazione"
12686
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12688 msgid "Affiliation key of the author"
12689 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12693 msgid "Forename"
12694 msgstr "Nome"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12697 msgid "Co Author"
12698 msgstr "Coautore"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12701 msgid "Co-author"
12702 msgstr "Coautore"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12705 msgid "Affiliation key of the co-author"
12706 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12709 msgid "Short Author"
12710 msgstr "Autore breve"
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12713 msgid "Short author:"
12714 msgstr "Autore breve:"
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12717 msgid "Affiliation key"
12718 msgstr "Chiave di affiliazione"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12721 msgid "Keyword:"
12722 msgstr "Parola chiave:"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12725 msgid "Vita"
12726 msgstr "Vita"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12729 msgid "Vita:"
12730 msgstr "Vita:"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12733 msgid "PDB reference"
12734 msgstr "Riferimento PDB"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12737 msgid "PDB reference:"
12738 msgstr "Riferimento PDB:"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12741 msgid "Optional name"
12742 msgstr "Nome opzionale"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12745 msgid "NDB reference"
12746 msgstr "Riferimento NDB"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12749 msgid "NDB reference:"
12750 msgstr "Riferimento NDB:"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12753 msgid "Synopsis"
12754 msgstr "Sinossi"
12755
12756 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12757 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12758 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12759
12760 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12761 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12762 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12763
12764 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12765 msgid "Alternative Affiliation"
12766 msgstr "Affiliazione alt."
12767
12768 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12769 msgid "Affiliation Prefix"
12770 msgstr "Prefisso affiliazione"
12771
12772 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12773 msgid "A prefix like 'Also at '"
12774 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12775
12776 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12777 msgid "PACS numbers:"
12778 msgstr "Numeri PACS:"
12779
12780 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12781 msgid "Preprint number"
12782 msgstr "Numero prestampa"
12783
12784 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12785 msgid "Preprint number:"
12786 msgstr "Numero prestampa:"
12787
12788 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12789 msgid "Online citation"
12790 msgstr "Citazione in linea"
12791
12792 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12793 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12794 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12795
12796 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12798 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12799
12800 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12801 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12802 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12803
12804 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12805 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12806 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12807
12808 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12809 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12810 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12811
12812 #: lib/layouts/jss.layout:3
12813 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12814 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12815
12816 #: lib/layouts/jss.layout:107
12817 msgid "Plain Keywords"
12818 msgstr "Parole chiave semplici"
12819
12820 #: lib/layouts/jss.layout:110
12821 msgid "Plain Keywords:"
12822 msgstr "Parole chiave semplici:"
12823
12824 #: lib/layouts/jss.layout:113
12825 msgid "Plain Title"
12826 msgstr "Titolo semplice"
12827
12828 #: lib/layouts/jss.layout:116
12829 msgid "Plain Title:"
12830 msgstr "Titolo semplice:"
12831
12832 #: lib/layouts/jss.layout:122
12833 msgid "Short Title:"
12834 msgstr "Titolo breve:"
12835
12836 #: lib/layouts/jss.layout:125
12837 msgid "Plain Author"
12838 msgstr "Autore semplice"
12839
12840 #: lib/layouts/jss.layout:128
12841 msgid "Plain Author:"
12842 msgstr "Autore semplice:"
12843
12844 #: lib/layouts/jss.layout:131
12845 msgid "Pkg"
12846 msgstr "Pkg"
12847
12848 #: lib/layouts/jss.layout:133
12849 msgid "pkg"
12850 msgstr "pkg"
12851
12852 #: lib/layouts/jss.layout:156
12853 msgid "Proglang"
12854 msgstr "Proglang"
12855
12856 #: lib/layouts/jss.layout:158
12857 msgid "proglang"
12858 msgstr "proglang"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12861 msgid "code"
12862 msgstr "codice"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12865 msgid "Code Chunk"
12866 msgstr "Spezzone di odice"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12869 msgid "Code Input"
12870 msgstr "Codice di ingresso"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12873 msgid "Code Output"
12874 msgstr "Codice di uscita"
12875
12876 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12877 msgid "Kluwer"
12878 msgstr "Kluwer"
12879
12880 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12881 msgid "AddressForOffprints"
12882 msgstr "Indirizzo per estratti"
12883
12884 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12885 msgid "Address for Offprints:"
12886 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12887
12888 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12889 msgid "RunningTitle"
12890 msgstr "Titolo corrente"
12891
12892 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12893 msgid "Running title:"
12894 msgstr "Titolo corrente:"
12895
12896 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12897 msgid "RunningAuthor"
12898 msgstr "Autore corrente"
12899
12900 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12901 msgid "Running author:"
12902 msgstr "Autore corrente:"
12903
12904 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12905 msgid "Rnw (knitr)"
12906 msgstr "Rnw (knitr)"
12907
12908 #: lib/layouts/knitr.module:6
12909 msgid ""
12910 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12911 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12912 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12913 msgstr ""
12914 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12915 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12916 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12917 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12918
12919 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12920 #: lib/layouts/sweave.module:6
12921 msgid "literate"
12922 msgstr "programmazione esperta"
12923
12924 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12925 msgid "Sweave Options"
12926 msgstr "Opzioni sweave"
12927
12928 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12929 msgid "Sweave opts"
12930 msgstr "Opz. sweave"
12931
12932 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12933 msgid "S/R expression"
12934 msgstr "Espressione S/R"
12935
12936 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12937 msgid "S/R expr"
12938 msgstr "Espr. S/R"
12939
12940 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12941 #: lib/layouts/landscape.module:15
12942 msgid "Landscape"
12943 msgstr "Landscape"
12944
12945 #: lib/layouts/landscape.module:5
12946 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12947 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12948
12949 #: lib/layouts/landscape.module:25
12950 msgid "Landscape (Floating)"
12951 msgstr "Landscape (Floating)"
12952
12953 #: lib/layouts/landscape.module:28
12954 msgid "Landscape (floating)"
12955 msgstr "Landscape (floating)"
12956
12957 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12958 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12959 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12960
12961 #: lib/layouts/letter.layout:3
12962 msgid "Letter (Standard Class)"
12963 msgstr "Lettera (classe standard)"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12966 msgid "French Letter (lettre)"
12967 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12970 msgid "NoTelephone"
12971 msgstr "NoTelefono"
12972
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12975 msgid "NoFax"
12976 msgstr "NoFax"
12977
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12980 msgid "NoPlace"
12981 msgstr "NoLuogo"
12982
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12985 msgid "NoDate"
12986 msgstr "NoData"
12987
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12989 msgid "Post Scriptum"
12990 msgstr "Post Scriptum"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12993 msgid "EndOfMessage"
12994 msgstr "Fine messaggio"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12997 msgid "EndOfFile"
12998 msgstr "Fine file"
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13005 msgid "Headings"
13006 msgstr "Intestazioni"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13009 msgid "City:"
13010 msgstr "Città:"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13013 msgid "Office:"
13014 msgstr "Ufficio:"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13017 msgid "Tel:"
13018 msgstr "Tel:"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13021 msgid "NoTel"
13022 msgstr "NoTel"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13025 msgid "EndOfMessage."
13026 msgstr "Fine messaggio."
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13029 msgid "EndOfFile."
13030 msgstr "Fine file."
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13033 msgid "P.S.:"
13034 msgstr "P.S.:"
13035
13036 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13037 msgid "LilyPond Book"
13038 msgstr "LilyPond Book"
13039
13040 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13041 msgid ""
13042 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13043 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13044 msgstr ""
13045 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13046 "in LyX.\n"
13047 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13048 "lyx."
13049
13050 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13051 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13052 msgid "LilyPond"
13053 msgstr "LilyPond"
13054
13055 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13056 msgid "LilyPond Options"
13057 msgstr "Opzioni LilyPond"
13058
13059 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13060 msgid ""
13061 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13062 "options)."
13063 msgstr ""
13064 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13065 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13068 msgid "Linguistics"
13069 msgstr "Linguistica"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13072 msgid ""
13073 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13074 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13075 "examples."
13076 msgstr ""
13077 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13078 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13079 "linguistic.lyx."
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13082 msgid "(\\arabic{example})"
13083 msgstr "(\\arabic{example})"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13086 msgid "(\\arabic{examplei})"
13087 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13090 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13091 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13094 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13095 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13098 msgid "Tableaux"
13099 msgstr "Tableau"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13102 msgid "Numbered Example (multiline)"
13103 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13106 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13107 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13110 msgid "Custom Numbering|s"
13111 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13114 msgid "Customize the numeration"
13115 msgstr "Personalizza la numerazione"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13118 msgid "Subexample"
13119 msgstr "Sottoesempio"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13122 msgid "Glosse"
13123 msgstr "Glosse"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13126 msgid "Translation"
13127 msgstr "Traduzione"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13130 msgid "Glosse Translation|s"
13131 msgstr "Traduzione glossa|s"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13134 msgid "Add a translation for the glosse"
13135 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13138 msgid "Tri-Glosse"
13139 msgstr "Tri-Glosse"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13142 msgid "Structure Tree"
13143 msgstr "Struttura albero"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13146 msgid "Tree"
13147 msgstr "Albero"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13150 msgid "Expression"
13151 msgstr "Espressione"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13154 msgid "expr."
13155 msgstr "espr."
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13158 msgid "Concepts"
13159 msgstr "concetti"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13162 msgid "concept"
13163 msgstr "concetto"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13166 msgid "Meaning"
13167 msgstr "Significato"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13170 msgid "meaning"
13171 msgstr "significato"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13174 msgid "GroupGlossedWords"
13175 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13178 msgid "Group"
13179 msgstr "Gruppo"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13182 msgid "Tableau"
13183 msgstr "Tableau"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13186 msgid "List of Tableaux"
13187 msgstr "Elenco dei tableau"
13188
13189 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13190 msgid "Chunk ##"
13191 msgstr "Chunk ##"
13192
13193 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13194 msgid "Literate programming"
13195 msgstr "Programmazione esperta"
13196
13197 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13198 msgid "Chunk"
13199 msgstr "Chunk"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13202 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13203 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13206 msgid "Running LaTeX Title"
13207 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13210 msgid "TOC Title"
13211 msgstr "Titolo indice"
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13214 msgid "TOC Title:"
13215 msgstr "Titolo indice"
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13218 msgid "Author Running"
13219 msgstr "Autore corrente"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13222 msgid "Author Running:"
13223 msgstr "Autore corrente:"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13226 msgid "TOC Author"
13227 msgstr "Autore indice"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13230 msgid "TOC Author:"
13231 msgstr "Autore indice:"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13234 msgid "Case #."
13235 msgstr "Caso #."
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13239 msgid "Claim."
13240 msgstr "Asserzione."
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13243 msgid "Conjecture #."
13244 msgstr "Congettura #."
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13247 msgid "Example #."
13248 msgstr "Esempio #."
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13251 msgid "Exercise #."
13252 msgstr "Esercizio #."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13255 msgid "Note #."
13256 msgstr "Nota #."
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13259 msgid "Problem #."
13260 msgstr "Problema #."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13265 msgid "Property"
13266 msgstr "Proprietà"
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13269 msgid "Property #."
13270 msgstr "Proprietà #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13273 msgid "Question #."
13274 msgstr "Quesito #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13277 msgid "Remark #."
13278 msgstr "Osservazione #."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13281 msgid "Solution #."
13282 msgstr "Soluzione #."
13283
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13285 msgid "Logical Markup"
13286 msgstr "Marcatura logica"
13287
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13289 msgid ""
13290 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13291 "code."
13292 msgstr ""
13293 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13294 "code."
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13297 msgid "charstyles"
13298 msgstr "Stili di testo"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13301 msgid "Noun"
13302 msgstr "Sostantivazione"
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13305 msgid "noun"
13306 msgstr "sostantivo"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13309 msgid "emph"
13310 msgstr "enfatizzato"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13313 msgid "Strong"
13314 msgstr "Forte"
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13317 msgid "strong"
13318 msgstr "forte"
13319
13320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13321 msgid "TUGboat"
13322 msgstr "TUGboat"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13325 msgid "Memoir"
13326 msgstr "Memoir"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13333 msgid "Short Title (TOC)|S"
13334 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13337 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13338 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13344 msgid "Short Title (Header)"
13345 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13348 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13349 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13352 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13353 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13356 msgid "The section as it appears in the running headers"
13357 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13360 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13364 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13365 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13368 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13369 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13372 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13373 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13376 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13377 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13380 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13381 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13384 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13385 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13388 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13389 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13392 msgid "Chapterprecis"
13393 msgstr "Sommario del capitolo"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13396 msgid "Epigraph"
13397 msgstr "Epigrafe"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13400 msgid "Epigraph Source|S"
13401 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13404 msgid "Source"
13405 msgstr "Fonte"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13408 msgid "The source/author of this epigraph"
13409 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13412 msgid "Poemtitle"
13413 msgstr "Titolo poesia"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13416 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13417 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13420 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13421 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13424 msgid "Poemtitle*"
13425 msgstr "Titolo poesia*"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13428 msgid "Legend"
13429 msgstr "Legenda"
13430
13431 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13432 msgid "Minimalistic"
13433 msgstr "Minimalistico"
13434
13435 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13436 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13437 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13438
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13440 msgid "Modern CV"
13441 msgstr "CV moderno"
13442
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13444 msgid "CVStyle"
13445 msgstr "Stile CV"
13446
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13448 msgid "CV Style:"
13449 msgstr "Stile CV:"
13450
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13452 msgid "Style Options"
13453 msgstr "Opzioni"
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13456 msgid "Options for the CV style"
13457 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13460 msgid "CVColor"
13461 msgstr "Colore CV"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13464 msgid "CV Color Scheme:"
13465 msgstr "Schema colore CV:"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13468 msgid "CVIcons"
13469 msgstr "Icone CV"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13472 msgid "CV Icon Set:"
13473 msgstr "Set di icone CV:"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13476 msgid "CVColumnWidth"
13477 msgstr "Larghezza colonna CV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13480 msgid "Column Width:"
13481 msgstr "Larghezza colonna:"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13484 msgid "PDF Page Mode"
13485 msgstr "Modo pagina PDF"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13488 msgid "PDF Page Mode:"
13489 msgstr "Modo pagina PDF:"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13492 msgid "First name"
13493 msgstr "Nome"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13496 msgid "FamilyName"
13497 msgstr "Cognome:"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13500 msgid "Family Name:"
13501 msgstr "Cognome:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13504 msgid "Line 1"
13505 msgstr "Opzione riga 1"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13508 msgid "Optional address line"
13509 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13512 msgid "Line 2"
13513 msgstr "Opzione riga 2"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13516 msgid "Phone Type"
13517 msgstr "Tipo"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13520 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13521 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13524 msgid "Social"
13525 msgstr "Social"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13528 msgid "Social:"
13529 msgstr "Social:"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13532 msgid "Name of the social network"
13533 msgstr "Nome del social network"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13536 msgid "ExtraInfo"
13537 msgstr "Info extra"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13540 msgid "Extra Info:"
13541 msgstr "Informazioni extra:"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13544 msgid "Photo:"
13545 msgstr "Foto:"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13548 msgid "Height the photo is resized to"
13549 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13552 msgid "Thickness"
13553 msgstr "Spessore"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13556 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13557 msgstr "Spessore della cornice"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13560 msgid "EmptySection"
13561 msgstr "Sezione vuota"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13564 msgid "Empty Section"
13565 msgstr "Sezione vuota"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13568 msgid "CloseSection"
13569 msgstr "Chiusura sezione"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13572 msgid "Columns:"
13573 msgstr "Colonne:"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13576 msgid "Optional width"
13577 msgstr "Larghezza opzionale"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13580 msgid "Header content"
13581 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13584 msgid "Entry"
13585 msgstr "Voce"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13588 msgid "Time"
13589 msgstr "Ora"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13592 msgid "What?"
13593 msgstr "Cosa?"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13596 msgid "Entry:"
13597 msgstr "Voce:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13600 msgid "ItemWithComment"
13601 msgstr "Dato con commento"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13604 msgid "Item with Comment:"
13605 msgstr "Dato con commento:"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13608 msgid "Text"
13609 msgstr "Testo"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13612 msgid "ListItem"
13613 msgstr "Dato puntato"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13616 msgid "List Item:"
13617 msgstr "Dato puntato:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13620 msgid "DoubleItem"
13621 msgstr "Dato doppio"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13624 msgid "Double Item:"
13625 msgstr "Dato doppio:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13628 msgid "Left Summary"
13629 msgstr "Riepilogo sinistro"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13632 msgid "Left summary"
13633 msgstr "Riepilogo sinistro"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13636 msgid "Left Text"
13637 msgstr "Testo sinistro"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13640 msgid "Left text"
13641 msgstr "Testo sinistro"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13644 msgid "Right Summary"
13645 msgstr "Riepilogo destro"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13648 msgid "Right summary"
13649 msgstr "Riepilogo destro"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13652 msgid "DoubleListItem"
13653 msgstr "Dato puntato doppio"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13656 msgid "Double List Item:"
13657 msgstr "Dato puntato doppio:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13660 msgid "First Item"
13661 msgstr "Primo dato"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13664 msgid "First item"
13665 msgstr "Primo dato"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13668 msgid "Computer"
13669 msgstr "Computer"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13672 msgid "MakeCVtitle"
13673 msgstr "Titolo CV"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13676 msgid "Make CV Title"
13677 msgstr "Titolo CV"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13680 msgid "MakeLetterTitle"
13681 msgstr "Titolo lettera"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13684 msgid "Make Letter Title"
13685 msgstr "Titolo lettera"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13688 msgid "MakeLetterClosing"
13689 msgstr "Chiusura lettera"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13692 msgid "Close Letter"
13693 msgstr "Chiusura lettera"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13696 msgid "Recipient"
13697 msgstr "Destinatario"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13700 msgid "Company Name"
13701 msgstr "Nome società"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13704 msgid "Company name"
13705 msgstr "Nome società"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13708 msgid "Enclosing"
13709 msgstr "Allegato"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13712 msgid "Alternative Name"
13713 msgstr "Nome alternativo"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13716 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13717 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13720 msgid "Enclosing:"
13721 msgstr "Allegato:"
13722
13723 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13724 msgid "Multiple Columns"
13725 msgstr "Colonne multiple"
13726
13727 #: lib/layouts/multicol.module:7
13728 msgid ""
13729 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13730 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13731 "detailed description of multiple columns."
13732 msgstr ""
13733 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13734 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13735 "riguardo alle colonne multiple."
13736
13737 #: lib/layouts/multicol.module:19
13738 msgid "Number of Columns"
13739 msgstr "Numero di colonne"
13740
13741 #: lib/layouts/multicol.module:20
13742 msgid "Insert the number of columns here"
13743 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13744
13745 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13746 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13747 msgid "Preface"
13748 msgstr "Prefazione"
13749
13750 #: lib/layouts/multicol.module:27
13751 msgid "An optional preface"
13752 msgstr "Un preambolo opzionale"
13753
13754 #: lib/layouts/multicol.module:30
13755 msgid "Space Before Page Break"
13756 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13757
13758 #: lib/layouts/multicol.module:31
13759 msgid ""
13760 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13761 "page"
13762 msgstr ""
13763 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13764
13765 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13766 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13767 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13768
13769 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13770 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13771 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13772
13773 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13774 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13775 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13776
13777 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13778 msgid "Natbibapa"
13779 msgstr "Natbibapa"
13780
13781 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13782 msgid ""
13783 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13784 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13785 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13786 msgstr ""
13787 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13788 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13789 "pacchetti natbib ed apacite."
13790
13791 #: lib/layouts/noweb.module:2
13792 msgid "Noweb"
13793 msgstr "Noweb"
13794
13795 #: lib/layouts/noweb.module:5
13796 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13797 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13798
13799 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13800 msgid "\\arabic{section}"
13801 msgstr "\\arabic{section}"
13802
13803 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13804 msgid "\\arabic{chapter}"
13805 msgstr "\\arabic{chapter}"
13806
13807 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13808 msgid "\\Alph{chapter}"
13809 msgstr "\\Alph{chapter}"
13810
13811 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13812 msgid "\\arabic{footnote}"
13813 msgstr "\\arabic{footnote}"
13814
13815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13816 msgid "\\Roman{section}."
13817 msgstr "\\Roman{section}."
13818
13819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13820 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13821 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13822
13823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13824 msgid "\\Alph{subsection}."
13825 msgstr "\\Alph{subsection}."
13826
13827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13828 msgid "\\arabic{subsection}."
13829 msgstr "\\arabic{subsection}."
13830
13831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13832 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13833 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13834
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13836 msgid "\\alph{subsubsection}."
13837 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13838
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13840 msgid "\\alph{paragraph}."
13841 msgstr "\\alph{paragraph}."
13842
13843 #: lib/layouts/paper.layout:3
13844 msgid "Paper (Standard Class)"
13845 msgstr "Paper (classe standard)"
13846
13847 #: lib/layouts/paper.layout:151
13848 msgid "SubTitle"
13849 msgstr "Sottotitolo"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:2
13852 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13853 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:9
13856 msgid ""
13857 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13858 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13859 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13860 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13861 "extended to use a similar optional argument."
13862 msgstr ""
13863 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13864 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13865 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13866 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13867 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13870 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13871 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13872 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13873 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13874 #: lib/layouts/paralist.module:133
13875 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13876 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13877
13878 #: lib/layouts/paralist.module:47
13879 msgid "AsParagraphItem"
13880 msgstr "Elenco come paragrafo"
13881
13882 #: lib/layouts/paralist.module:51
13883 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13884 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13885
13886 #: lib/layouts/paralist.module:56
13887 msgid "InParagraphItem"
13888 msgstr "Elenco in paragrafo"
13889
13890 #: lib/layouts/paralist.module:60
13891 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13892 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13893
13894 #: lib/layouts/paralist.module:65
13895 msgid "CompactItem"
13896 msgstr "Elenco compatto"
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:72
13899 msgid "Compact Itemize Options"
13900 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13901
13902 #: lib/layouts/paralist.module:77
13903 msgid "AsParagraphEnum"
13904 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:81
13907 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13908 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:86
13911 msgid "InParagraphEnum"
13912 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13913
13914 #: lib/layouts/paralist.module:90
13915 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13916 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:95
13919 msgid "CompactEnum"
13920 msgstr "Enumerazione compatta"
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:102
13923 msgid "Compact Enumerate Options"
13924 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:107
13927 msgid "AsParagraphDescr"
13928 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13929
13930 #: lib/layouts/paralist.module:111
13931 msgid "As Paragraph Description Options"
13932 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:116
13935 msgid "InParagraphDescr"
13936 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13937
13938 #: lib/layouts/paralist.module:120
13939 msgid "In Paragraph Description Options"
13940 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:125
13943 msgid "CompactDescr"
13944 msgstr "Descriz. compatta"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:132
13947 msgid "Compact Description Options"
13948 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13951 msgid "PDF Comments"
13952 msgstr "Commenti PDF"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13955 msgid ""
13956 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13957 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13958 "the package documentation for details."
13959 msgstr ""
13960 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13961 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13962 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13965 msgid "Define Avatar"
13966 msgstr "Avatar commento PDF"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13969 msgid "PDF-comment"
13970 msgstr "Commenti PDF"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13973 msgid "PDF-comment avatar:"
13974 msgstr "Avatar commento PDF:"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13977 msgid "Name of the Avatar"
13978 msgstr "Nome avatar"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13981 msgid "Define PDF-Comment Style"
13982 msgstr "Stile commento PDF"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13985 msgid "PDF-comment style:"
13986 msgstr "Stile commento PDF:"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13989 msgid "Name of the style"
13990 msgstr "Nome stile"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13993 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13994 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13997 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13998 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14001 msgid "Name of the list style"
14002 msgstr "Nome stile elenco"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14005 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14006 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14009 msgid "PDF-comment list style:"
14010 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14013 msgid "PDF-Comment-Setup"
14014 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14017 msgid "PDF (Setup)"
14018 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14021 msgid "PDF-Comment setup options"
14022 msgstr "Opzioni commento PDF"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14026 msgid "Opts"
14027 msgstr "Opz"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14030 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14031 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14034 msgid "PDF-Annotation"
14035 msgstr "Annotazione PDF"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14038 msgid "PDF"
14039 msgstr "PDF"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14042 msgid "PDFComment Options"
14043 msgstr "Opzioni commento PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14046 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14047 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14050 msgid "PDF-Margin"
14051 msgstr "Margine PDF"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14054 msgid "PDF (Margin)"
14055 msgstr "PDF (Margine)"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14058 msgid "PDF-Markup"
14059 msgstr "Marcatura PDF"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14062 msgid "PDF (Markup)"
14063 msgstr "PDF (Marcatura)"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14066 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14067 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14070 msgid "PDF-Freetext"
14071 msgstr "Testo libero PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14074 msgid "PDF (Freetext)"
14075 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14078 msgid "PDF-Square"
14079 msgstr "Quadrato PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14082 msgid "PDF (Square)"
14083 msgstr "PDF (quadrato)"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14086 msgid "PDF-Circle"
14087 msgstr "Cerchio PDF"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14090 msgid "PDF (Circle)"
14091 msgstr "PDF (cerchio)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14094 msgid "PDF-Line"
14095 msgstr "Linea PDF"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14098 msgid "PDF (Line)"
14099 msgstr "PDF (linea)"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14102 msgid "PDF-Sideline"
14103 msgstr "Linea laterale PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14106 msgid "PDF (Sideline)"
14107 msgstr "PDF (linea laterale)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14110 msgid "Insert the comment here"
14111 msgstr "Inserire qui il commento"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14114 msgid "PDF-Reply"
14115 msgstr "Replica PDF"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14118 msgid "PDF (Reply)"
14119 msgstr "PDF (Replica)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14122 msgid "PDF-Tooltip"
14123 msgstr "Suggerimento PDF"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14126 msgid "PDF (Tooltip)"
14127 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14130 msgid "Tooltip Text"
14131 msgstr "Testo suggerimento"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14134 msgid "Tooltip"
14135 msgstr "Suggerimento"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14138 msgid "Insert the tooltip text here"
14139 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14142 msgid "List of PDF Comments"
14143 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14146 msgid "[List of PDF Comments]"
14147 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14150 msgid "List Options|s"
14151 msgstr "Elenco opzioni|z"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14154 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14155 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14158 msgid "PDF Form"
14159 msgstr "Modello PDF"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14162 msgid ""
14163 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14164 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14165 "documentation of hyperref for details."
14166 msgstr ""
14167 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14168 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14169 "hyperref per i dettagli."
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14172 msgid "Begin PDF Form"
14173 msgstr "Inizio modello PDF"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14176 msgid "PDF form"
14177 msgstr "Modello PDF"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14180 msgid "PDF Form Parameters"
14181 msgstr "Parametri modello PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14184 msgid "Params"
14185 msgstr "Param."
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14188 msgid "Insert PDF form parameters here"
14189 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14192 msgid "End PDF Form"
14193 msgstr "Fine modello PDF"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14196 msgid "PDF Link Setup"
14197 msgstr "Impostazioni link PDF"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14200 msgid "PDF link setup"
14201 msgstr "Impostazioni link PDF"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14204 msgid "TextField"
14205 msgstr "Campo testo"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14208 msgid "CheckBox"
14209 msgstr "Casella di spunta"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14212 msgid "ChoiceMenu"
14213 msgstr "Menu scelta"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14216 msgid "Label"
14217 msgstr "Etichetta"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14220 msgid "Insert the label here"
14221 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14224 msgid "PushButton"
14225 msgstr "Pulsante"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14228 msgid "SubmitButton"
14229 msgstr "Pulsante di invio"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14232 msgid "ResetButton"
14233 msgstr "Pulsante di ripristino"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14236 msgid "PDFAction"
14237 msgstr "Azione PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14240 msgid "The name of the PDF action"
14241 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14244 msgid "Text Field Style"
14245 msgstr "Stile campo testo"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14248 msgid "Default text field style"
14249 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14252 msgid "Submit Button Style"
14253 msgstr "Stile pulsante di invio"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14256 msgid "Default submit button style"
14257 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14260 msgid "Push Button Style"
14261 msgstr "Stile pulsante"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14264 msgid "Default push button style"
14265 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14268 msgid "Check Box Style"
14269 msgstr "Stile casella di spunta"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14272 msgid "Default check box style"
14273 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14276 msgid "Reset Button Style"
14277 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14280 msgid "Default reset button style"
14281 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14284 msgid "List Box Style"
14285 msgstr "Stile casella lista"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14288 msgid "Default list box style"
14289 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14292 msgid "Combo Box Style"
14293 msgstr "Stile casella combo"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14296 msgid "Default combo box style"
14297 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14300 msgid "Popdown Box Style"
14301 msgstr "Stile casella  popdown"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14304 msgid "Default popdown box style"
14305 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14308 msgid "Radio Box Style"
14309 msgstr "Stile casella radio"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14312 msgid "Default radio box style"
14313 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14316 msgid "Powerdot"
14317 msgstr "Powerdot"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14321 msgid "TitleSlide"
14322 msgstr "TitoloLucido"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14326 #: lib/layouts/slides.layout:3
14327 msgid "Slides"
14328 msgstr "Slides"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14331 msgid "Slide Option"
14332 msgstr "Opzione lucido"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14335 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14336 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14339 msgid "EndSlide"
14340 msgstr "Fine lucido"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14343 msgid "~=~"
14344 msgstr "~=~"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14347 msgid "WideSlide"
14348 msgstr "Lucido esteso"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14351 msgid "EmptySlide"
14352 msgstr "Lucido vuoto"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14355 msgid "Empty slide:"
14356 msgstr "Lucido vuoto:"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14359 msgid "Section Option"
14360 msgstr "Opzioni sezione"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14363 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14367 msgid "Itemize Type"
14368 msgstr "Tipo elenco"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14371 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14372 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14375 msgid "ItemizeType1"
14376 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14379 msgid "Enumerate Type"
14380 msgstr "Tipo enumerazione"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14383 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14384 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14387 msgid "EnumerateType1"
14388 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14391 msgid "Twocolumn"
14392 msgstr "Due colonne"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14395 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14396 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14399 msgid "Left Column"
14400 msgstr "Colonna sinistra"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14403 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14404 msgstr ""
14405 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14406 "principale)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14409 msgid "Onslide"
14410 msgstr "Onslide"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14413 msgid "On Slides"
14414 msgstr "On Slides"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14417 msgid "Overlay Specification|S"
14418 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14421 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14425 msgid "Onslide+"
14426 msgstr "Onslide+"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14429 msgid "Onslide*"
14430 msgstr "Onslide*"
14431
14432 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14433 msgid "Recipe Book"
14434 msgstr "Libro ricette"
14435
14436 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14437 msgid "\\thechapter"
14438 msgstr "\\thechapter"
14439
14440 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14441 msgid "Recipe"
14442 msgstr "Ricetta"
14443
14444 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14445 msgid "Recipe:"
14446 msgstr "Ricetta:"
14447
14448 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14449 msgid "Ingredients"
14450 msgstr "Ingredienti"
14451
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14453 msgid "Ingredients Header"
14454 msgstr "Opzione ingredienti"
14455
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14457 msgid "Specify an optional ingredients header"
14458 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14459
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14461 msgid "Ingredients:"
14462 msgstr "Ingredienti:"
14463
14464 #: lib/layouts/report.layout:3
14465 msgid "Report (Standard Class)"
14466 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14469 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14470 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14473 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14474 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14477 msgid "Affiliation (alternate)"
14478 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14481 msgid "Affiliation (alternate):"
14482 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14485 msgid "Alternate Affiliation Option"
14486 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14489 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14490 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14493 msgid "Affiliation (none)"
14494 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14497 msgid "No affiliation"
14498 msgstr "Nessuna affiliazione"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14501 msgid "Electronic Address:"
14502 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14505 msgid "Electronic Address Option|s"
14506 msgstr "Opzione email"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14509 msgid "Optional argument to the email command"
14510 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14513 msgid "Author URL Option"
14514 msgstr "Opzione URL autore"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14517 msgid "Optional argument to the homepage command"
14518 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14521 msgid "Collaboration"
14522 msgstr "Collaborazione"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14525 msgid "Collaboration:"
14526 msgstr "Collaborazione:"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14529 msgid "Preprint"
14530 msgstr "Prestampa"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14533 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14534 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14537 msgid "acknowledgments"
14538 msgstr "riconoscimenti"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14541 msgid "Ruled Table"
14542 msgstr "Tabella rigata"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14546 msgid "Specials"
14547 msgstr "Speciali"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14550 msgid "Turn Page"
14551 msgstr "Volta pagina"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14554 msgid "Wide Text"
14555 msgstr "Testo ampio"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14558 msgid "Video"
14559 msgstr "Video"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14562 msgid "List of Videos"
14563 msgstr "Elenco dei video"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14566 msgid "Videos"
14567 msgstr "Video"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14570 msgid "Float Link"
14571 msgstr "Collegamento flottante"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14574 msgid "Float link"
14575 msgstr "Collegamento flottante"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14578 msgid "lowercase text"
14579 msgstr "testo minuscolo"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14582 msgid "Online cite"
14583 msgstr "Citazione in linea"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14586 msgid "online cite"
14587 msgstr "Citazione in linea"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14590 msgid "Text behind"
14591 msgstr "Testo dopo"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14594 msgid "text behind the cite"
14595 msgstr "Testo dopo la citazione"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14598 msgid "REVTeX (V. 4)"
14599 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14602 msgid "AltAffiliation"
14603 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14606 msgid "PACS number:"
14607 msgstr "Numero PACS:"
14608
14609 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14610 msgid "Risk and Safety Statements"
14611 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14612
14613 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14614 msgid ""
14615 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14616 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14617 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14618 msgstr ""
14619 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14620 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14621 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14622
14623 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14624 msgid "R-S number"
14625 msgstr "Numero R-S"
14626
14627 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14628 msgid "R-S phrase"
14629 msgstr "Frase R-S"
14630
14631 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14632 msgid "Safety phrase"
14633 msgstr "Frase di sicurezza"
14634
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14636 msgid "Phrase Text"
14637 msgstr "Testo frase"
14638
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14640 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14641 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14642
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14644 msgid "S phrase:"
14645 msgstr "Frase S:"
14646
14647 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14648 msgid "SciPoster"
14649 msgstr "SciPoster"
14650
14651 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14652 msgid "Conference"
14653 msgstr "Conferenza"
14654
14655 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14656 msgid "LeftLogo"
14657 msgstr "Logo sinistro"
14658
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14660 msgid "Left logo:"
14661 msgstr "Logo sinistro:"
14662
14663 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14664 msgid "Logo Size"
14665 msgstr "Dimensioni logo"
14666
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14668 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14669 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14670
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14672 msgid "RightLogo"
14673 msgstr "Logo destro"
14674
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14676 msgid "Right logo:"
14677 msgstr "Logo destro:"
14678
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14680 msgid "Caption Width"
14681 msgstr "Larghezza didascalia"
14682
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14684 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14685 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14686
14687 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14688 msgid "KOMA-Script Article"
14689 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14690
14691 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14692 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14693 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14694
14695 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14696 msgid "KOMA-Script Book"
14697 msgstr "Libro KOMA-Script"
14698
14699 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14700 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14701 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14702
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14704 msgid "\\alph{enumii})"
14705 msgstr "\\alph{enumii})"
14706
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14708 msgid "Addpart"
14709 msgstr "Aggiungi parte"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14712 msgid "Addchap"
14713 msgstr "Aggiungi capitolo"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14717 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14718 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14719
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14721 msgid "Addsec"
14722 msgstr "Aggiungi sezione"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14725 msgid "Addchap*"
14726 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14729 msgid "Addsec*"
14730 msgstr "Aggiungi sezione*"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14733 msgid "Minisec"
14734 msgstr "Minisezione"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14737 msgid "Publishers"
14738 msgstr "Editori"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14741 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14742 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14743 msgid "Dedication"
14744 msgstr "Dedica"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14747 msgid "Titlehead"
14748 msgstr "Titolo di testa"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14751 msgid "Uppertitleback"
14752 msgstr "Retro titolo superiore"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14755 msgid "Lowertitleback"
14756 msgstr "Retro titolo inferiore"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14759 msgid "Extratitle"
14760 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14763 msgid "Above"
14764 msgstr "Sopra"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14767 msgid "above"
14768 msgstr "sopra"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14771 msgid "Below"
14772 msgstr "Sotto"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14775 msgid "below"
14776 msgstr "sotto"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14779 msgid "Dictum"
14780 msgstr "Detto"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14783 msgid "Dictum Author"
14784 msgstr "Autore detto"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14787 msgid "The author of this dictum"
14788 msgstr "L'autore di questo detto"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14791 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14792 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14795 msgid "L"
14796 msgstr "L"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14799 msgid "O"
14800 msgstr "O"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14803 msgid "Encl"
14804 msgstr "Allegati"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14807 msgid "Place:"
14808 msgstr "Luogo:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14811 msgid "Specialmail"
14812 msgstr "Indirizzo speciale"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14815 msgid "Specialmail:"
14816 msgstr "Indirizzo speciale:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14819 msgid "Title:"
14820 msgstr "Titolo:"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14823 msgid "Yourref"
14824 msgstr "Vostro riferimento"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14827 msgid "Yourmail"
14828 msgstr "Vostra lettera"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14831 msgid "Your letter of:"
14832 msgstr "Vostra lettera del:"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14835 msgid "Myref"
14836 msgstr "Nostro riferimento"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14839 msgid "Customer"
14840 msgstr "Cliente"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14843 msgid "Customer no.:"
14844 msgstr "Numero cliente:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14847 msgid "Invoice"
14848 msgstr "Fattura"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14851 msgid "Invoice no.:"
14852 msgstr "Numero fattura:"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14855 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14856 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14859 msgid "NextAddress"
14860 msgstr "Indirizzo successivo"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14863 msgid "Next Address:"
14864 msgstr "Indirizzo successivo:"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14867 msgid "Sender Name:"
14868 msgstr "Mittente:"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14871 msgid "Sender Phone:"
14872 msgstr "Telefono mittente:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14875 msgid "Sender Fax:"
14876 msgstr "Fax mittente:"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14879 msgid "Sender E-Mail:"
14880 msgstr "E-Mail mittente:"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14883 msgid "Sender URL:"
14884 msgstr "URL mittente:"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14887 msgid "Logo"
14888 msgstr "Logo"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14891 msgid "Logo:"
14892 msgstr "Logo:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14895 msgid "EndLetter"
14896 msgstr "Fine lettera"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14899 msgid "End of letter"
14900 msgstr "Fine della lettera"
14901
14902 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14903 msgid "KOMA-Script Report"
14904 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14905
14906 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14907 msgid "Section Boxes"
14908 msgstr "Sezioni a blocchi"
14909
14910 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14911 msgid ""
14912 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14913 msgstr ""
14914 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14915 "classe SciPoster."
14916
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14918 msgid "SectionBox"
14919 msgstr "Blocco sezione"
14920
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14922 msgid "Section Box"
14923 msgstr "Blocco sezione"
14924
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14926 msgid "Section Box Width|S"
14927 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14930 msgid "Width of the section Box"
14931 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14934 msgid "Heading"
14935 msgstr "Intestazione"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14938 msgid "Section Box Heading"
14939 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14942 msgid "Insert the section box header here"
14943 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14946 msgid "SubsectionBox"
14947 msgstr "Blocco sottosezione"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14950 msgid "Subsection Box"
14951 msgstr "Blocco sottosezione"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14954 msgid "SubsubsectionBox"
14955 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14958 msgid "Subsubsection Box"
14959 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14960
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14962 msgid "Seminar"
14963 msgstr "Seminar"
14964
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14966 msgid "LandscapeSlide"
14967 msgstr "Lucido orizzontale"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14970 msgid "Landscape Slide"
14971 msgstr "Lucido orizzontale"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14974 msgid "PortraitSlide"
14975 msgstr "Lucido verticale"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14978 msgid "Portrait Slide"
14979 msgstr "Lucido verticale"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14982 msgid "SlideHeading"
14983 msgstr "Intestazione lucido"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14986 msgid "SlideSubHeading"
14987 msgstr "Sottointestazione lucido"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14990 msgid "ListOfSlides"
14991 msgstr "Elenco lucidi"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14994 msgid "List of Slides"
14995 msgstr "Elenco dei lucidi"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14998 msgid "SlideContents"
14999 msgstr "Contenuto lucidi"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15002 msgid "Slide Contents"
15003 msgstr "Contenuto lucidi"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15006 msgid "ProgressContents"
15007 msgstr "Contenuto (progresso)"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15010 msgid "Progress Contents"
15011 msgstr "Contenuto (progresso)"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15014 msgid "Landscape Slide:"
15015 msgstr "Lucido orizzontale:"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15018 msgid "Portrait Slide:"
15019 msgstr "Lucido verticale:"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15022 msgid "Slide*"
15023 msgstr "Lucido*"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15026 msgid "List/TOC"
15027 msgstr "Elenco/Indice"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15030 msgid "[List Of Slides]"
15031 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15034 msgid "[Slide Contents]"
15035 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15038 msgid "[Progress Contents]"
15039 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15042 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15043 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15046 msgid ""
15047 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15048 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15049 "standard Paragraph Shapes'."
15050 msgstr ""
15051 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15052 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15053 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15054 "Shapes'."
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15057 msgid "CD label"
15058 msgstr "Etichetta CD"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15061 msgid "ShapedParagraphs"
15062 msgstr "Paragrafi sagomati"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15065 msgid "Circle"
15066 msgstr "Circle"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15069 msgid "Diamond"
15070 msgstr "Diamond"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15073 msgid "Heart"
15074 msgstr "Cuore"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15077 msgid "Hexagon"
15078 msgstr "Esagono"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15081 msgid "Nut"
15082 msgstr "Nut"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15085 msgid "Square"
15086 msgstr "Square"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15089 msgid "Star"
15090 msgstr "Stella"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15093 msgid "Candle"
15094 msgstr "Candela"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15097 msgid "Drop down"
15098 msgstr "Drop down"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15101 msgid "Drop up"
15102 msgstr "Drop up"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15105 msgid "TeX"
15106 msgstr "TeX"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15109 msgid "Triangle up"
15110 msgstr "Triangolo su"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15113 msgid "Triangle down"
15114 msgstr "Triangolo giù"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15117 msgid "Triangle left"
15118 msgstr "Triangolo sinistra"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15121 msgid "Triangle right"
15122 msgstr "Triangolo destra"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15125 msgid "shapepar"
15126 msgstr "Sagomatura"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15129 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15130 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15133 msgid "Shape specification"
15134 msgstr "Specifica sagoma"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15137 msgid "Specification of the shape"
15138 msgstr "Specificazione della sagoma"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15141 msgid "Shapepar"
15142 msgstr "Sagomatura"
15143
15144 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15145 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15146 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15147
15148 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15150 msgid "Conjecture*"
15151 msgstr "Congettura*"
15152
15153 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15157 msgid "Algorithm*"
15158 msgstr "Algoritmo*"
15159
15160 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15161 msgid "AMS"
15162 msgstr "AMS"
15163
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15165 msgid "The title as it appears in the running headers"
15166 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15167
15168 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15169 msgid "AMS subject classifications:"
15170 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15171
15172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15173 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15174 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15175
15176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15177 msgid "Name of the conference"
15178 msgstr "Nome della conferenza"
15179
15180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15181 msgid "Conference:"
15182 msgstr "Conferenza:"
15183
15184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15185 msgid "CopyrightYear"
15186 msgstr "Anno del copyright"
15187
15188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15189 msgid "Copyright year:"
15190 msgstr "Anno del copyright:"
15191
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15193 msgid "Copyrightdata"
15194 msgstr "Dati copyright"
15195
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15197 msgid "Copyright data:"
15198 msgstr "Dati copyright:"
15199
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15201 msgid "TitleBanner"
15202 msgstr "Titolo striscione"
15203
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15205 msgid "Title banner:"
15206 msgstr "Titolo striscione:"
15207
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15209 msgid "PreprintFooter"
15210 msgstr "Nota prestampa"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15213 msgid "Preprint footer:"
15214 msgstr "Nota prestampa:"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15217 msgid "Digital Object Identifier:"
15218 msgstr "Digital Object Identifier:"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15221 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15222 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15225 msgid "Terms:"
15226 msgstr "Voci:"
15227
15228 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15229 msgid "Simple CV"
15230 msgstr "CV semplice"
15231
15232 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15233 msgid "Topic"
15234 msgstr "Argomento"
15235
15236 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15237 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15238 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15239
15240 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15241 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15242 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15243
15244 #: lib/layouts/slides.layout:107
15245 msgid "New Slide:"
15246 msgstr "Nuovo lucido:"
15247
15248 #: lib/layouts/slides.layout:129
15249 msgid "Overlay"
15250 msgstr "Sovrapposizione"
15251
15252 #: lib/layouts/slides.layout:144
15253 msgid "New Overlay:"
15254 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15255
15256 #: lib/layouts/slides.layout:184
15257 msgid "New Note:"
15258 msgstr "Nuova nota:"
15259
15260 #: lib/layouts/slides.layout:209
15261 msgid "InvisibleText"
15262 msgstr "Testo invisibile"
15263
15264 #: lib/layouts/slides.layout:216
15265 msgid "<Invisible Text Follows>"
15266 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15267
15268 #: lib/layouts/slides.layout:233
15269 msgid "VisibleText"
15270 msgstr "Testo visibile"
15271
15272 #: lib/layouts/slides.layout:240
15273 msgid "<Visible Text Follows>"
15274 msgstr "<Segue testo visibile>"
15275
15276 #: lib/layouts/spie.layout:3
15277 msgid "SPIE Proceedings"
15278 msgstr "SPIE Proceedings"
15279
15280 #: lib/layouts/spie.layout:56
15281 msgid "Authorinfo"
15282 msgstr "Informazioni autore"
15283
15284 #: lib/layouts/spie.layout:68
15285 msgid "Authorinfo:"
15286 msgstr "Informazioni autore:"
15287
15288 #: lib/layouts/spie.layout:96
15289 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15290 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15291
15292 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15293 msgid "UNDEFINED"
15294 msgstr "INDEFINITO"
15295
15296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15297 msgid "\\Roman{part}"
15298 msgstr "\\Roman{part}"
15299
15300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15301 msgid "Part \\Roman{part}"
15302 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15303
15304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15305 msgid "Chapter ##"
15306 msgstr "Capitolo ##"
15307
15308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15310 msgid "Section ##"
15311 msgstr "Sezione ##"
15312
15313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15314 msgid "Paragraph ##"
15315 msgstr "Paragrafo ##"
15316
15317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15318 msgid "\\arabic{enumi}."
15319 msgstr "\\arabic{enumi}."
15320
15321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15322 msgid "\\roman{enumiii}."
15323 msgstr "\\roman{enumiii}."
15324
15325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15326 msgid "\\Alph{enumiv}."
15327 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15328
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15330 msgid "Equation ##"
15331 msgstr "Equazione ##"
15332
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15334 msgid "Footnote ##"
15335 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15338 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15339 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15340
15341 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15342 msgid "Algorithms"
15343 msgstr "Algoritmi"
15344
15345 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15346 msgid "Margin Figures"
15347 msgstr "Figure a margine"
15348
15349 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15350 msgid "Margin Tables"
15351 msgstr "Tabelle a margine"
15352
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15354 msgid "Marginal notes"
15355 msgstr "Note a margine"
15356
15357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15358 msgid "Footnotes"
15359 msgstr "Nota a piè pagina"
15360
15361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15362 msgid "Notes"
15363 msgstr "Note"
15364
15365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15366 msgid "Branches"
15367 msgstr "Rami"
15368
15369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15370 msgid "Index Entries"
15371 msgstr "Voci d'indice"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15374 msgid "Listings"
15375 msgstr "Listati"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15378 msgid "margin"
15379 msgstr "margine"
15380
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15382 msgid "foot"
15383 msgstr "piede"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15386 msgid "Greyedout"
15387 msgstr "Sbiadita"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15390 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15391 msgid "ERT"
15392 msgstr "ERT"
15393
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15395 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15396 msgstr "Elenco dei listati"
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15400 msgid "List of Listings"
15401 msgstr "Elenco dei listati"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15404 msgid "Listings[[inset]]"
15405 msgstr "Listati"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15408 msgid "Idx"
15409 msgstr "Ind"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15412 msgid "Argument"
15413 msgstr "Argomento"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15416 msgid "unlabelled"
15417 msgstr "non numerata"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15420 msgid "Preview"
15421 msgstr "Anteprima"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15424 msgid "see equation[[nomencl]]"
15425 msgstr "vedi equazione"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15428 msgid "page[[nomencl]]"
15429 msgstr "pagina"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15432 msgid "Nomenclature[[output]]"
15433 msgstr "Elenco dei simboli"
15434
15435 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15436 msgid "Verbatim*"
15437 msgstr "Testuale*"
15438
15439 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15440 msgid "Part \\thepart"
15441 msgstr "Parte \\thepart"
15442
15443 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15444 msgid "Chapter \\thechapter"
15445 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15446
15447 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15448 msgid "Appendix \\thechapter"
15449 msgstr "Appendice \\thechapter"
15450
15451 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15452 #: lib/layouts/subequations.module:13
15453 msgid "Subequations"
15454 msgstr "Sottoequazioni"
15455
15456 #: lib/layouts/subequations.module:5
15457 msgid ""
15458 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15459 "subequations.lyx example file."
15460 msgstr ""
15461 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15462 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15465 msgid "Front Matter"
15466 msgstr "Frontespizio"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15469 msgid "--- Front Matter ---"
15470 msgstr "--- Frontespizio ---"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15473 msgid "Main Matter"
15474 msgstr "Testo principale"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15477 msgid "--- Main Matter ---"
15478 msgstr "--- Testo principale ---"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15481 msgid "Back Matter"
15482 msgstr "Note conclusive"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15485 msgid "--- Back Matter ---"
15486 msgstr "--- Note conclusive ---"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15489 msgid "PartBacktext"
15490 msgstr "PartBacktext"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15493 msgid "Part Title"
15494 msgstr "Titolo parte"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15497 msgid "Title of this part"
15498 msgstr "Titolo di questa parte"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15501 msgid "ChapSubtitle"
15502 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15505 msgid "ChapAuthor"
15506 msgstr "Autore capitolo"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15509 msgid "ChapMotto"
15510 msgstr "Capitolo motto"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15513 msgid "Run-in headings"
15514 msgstr "Testatine iniziali"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15517 msgid "Sub-run-in headings"
15518 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15521 msgid "Extrachap"
15522 msgstr "Capitolo extra"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15525 msgid "extrachap"
15526 msgstr "extrachap"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15529 msgid "Author data:"
15530 msgstr "Dati autore:"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15533 msgid "TOC title:"
15534 msgstr "Titolo indice:"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15537 msgid "TOC author:"
15538 msgstr "Autore indice:"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15541 msgid "Running Title"
15542 msgstr "Titolo corrente"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15545 msgid "Running Author"
15546 msgstr "Autore corrente"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15549 msgid "Running Chapter"
15550 msgstr "Capitolo corrente"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15553 msgid "Running chapter:"
15554 msgstr "Capitolo corrente:"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15557 msgid "Running Section"
15558 msgstr "Sezione corrente"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15561 msgid "Running section:"
15562 msgstr "Sezione corrente:"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15565 msgid "Abstract*"
15566 msgstr "Sommario*"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15569 msgid "Abstract* (not printed)"
15570 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15573 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15574 msgid "Foreword"
15575 msgstr "Prefazione"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15578 msgid "Alternative name"
15579 msgstr "Nome alternativo"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15582 msgid "Longest Description Label"
15583 msgstr "Etichetta più lunga"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15586 msgid "Longest description label"
15587 msgstr "Etichetta più lunga"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15590 msgid "Petit"
15591 msgstr "Piccolo"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15594 msgid "Svgraybox"
15595 msgstr "Svgraybox"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15598 msgid "Proof(QED)"
15599 msgstr "Prova(QED)"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15602 msgid "Proof(smartQED)"
15603 msgstr "Prova(smartQED)"
15604
15605 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15606 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15607 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15610 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15611 msgid "Headnote"
15612 msgstr "Intestazione"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15615 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15616 msgid "Headnote (optional):"
15617 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15618
15619 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15620 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15622 msgid "thanks"
15623 msgstr "Ringraziamenti"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15626 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15627 msgid "Inst"
15628 msgstr "Inst"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15631 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15632 msgid "Institute #"
15633 msgstr "Istituto #"
15634
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15637 msgid "Corr Author:"
15638 msgstr "Autore corr.:"
15639
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15642 msgid "Offprints"
15643 msgstr "Estratti"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15647 msgid "Offprints:"
15648 msgstr "Estratti:"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15651 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15652 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15655 msgid "Subclass"
15656 msgstr "Sottoclasse"
15657
15658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15659 msgid "Mathematics Subject Classification"
15660 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15661
15662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15663 msgid "CRSC"
15664 msgstr "CRSC"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15667 msgid "CR Subject Classification"
15668 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15671 msgid "Solution \\thesolution"
15672 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15673
15674 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15675 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15676 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15677
15678 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15679 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15680 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15681
15682 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15683 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15684 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15685
15686 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15687 msgid "Title*"
15688 msgstr "Titolo*"
15689
15690 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15691 msgid "Title*:"
15692 msgstr "Titolo*:"
15693
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15695 msgid "Contributors"
15696 msgstr "Contributori"
15697
15698 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15699 msgid "List of Contributors"
15700 msgstr "Elenco dei contributori"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15703 msgid "Contributor List"
15704 msgstr "Elenco contributori"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15713 msgid "For editors"
15714 msgstr "Per curatori"
15715
15716 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15717 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15718 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15719
15720 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15721 msgid "Sweave"
15722 msgstr "Sweave"
15723
15724 #: lib/layouts/sweave.module:6
15725 msgid ""
15726 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15727 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15728 msgstr ""
15729 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15730 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15731 "esempio sweave.lyx."
15732
15733 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15734 msgid "Sweave Input File"
15735 msgstr "Sweave Input File"
15736
15737 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15738 msgid "Number Tables by Section"
15739 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15740
15741 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15742 msgid ""
15743 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15744 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15745 msgstr ""
15746 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15747 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15748
15749 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15750 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15751 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15752
15753 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15754 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15755 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15758 msgid "Fancy Colored Boxes"
15759 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15762 msgid ""
15763 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15764 "the tcolorbox documentation for details."
15765 msgstr ""
15766 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15767 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15770 msgid "Color Box"
15771 msgstr "Blocco colorato"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15774 msgid "Color Box Options"
15775 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15778 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15779 msgstr ""
15780 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15783 msgid "Dynamic Color Box"
15784 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15787 msgid "Color Box (Dynamic)"
15788 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15791 msgid "Fit Color Box"
15792 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15795 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15796 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15799 msgid "Raster Color Box"
15800 msgstr "Blocco colorato raster"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15803 msgid "Subtitle Options"
15804 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15807 msgid "Insert the options here"
15808 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15811 msgid "Color Box Separator"
15812 msgstr "Separatore blocco colorato"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15815 msgid "Color Boxes"
15816 msgstr "Blocchi colorati"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15819 msgid "-----"
15820 msgstr "-----"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15823 msgid "Color Box Line"
15824 msgstr "Linea blocco colorato"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15827 msgid "Color Box Setup"
15828 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15831 msgid "New Color Box Type"
15832 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15835 msgid "New Box Options"
15836 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15839 msgid "Options for the new box type (optional)"
15840 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15843 msgid "Name of the new box type"
15844 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15847 msgid "Arguments"
15848 msgstr "Argomenti"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15851 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15852 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15855 msgid "Default Value"
15856 msgstr "Valore predefinito"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15859 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15860 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15863 msgid "Custom Color Box 1"
15864 msgstr "Blocco colorato 1"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15867 msgid "More Color Box Options"
15868 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15871 msgid "Insert more color box options here"
15872 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15875 msgid "Custom Color Box 2"
15876 msgstr "Blocco colorato 2"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15879 msgid "Custom Color Box 3"
15880 msgstr "Blocco colorato 3"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15883 msgid "Custom Color Box 4"
15884 msgstr "Blocco colorato 4"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15887 msgid "Custom Color Box 5"
15888 msgstr "Blocco colorato 5"
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15892 msgid "Fact \\thefact."
15893 msgstr "Fatto \\thefact."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15897 msgid "Definition \\thedefinition."
15898 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15902 msgid "Example \\theexample."
15903 msgstr "Esempio \\theexample."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15907 msgid "Problem \\theproblem."
15908 msgstr "Problema \\theproblem."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15912 msgid "Exercise \\theexercise."
15913 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15916 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15917 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15920 msgid ""
15921 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15922 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15923 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15924 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15925 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15926 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15927 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15928 "Chapters' modules, respectively."
15929 msgstr ""
15930 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15931 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15932 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15933 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15934 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15935 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15936 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15937 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15940 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15941 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15944 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15945 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15948 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15949 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15952 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15953 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15956 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15957 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15960 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15961 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15964 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15965 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15968 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15969 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15972 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15973 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15976 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15977 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15980 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15981 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15984 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15985 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15988 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15989 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15992 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15993 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15996 msgid ""
15997 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15998 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15999 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16000 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16001 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16002 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16003 "theorem 2.1, ..."
16004 msgstr ""
16005 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16006 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16007 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16008 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16009 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16010 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16011 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16014 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16015 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16018 msgid ""
16019 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16020 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16021 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16022 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16023 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16024 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16025 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16026 msgstr ""
16027 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16028 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16029 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16030 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16031 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16032 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16033 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16036 msgid "Criterion \\thecriterion."
16037 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16042 msgid "Criterion*"
16043 msgstr "Criterio*"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16048 msgid "Criterion."
16049 msgstr "Criterio."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16052 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16053 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16058 msgid "Algorithm."
16059 msgstr "Algoritmo."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16062 msgid "Axiom \\theaxiom."
16063 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16068 msgid "Axiom*"
16069 msgstr "Assioma*"
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16074 msgid "Axiom."
16075 msgstr "Assioma."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16078 msgid "Condition \\thecondition."
16079 msgstr "Condizione \\thecondition."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16084 msgid "Condition*"
16085 msgstr "Condizione*"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16090 msgid "Condition."
16091 msgstr "Condizione."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16095 msgid "Note \\thenote."
16096 msgstr "Nota \\thenote."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16101 msgid "Note*"
16102 msgstr "Nota*"
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16107 msgid "Note."
16108 msgstr "Nota."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16111 msgid "Notation \\thenotation."
16112 msgstr "Notazione \\thenotation."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16117 msgid "Notation*"
16118 msgstr "Notazione*"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16123 msgid "Notation."
16124 msgstr "Notazione."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16127 msgid "Summary \\thesummary."
16128 msgstr "Sommario \\thesummary."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16133 msgid "Summary*"
16134 msgstr "Sommario*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16139 msgid "Summary."
16140 msgstr "Sommario."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16143 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16144 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16149 msgid "Acknowledgement*"
16150 msgstr "Riconoscimento*"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16153 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16154 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16159 msgid "Conclusion*"
16160 msgstr "Conclusione*"
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16165 msgid "Conclusion."
16166 msgstr "Conclusione."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16183 msgid "Assumption"
16184 msgstr "Assunzione"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16187 msgid "Assumption \\theassumption."
16188 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16193 msgid "Assumption*"
16194 msgstr "Assunzione*"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16199 msgid "Assumption."
16200 msgstr "Assunzione."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16205 msgid "Question*"
16206 msgstr "Question*"
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16211 msgid "Question."
16212 msgstr "Quesito."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16216 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16219 msgid ""
16220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16224 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16225 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16226 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16227 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16228 msgstr ""
16229 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16230 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16231 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16232 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16233 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16234 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16235 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16236 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16239 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16240 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16243 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16244 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16247 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16248 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16251 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16252 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16255 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16256 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16259 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16260 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16263 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16264 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16267 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16268 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16271 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16272 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16275 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16276 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16279 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16280 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16283 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16284 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16287 msgid ""
16288 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16289 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16290 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16291 "in both numbered and non-numbered forms."
16292 msgstr ""
16293 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16294 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16295 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16296 "nella forma numerata che non numerata."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16299 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16300 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16301 msgid "theorems"
16302 msgstr "teoremi"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16305 msgid "Criterion \\thetheorem."
16306 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16309 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16310 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16313 msgid "Axiom \\thetheorem."
16314 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16317 msgid "Condition \\thetheorem."
16318 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16321 msgid "Note \\thetheorem."
16322 msgstr "Nota \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16325 msgid "Notation \\thetheorem."
16326 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16329 msgid "Summary \\thetheorem."
16330 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16333 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16334 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16337 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16338 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16341 msgid "Assumption \\thetheorem."
16342 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16345 msgid "Question \\thetheorem."
16346 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16349 msgid "Fact \\thetheorem."
16350 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16353 msgid "Problem \\thetheorem."
16354 msgstr "Problema \\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16357 msgid "Exercise \\thetheorem."
16358 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16361 msgid "Solution \\thetheorem."
16362 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16365 msgid "Remark \\thetheorem."
16366 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16369 msgid "Claim \\thetheorem."
16370 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16373 msgid "Theorems (AMS)"
16374 msgstr "Teoremi (AMS)"
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16377 msgid ""
16378 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16379 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16380 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16381 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16382 msgstr ""
16383 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16384 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16385 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16386 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16387 "(per ...)\"."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16390 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16391 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16394 msgid ""
16395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16397 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16399 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16400 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16401 "Chapters' modules, respectively."
16402 msgstr ""
16403 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16404 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16405 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16406 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16407 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16408 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16409 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16412 msgid "Case \\arabic{casei}."
16413 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16416 msgid "Case \\roman{caseii}."
16417 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16420 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16421 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16424 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16425 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16429 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16432 msgid ""
16433 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16434 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16435 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16436 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16437 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16438 msgstr ""
16439 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16440 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16441 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16442 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16443 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16446 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16447 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16450 msgid ""
16451 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16452 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16453 "chapter environment."
16454 msgstr ""
16455 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16456 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16457 "forniscono un ambiente capitolo."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16460 msgid "Named Theorems"
16461 msgstr "Teoremi con nome"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16464 msgid ""
16465 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16466 "'Additional Theorem Text' argument."
16467 msgstr ""
16468 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16469 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16472 msgid "Named Theorem"
16473 msgstr "Teorema con nome"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16476 msgid "Named Theorem."
16477 msgstr "Teorema con nome."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16480 msgid "Example*"
16481 msgstr "Esempio*"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16484 msgid "Problem*"
16485 msgstr "Problema*"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16488 msgid "Exercise*"
16489 msgstr "Esercizio*"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16492 msgid "Solution*"
16493 msgstr "Soluzione*"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16496 msgid "Remark*"
16497 msgstr "Osservazione*"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16500 msgid "Claim*"
16501 msgstr "Asserzione*"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16504 msgid "Alternative proof string"
16505 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16508 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16509 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16512 msgid ""
16513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16515 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16517 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16518 msgstr ""
16519 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16520 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16521 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16522 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16523 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16526 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16527 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16530 msgid ""
16531 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16532 "section start)."
16533 msgstr ""
16534 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16535 "di ogni sezione)."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16538 msgid "Conjecture."
16539 msgstr "Congettura."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16542 msgid "Fact*"
16543 msgstr "Fatto*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16546 msgid "Problem."
16547 msgstr "Problema."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16550 msgid "Exercise."
16551 msgstr "Esercizio."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16554 msgid "Solution."
16555 msgstr "Soluzione."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16558 msgid "Remark."
16559 msgstr "Osservazione."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16562 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16563 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16566 msgid ""
16567 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16568 "using the extended AMS machinery."
16569 msgstr ""
16570 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16571 "l'apparato AMS esteso."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16574 msgid "Theorems"
16575 msgstr "Teoremi"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16578 msgid ""
16579 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16580 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16581 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16582 msgstr ""
16583 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16584 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16585 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16586 "(per ...)\"."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16589 msgid "Name/Title"
16590 msgstr "Opzione nome/titolo"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16593 msgid "Alternative optional name or title"
16594 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16597 msgid "Prop \\theprop."
16598 msgstr "Prop \\theprop."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16601 msgid "Prob"
16602 msgstr "Prob"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16605 msgid "\\theprob."
16606 msgstr "\\theprob."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16609 msgid "Sol"
16610 msgstr "Sol"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16613 msgid "# [number of Prob]"
16614 msgstr "# [numbero di Prob]"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16617 msgid "Label of Problem"
16618 msgstr "Etichetta del problema"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16621 msgid "Label of the corresponding problem"
16622 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16625 msgid "Property \\theproperty."
16626 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16627
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16629 msgid "TODO Notes"
16630 msgstr "Note TODO"
16631
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16633 msgid ""
16634 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16635 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16636 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16637 "suppresses the output of TODO notes."
16638 msgstr ""
16639 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16640 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16641 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16642 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16645 msgid "TODO"
16646 msgstr "TODO"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16649 msgid "List of TODOs"
16650 msgstr "Elenco di TODO"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16653 msgid "[List of TODOs]"
16654 msgstr "[Elenco di TODO]"
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16657 msgid "List of TODOs Heading|s"
16658 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16659
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16661 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16662 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16663
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16665 msgid "TODO Note (Margin)"
16666 msgstr "Nota TODO (margine)"
16667
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16669 msgid "TODO (Margin)"
16670 msgstr "TODO (margine)"
16671
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16673 msgid "TODO Note Options|s"
16674 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16677 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16678 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16681 msgid "TODO Note (inline)"
16682 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16685 msgid "TODO (Inline)"
16686 msgstr "TODO (in linea)"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16689 msgid "Missing Figure"
16690 msgstr "File mancante"
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16693 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16694 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16697 msgid "Todo[Inline]"
16698 msgstr "Todo[incorporato]"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16701 msgid "Todo[margin]"
16702 msgstr "Todo[margine]"
16703
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16705 msgid "MissingFigure"
16706 msgstr "Immagine mancante"
16707
16708 #: lib/layouts/treport.layout:3
16709 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16710 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16711
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16713 msgid "Tufte Book"
16714 msgstr "Libro tufte"
16715
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16717 msgid "Sidenote"
16718 msgstr "Nota a lato"
16719
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16721 msgid "sidenote"
16722 msgstr "nota a lato"
16723
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16725 msgid "bibl. entry"
16726 msgstr "voce bibl."
16727
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16729 msgid "Marginnote"
16730 msgstr "Nota a margine"
16731
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16733 msgid "marginnote"
16734 msgstr "nota a margine"
16735
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16737 msgid "NewThought"
16738 msgstr "NuovoPensiero"
16739
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16741 msgid "new thought"
16742 msgstr "nuovo pensiero"
16743
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16745 msgid "AllCaps"
16746 msgstr "Maiuscolo"
16747
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16749 msgid "allcaps"
16750 msgstr "maiuscolo"
16751
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16753 msgid "SmallCaps"
16754 msgstr "Maiuscoletto"
16755
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16757 msgid "smallcaps"
16758 msgstr "maiuscoletto"
16759
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16761 msgid "Full Width"
16762 msgstr "Larghezza piena"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16765 msgid "MarginTable"
16766 msgstr "Tabella a margine"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16769 msgid "MarginFigure"
16770 msgstr "Figura a margine"
16771
16772 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16773 msgid "Tufte Handout"
16774 msgstr "Opuscolo tufte"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16777 msgid "Handouts"
16778 msgstr "Opuscoli"
16779
16780 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16781 msgid "Variable-width Minipages"
16782 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16783
16784 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16785 msgid ""
16786 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16787 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16788 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16789 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16790 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16791 msgstr ""
16792 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16793 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16794 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16795 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16796 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16797
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16799 msgid "Minipage (Var. Width)"
16800 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16801
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16803 msgid "Minipage (var.)"
16804 msgstr "Minipagina (var.)"
16805
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16807 msgid "Vert. Adjustment"
16808 msgstr "Allineamento vert."
16809
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16811 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16812 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16813
16814 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16815 msgid "Max. Width"
16816 msgstr "Larghezza max"
16817
16818 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16819 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16820 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16821
16822 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16823 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16824 msgid "Ignore"
16825 msgstr "Ignora"
16826
16827 #: lib/languages:135
16828 msgid "Afrikaans"
16829 msgstr "Afrikaans"
16830
16831 #: lib/languages:145
16832 msgid "Albanian"
16833 msgstr "Albanese"
16834
16835 #: lib/languages:155
16836 msgid "English (USA)"
16837 msgstr "Inglese (USA)"
16838
16839 #: lib/languages:167
16840 msgid "Amharic"
16841 msgstr "Amarico"
16842
16843 #: lib/languages:176
16844 msgid "Greek (ancient)"
16845 msgstr "Greco (antico)"
16846
16847 #: lib/languages:194
16848 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16849 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16850
16851 #: lib/languages:205
16852 msgid "Arabic (Arabi)"
16853 msgstr "Arabo (Arabi)"
16854
16855 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16856 msgid "Armenian"
16857 msgstr "Armeno"
16858
16859 #: lib/languages:227
16860 msgid "Asturian"
16861 msgstr "Asturiano"
16862
16863 #: lib/languages:236
16864 msgid "English (Australia)"
16865 msgstr "Inglese (Australia)"
16866
16867 #: lib/languages:249
16868 msgid "German (Austria, old spelling)"
16869 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16870
16871 #: lib/languages:262
16872 msgid "German (Austria)"
16873 msgstr "Tedesco (Austria)"
16874
16875 #: lib/languages:273
16876 msgid "Indonesian"
16877 msgstr "Indonesiano"
16878
16879 #: lib/languages:284
16880 msgid "Malay"
16881 msgstr "Malese"
16882
16883 #: lib/languages:293
16884 msgid "Basque"
16885 msgstr "Basco"
16886
16887 #: lib/languages:308
16888 msgid "Belarusian"
16889 msgstr "Bielorusso"
16890
16891 #: lib/languages:319
16892 msgid "Bosnian"
16893 msgstr "Bosniaco"
16894
16895 #: lib/languages:328
16896 msgid "Portuguese (Brazil)"
16897 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16898
16899 #: lib/languages:340
16900 msgid "Breton"
16901 msgstr "Bretone"
16902
16903 #: lib/languages:350
16904 msgid "English (UK)"
16905 msgstr "Inglese (UK)"
16906
16907 #: lib/languages:361
16908 msgid "Bulgarian"
16909 msgstr "Bulgaro"
16910
16911 #: lib/languages:373
16912 msgid "English (Canada)"
16913 msgstr "Inglese (Canada)"
16914
16915 #: lib/languages:387
16916 msgid "French (Canada)"
16917 msgstr "Francese (Canada)"
16918
16919 #: lib/languages:398
16920 msgid "Catalan"
16921 msgstr "Catalano"
16922
16923 #: lib/languages:411
16924 msgid "Chinese (simplified)"
16925 msgstr "Cinese (semplificato)"
16926
16927 #: lib/languages:421
16928 msgid "Chinese (traditional)"
16929 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16930
16931 #: lib/languages:431
16932 msgid "Coptic"
16933 msgstr "Copto"
16934
16935 #: lib/languages:438
16936 msgid "Croatian"
16937 msgstr "Croato"
16938
16939 #: lib/languages:448
16940 msgid "Czech"
16941 msgstr "Ceco"
16942
16943 #: lib/languages:459
16944 msgid "Danish"
16945 msgstr "Danese"
16946
16947 #: lib/languages:471
16948 msgid "Divehi (Maldivian)"
16949 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16950
16951 #: lib/languages:478
16952 msgid "Dutch"
16953 msgstr "Olandese"
16954
16955 #: lib/languages:490
16956 msgid "English"
16957 msgstr "Inglese"
16958
16959 #: lib/languages:504
16960 msgid "Esperanto"
16961 msgstr "Esperanto"
16962
16963 #: lib/languages:514
16964 msgid "Estonian"
16965 msgstr "Estone"
16966
16967 #: lib/languages:529
16968 msgid "Farsi"
16969 msgstr "Farsi"
16970
16971 #: lib/languages:544
16972 msgid "Finnish"
16973 msgstr "Finnico"
16974
16975 #: lib/languages:556
16976 msgid "French"
16977 msgstr "Francese"
16978
16979 #: lib/languages:573
16980 msgid "Friulian"
16981 msgstr "Friuliano"
16982
16983 #: lib/languages:584
16984 msgid "Galician"
16985 msgstr "Galiziano"
16986
16987 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16988 msgid "Georgian"
16989 msgstr "Georgiano"
16990
16991 #: lib/languages:608
16992 msgid "German (old spelling)"
16993 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16994
16995 #: lib/languages:620
16996 msgid "German"
16997 msgstr "Tedesco"
16998
16999 #: lib/languages:636
17000 msgid "German (Switzerland)"
17001 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17002
17003 #: lib/languages:650
17004 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17005 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17006
17007 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17009 msgid "Greek"
17010 msgstr "Greco"
17011
17012 #: lib/languages:675
17013 msgid "Greek (polytonic)"
17014 msgstr "Greco (politonico)"
17015
17016 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17017 msgid "Hebrew"
17018 msgstr "Ebraico"
17019
17020 #: lib/languages:704
17021 msgid "Hindi"
17022 msgstr "Hindi"
17023
17024 #: lib/languages:724
17025 msgid "Icelandic"
17026 msgstr "Islandese"
17027
17028 #: lib/languages:736
17029 msgid "Interlingua"
17030 msgstr "Interlingua"
17031
17032 #: lib/languages:747
17033 msgid "Irish"
17034 msgstr "Irlandese"
17035
17036 #: lib/languages:757
17037 msgid "Italian"
17038 msgstr "Italiano"
17039
17040 #: lib/languages:773
17041 msgid "Japanese"
17042 msgstr "Giapponese"
17043
17044 #: lib/languages:787
17045 msgid "Japanese (CJK)"
17046 msgstr "Giapponese (CJK)"
17047
17048 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17049 msgid "Kannada"
17050 msgstr "Kannada"
17051
17052 #: lib/languages:805
17053 msgid "Kazakh"
17054 msgstr "Kazakho"
17055
17056 #: lib/languages:817
17057 msgid "Khmer"
17058 msgstr "Khmer"
17059
17060 #: lib/languages:824
17061 msgid "Korean"
17062 msgstr "Coreano"
17063
17064 #: lib/languages:833
17065 msgid "Kurmanji"
17066 msgstr "Kurmanji"
17067
17068 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17069 msgid "Lao"
17070 msgstr "Lao"
17071
17072 #: lib/languages:864
17073 msgid "Latvian"
17074 msgstr "Latviano"
17075
17076 #: lib/languages:878
17077 msgid "Lithuanian"
17078 msgstr "Lituano"
17079
17080 #: lib/languages:889
17081 msgid "Lower Sorbian"
17082 msgstr "Serbo meridionale"
17083
17084 #: lib/languages:899
17085 msgid "Hungarian"
17086 msgstr "Ungherese"
17087
17088 #: lib/languages:911
17089 msgid "Macedonian"
17090 msgstr "Macedone"
17091
17092 #: lib/languages:922
17093 msgid "Marathi"
17094 msgstr "Marathi"
17095
17096 #: lib/languages:932
17097 msgid "Mongolian"
17098 msgstr "Mongolo"
17099
17100 #: lib/languages:942
17101 msgid "English (New Zealand)"
17102 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17103
17104 #: lib/languages:953
17105 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17106 msgstr "Norvegese"
17107
17108 #: lib/languages:964
17109 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17110 msgstr "Neonorvegese"
17111
17112 #: lib/languages:976
17113 msgid "Occitan"
17114 msgstr "Occitano"
17115
17116 #: lib/languages:997
17117 msgid "Piedmontese"
17118 msgstr "Piemontese"
17119
17120 #: lib/languages:1009
17121 msgid "Polish"
17122 msgstr "Polacco"
17123
17124 #: lib/languages:1020
17125 msgid "Portuguese"
17126 msgstr "Portoghese"
17127
17128 #: lib/languages:1031
17129 msgid "Romanian"
17130 msgstr "Romeno"
17131
17132 #: lib/languages:1042
17133 msgid "Romansh"
17134 msgstr "Romancio"
17135
17136 #: lib/languages:1053
17137 msgid "Russian"
17138 msgstr "Russo"
17139
17140 #: lib/languages:1066
17141 msgid "North Sami"
17142 msgstr "Lappone del nord"
17143
17144 #: lib/languages:1076
17145 msgid "Sanskrit"
17146 msgstr "Sanscrito"
17147
17148 #: lib/languages:1085
17149 msgid "Scottish"
17150 msgstr "Scozzese"
17151
17152 #: lib/languages:1097
17153 msgid "Serbian"
17154 msgstr "Serbo"
17155
17156 #: lib/languages:1112
17157 msgid "Serbian (Latin)"
17158 msgstr "Serbo (latino)"
17159
17160 #: lib/languages:1123
17161 msgid "Slovak"
17162 msgstr "Slovacco"
17163
17164 #: lib/languages:1134
17165 msgid "Slovene"
17166 msgstr "Sloveno"
17167
17168 #: lib/languages:1144
17169 msgid "Spanish"
17170 msgstr "Spagnolo"
17171
17172 #: lib/languages:1159
17173 msgid "Spanish (Mexico)"
17174 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17175
17176 #: lib/languages:1172
17177 msgid "Swedish"
17178 msgstr "Svedese"
17179
17180 #: lib/languages:1184
17181 msgid "Syriac"
17182 msgstr "Siriaco"
17183
17184 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17185 msgid "Tamil"
17186 msgstr "Tamil"
17187
17188 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17189 msgid "Telugu"
17190 msgstr "Telugu"
17191
17192 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17193 msgid "Thai"
17194 msgstr "Thailandese"
17195
17196 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17197 msgid "Tibetan"
17198 msgstr "Tibetano"
17199
17200 #: lib/languages:1229
17201 msgid "Turkish"
17202 msgstr "Turco"
17203
17204 #: lib/languages:1245
17205 msgid "Turkmen"
17206 msgstr "Turcomanno"
17207
17208 #: lib/languages:1256
17209 msgid "Ukrainian"
17210 msgstr "Ucraino"
17211
17212 #: lib/languages:1268
17213 msgid "Upper Sorbian"
17214 msgstr "Serbo"
17215
17216 #: lib/languages:1279
17217 msgid "Urdu"
17218 msgstr "Urdu"
17219
17220 #: lib/languages:1287
17221 msgid "Vietnamese"
17222 msgstr "Vietnamita"
17223
17224 #: lib/languages:1297
17225 msgid "Welsh"
17226 msgstr "Gallese"
17227
17228 #: lib/latexfonts:84
17229 msgid "AE (Almost European)"
17230 msgstr "AE (Almost European)"
17231
17232 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17233 msgid "Bera Serif"
17234 msgstr "Bera Serif"
17235
17236 #: lib/latexfonts:106
17237 msgid "Bookman"
17238 msgstr "Bookman"
17239
17240 #: lib/latexfonts:112
17241 msgid "Concrete Roman"
17242 msgstr "Concrete Roman"
17243
17244 #: lib/latexfonts:118
17245 msgid "Zapf Chancery"
17246 msgstr "Zapf Chancery"
17247
17248 #: lib/latexfonts:124
17249 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17250 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17251
17252 #: lib/latexfonts:130
17253 msgid "Crimson (Cochineal)"
17254 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17255
17256 #: lib/latexfonts:138
17257 msgid "Crimson"
17258 msgstr "Crimson"
17259
17260 #: lib/latexfonts:144
17261 msgid "Computer Modern Roman"
17262 msgstr "Computer Modern Roman"
17263
17264 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17265 msgid "URW Garamond"
17266 msgstr "URW Garamond"
17267
17268 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17269 #: lib/latexfonts:205
17270 msgid "Libertine"
17271 msgstr "Libertine"
17272
17273 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17274 msgid "Latin Modern Roman"
17275 msgstr "Latin Modern Roman"
17276
17277 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17278 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17279 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17282 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17283 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17284
17285 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17286 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17287 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17288
17289 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17290 msgid "Minion Pro"
17291 msgstr "Minion Pro"
17292
17293 #: lib/latexfonts:305
17294 msgid "New Century Schoolbook"
17295 msgstr "New Century Schoolbook"
17296
17297 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17298 msgid "Noto Serif"
17299 msgstr "Noto Serif"
17300
17301 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17302 #: lib/latexfonts:357
17303 msgid "Palatino"
17304 msgstr "Palatino"
17305
17306 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17307 msgid "ParaType Serif"
17308 msgstr "ParaType Serif"
17309
17310 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17311 msgid "Times Roman"
17312 msgstr "Times Roman"
17313
17314 #: lib/latexfonts:405
17315 msgid "TeX Gyre Bonum"
17316 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17317
17318 #: lib/latexfonts:411
17319 msgid "TeX Gyre Chorus"
17320 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17321
17322 #: lib/latexfonts:417
17323 msgid "TeX Gyre Pagella"
17324 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17325
17326 #: lib/latexfonts:423
17327 msgid "TeX Gyre Schola"
17328 msgstr "TeX Gyre Schola"
17329
17330 #: lib/latexfonts:429
17331 msgid "TeX Gyre Termes"
17332 msgstr "TeX Gyre Termes"
17333
17334 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17335 msgid "Utopia (Fourier)"
17336 msgstr "Utopia (Fourier)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:467
17339 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17340 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:478
17343 msgid "Avant Garde"
17344 msgstr "Avant Garde"
17345
17346 #: lib/latexfonts:484
17347 msgid "Bera Sans"
17348 msgstr "Bera Sans"
17349
17350 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17351 msgid "Biolinum"
17352 msgstr "Biolinum"
17353
17354 #: lib/latexfonts:518
17355 msgid "CM Bright"
17356 msgstr "CM Bright"
17357
17358 #: lib/latexfonts:525
17359 msgid "Computer Modern Sans"
17360 msgstr "Computer Modern Sans"
17361
17362 #: lib/latexfonts:532
17363 msgid "Helvetica"
17364 msgstr "Helvetica"
17365
17366 #: lib/latexfonts:540
17367 msgid "Iwona"
17368 msgstr "Iwona"
17369
17370 #: lib/latexfonts:547
17371 msgid "Iwona (Light)"
17372 msgstr "Iwona (Light)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:554
17375 msgid "Iwona (Condensed)"
17376 msgstr "Iwona (Condensed)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:561
17379 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17380 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:568
17383 msgid "Kurier"
17384 msgstr "Kurier"
17385
17386 #: lib/latexfonts:575
17387 msgid "Kurier (Light)"
17388 msgstr "Kurier (Light)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:582
17391 msgid "Kurier (Condensed)"
17392 msgstr "Kurier (Condensed)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:589
17395 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17396 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:596
17399 msgid "Latin Modern Sans"
17400 msgstr "Latin Modern Sans"
17401
17402 #: lib/latexfonts:603
17403 msgid "Noto Sans"
17404 msgstr "Noto Sans"
17405
17406 #: lib/latexfonts:610
17407 msgid "ParaType Sans"
17408 msgstr "ParaType Sans"
17409
17410 #: lib/latexfonts:618
17411 msgid "TeX Gyre Adventor"
17412 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17413
17414 #: lib/latexfonts:624
17415 msgid "TeX Gyre Heros"
17416 msgstr "TeX Gyre Heros"
17417
17418 #: lib/latexfonts:630
17419 msgid "URW Classico (Optima)"
17420 msgstr "URW Classico (Optima)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:642
17423 msgid "Bera Mono"
17424 msgstr "Bera Mono"
17425
17426 #: lib/latexfonts:650
17427 msgid "CM Typewriter Light"
17428 msgstr "CM Typewriter Light"
17429
17430 #: lib/latexfonts:657
17431 msgid "Computer Modern Typewriter"
17432 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17433
17434 #: lib/latexfonts:664
17435 msgid "Courier"
17436 msgstr "Courier"
17437
17438 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17439 msgid "Libertine Mono"
17440 msgstr "Libertine Mono"
17441
17442 #: lib/latexfonts:686
17443 msgid "Latin Modern Typewriter"
17444 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17445
17446 #: lib/latexfonts:693
17447 msgid "LuxiMono"
17448 msgstr "LuxiMono"
17449
17450 #: lib/latexfonts:700
17451 msgid "Noto Mono"
17452 msgstr "Noto Mono"
17453
17454 #: lib/latexfonts:707
17455 msgid "ParaType Mono"
17456 msgstr "ParaType Mono"
17457
17458 #: lib/latexfonts:715
17459 msgid "TeX Gyre Cursor"
17460 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17461
17462 #: lib/latexfonts:721
17463 msgid "TX Typewriter"
17464 msgstr "TX Typewriter"
17465
17466 #: lib/latexfonts:733
17467 msgid "Crimson (New TX)"
17468 msgstr "Crimson (New TX)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:741
17471 msgid "Euler VM"
17472 msgstr "Euler VM"
17473
17474 #: lib/latexfonts:747
17475 msgid "URW Garamond (New TX)"
17476 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17477
17478 #: lib/latexfonts:755
17479 msgid "Iwona (Math)"
17480 msgstr "Iwona (Math)"
17481
17482 #: lib/latexfonts:768
17483 msgid "Kurier (Math)"
17484 msgstr "Kurier (Math)"
17485
17486 #: lib/latexfonts:781
17487 msgid "Libertine (New TX)"
17488 msgstr "Libertine (New TX)"
17489
17490 #: lib/latexfonts:789
17491 msgid "Minion Pro (New TX)"
17492 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17493
17494 #: lib/latexfonts:798
17495 msgid "Times Roman (New TX)"
17496 msgstr "Times Roman (New TX)"
17497
17498 #: lib/encodings:50
17499 msgid "Unicode (utf8)"
17500 msgstr "Unicode (utf8)"
17501
17502 #: lib/encodings:55
17503 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17504 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17505
17506 #: lib/encodings:59
17507 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17508 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17509
17510 #: lib/encodings:62
17511 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17512 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17513
17514 #: lib/encodings:65
17515 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17516 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17517
17518 #: lib/encodings:68
17519 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17520 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17521
17522 #: lib/encodings:71
17523 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17524 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17525
17526 #: lib/encodings:75
17527 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17528 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17529
17530 #: lib/encodings:79
17531 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17532 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17533
17534 #: lib/encodings:83
17535 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17536 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17537
17538 #: lib/encodings:86
17539 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17540 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17541
17542 #: lib/encodings:89
17543 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17544 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17545
17546 #: lib/encodings:92
17547 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17548 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17549
17550 #: lib/encodings:95
17551 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17552 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17553
17554 #: lib/encodings:98
17555 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17556 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17557
17558 #: lib/encodings:101
17559 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17560 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17561
17562 #: lib/encodings:104
17563 msgid "DOS (CP 437)"
17564 msgstr "DOS (CP 437)"
17565
17566 #: lib/encodings:108
17567 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17568 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17569
17570 #: lib/encodings:111
17571 msgid "Western European (CP 850)"
17572 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17573
17574 #: lib/encodings:114
17575 msgid "Central European (CP 852)"
17576 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17577
17578 #: lib/encodings:118
17579 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17580 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17581
17582 #: lib/encodings:123
17583 msgid "Western European (CP 858)"
17584 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17585
17586 #: lib/encodings:126
17587 msgid "Hebrew (CP 862)"
17588 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17589
17590 #: lib/encodings:129
17591 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17592 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17593
17594 #: lib/encodings:133
17595 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17596 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17597
17598 #: lib/encodings:136
17599 msgid "Central European (CP 1250)"
17600 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17601
17602 #: lib/encodings:140
17603 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17604 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17605
17606 #: lib/encodings:144
17607 msgid "Western European (CP 1252)"
17608 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17609
17610 #: lib/encodings:147
17611 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17612 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17613
17614 #: lib/encodings:151
17615 msgid "Arabic (CP 1256)"
17616 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17617
17618 #: lib/encodings:154
17619 msgid "Baltic (CP 1257)"
17620 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17621
17622 #: lib/encodings:158
17623 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17624 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17625
17626 #: lib/encodings:162
17627 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17628 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17629
17630 #: lib/encodings:166
17631 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17632 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17633
17634 #: lib/encodings:177
17635 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17636 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17637
17638 #: lib/encodings:187
17639 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17640 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17641
17642 #: lib/encodings:194
17643 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17644 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17645
17646 #: lib/encodings:198
17647 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17648 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17649
17650 #: lib/encodings:202
17651 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17652 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17653
17654 #: lib/encodings:206
17655 msgid "Korean (EUC-KR)"
17656 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17657
17658 #: lib/encodings:210
17659 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17660 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17661
17662 #: lib/encodings:214
17663 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17664 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17665
17666 #: lib/encodings:218
17667 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17668 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17669
17670 #: lib/encodings:225
17671 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17672 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17673
17674 #: lib/encodings:227
17675 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17676 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17677
17678 #: lib/encodings:229
17679 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17680 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17681
17682 #: lib/encodings:231
17683 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17684 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17685
17686 #: lib/encodings:238
17687 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17688 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17689
17690 #: lib/encodings:243
17691 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17692 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17693
17694 #: lib/encodings:247
17695 msgid "ASCII"
17696 msgstr "ASCII"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17699 msgid "Array Environment|y"
17700 msgstr "Contesto vettore|v"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17703 msgid "Cases Environment|C"
17704 msgstr "Contesto casi|c"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17707 msgid "Aligned Environment|l"
17708 msgstr "Contesto aligned|l"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17711 msgid "AlignedAt Environment|v"
17712 msgstr "Contesto alignedat|e"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17715 msgid "Gathered Environment|h"
17716 msgstr "Contesto gathered|h"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17719 msgid "Split Environment|S"
17720 msgstr "Contesto split|s"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17723 msgid "Delimiters...|r"
17724 msgstr "Delimitatori...|r"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17727 msgid "Matrix...|x"
17728 msgstr "Matrice..."
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17731 msgid "Macro|o"
17732 msgstr "Macro"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17735 msgid "AMS align Environment|a"
17736 msgstr "Contesto align AMS|a"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17739 msgid "AMS alignat Environment|t"
17740 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17743 msgid "AMS flalign Environment|f"
17744 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17747 msgid "AMS gather Environment|g"
17748 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17751 msgid "AMS multline Environment|m"
17752 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17755 msgid "Inline Formula|I"
17756 msgstr "Formula in linea|u"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17759 msgid "Displayed Formula|D"
17760 msgstr "Formula centrata|o"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17763 msgid "Eqnarray Environment|E"
17764 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17767 msgid "AMS Environment|A"
17768 msgstr "Contesto AMS|A"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17771 msgid "Number Whole Formula|N"
17772 msgstr "Formula numerata|n"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17775 msgid "Number This Line|u"
17776 msgstr "Numera questa riga|q"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17779 msgid "Equation Label|L"
17780 msgstr "Etichetta equazione|h"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17783 msgid "Copy as Reference|R"
17784 msgstr "Copia come riferimento|r"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17787 msgid "Split Cell|C"
17788 msgstr "Dividi cella|c"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17791 msgid "Insert|s"
17792 msgstr "Inserisci|I"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17795 msgid "Add Line Above|o"
17796 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17799 msgid "Add Line Below|B"
17800 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17803 msgid "Delete Line Above|v"
17804 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17807 msgid "Delete Line Below|w"
17808 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
17811 msgid "Add Line to Left"
17812 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
17815 msgid "Add Line to Right"
17816 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
17819 msgid "Delete Line to Left"
17820 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
17823 msgid "Delete Line to Right"
17824 msgstr "Elimina linea a destra"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17827 msgid "Show Math Toolbar"
17828 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17831 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17832 msgstr "Barra pannelli matematici"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17835 msgid "Show Table Toolbar"
17836 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17839 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17840 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17843 msgid "Next Cross-Reference|N"
17844 msgstr "Riferimento successivo|s"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17847 msgid "Go to Label|G"
17848 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17851 msgid "<Reference>|R"
17852 msgstr "<riferimento>|f"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17855 msgid "(<Reference>)|e"
17856 msgstr "(<riferimento>)|e"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17859 msgid "<Page>|P"
17860 msgstr "<pagina>|p"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17863 msgid "On Page <Page>|O"
17864 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17867 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17868 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17871 msgid "Formatted Reference|t"
17872 msgstr "Riferimento formattato|t"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17875 msgid "Textual Reference|x"
17876 msgstr "Riferimento testuale|R"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17879 msgid "Label Only|L"
17880 msgstr "Solo etichetta|l"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17883 msgid "Plural|a"
17884 msgstr "Plurale|a"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17887 msgid "Capitalize|C"
17888 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdcontext.inc:575
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
17899 msgid "Settings...|S"
17900 msgstr "Impostazioni...|z"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17903 msgid "Go Back|G"
17904 msgstr "Torna indietro|i"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17907 msgid "Copy as Reference|C"
17908 msgstr "Copia come riferimento|C"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17911 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17912 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17915 msgid "Open Inset|O"
17916 msgstr "Apri inserto|o"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17919 msgid "Close Inset|C"
17920 msgstr "Chiudi inserto|C"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17924 msgid "Dissolve Inset|D"
17925 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17928 msgid "Show Label|L"
17929 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
17932 msgid "Frameless|l"
17933 msgstr "Senza cornice|e"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
17936 msgid "Simple Frame|F"
17937 msgstr "Cornice semplice|s"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17940 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17941 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17944 msgid "Oval, Thin|a"
17945 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
17948 msgid "Oval, Thick|v"
17949 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
17952 msgid "Drop Shadow|w"
17953 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
17956 msgid "Shaded Background|B"
17957 msgstr "Sfondo colorato|f"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
17960 msgid "Double Frame|u"
17961 msgstr "Cornice doppia|i"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
17964 msgid "LyX Note|N"
17965 msgstr "Nota di LyX|N"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17968 msgid "Comment|m"
17969 msgstr "Commento|m"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
17972 msgid "Greyed Out|G"
17973 msgstr "Sbiadita|S"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17976 msgid "Open All Notes|A"
17977 msgstr "Apri tutte le note|A"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17980 msgid "Close All Notes|l"
17981 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
17984 msgid "Phantom|P"
17985 msgstr "Segnaposto|p"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
17988 msgid "Horizontal Phantom|H"
17989 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
17992 msgid "Vertical Phantom|V"
17993 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
17996 msgid "Interword Space|w"
17997 msgstr "Spazio tra parole|l"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18000 msgid "Protected Space|o"
18001 msgstr "Spazio protetto|S"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18004 msgid "Visible Space|a"
18005 msgstr "Spazio visibile|b"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18008 msgid "Thin Space|T"
18009 msgstr "Spazio sottile|t"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18012 msgid "Negative Thin Space|N"
18013 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18016 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18017 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18020 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18021 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18024 msgid "Quad Space|Q"
18025 msgstr "Un quadratone|q"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18028 msgid "Double Quad Space|u"
18029 msgstr "Due quadratoni|u"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18032 msgid "Horizontal Fill|F"
18033 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18036 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18037 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18040 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18041 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18044 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18045 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18048 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18049 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18052 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18053 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18056 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18057 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18060 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18061 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18064 msgid "Custom Length|C"
18065 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18068 msgid "Medium Space|M"
18069 msgstr "Spazio medio|m"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18072 msgid "Thick Space|h"
18073 msgstr "Spazio spesso|s"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18076 msgid "Negative Medium Space|u"
18077 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18080 msgid "Negative Thick Space|i"
18081 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18084 msgid "DefSkip|D"
18085 msgstr "Salto predefinito|d"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18088 msgid "SmallSkip|S"
18089 msgstr "Salto piccolo|c"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18092 msgid "MedSkip|M"
18093 msgstr "Salto medio|e"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18096 msgid "BigSkip|B"
18097 msgstr "Salto grande|g"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18100 msgid "VFill|F"
18101 msgstr "Riempimento verticale|v"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18104 msgid "Custom|C"
18105 msgstr "Personalizzato|P"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18108 msgid "Settings...|e"
18109 msgstr "Impostazioni...|I"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18112 msgid "Include|c"
18113 msgstr "Includi|c"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18116 msgid "Input|p"
18117 msgstr "Input|p"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18120 msgid "Verbatim|V"
18121 msgstr "Testuale|T"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18124 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18125 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18128 msgid "Listing|L"
18129 msgstr "Listato|L"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18132 msgid "Edit Included File...|E"
18133 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18136 msgid "New Page|N"
18137 msgstr "Nuova pagina|g"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18140 msgid "Page Break|a"
18141 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18144 msgid "Clear Page|C"
18145 msgstr "Azzera pagina|e"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18148 msgid "Clear Double Page|D"
18149 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18152 msgid "Ragged Line Break|R"
18153 msgstr "A capo semplice|m"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18156 msgid "Justified Line Break|J"
18157 msgstr "A capo giustificato|f"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18160 msgid "Plain Separator|P"
18161 msgstr "Separatore semplice|p"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18164 msgid "Paragraph Break|B"
18165 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18168 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18169 msgid "Cut"
18170 msgstr "Taglia"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18173 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18174 msgid "Copy"
18175 msgstr "Copia"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18178 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18180 msgid "Paste"
18181 msgstr "Incolla"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18184 msgid "Paste Recent|e"
18185 msgstr "Incolla recenti"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18188 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18189 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18192 msgid "Forward Search|F"
18193 msgstr "Ricerca diretta|d"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18196 msgid "Move Paragraph Up|o"
18197 msgstr "Sposta paragrafo su"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18200 msgid "Move Paragraph Down|v"
18201 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18204 msgid "Promote Section|r"
18205 msgstr "Promuovi sezione|m"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18208 msgid "Demote Section|m"
18209 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18212 msgid "Move Section Down|D"
18213 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18216 msgid "Move Section Up|U"
18217 msgstr "Sposta sezione su|s"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18220 msgid "Insert Regular Expression"
18221 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18224 msgid "Accept Change|c"
18225 msgstr "Accetta modifica|c"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18228 msgid "Reject Change|j"
18229 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18232 msgid "Text Properties|x"
18233 msgstr "Proprietà testo|o"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18236 msgid "Custom Text Styles|S"
18237 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18240 msgid "Paragraph Settings...|P"
18241 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18244 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18245 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18248 msgid "Fullscreen Mode"
18249 msgstr "Modo schermo intero"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18252 msgid "Close Current View"
18253 msgstr "Chiudi vista corrente"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18256 msgid "Anything|A"
18257 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18260 msgid "Anything Non-Empty|o"
18261 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18264 msgid "Any Word|W"
18265 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18268 msgid "Any Number|N"
18269 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18272 msgid "User Defined|U"
18273 msgstr "Definita dall'utente|u"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18276 msgid "Append Argument"
18277 msgstr "Aggiungi argomento"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18280 msgid "Remove Last Argument"
18281 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18284 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18285 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18288 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18289 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18292 msgid "Insert Optional Argument"
18293 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18296 msgid "Remove Optional Argument"
18297 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18300 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18301 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18304 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18305 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18308 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18309 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18312 msgid "Reload|R"
18313 msgstr "Ricarica|R"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:543
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18317 msgid "Edit Externally...|x"
18318 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18321 msgid "Top|T"
18322 msgstr "In alto|a"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18325 msgid "Bottom|B"
18326 msgstr "In basso|b"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18329 msgid "Left|L"
18330 msgstr "A sinistra|s"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18333 msgid "Right|R"
18334 msgstr "A destra|d"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18337 msgid "Left|f"
18338 msgstr "A sinistra|s"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18341 msgid "Center|C"
18342 msgstr "Al centro|c"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18345 msgid "Right|h"
18346 msgstr "A destra|d"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18349 msgid "Decimal"
18350 msgstr "Ai decimali"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18353 msgid "Multicolumn|u"
18354 msgstr "Multicolonna"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18357 msgid "Multirow|w"
18358 msgstr "Multiriga"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18361 msgid "Append Row|A"
18362 msgstr "Aggiungi riga|r"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18365 msgid "Delete Row|D"
18366 msgstr "Elimina riga|g"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18369 msgid "Copy Row|o"
18370 msgstr "Copia riga"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18373 msgid "Move Row Up"
18374 msgstr "Sposta riga su"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18377 msgid "Move Row Down"
18378 msgstr "Sposta riga giù"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18381 msgid "Append Column|p"
18382 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18385 msgid "Delete Column|e"
18386 msgstr "Elimina colonna|m"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18389 msgid "Copy Column|y"
18390 msgstr "Copia colonna"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18393 msgid "Move Column Right|v"
18394 msgstr "Sposta riga a destra"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18397 msgid "Move Column Left"
18398 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18401 msgid "Multi-page Table|g"
18402 msgstr "Tabella multi pagina"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18405 msgid "Formal Style|m"
18406 msgstr "Stile formale|m"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18409 msgid "Borders|d"
18410 msgstr "Bordi|B"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18413 msgid "Alignment|i"
18414 msgstr "Allineamento|n"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18417 msgid "Columns/Rows|C"
18418 msgstr "Colonne/Righe|C"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18421 msgid "File|F"
18422 msgstr "File|F"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18425 msgid "Path|P"
18426 msgstr "Percorso|P"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18429 msgid "Class|C"
18430 msgstr "Classe|C"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18433 msgid "File Revision|R"
18434 msgstr "Revisione file|R"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18437 msgid "Tree Revision|T"
18438 msgstr "Revisione albero|b"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18441 msgid "Revision Author|A"
18442 msgstr "Autore revisione|A"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18445 msgid "Revision Date|D"
18446 msgstr "Data revisione|D"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18449 msgid "Revision Time|i"
18450 msgstr "Ora revisione|O"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18453 msgid "LyX Version|X"
18454 msgstr "Versione LyX|X"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18457 msgid "Document Info|D"
18458 msgstr "Informazioni documento|d"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18461 msgid "Copy Text|o"
18462 msgstr "Copia testo|o"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18465 msgid "Activate Branch|A"
18466 msgstr "Attiva ramo|A"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18469 msgid "Deactivate Branch|e"
18470 msgstr "Disattiva ramo|r"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18473 msgid "Activate Branch in Master|M"
18474 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18477 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18478 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18481 msgid "Invert Inset|I"
18482 msgstr "Inverti ramo|I"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18485 msgid "Add Unknown Branch|w"
18486 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18489 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18490 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18493 msgid "All Indexes|A"
18494 msgstr "Tutti gli indici|T"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18497 msgid "Subindex|b"
18498 msgstr "Sottoindice|c"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18501 msgid "Reject Change|R"
18502 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18505 msgid "Promote Section|P"
18506 msgstr "Promuovi sezione|m"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18509 msgid "Demote Section|D"
18510 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18513 msgid "Move Section Down|w"
18514 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18517 msgid "Select Section|S"
18518 msgstr "Seleziona sezione|S"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18521 msgid "Wrap by Preview|y"
18522 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18525 msgid "End Editing Externally...|e"
18526 msgstr "Fine modifica esternamente...|e"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18529 msgid "Lock Toolbars|L"
18530 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18533 msgid "Small-sized Icons"
18534 msgstr "Icone piccole"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18537 msgid "Normal-sized Icons"
18538 msgstr "Icone normali"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18541 msgid "Big-sized Icons"
18542 msgstr "Icone grandi"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18545 msgid "Huge-sized Icons"
18546 msgstr "Icone enormi"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18549 msgid "Giant-sized Icons"
18550 msgstr "Icone giganti"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18553 msgid "Edit|E"
18554 msgstr "Modifica|o"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18557 msgid "View|V"
18558 msgstr "Vista|V"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18561 msgid "Insert|I"
18562 msgstr "Inserisci|I"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18565 msgid "Navigate|N"
18566 msgstr "Naviga|N"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18569 msgid "Document|D"
18570 msgstr "Documento|D"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18573 msgid "Tools|T"
18574 msgstr "Strumenti|t"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18577 msgid "Help|H"
18578 msgstr "Aiuto|A"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18581 msgid "New|N"
18582 msgstr "Nuovo|N"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18585 msgid "New from Template...|m"
18586 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18589 msgid "Open...|O"
18590 msgstr "Apri...|A"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18593 msgid "Open Recent|t"
18594 msgstr "Apri recenti|t"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18597 msgid "Close|C"
18598 msgstr "Chiudi|C"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18601 msgid "Close All"
18602 msgstr "Chiudi tutto"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18605 msgid "Save|S"
18606 msgstr "Salva|S"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18609 msgid "Save As...|A"
18610 msgstr "Salva come...|m"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18613 msgid "Save All|l"
18614 msgstr "Salva tutto|l"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18617 msgid "Revert to Saved|R"
18618 msgstr "Ripristina il salvato"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18621 msgid "Version Control|V"
18622 msgstr "Controllo versione|v"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18625 msgid "Import|I"
18626 msgstr "Importa|I"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18629 msgid "Export|E"
18630 msgstr "Esporta|o"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18633 msgid "Fax...|F"
18634 msgstr "Fax...|F"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18637 msgid "New Window|W"
18638 msgstr "Nuova finestra|f"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18641 msgid "Close Window|d"
18642 msgstr "Chiudi finestra|d"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18645 msgid "Exit|x"
18646 msgstr "Esci|E"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18649 msgid "Register...|R"
18650 msgstr "Registrazione...|g"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18653 msgid "Check In Changes...|I"
18654 msgstr "Registra modifiche...|i"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18657 msgid "Check Out for Edit|O"
18658 msgstr "Estrai per modifica|m"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18661 msgid "Copy|p"
18662 msgstr "Copia|p"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18665 msgid "Rename|R"
18666 msgstr "Rinomina|n"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18669 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18670 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18673 msgid "Revert to Repository Version|v"
18674 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18677 msgid "Undo Last Check In|U"
18678 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18681 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18682 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18685 msgid "Show History...|H"
18686 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18689 msgid "Use Locking Property|L"
18690 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18693 msgid "Export As...|s"
18694 msgstr "Esporta come...|c"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18697 msgid "More Formats & Options...|r"
18698 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18701 msgid "Undo|U"
18702 msgstr "Annulla|A"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18705 msgid "Redo|R"
18706 msgstr "Rifai|R"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18709 msgid "Paste Special"
18710 msgstr "Incolla speciale|s"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18713 msgid "Select Whole Inset"
18714 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18717 msgid "Select All"
18718 msgstr "Seleziona tutto"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18721 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18722 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18725 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18726 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18729 msgid "Table|T"
18730 msgstr "Tabella|b"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18733 msgid "Math|M"
18734 msgstr "Matematica|M"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18737 msgid "Rows & Columns|C"
18738 msgstr "Righe e colonne|c"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18741 msgid "Increase List Depth|I"
18742 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18745 msgid "Decrease List Depth|D"
18746 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18749 msgid "Dissolve Inset"
18750 msgstr "Dissolvi inserto"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18753 msgid "TeX Code Settings...|C"
18754 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18757 msgid "Float Settings...|a"
18758 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18761 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18762 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18765 msgid "Note Settings...|N"
18766 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18769 msgid "Phantom Settings...|h"
18770 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18773 msgid "Branch Settings...|B"
18774 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18777 msgid "Box Settings...|S"
18778 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18781 msgid "Index Entry Settings...|y"
18782 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18785 msgid "Index Settings...|S"
18786 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18789 msgid "Info Settings...|n"
18790 msgstr "Impostazioni info...|n"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18793 msgid "Listings Settings...|g"
18794 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18797 msgid "Table Settings...|a"
18798 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18801 msgid "Paste from HTML|H"
18802 msgstr "Incolla da HTML|H"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18805 msgid "Paste from LaTeX|L"
18806 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18809 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18810 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18813 msgid "Paste as PDF"
18814 msgstr "Incolla come PDF"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18817 msgid "Paste as PNG"
18818 msgstr "Incolla come PNG"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18821 msgid "Paste as JPEG"
18822 msgstr "Incolla come JPEG"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18825 msgid "Paste as EMF"
18826 msgstr "Incolla come EMF"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18829 msgid "Plain Text|T"
18830 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18833 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18834 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18837 msgid "Selection|S"
18838 msgstr "Selezione, per linee|S"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18841 msgid "Selection, Join Lines|i"
18842 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18845 msgid "Customize...|C"
18846 msgstr "Personalizza...|z"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
18849 msgid "Apply Last Settings|A"
18850 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18853 msgid "Capitalize|p"
18854 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18857 msgid "Uppercase|U"
18858 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18861 msgid "Lowercase|L"
18862 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
18865 msgid "Dissolve Text Style"
18866 msgstr "Rimuovi stile"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18869 msgid "Formal Style|F"
18870 msgstr "Stile formale|l"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18873 msgid "Multicolumn|M"
18874 msgstr "Multicolonna|M"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18877 msgid "Multirow|u"
18878 msgstr "Multiriga|i"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18881 msgid "Top Line|T"
18882 msgstr "Linea superiore|p"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18885 msgid "Bottom Line|B"
18886 msgstr "Linea inferiore|f"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18889 msgid "Left Line|L"
18890 msgstr "Linea sinistra|t"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18893 msgid "Right Line|R"
18894 msgstr "Linea destra|n"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
18897 msgid "Top|p"
18898 msgstr "Allinea in alto|a"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18901 msgid "Middle|i"
18902 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
18905 msgid "Bottom|o"
18906 msgstr "Allinea in basso|b"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18909 msgid "Middle|M"
18910 msgstr "In mezzo|e"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18913 msgid "Add Row|A"
18914 msgstr "Aggiungi riga|r"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
18917 msgid "Add Column|u"
18918 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
18921 msgid "Copy Column|p"
18922 msgstr "Copia colonna"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18925 msgid "Change Limits Type|L"
18926 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18929 msgid "Macro Definition"
18930 msgstr "Definizioni macro|m"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18933 msgid "Change Formula Type|F"
18934 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
18937 msgid "Text Properties|T"
18938 msgstr "Proprietà testo|t"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18941 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18942 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18945 msgid "Add Line Above|A"
18946 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
18949 msgid "Delete Line Above|D"
18950 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
18953 msgid "Delete Line Below|e"
18954 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18957 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18958 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
18961 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18962 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18965 msgid "Default|t"
18966 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18969 msgid "Display|D"
18970 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18973 msgid "Inline|I"
18974 msgstr "Limiti a lato|l"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18977 msgid "Math Normal Font|N"
18978 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18981 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18982 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18985 msgid "Math Formal Script Family|o"
18986 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18989 msgid "Math Fraktur Family|F"
18990 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18993 msgid "Math Roman Family|R"
18994 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18997 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18998 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19001 msgid "Math Bold Series|B"
19002 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19005 msgid "Text Normal Font|T"
19006 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19009 msgid "Text Roman Family"
19010 msgstr "Famiglia romana di testo"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19013 msgid "Text Sans Serif Family"
19014 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19017 msgid "Text Typewriter Family"
19018 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19021 msgid "Text Bold Series"
19022 msgstr "Serie grassetta di testo"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19025 msgid "Text Medium Series"
19026 msgstr "Serie media di testo"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19029 msgid "Text Italic Shape"
19030 msgstr "Forma corsiva di testo"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19033 msgid "Text Small Caps Shape"
19034 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19037 msgid "Text Slanted Shape"
19038 msgstr "Forma obliqua di testo"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19041 msgid "Text Upright Shape"
19042 msgstr "Forma dritta di testo"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19045 msgid "Octave|O"
19046 msgstr "Octave|O"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19049 msgid "Maxima|M"
19050 msgstr "Maxima|M"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19053 msgid "Mathematica|a"
19054 msgstr "Mathematica|a"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19057 msgid "Maple, Simplify|S"
19058 msgstr "Maple, simplify|s"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19061 msgid "Maple, Factor|F"
19062 msgstr "Maple, factor|f"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19065 msgid "Maple, Evalm|E"
19066 msgstr "Maple, evalm|e"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19069 msgid "Maple, Evalf|v"
19070 msgstr "Maple, evalf|v"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19073 msgid "Open All Insets|O"
19074 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19077 msgid "Close All Insets|C"
19078 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19081 msgid "Unfold Math Macro|n"
19082 msgstr "Apri macro matematica|p"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19085 msgid "Fold Math Macro|d"
19086 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19089 msgid "Outline Pane|u"
19090 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19093 msgid "Code Preview Pane|P"
19094 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19097 msgid "Messages Pane|g"
19098 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19101 msgid "Toolbars|b"
19102 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19105 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19106 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19109 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19110 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19113 msgid "Close Current View|w"
19114 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19117 msgid "Fullscreen|l"
19118 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19121 msgid "Math|h"
19122 msgstr "Matematica|M"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19125 msgid "Special Character|p"
19126 msgstr "Caratteri speciali|s"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19129 msgid "Formatting|o"
19130 msgstr "Formattazione|z"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19133 msgid "List / TOC|i"
19134 msgstr "Elenco / Indice|I"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19137 msgid "Float|a"
19138 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19141 msgid "Note|N"
19142 msgstr "Nota|N"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19145 msgid "Branch|B"
19146 msgstr "Ramo"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19149 msgid "Custom Insets"
19150 msgstr "Inserti personalizzati"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19153 msgid "File|e"
19154 msgstr "File|F"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19157 msgid "Box[[Menu]]|x"
19158 msgstr "Casella|l"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19161 msgid "Citation...|C"
19162 msgstr "Citazione...|C"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19165 msgid "Cross-Reference...|R"
19166 msgstr "Riferimento...|R"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19169 msgid "Label...|L"
19170 msgstr "Etichetta...|E"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19173 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19174 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19177 msgid "Table...|T"
19178 msgstr "Tabella...|b"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19181 msgid "Graphics...|G"
19182 msgstr "Immagine...|g"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19185 msgid "URL|U"
19186 msgstr "URL|U"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19189 msgid "Hyperlink...|k"
19190 msgstr "Ipercollegamento..."
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19193 msgid "Footnote|F"
19194 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19197 msgid "Marginal Note|M"
19198 msgstr "Nota a margine|a"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19201 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19202 msgstr "Listato di programma"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19205 msgid "TeX Code"
19206 msgstr "Codice TeX"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19209 msgid "Preview|w"
19210 msgstr "Anteprima|t"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19213 msgid "Symbols...|b"
19214 msgstr "Simboli...|l"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19217 msgid "Ellipsis|i"
19218 msgstr "Ellissi|i"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19221 msgid "End of Sentence|E"
19222 msgstr "Punto di fine frase|f"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19225 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19226 msgstr "Virgolette semplici|V"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19229 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19230 msgstr "Virgolette interne|n"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19233 msgid "Protected Hyphen|y"
19234 msgstr "Trattino protetto|T"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19237 msgid "Breakable Slash|a"
19238 msgstr "Barra spezzabile|z"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19241 msgid "Visible Space|V"
19242 msgstr "Spazio visibile|p"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19245 msgid "Menu Separator|M"
19246 msgstr "Separatore menù|m"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19249 msgid "Phonetic Symbols|P"
19250 msgstr "Simboli fonetici|b"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19253 msgid "Logos|L"
19254 msgstr "Loghi|g"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19257 msgid "LyX Logo|L"
19258 msgstr "LyX|L"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19261 msgid "TeX Logo|T"
19262 msgstr "TeX|T"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19265 msgid "LaTeX Logo|a"
19266 msgstr "LaTeX|a"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19269 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19270 msgstr "LaTeX2e|e"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19273 msgid "Superscript|S"
19274 msgstr "Soprascritto|S"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19277 msgid "Subscript|u"
19278 msgstr "Sottoscritto|c"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19281 msgid "Protected Space|P"
19282 msgstr "Spazio protetto|a"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19285 msgid "Horizontal Space...|o"
19286 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19289 msgid "Horizontal Line...|L"
19290 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19293 msgid "Vertical Space...|V"
19294 msgstr "Spazio verticale...|v"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19297 msgid "Phantom|m"
19298 msgstr "Segnaposto|p"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19301 msgid "Hyphenation Point|H"
19302 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19305 msgid "Ligature Break|k"
19306 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19309 msgid "Optional Line Break|B"
19310 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19313 msgid "Display Formula|D"
19314 msgstr "Formula centrata|o"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19317 msgid "Numbered Formula|N"
19318 msgstr "Formula numerata|n"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19321 msgid "Figure Wrap Float|F"
19322 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19325 msgid "Table Wrap Float|T"
19326 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19329 msgid "Table of Contents|C"
19330 msgstr "Indice generale|g"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19333 msgid "List of Listings|L"
19334 msgstr "Elenco dei listati|l"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19337 msgid "Nomenclature|N"
19338 msgstr "Nomenclatura|N"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19341 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19342 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19345 msgid "LyX Document...|X"
19346 msgstr "Documento LyX...|X"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19349 msgid "Plain Text...|T"
19350 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19353 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19354 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19357 msgid "External Material...|M"
19358 msgstr "Materiale esterno...|s"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19361 msgid "Child Document...|d"
19362 msgstr "Documento figlio...|D"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19365 msgid "Comment|C"
19366 msgstr "Commento|C"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19369 msgid "Insert New Branch...|I"
19370 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19373 msgid "Change Tracking|C"
19374 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19377 msgid "Build Program|B"
19378 msgstr "Compila il programma|C"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19381 msgid "LaTeX Log|L"
19382 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19385 msgid "Start Appendix Here|x"
19386 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19389 msgid "View Master Document|M"
19390 msgstr "Mostra documento padre|o"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19393 msgid "Update Master Document|a"
19394 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19397 msgid "Cancel Background Process|P"
19398 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19401 msgid "Compressed|o"
19402 msgstr "Compresso|C"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19405 msgid "Disable Editing|E"
19406 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19409 msgid "Track Changes|T"
19410 msgstr "Attivato|t"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19413 msgid "Merge Changes...|M"
19414 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19417 msgid "Accept Change|A"
19418 msgstr "Accetta modifica|A"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19421 msgid "Accept All Changes|c"
19422 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19425 msgid "Reject All Changes|e"
19426 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19429 msgid "Show Changes in Output|S"
19430 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19433 msgid "Bookmarks|B"
19434 msgstr "Segnalibri|S"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19437 msgid "Next Note|N"
19438 msgstr "Nota successiva|N"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19441 msgid "Next Change|C"
19442 msgstr "Modifica successiva|M"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19445 msgid "Next Cross-Reference|R"
19446 msgstr "Riferimento successivo|R"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19449 msgid "Go to Label|L"
19450 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19453 msgid "Save Bookmark 1|S"
19454 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19457 msgid "Save Bookmark 2"
19458 msgstr "Salva segnalibro 2"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19461 msgid "Save Bookmark 3"
19462 msgstr "Salva segnalibro 3"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19465 msgid "Save Bookmark 4"
19466 msgstr "Salva segnalibro 4"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19469 msgid "Save Bookmark 5"
19470 msgstr "Salva segnalibro 5"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19473 msgid "Clear Bookmarks|C"
19474 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19477 msgid "Navigate Back|B"
19478 msgstr "Torna indietro|i"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19481 msgid "Spellchecker...|S"
19482 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19485 msgid "Thesaurus...|T"
19486 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19489 msgid "Statistics...|a"
19490 msgstr "Statistiche...|a"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19493 msgid "Check TeX|h"
19494 msgstr "Controlla TeX|n"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19497 msgid "TeX Information|I"
19498 msgstr "Informazioni TeX|X"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19501 msgid "Compare...|C"
19502 msgstr "Confronta...|o"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19505 msgid "Reconfigure|R"
19506 msgstr "Riconfigura|R"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19509 msgid "Preferences...|P"
19510 msgstr "Preferenze...|P"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19513 msgid "Introduction|I"
19514 msgstr "Introduzione|I"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19517 msgid "Tutorial|T"
19518 msgstr "Tutorial|T"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19521 msgid "User's Guide|U"
19522 msgstr "Guida utente|G"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19525 msgid "Additional Features|F"
19526 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19529 msgid "Embedded Objects|O"
19530 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19533 msgid "Customization|C"
19534 msgstr "Personalizzazione|P"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19537 msgid "Shortcuts|S"
19538 msgstr "Scorciatoie|S"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19541 msgid "LyX Functions|y"
19542 msgstr "Funzioni LyX|F"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19545 msgid "LaTeX Configuration|L"
19546 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19549 msgid "Specific Manuals|p"
19550 msgstr "Manuali specifici|a"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19553 msgid "About LyX|X"
19554 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19557 msgid "Beamer Presentations|B"
19558 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19561 msgid "Braille|a"
19562 msgstr "Braille|B"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19565 msgid "Colored boxes|r"
19566 msgstr "Blocchi colorati|h"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19569 msgid "Feynman-diagram|F"
19570 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19573 msgid "Knitr|K"
19574 msgstr "Knitr|K"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19577 msgid "LilyPond|P"
19578 msgstr "LilyPond|P"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19581 msgid "Linguistics|L"
19582 msgstr "Linguistica|L"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19585 msgid "Multilingual Captions|C"
19586 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19589 msgid "Paralist|t"
19590 msgstr "Paralist|t"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19593 msgid "PDF comments|D"
19594 msgstr "Commenti PDF|C"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19597 msgid "PDF forms|o"
19598 msgstr "Modelli PDF|o"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19601 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19602 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19605 msgid "Sweave|S"
19606 msgstr "Sweave|e"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19609 msgid "XY-pic|X"
19610 msgstr "XY-pic|X"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19613 msgid "New document"
19614 msgstr "Nuovo documento"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19617 msgid "Open document"
19618 msgstr "Apri documento"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19621 msgid "Save document"
19622 msgstr "Salva documento"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19625 msgid "Check spelling"
19626 msgstr "Controlla dizione"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19629 msgid "Spellcheck continuously"
19630 msgstr "Verifica ortografica continua"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19633 msgid "Undo"
19634 msgstr "Annulla"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19637 msgid "Redo"
19638 msgstr "Rifai"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19641 msgid "Find and replace"
19642 msgstr "Trova e sostituisci"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19645 msgid "Find and replace (advanced)"
19646 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19649 msgid "Navigate back"
19650 msgstr "Torna indietro"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19653 msgid "Toggle emphasis"
19654 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19657 msgid "Toggle noun"
19658 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19661 msgid "Custom text styles"
19662 msgstr "Stili di testo personalizzati"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19665 msgid "Apply last text properties"
19666 msgstr "Applica ultime proprietà testo"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19669 msgid "Insert math"
19670 msgstr "Inserisci matematica"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19673 msgid "Insert graphics"
19674 msgstr "Inserisci immagine"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19677 msgid "Insert table"
19678 msgstr "Inserisci tabella"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19681 msgid "Custom insets"
19682 msgstr "Inserti personalizzati"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19685 msgid "Toggle outline"
19686 msgstr "Navigatore"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19689 msgid "Toggle math toolbar"
19690 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19693 msgid "Toggle table toolbar"
19694 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19697 msgid "Toggle review toolbar"
19698 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19701 msgid "View/Update"
19702 msgstr "Vista/Aggiorna"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19705 msgid "View"
19706 msgstr "Mostra"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19709 msgid "Update"
19710 msgstr "Aggiorna"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19713 msgid "View master document"
19714 msgstr "Mostra documento padre"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19717 msgid "Update master document"
19718 msgstr "Aggiorna documento padre"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19721 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19722 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19725 msgid "View other formats"
19726 msgstr "Mostra altri formati"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19729 msgid "Update other formats"
19730 msgstr "Aggiorna altri formati"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19733 msgid "Extra"
19734 msgstr "Extra"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19737 msgid "Numbered list"
19738 msgstr "Elenco numerato"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19741 msgid "Itemized list"
19742 msgstr "Elenco puntato"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19745 msgid "Increase depth"
19746 msgstr "Aumenta rientro"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19749 msgid "Decrease depth"
19750 msgstr "Riduci rientro"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19753 msgid "Insert figure float"
19754 msgstr "Inserisci figura flottante"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19757 msgid "Insert table float"
19758 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19761 msgid "Insert label"
19762 msgstr "Inserisci etichetta"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19765 msgid "Insert cross-reference"
19766 msgstr "Inserisci riferimento"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19769 msgid "Insert citation"
19770 msgstr "Inserisci citazione"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19773 msgid "Insert index entry"
19774 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19777 msgid "Insert nomenclature entry"
19778 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19781 msgid "Insert footnote"
19782 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19785 msgid "Insert margin note"
19786 msgstr "Inserisci nota a margine"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19789 msgid "Insert LyX note"
19790 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19793 msgid "Insert box"
19794 msgstr "Inserisci casella"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19797 msgid "Insert hyperlink"
19798 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19801 msgid "Insert TeX code"
19802 msgstr "Inserisci codice TeX"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19805 msgid "Insert math macro"
19806 msgstr "Inserisci macro matematica"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19809 msgid "Include file"
19810 msgstr "Includi file"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
19813 msgid "Text properties"
19814 msgstr "Proprietà testo"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19817 msgid "Paragraph settings"
19818 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19821 msgid "Add row"
19822 msgstr "Aggiungi riga"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19825 msgid "Add column"
19826 msgstr "Aggiungi colonna"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19829 msgid "Delete row"
19830 msgstr "Elimina riga"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19833 msgid "Delete column"
19834 msgstr "Elimina colonna"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19837 msgid "Move row up"
19838 msgstr "Sposta riga su"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19841 msgid "Move column left"
19842 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19845 msgid "Move row down"
19846 msgstr "Sposta riga giù"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19849 msgid "Move column right"
19850 msgstr "Sposta colonna a destra"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19853 msgid "Set top line"
19854 msgstr "Imposta linea superiore"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19857 msgid "Set bottom line"
19858 msgstr "Imposta linea inferiore"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19861 msgid "Set left line"
19862 msgstr "Imposta linea sinistra"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19865 msgid "Set right line"
19866 msgstr "Imposta linea destra"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19869 msgid "Set border lines"
19870 msgstr "Imposta bordi"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19873 msgid "Set all lines"
19874 msgstr "Imposta tutte le linee"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19877 msgid "Unset all lines"
19878 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19881 msgid "Align left"
19882 msgstr "Allinea a sinistra"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19885 msgid "Align center"
19886 msgstr "Allinea al centro"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19889 msgid "Align right"
19890 msgstr "Allinea a destra"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19893 msgid "Align on decimal"
19894 msgstr "Allinea sui decimali"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19897 msgid "Align top"
19898 msgstr "Allineamento superiore"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19901 msgid "Align middle"
19902 msgstr "Allineamento centrale"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19905 msgid "Align bottom"
19906 msgstr "Allineamento inferiore"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19909 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19910 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19913 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19914 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19917 msgid "Set multi-column"
19918 msgstr "Imposta multicolonna"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19921 msgid "Set multi-row"
19922 msgstr "Imposta multiriga"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19925 msgid "Math"
19926 msgstr "Matematica"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19929 msgid "Set display mode"
19930 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
19933 msgid "Subscript"
19934 msgstr "Sottoscritto"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19937 msgid "Insert square root"
19938 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19941 msgid "Insert root"
19942 msgstr "Inserisci radice"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19945 msgid "Insert standard fraction"
19946 msgstr "Inserisci frazione standard"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19949 msgid "Insert sum"
19950 msgstr "Inserisci somma"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19953 msgid "Insert integral"
19954 msgstr "Inserisci integrale"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19957 msgid "Insert product"
19958 msgstr "Inserisci prodotto"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19961 msgid "Insert ( )"
19962 msgstr "Inserisci ( )"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19965 msgid "Insert [ ]"
19966 msgstr "Inserisci [ ]"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19969 msgid "Insert { }"
19970 msgstr "Inserisci { }"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19973 msgid "Insert delimiters"
19974 msgstr "Inserisci delimitatori"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19977 msgid "Insert matrix"
19978 msgstr "Inserisci matrice"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19981 msgid "Insert cases environment"
19982 msgstr "Inserisci contesto casi"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19985 msgid "Toggle math panels"
19986 msgstr "Barra pannelli matematici"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
19989 msgid "Math Macros"
19990 msgstr "Macro matematica"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19993 msgid "Remove last argument"
19994 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19997 msgid "Append argument"
19998 msgstr "Aggiungi argomento"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20001 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20002 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20005 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20006 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20009 msgid "Remove optional argument"
20010 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20013 msgid "Insert optional argument"
20014 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20017 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20018 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20021 msgid "Append argument eating from the right"
20022 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20025 msgid "Append optional argument eating from the right"
20026 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20029 msgid "Phonetic Symbols"
20030 msgstr "Simboli fonetici"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20033 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20034 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20037 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20038 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20041 msgid "IPA Vowels"
20042 msgstr "IPA - Vocali"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20045 msgid "IPA Other Symbols"
20046 msgstr "IPA - Altri simboli"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20049 msgid "IPA Suprasegmentals"
20050 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20053 msgid "IPA Diacritics"
20054 msgstr "IPA - Diacritici"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20057 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20058 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20061 msgid "Command Buffer"
20062 msgstr "Linea di comando"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20065 msgid "Review[[Toolbar]]"
20066 msgstr "Revisioni"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20069 msgid "Track changes"
20070 msgstr "Tracciamento modifiche"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20073 msgid "Show changes in output"
20074 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20077 msgid "Next change"
20078 msgstr "Modifica successiva"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20081 msgid "Accept change inside selection"
20082 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20085 msgid "Reject change inside selection"
20086 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20089 msgid "Merge changes"
20090 msgstr "Incorpora modifiche"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20093 msgid "Accept all changes"
20094 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20097 msgid "Reject all changes"
20098 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20101 msgid "Insert note"
20102 msgstr "Inserisci nota"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20105 msgid "Next note"
20106 msgstr "Nota successiva"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20109 msgid "LyX Documentation Tools"
20110 msgstr "Documentazione"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20113 msgid "Info"
20114 msgstr "Info"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20117 msgid "Menu Separator"
20118 msgstr "Separatore menù"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20121 msgid "LyX Logo"
20122 msgstr "Logo LyX"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20125 msgid "TeX Logo"
20126 msgstr "Logo TeX"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20129 msgid "LaTeX Logo"
20130 msgstr "Logo LaTeX"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20133 msgid "LaTeX2e Logo"
20134 msgstr "Logo LaTeX2e"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20137 msgid "View Other Formats"
20138 msgstr "Mostra altri formati"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20141 msgid "Update Other Formats"
20142 msgstr "Aggiorna altri formati"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20145 msgid "Version Control"
20146 msgstr "Controllo versione"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20149 msgid "Register"
20150 msgstr "Registrazione"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20153 msgid "Check-out for edit"
20154 msgstr "Estrai per modifica"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20157 msgid "Check-in changes"
20158 msgstr "Registra modifiche"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20161 msgid "View revision log"
20162 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20165 msgid "Revert changes"
20166 msgstr "Rigetta modifiche"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20169 msgid "Compare with older revision"
20170 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20173 msgid "Compare with last revision"
20174 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20177 msgid "Insert Version Info"
20178 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20181 msgid "Use SVN file locking property"
20182 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20185 msgid "Update local directory from repository"
20186 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20189 msgid "Math Panels"
20190 msgstr "Pannelli matematici"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20193 msgid "Math spacings"
20194 msgstr "Spaziature matematiche"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20197 msgid "Styles & classes"
20198 msgstr "Stili & operatori"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20201 msgid "Fractions"
20202 msgstr "Frazioni"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20206 msgid "Fonts"
20207 msgstr "Caratteri"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20210 msgid "Functions"
20211 msgstr "Funzioni"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20214 msgid "Frame decorations"
20215 msgstr "Decorazioni"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20218 msgid "Big operators"
20219 msgstr "Operatori grandi"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20222 msgid "Miscellaneous"
20223 msgstr "Varie"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20227 msgid "Arrows"
20228 msgstr "Frecce"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20231 msgid "Arrows (extended)"
20232 msgstr "Frecce (extra)"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20235 msgid "Operators"
20236 msgstr "Operatori"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20239 msgid "Operators (extended)"
20240 msgstr "Operatori (extra)"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20243 msgid "Relations"
20244 msgstr "Relazioni"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20247 msgid "Relations (extended)"
20248 msgstr "Relazioni (extra)"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20251 msgid "Negative relations (extended)"
20252 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20255 msgid "Dots"
20256 msgstr "Punti"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20259 msgid "Delimiters (fixed size)"
20260 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20263 msgid "Miscellaneous (extended)"
20264 msgstr "Varie (extra)"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20267 msgid "arccos"
20268 msgstr "arccos"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20271 msgid "arcsin"
20272 msgstr "arcsin"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20275 msgid "arctan"
20276 msgstr "arctan"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20279 msgid "arg"
20280 msgstr "arg"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20283 msgid "bmod"
20284 msgstr "bmod"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20287 msgid "cos"
20288 msgstr "cos"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20291 msgid "cosh"
20292 msgstr "cosh"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20295 msgid "cot"
20296 msgstr "cot"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20299 msgid "coth"
20300 msgstr "coth"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20303 msgid "csc"
20304 msgstr "csc"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20307 msgid "deg"
20308 msgstr "deg"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20311 msgid "det"
20312 msgstr "det"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20315 msgid "dim"
20316 msgstr "dim"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20319 msgid "exp"
20320 msgstr "exp"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20323 msgid "gcd"
20324 msgstr "gcd"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20327 msgid "hom"
20328 msgstr "hom"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20331 msgid "inf"
20332 msgstr "inf"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20335 msgid "ker"
20336 msgstr "ker"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20339 msgid "lg"
20340 msgstr "lg"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20343 msgid "lim"
20344 msgstr "lim"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20347 msgid "liminf"
20348 msgstr "liminf"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20351 msgid "limsup"
20352 msgstr "limsup"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20355 msgid "ln"
20356 msgstr "ln"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20359 msgid "log"
20360 msgstr "log"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20363 msgid "max"
20364 msgstr "max"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20367 msgid "min"
20368 msgstr "min"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20371 msgid "sec"
20372 msgstr "sec"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20375 msgid "sin"
20376 msgstr "sin"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20379 msgid "sinh"
20380 msgstr "sinh"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20383 msgid "sup"
20384 msgstr "sup"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20387 msgid "tan"
20388 msgstr "tan"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20391 msgid "tanh"
20392 msgstr "tanh"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20395 msgid "Pr"
20396 msgstr "Pr"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20399 msgid "Spacings"
20400 msgstr "Spaziature"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20403 msgid "Thin space\t\\,"
20404 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20407 msgid "Medium space\t\\:"
20408 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20411 msgid "Thick space\t\\;"
20412 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20415 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20416 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20419 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20420 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20423 msgid "Negative space\t\\!"
20424 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20427 msgid "Phantom\t\\phantom"
20428 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20431 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20432 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20435 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20436 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20439 msgid "Smash\t\\smash"
20440 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20443 msgid "Top smash\t\\smasht"
20444 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20447 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20448 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20451 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20452 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20455 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20456 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20459 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20460 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20463 msgid "Roots"
20464 msgstr "Radici"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20467 msgid "Square root\t\\sqrt"
20468 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20471 msgid "Other root\t\\root"
20472 msgstr "Altra radice\t\\root"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20475 msgid "Styles & Classes"
20476 msgstr "Stili & Operatori"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20479 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20480 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20483 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20484 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20487 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20488 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20491 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20492 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20495 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20496 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20499 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20500 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20503 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20504 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20507 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20508 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20511 msgid "Standard\t\\frac"
20512 msgstr "Standard\t\\frac"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20515 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20516 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20519 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20520 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20523 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20524 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20527 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20528 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20531 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20532 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20535 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20536 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20539 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20540 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20543 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20544 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20547 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20548 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20551 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20552 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20555 msgid "Binomial\t\\binom"
20556 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20559 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20560 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20563 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20564 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20567 msgid "Roman\t\\mathrm"
20568 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20571 msgid "Bold\t\\mathbf"
20572 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20575 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20576 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20579 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20580 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20583 msgid "Italic\t\\mathit"
20584 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20587 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20588 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20591 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20592 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20595 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20596 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20599 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20600 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20603 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20604 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20607 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20608 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20611 msgid "ldots"
20612 msgstr "ldots"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20615 msgid "cdots"
20616 msgstr "cdots"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20619 msgid "vdots"
20620 msgstr "vdots"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20623 msgid "ddots"
20624 msgstr "ddots"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20627 msgid "iddots"
20628 msgstr "iddots"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20631 msgid "Frame Decorations"
20632 msgstr "Decorazioni"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20635 msgid "hat"
20636 msgstr "hat"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20639 msgid "tilde"
20640 msgstr "tilde"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20643 msgid "bar"
20644 msgstr "bar"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20647 msgid "grave"
20648 msgstr "grave"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20651 msgid "dot"
20652 msgstr "dot"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20655 msgid "check"
20656 msgstr "check"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20659 msgid "widehat"
20660 msgstr "widehat"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20663 msgid "widetilde"
20664 msgstr "widetilde"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20667 msgid "utilde"
20668 msgstr "utilde"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20671 msgid "vec"
20672 msgstr "vec"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20675 msgid "acute"
20676 msgstr "acute"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20679 msgid "ddot"
20680 msgstr "ddot"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20683 msgid "dddot"
20684 msgstr "dddot"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20687 msgid "ddddot"
20688 msgstr "ddddot"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20691 msgid "breve"
20692 msgstr "breve"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20695 msgid "mathring"
20696 msgstr "mathring"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20699 msgid "overline"
20700 msgstr "overline"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20703 msgid "overbrace"
20704 msgstr "overbrace"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20707 msgid "overleftarrow"
20708 msgstr "overleftarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20711 msgid "overrightarrow"
20712 msgstr "overrightarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20715 msgid "overleftrightarrow"
20716 msgstr "overleftrightarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20719 msgid "underline"
20720 msgstr "underline"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20723 msgid "underbrace"
20724 msgstr "underbrace"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20727 msgid "underleftarrow"
20728 msgstr "underleftarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20731 msgid "underrightarrow"
20732 msgstr "underrightarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20735 msgid "underleftrightarrow"
20736 msgstr "underleftrightarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20739 msgid "cancel"
20740 msgstr "cancel"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20743 msgid "bcancel"
20744 msgstr "bcancel"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20747 msgid "xcancel"
20748 msgstr "xcancel"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20751 msgid "cancelto"
20752 msgstr "cancelto"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20755 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20756 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20759 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20760 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20763 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20764 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20767 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20768 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20771 msgid "overset"
20772 msgstr "overset"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20775 msgid "underset"
20776 msgstr "underset"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20779 msgid "stackrel"
20780 msgstr "stackrel"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20783 msgid "stackrelthree"
20784 msgstr "stackrelthree"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20787 msgid "leftarrow"
20788 msgstr "leftarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20791 msgid "rightarrow"
20792 msgstr "rightarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20795 msgid "downarrow"
20796 msgstr "downarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20799 msgid "uparrow"
20800 msgstr "uparrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20803 msgid "updownarrow"
20804 msgstr "updownarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20807 msgid "leftrightarrow"
20808 msgstr "leftrightarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20811 msgid "Leftarrow"
20812 msgstr "Leftarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20815 msgid "Rightarrow"
20816 msgstr "Rightarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20819 msgid "Downarrow"
20820 msgstr "Downarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20823 msgid "Uparrow"
20824 msgstr "Uparrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20827 msgid "Updownarrow"
20828 msgstr "Updownarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20831 msgid "Leftrightarrow"
20832 msgstr "Leftrightarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20835 msgid "Longleftrightarrow"
20836 msgstr "Longleftrightarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20839 msgid "Longleftarrow"
20840 msgstr "Longleftarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20843 msgid "Longrightarrow"
20844 msgstr "Longrightarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20847 msgid "longleftrightarrow"
20848 msgstr "longleftrightarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20851 msgid "longleftarrow"
20852 msgstr "longleftarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20855 msgid "longrightarrow"
20856 msgstr "longrightarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20859 msgid "leftharpoondown"
20860 msgstr "leftharpoondown"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20863 msgid "rightharpoondown"
20864 msgstr "rightharpoondown"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20867 msgid "mapsto"
20868 msgstr "mapsto"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20871 msgid "longmapsto"
20872 msgstr "longmapsto"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20875 msgid "nwarrow"
20876 msgstr "nwarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20879 msgid "nearrow"
20880 msgstr "nearrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20883 msgid "leftharpoonup"
20884 msgstr "leftharpoonup"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20887 msgid "rightharpoonup"
20888 msgstr "rightharpoonup"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20891 msgid "hookleftarrow"
20892 msgstr "hookleftarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20895 msgid "hookrightarrow"
20896 msgstr "hookrightarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20899 msgid "swarrow"
20900 msgstr "swarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20903 msgid "searrow"
20904 msgstr "searrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20907 msgid "rightleftharpoons"
20908 msgstr "rightleftharpoons"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20911 msgid "pm"
20912 msgstr "pm"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20915 msgid "cap"
20916 msgstr "cap"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20919 msgid "diamond"
20920 msgstr "diamond"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20923 msgid "oplus"
20924 msgstr "oplus"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20927 msgid "mp"
20928 msgstr "mp"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20931 msgid "cup"
20932 msgstr "cup"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20935 msgid "bigtriangleup"
20936 msgstr "bigtriangleup"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20939 msgid "ominus"
20940 msgstr "ominus"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20943 msgid "times"
20944 msgstr "times"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20947 msgid "uplus"
20948 msgstr "uplus"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20951 msgid "bigtriangledown"
20952 msgstr "bigtriangledown"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20955 msgid "otimes"
20956 msgstr "otimes"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20959 msgid "div"
20960 msgstr "div"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20963 msgid "sqcap"
20964 msgstr "sqcap"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20967 msgid "triangleright"
20968 msgstr "triangleright"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20971 msgid "oslash"
20972 msgstr "oslash"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20975 msgid "cdot"
20976 msgstr "cdot"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20979 msgid "sqcup"
20980 msgstr "sqcup"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20983 msgid "triangleleft"
20984 msgstr "triangleleft"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20987 msgid "odot"
20988 msgstr "odot"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20991 msgid "star"
20992 msgstr "star"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20995 msgid "ast"
20996 msgstr "ast"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20999 msgid "vee"
21000 msgstr "vee"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21003 msgid "amalg"
21004 msgstr "amalg"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21007 msgid "bigcirc"
21008 msgstr "bigcirc"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21011 msgid "setminus"
21012 msgstr "setminus"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21015 msgid "wedge"
21016 msgstr "wedge"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21019 msgid "dagger"
21020 msgstr "dagger"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21023 msgid "circ"
21024 msgstr "circ"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21027 msgid "bullet"
21028 msgstr "bullet"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21031 msgid "wr"
21032 msgstr "wr"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21035 msgid "ddagger"
21036 msgstr "ddagger"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21039 msgid "smallint"
21040 msgstr "smallint"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21043 msgid "leq"
21044 msgstr "leq"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21047 msgid "geq"
21048 msgstr "geq"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21051 msgid "equiv"
21052 msgstr "equiv"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21055 msgid "models"
21056 msgstr "models"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21059 msgid "prec"
21060 msgstr "prec"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21063 msgid "succ"
21064 msgstr "succ"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21067 msgid "sim"
21068 msgstr "sim"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21071 msgid "perp"
21072 msgstr "perp"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21075 msgid "preceq"
21076 msgstr "preceq"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21079 msgid "succeq"
21080 msgstr "succeq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21083 msgid "simeq"
21084 msgstr "simeq"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21087 msgid "mid"
21088 msgstr "mid"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21091 msgid "ll"
21092 msgstr "ll"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21095 msgid "gg"
21096 msgstr "gg"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21099 msgid "asymp"
21100 msgstr "asymp"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21103 msgid "parallel"
21104 msgstr "parallel"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21107 msgid "subset"
21108 msgstr "subset"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21111 msgid "supset"
21112 msgstr "supset"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21115 msgid "approx"
21116 msgstr "approx"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21119 msgid "smile"
21120 msgstr "smile"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21123 msgid "subseteq"
21124 msgstr "subseteq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21127 msgid "supseteq"
21128 msgstr "supseteq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21131 msgid "cong"
21132 msgstr "cong"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21135 msgid "frown"
21136 msgstr "frown"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21139 msgid "sqsubseteq"
21140 msgstr "sqsubseteq"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21143 msgid "sqsupseteq"
21144 msgstr "sqsupseteq"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21147 msgid "doteq"
21148 msgstr "doteq"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21151 msgid "neq"
21152 msgstr "neq"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21155 msgid "in[[math relation]]"
21156 msgstr "in"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21159 msgid "ni"
21160 msgstr "ni"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21163 msgid "propto"
21164 msgstr "propto"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21167 msgid "notin"
21168 msgstr "notin"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21171 msgid "vdash"
21172 msgstr "vdash"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21175 msgid "dashv"
21176 msgstr "dashv"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21179 msgid "bowtie"
21180 msgstr "bowtie"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21183 msgid "iff"
21184 msgstr "iff"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21187 msgid "not"
21188 msgstr "not"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21191 msgid "land"
21192 msgstr "land"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21195 msgid "lor"
21196 msgstr "lor"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21199 msgid "lnot"
21200 msgstr "lnot"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21203 msgid "alpha"
21204 msgstr "alpha"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21207 msgid "beta"
21208 msgstr "beta"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21211 msgid "gamma"
21212 msgstr "gamma"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21215 msgid "delta"
21216 msgstr "delta"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21219 msgid "epsilon"
21220 msgstr "epsilon"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21223 msgid "varepsilon"
21224 msgstr "varepsilon"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21227 msgid "zeta"
21228 msgstr "zeta"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21231 msgid "eta"
21232 msgstr "eta"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21235 msgid "theta"
21236 msgstr "theta"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21239 msgid "vartheta"
21240 msgstr "vartheta"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21243 msgid "iota"
21244 msgstr "iota"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21247 msgid "kappa"
21248 msgstr "kappa"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21251 msgid "lambda"
21252 msgstr "lambda"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21255 msgid "mu"
21256 msgstr "mu"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21259 msgid "nu"
21260 msgstr "nu"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21263 msgid "xi"
21264 msgstr "xi"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21267 msgid "pi"
21268 msgstr "pi"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21271 msgid "varpi"
21272 msgstr "varpi"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21275 msgid "rho"
21276 msgstr "rho"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21279 msgid "varrho"
21280 msgstr "varrho"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21283 msgid "sigma"
21284 msgstr "sigma"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21287 msgid "varsigma"
21288 msgstr "varsigma"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21291 msgid "tau"
21292 msgstr "tau"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21295 msgid "upsilon"
21296 msgstr "upsilon"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21299 msgid "phi"
21300 msgstr "phi"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21303 msgid "varphi"
21304 msgstr "varphi"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21307 msgid "chi"
21308 msgstr "chi"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21311 msgid "psi"
21312 msgstr "psi"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21315 msgid "omega"
21316 msgstr "omega"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21319 msgid "Gamma"
21320 msgstr "Gamma"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21323 msgid "Delta"
21324 msgstr "Delta"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21327 msgid "Theta"
21328 msgstr "Theta"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21331 msgid "Lambda"
21332 msgstr "Lambda"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21335 msgid "Xi"
21336 msgstr "Xi"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21339 msgid "Pi"
21340 msgstr "Pi"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21343 msgid "Sigma"
21344 msgstr "Sigma"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21347 msgid "Upsilon"
21348 msgstr "Upsilon"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21351 msgid "Phi"
21352 msgstr "Phi"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21355 msgid "Psi"
21356 msgstr "Psi"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21359 msgid "Omega"
21360 msgstr "Omega"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21363 msgid "varGamma"
21364 msgstr "varGamma"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21367 msgid "varDelta"
21368 msgstr "varDelta"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21371 msgid "varTheta"
21372 msgstr "varTheta"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21375 msgid "varLambda"
21376 msgstr "varLambda"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21379 msgid "varXi"
21380 msgstr "varXi"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21383 msgid "varPi"
21384 msgstr "varPi"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21387 msgid "varSigma"
21388 msgstr "varSigma"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21391 msgid "varUpsilon"
21392 msgstr "varUpsilon"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21395 msgid "varPhi"
21396 msgstr "varPhi"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21399 msgid "varPsi"
21400 msgstr "varPsi"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21403 msgid "varOmega"
21404 msgstr "varOmega"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21407 msgid "nabla"
21408 msgstr "nabla"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21411 msgid "partial"
21412 msgstr "partial"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21415 msgid "infty"
21416 msgstr "infty"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21419 msgid "prime"
21420 msgstr "prime"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21423 msgid "ell"
21424 msgstr "ell"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21427 msgid "emptyset"
21428 msgstr "emptyset"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21431 msgid "exists"
21432 msgstr "exists"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21435 msgid "forall"
21436 msgstr "forall"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21439 msgid "imath"
21440 msgstr "imath"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21443 msgid "jmath"
21444 msgstr "jmath"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21447 msgid "Re"
21448 msgstr "Re"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21451 msgid "Im"
21452 msgstr "Im"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21455 msgid "aleph"
21456 msgstr "aleph"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21459 msgid "wp"
21460 msgstr "wp"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21463 msgid "hbar"
21464 msgstr "hbar"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21467 msgid "angle"
21468 msgstr "angle"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21471 msgid "top"
21472 msgstr "top"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21475 msgid "bot"
21476 msgstr "bot"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21479 msgid "Vert"
21480 msgstr "Vert"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21483 msgid "neg"
21484 msgstr "neg"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21487 msgid "flat"
21488 msgstr "flat"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21491 msgid "natural"
21492 msgstr "natural"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21495 msgid "sharp"
21496 msgstr "sharp"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21499 msgid "surd"
21500 msgstr "surd"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21503 msgid "lhook"
21504 msgstr "lhook"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21507 msgid "rhook"
21508 msgstr "rhook"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21511 msgid "triangle"
21512 msgstr "triangle"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21515 msgid "diamondsuit"
21516 msgstr "diamondsuit"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21519 msgid "heartsuit"
21520 msgstr "heartsuit"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21523 msgid "clubsuit"
21524 msgstr "clubsuit"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21527 msgid "spadesuit"
21528 msgstr "spadesuit"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21531 msgid "textrm \\AA"
21532 msgstr "textrm \\AA"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21535 msgid "textrm \\O"
21536 msgstr "textrm \\O"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21539 msgid "mathcircumflex"
21540 msgstr "mathcircumflex"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21543 msgid "_"
21544 msgstr "_"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21547 msgid "textdegree"
21548 msgstr "textdegree"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21551 msgid "mathdollar"
21552 msgstr "mathdollar"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21555 msgid "mathparagraph"
21556 msgstr "mathparagraph"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21559 msgid "mathsection"
21560 msgstr "mathsection"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21563 msgid "mathrm T"
21564 msgstr "mathrm T"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21567 msgid "mathbb N"
21568 msgstr "mathbb N"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21571 msgid "mathbb Z"
21572 msgstr "mathbb Z"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21575 msgid "mathbb Q"
21576 msgstr "mathbb Q"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21579 msgid "mathbb R"
21580 msgstr "mathbb R"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21583 msgid "mathbb C"
21584 msgstr "mathbb C"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21587 msgid "mathbb H"
21588 msgstr "mathbb H"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21591 msgid "mathcal F"
21592 msgstr "mathcal F"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21595 msgid "mathcal L"
21596 msgstr "mathcal L"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21599 msgid "mathcal H"
21600 msgstr "mathcal H"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21603 msgid "mathcal O"
21604 msgstr "mathcal O"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21607 msgid "Big Operators"
21608 msgstr "Operatori grandi"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21611 msgid "intop"
21612 msgstr "intop"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21615 msgid "int"
21616 msgstr "int"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21619 msgid "iint"
21620 msgstr "iint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21623 msgid "iintop"
21624 msgstr "iintop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21627 msgid "iiint"
21628 msgstr "iiint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21631 msgid "iiintop"
21632 msgstr "iiintop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21635 msgid "iiiint"
21636 msgstr "iiiint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21639 msgid "iiiintop"
21640 msgstr "iiiintop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21643 msgid "dotsint"
21644 msgstr "dotsint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21647 msgid "dotsintop"
21648 msgstr "dotsintop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21651 msgid "idotsint"
21652 msgstr "idotsint"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21655 msgid "oint"
21656 msgstr "oint"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21659 msgid "ointop"
21660 msgstr "ointop"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21663 msgid "oiint"
21664 msgstr "oiint"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21667 msgid "oiintop"
21668 msgstr "oiintop"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21671 msgid "ointctrclockwiseop"
21672 msgstr "ointctrclockwiseop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21675 msgid "ointctrclockwise"
21676 msgstr "ointctrclockwise"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21679 msgid "ointclockwiseop"
21680 msgstr "ointclockwiseop"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21683 msgid "ointclockwise"
21684 msgstr "ointclockwise"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21687 msgid "sqint"
21688 msgstr "sqint"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21691 msgid "sqintop"
21692 msgstr "sqintop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21695 msgid "sqiint"
21696 msgstr "sqiint"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21699 msgid "sqiintop"
21700 msgstr "sqiintop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21703 msgid "fint"
21704 msgstr "fint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21707 msgid "fintop"
21708 msgstr "fintop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21711 msgid "landupint"
21712 msgstr "landupint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21715 msgid "landupintop"
21716 msgstr "landupintop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21719 msgid "landdownint"
21720 msgstr "landdownint"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21723 msgid "landdownintop"
21724 msgstr "landdownintop"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21727 msgid "varint"
21728 msgstr "varint"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21731 msgid "varoint"
21732 msgstr "varoint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21735 msgid "varoiint"
21736 msgstr "varoiint"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21739 msgid "varoiintop"
21740 msgstr "varoiintop"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21743 msgid "varointclockwise"
21744 msgstr "varointclockwise"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21747 msgid "varointclockwiseop"
21748 msgstr "varointclockwiseop"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21751 msgid "varointctrclockwise"
21752 msgstr "varointctrclockwise"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21755 msgid "varointctrclockwiseop"
21756 msgstr "varointctrclockwiseop"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21759 msgid "sum"
21760 msgstr "sum"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21763 msgid "prod"
21764 msgstr "prod"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21767 msgid "coprod"
21768 msgstr "coprod"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21771 msgid "bigsqcup"
21772 msgstr "bigsqcup"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21775 msgid "bigotimes"
21776 msgstr "bigotimes"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21779 msgid "bigodot"
21780 msgstr "bigodot"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21783 msgid "bigoplus"
21784 msgstr "bigoplus"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21787 msgid "bigcap"
21788 msgstr "bigcap"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21791 msgid "bigcup"
21792 msgstr "bigcup"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21795 msgid "biguplus"
21796 msgstr "biguplus"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21799 msgid "bigvee"
21800 msgstr "bigvee"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21803 msgid "bigwedge"
21804 msgstr "bigwedge"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21807 msgid "digamma"
21808 msgstr "digamma"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21811 msgid "varkappa"
21812 msgstr "varkappa"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21815 msgid "beth"
21816 msgstr "beth"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21819 msgid "daleth"
21820 msgstr "daleth"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21823 msgid "gimel"
21824 msgstr "gimel"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21827 msgid "ulcorner"
21828 msgstr "ulcorner"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21831 msgid "urcorner"
21832 msgstr "urcorner"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21835 msgid "llcorner"
21836 msgstr "llcorner"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21839 msgid "lrcorner"
21840 msgstr "lrcorner"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21843 msgid "hslash"
21844 msgstr "hslash"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21847 msgid "vartriangle"
21848 msgstr "vartriangle"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21851 msgid "triangledown"
21852 msgstr "triangledown"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21855 msgid "square"
21856 msgstr "square"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21859 msgid "CheckedBox"
21860 msgstr "CheckedBox"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21863 msgid "XBox"
21864 msgstr "XBox"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21867 msgid "lozenge"
21868 msgstr "lozenge"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21871 msgid "wasylozenge"
21872 msgstr "wasylozenge"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21875 msgid "circledR"
21876 msgstr "circledR"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21879 msgid "circledS"
21880 msgstr "circledS"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21883 msgid "measuredangle"
21884 msgstr "measuredangle"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21887 msgid "varangle"
21888 msgstr "varangle"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21891 msgid "nexists"
21892 msgstr "nexists"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21895 msgid "mho"
21896 msgstr "mho"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21899 msgid "Finv"
21900 msgstr "Finv"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21903 msgid "Game"
21904 msgstr "Game"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21907 msgid "Bbbk"
21908 msgstr "Bbbk"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21911 msgid "backprime"
21912 msgstr "backprime"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21915 msgid "varnothing"
21916 msgstr "varnothing"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21919 msgid "blacktriangle"
21920 msgstr "blacktriangle"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21923 msgid "blacktriangledown"
21924 msgstr "blacktriangledown"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21927 msgid "blacksquare"
21928 msgstr "blacksquare"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21931 msgid "blacklozenge"
21932 msgstr "blacklozenge"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21935 msgid "bigstar"
21936 msgstr "bigstar"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21939 msgid "sphericalangle"
21940 msgstr "sphericalangle"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21943 msgid "complement"
21944 msgstr "complement"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21947 msgid "eth"
21948 msgstr "eth"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21951 msgid "diagup"
21952 msgstr "diagup"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21955 msgid "diagdown"
21956 msgstr "diagdown"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21959 msgid "lightning"
21960 msgstr "lightning"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21963 msgid "varcopyright"
21964 msgstr "varcopyright"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21967 msgid "Bowtie"
21968 msgstr "Bowtie"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21971 msgid "diameter"
21972 msgstr "diameter"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21975 msgid "invdiameter"
21976 msgstr "invdiameter"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21979 msgid "bell"
21980 msgstr "bell"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21983 msgid "hexagon"
21984 msgstr "hexagon"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21987 msgid "varhexagon"
21988 msgstr "varhexagon"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
21991 msgid "pentagon"
21992 msgstr "pentagon"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21995 msgid "octagon"
21996 msgstr "octagon"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21999 msgid "smiley"
22000 msgstr "smiley"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22003 msgid "blacksmiley"
22004 msgstr "blacksmiley"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22007 msgid "frownie"
22008 msgstr "frownie"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22011 msgid "sun"
22012 msgstr "sun"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22015 msgid "leadsto"
22016 msgstr "leadsto"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22019 msgid "Leftcircle"
22020 msgstr "Leftcircle"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22023 msgid "Rightcircle"
22024 msgstr "Rightcircle"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22027 msgid "CIRCLE"
22028 msgstr "CIRCLE"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22031 msgid "LEFTCIRCLE"
22032 msgstr "LEFTCIRCLE"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22035 msgid "RIGHTCIRCLE"
22036 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22039 msgid "LEFTcircle"
22040 msgstr "LEFTcircle"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22043 msgid "RIGHTcircle"
22044 msgstr "RIGHTcircle"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22047 msgid "leftturn"
22048 msgstr "leftturn"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22051 msgid "rightturn"
22052 msgstr "rightturn"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22055 msgid "AC"
22056 msgstr "AC"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22059 msgid "HF"
22060 msgstr "HF"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22063 msgid "VHF"
22064 msgstr "VHF"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22067 msgid "photon"
22068 msgstr "photon"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22071 msgid "gluon"
22072 msgstr "gluon"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22075 msgid "permil"
22076 msgstr "permil"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22079 msgid "cent"
22080 msgstr "cent"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22083 msgid "yen"
22084 msgstr "yen"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22087 msgid "hexstar"
22088 msgstr "hexstar"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22091 msgid "varhexstar"
22092 msgstr "varhexstar"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22095 msgid "davidsstar"
22096 msgstr "davidsstar"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22099 msgid "maltese"
22100 msgstr "maltese"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22103 msgid "kreuz"
22104 msgstr "kreuz"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22107 msgid "ataribox"
22108 msgstr "ataribox"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22111 msgid "checked"
22112 msgstr "checked"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22115 msgid "checkmark"
22116 msgstr "checkmark"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22119 msgid "eighthnote"
22120 msgstr "eighthnote"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22123 msgid "quarternote"
22124 msgstr "quarternote"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22127 msgid "halfnote"
22128 msgstr "halfnote"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22131 msgid "fullnote"
22132 msgstr "fullnote"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22135 msgid "twonotes"
22136 msgstr "twonotes"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22139 msgid "female"
22140 msgstr "female"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22143 msgid "male"
22144 msgstr "male"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22147 msgid "vernal"
22148 msgstr "vernal"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22151 msgid "ascnode"
22152 msgstr "ascnode"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22155 msgid "descnode"
22156 msgstr "descnode"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22159 msgid "fullmoon"
22160 msgstr "fullmoon"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22163 msgid "newmoon"
22164 msgstr "newmoon"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22167 msgid "leftmoon"
22168 msgstr "leftmoon"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22171 msgid "rightmoon"
22172 msgstr "rightmoon"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22175 msgid "astrosun"
22176 msgstr "astrosun"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22179 msgid "mercury"
22180 msgstr "mercury"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22183 msgid "venus"
22184 msgstr "venus"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22187 msgid "earth"
22188 msgstr "earth"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22191 msgid "mars"
22192 msgstr "mars"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22195 msgid "jupiter"
22196 msgstr "jupiter"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22199 msgid "saturn"
22200 msgstr "saturn"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22203 msgid "uranus"
22204 msgstr "uranus"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22207 msgid "neptune"
22208 msgstr "neptune"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22211 msgid "pluto"
22212 msgstr "pluto"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22215 msgid "aries"
22216 msgstr "aries"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22219 msgid "taurus"
22220 msgstr "taurus"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22223 msgid "gemini"
22224 msgstr "gemini"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22227 msgid "cancer"
22228 msgstr "cancer"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22231 msgid "leo"
22232 msgstr "leo"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22235 msgid "virgo"
22236 msgstr "virgo"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22239 msgid "libra"
22240 msgstr "libra"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22243 msgid "scorpio"
22244 msgstr "scorpio"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22247 msgid "sagittarius"
22248 msgstr "sagittarius"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22251 msgid "capricornus"
22252 msgstr "capricornus"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22255 msgid "aquarius"
22256 msgstr "aquarius"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22259 msgid "pisces"
22260 msgstr "pisces"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22263 msgid "APLbox"
22264 msgstr "APLbox"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22267 msgid "APLcomment"
22268 msgstr "APLcomment"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22271 msgid "APLdown"
22272 msgstr "APLdown"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22275 msgid "APLdownarrowbox"
22276 msgstr "APLdownarrowbox"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22279 msgid "APLinput"
22280 msgstr "APLinput"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22283 msgid "APLinv"
22284 msgstr "APLinv"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22287 msgid "APLleftarrowbox"
22288 msgstr "APLleftarrowbox"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22291 msgid "APLlog"
22292 msgstr "APLlog"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22295 msgid "APLrightarrowbox"
22296 msgstr "APLrightarrowbox"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22299 msgid "APLstar"
22300 msgstr "APLstar"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22303 msgid "APLup"
22304 msgstr "APLup"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22307 msgid "APLuparrowbox"
22308 msgstr "APLuparrowbox"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22311 msgid "dashleftarrow"
22312 msgstr "dashleftarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22315 msgid "dashrightarrow"
22316 msgstr "dashrightarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22319 msgid "leftleftarrows"
22320 msgstr "leftleftarrows"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22323 msgid "leftrightarrows"
22324 msgstr "leftrightarrows"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22327 msgid "rightrightarrows"
22328 msgstr "rightrightarrows"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22331 msgid "rightleftarrows"
22332 msgstr "rightleftarrows"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22335 msgid "Lleftarrow"
22336 msgstr "Lleftarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22339 msgid "Rrightarrow"
22340 msgstr "Rrightarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22343 msgid "twoheadleftarrow"
22344 msgstr "twoheadleftarrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22347 msgid "twoheadrightarrow"
22348 msgstr "twoheadrightarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22351 msgid "leftarrowtail"
22352 msgstr "leftarrowtail"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22355 msgid "rightarrowtail"
22356 msgstr "rightarrowtail"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22359 msgid "looparrowleft"
22360 msgstr "looparrowleft"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22363 msgid "looparrowright"
22364 msgstr "looparrowright"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22367 msgid "curvearrowleft"
22368 msgstr "curvearrowleft"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22371 msgid "curvearrowright"
22372 msgstr "curvearrowright"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22375 msgid "circlearrowleft"
22376 msgstr "circlearrowleft"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22379 msgid "circlearrowright"
22380 msgstr "circlearrowright"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22383 msgid "Lsh"
22384 msgstr "Lsh"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22387 msgid "Rsh"
22388 msgstr "Rsh"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22391 msgid "upuparrows"
22392 msgstr "upuparrows"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22395 msgid "downdownarrows"
22396 msgstr "downdownarrows"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22399 msgid "upharpoonleft"
22400 msgstr "upharpoonleft"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22403 msgid "upharpoonright"
22404 msgstr "upharpoonright"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22407 msgid "downharpoonleft"
22408 msgstr "downharpoonleft"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22411 msgid "downharpoonright"
22412 msgstr "downharpoonright"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22415 msgid "leftrightharpoons"
22416 msgstr "leftrightharpoons"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22419 msgid "rightsquigarrow"
22420 msgstr "rightsquigarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22423 msgid "leftrightsquigarrow"
22424 msgstr "leftrightsquigarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22427 msgid "nleftarrow"
22428 msgstr "nleftarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22431 msgid "nrightarrow"
22432 msgstr "nrightarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22435 msgid "nleftrightarrow"
22436 msgstr "nleftrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22439 msgid "nLeftarrow"
22440 msgstr "nLeftarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22443 msgid "nRightarrow"
22444 msgstr "nRightarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22447 msgid "nLeftrightarrow"
22448 msgstr "nLeftrightarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22451 msgid "multimap"
22452 msgstr "multimap"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22455 msgid "shortleftarrow"
22456 msgstr "shortleftarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22459 msgid "shortrightarrow"
22460 msgstr "shortrightarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22463 msgid "shortuparrow"
22464 msgstr "shortuparrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22467 msgid "shortdownarrow"
22468 msgstr "shortdownarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22471 msgid "leftrightarroweq"
22472 msgstr "leftrightarroweq"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22475 msgid "curlyveedownarrow"
22476 msgstr "curlyveedownarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22479 msgid "curlyveeuparrow"
22480 msgstr "curlyveeuparrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22483 msgid "nnwarrow"
22484 msgstr "nnwarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22487 msgid "nnearrow"
22488 msgstr "nnearrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22491 msgid "sswarrow"
22492 msgstr "sswarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22495 msgid "ssearrow"
22496 msgstr "ssearrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22499 msgid "curlywedgeuparrow"
22500 msgstr "curlywedgeuparrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22503 msgid "curlywedgedownarrow"
22504 msgstr "curlywedgedownarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22507 msgid "leftrightarrowtriangle"
22508 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22511 msgid "leftarrowtriangle"
22512 msgstr "leftarrowtriangle"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22515 msgid "rightarrowtriangle"
22516 msgstr "rightarrowtriangle"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22519 msgid "Mapsto"
22520 msgstr "Mapsto"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22523 msgid "mapsfrom"
22524 msgstr "mapsfrom"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22527 msgid "Mapsfrom"
22528 msgstr "Mapsfrom"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22531 msgid "Longmapsto"
22532 msgstr "Longmapsto"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22535 msgid "longmapsfrom"
22536 msgstr "longmapsfrom"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22539 msgid "Longmapsfrom"
22540 msgstr "Longmapsfrom"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22543 msgid "xleftarrow"
22544 msgstr "xleftarrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22547 msgid "xrightarrow"
22548 msgstr "xrightarrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22551 msgid "leqq"
22552 msgstr "leqq"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22555 msgid "geqq"
22556 msgstr "geqq"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22559 msgid "leqslant"
22560 msgstr "leqslant"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22563 msgid "geqslant"
22564 msgstr "leqslant"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22567 msgid "eqslantless"
22568 msgstr "eqslantless"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22571 msgid "eqslantgtr"
22572 msgstr "eqslantgtr"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22575 msgid "eqsim"
22576 msgstr "eqsim"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22579 msgid "lesssim"
22580 msgstr "lesssim"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22583 msgid "gtrsim"
22584 msgstr "gtrsim"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22587 msgid "apprge"
22588 msgstr "apprge"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22591 msgid "apprle"
22592 msgstr "apprle"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22595 msgid "lessapprox"
22596 msgstr "lessapprox"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22599 msgid "gtrapprox"
22600 msgstr "gtrapprox"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22603 msgid "approxeq"
22604 msgstr "approxeq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22607 msgid "triangleq"
22608 msgstr "triangleq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22611 msgid "lessdot"
22612 msgstr "lessdot"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22615 msgid "gtrdot"
22616 msgstr "gtrdot"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22619 msgid "lll"
22620 msgstr "lll"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22623 msgid "ggg"
22624 msgstr "ggg"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22627 msgid "lessgtr"
22628 msgstr "lessgtr"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22631 msgid "gtrless"
22632 msgstr "gtrless"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22635 msgid "lesseqgtr"
22636 msgstr "lesseqgtr"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22639 msgid "gtreqless"
22640 msgstr "gtreqless"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22643 msgid "lesseqqgtr"
22644 msgstr "lesseqqgtr"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22647 msgid "gtreqqless"
22648 msgstr "Senza cornice"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22651 msgid "eqcirc"
22652 msgstr "eqcirc"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22655 msgid "circeq"
22656 msgstr "circeq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22659 msgid "thicksim"
22660 msgstr "thicksim"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22663 msgid "thickapprox"
22664 msgstr "thickapprox"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22667 msgid "backsim"
22668 msgstr "backsim"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22671 msgid "backsimeq"
22672 msgstr "backsimeq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22675 msgid "subseteqq"
22676 msgstr "subseteqq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22679 msgid "supseteqq"
22680 msgstr "supseteqq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22683 msgid "Subset"
22684 msgstr "Subset"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22687 msgid "Supset"
22688 msgstr "Supset"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22691 msgid "sqsubset"
22692 msgstr "sqsubset"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22695 msgid "sqsupset"
22696 msgstr "sqsupset"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22699 msgid "preccurlyeq"
22700 msgstr "preccurlyeq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22703 msgid "succcurlyeq"
22704 msgstr "succcurlyeq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22707 msgid "curlyeqprec"
22708 msgstr "curlyeqprec"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22711 msgid "curlyeqsucc"
22712 msgstr "curlyeqsucc"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22715 msgid "precsim"
22716 msgstr "precsim"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22719 msgid "succsim"
22720 msgstr "succsim"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22723 msgid "precapprox"
22724 msgstr "precapprox"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22727 msgid "succapprox"
22728 msgstr "succapprox"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22731 msgid "vartriangleleft"
22732 msgstr "vartriangleleft"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22735 msgid "vartriangleright"
22736 msgstr "vartriangleright"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22739 msgid "trianglelefteq"
22740 msgstr "trianglelefteq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22743 msgid "trianglerighteq"
22744 msgstr "trianglerighteq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22747 msgid "bumpeq"
22748 msgstr "bumpeq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22751 msgid "Bumpeq"
22752 msgstr "Bumpeq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22755 msgid "doteqdot"
22756 msgstr "doteqdot"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22759 msgid "risingdotseq"
22760 msgstr "risingdotseq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22763 msgid "fallingdotseq"
22764 msgstr "fallingdotseq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22767 msgid "vDash"
22768 msgstr "vDash"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22771 msgid "Vvdash"
22772 msgstr "Vvdash"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22775 msgid "Vdash"
22776 msgstr "Vdash"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22779 msgid "shortmid"
22780 msgstr "shortmid"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22783 msgid "shortparallel"
22784 msgstr "shortparallel"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22787 msgid "smallsmile"
22788 msgstr "smallsmile"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22791 msgid "smallfrown"
22792 msgstr "smallfrown"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22795 msgid "blacktriangleleft"
22796 msgstr "blacktriangleleft"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22799 msgid "blacktriangleright"
22800 msgstr "blacktriangleright"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22803 msgid "because"
22804 msgstr "because"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22807 msgid "therefore"
22808 msgstr "therefore"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22811 msgid "wasytherefore"
22812 msgstr "wasytherefore"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22815 msgid "backepsilon"
22816 msgstr "backepsilon"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22819 msgid "varpropto"
22820 msgstr "varpropto"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22823 msgid "between"
22824 msgstr "between"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22827 msgid "pitchfork"
22828 msgstr "pitchfork"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22831 msgid "trianglelefteqslant"
22832 msgstr "trianglelefteqslant"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22835 msgid "trianglerighteqslant"
22836 msgstr "trianglerighteqslant"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22839 msgid "inplus"
22840 msgstr "inplus"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22843 msgid "niplus"
22844 msgstr "niplus"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22847 msgid "subsetplus"
22848 msgstr "subsetplus"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22851 msgid "supsetplus"
22852 msgstr "supsetplus"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22855 msgid "subsetpluseq"
22856 msgstr "subsetpluseq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22859 msgid "supsetpluseq"
22860 msgstr "supsetpluseq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22863 msgid "minuso"
22864 msgstr "minuso"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22867 msgid "baro"
22868 msgstr "baro"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22871 msgid "sslash"
22872 msgstr "sslash"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22875 msgid "bbslash"
22876 msgstr "bbslash"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22879 msgid "moo"
22880 msgstr "moo"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22883 msgid "merge"
22884 msgstr "merge"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22887 msgid "invneg"
22888 msgstr "invneg"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22891 msgid "lbag"
22892 msgstr "lbag"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22895 msgid "rbag"
22896 msgstr "rbag"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22899 msgid "interleave"
22900 msgstr "interleave"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22903 msgid "leftslice"
22904 msgstr "leftslice"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22907 msgid "rightslice"
22908 msgstr "rightslice"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22911 msgid "oblong"
22912 msgstr "oblong"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22915 msgid "talloblong"
22916 msgstr "talloblong"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22919 msgid "fatsemi"
22920 msgstr "fatsemi"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22923 msgid "fatslash"
22924 msgstr "fatslash"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22927 msgid "fatbslash"
22928 msgstr "fatbslash"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22931 msgid "ldotp"
22932 msgstr "ldotp"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22935 msgid "cdotp"
22936 msgstr "cdotp"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22939 msgid "colon"
22940 msgstr "colon"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22943 msgid "dblcolon"
22944 msgstr "dblcolon"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22947 msgid "vcentcolon"
22948 msgstr "vcentcolon"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22951 msgid "colonapprox"
22952 msgstr "colonapprox"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22955 msgid "Colonapprox"
22956 msgstr "Colonapprox"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22959 msgid "coloneq"
22960 msgstr "coloneq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22963 msgid "Coloneq"
22964 msgstr "Coloneq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22967 msgid "coloneqq"
22968 msgstr "coloneqq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22971 msgid "Coloneqq"
22972 msgstr "Coloneqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22975 msgid "colonsim"
22976 msgstr "colonsim"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22979 msgid "Colonsim"
22980 msgstr "Colonsim"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22983 msgid "eqcolon"
22984 msgstr "eqcolon"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22987 msgid "Eqcolon"
22988 msgstr "Eqcolon"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22991 msgid "eqqcolon"
22992 msgstr "eqqcolon"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22995 msgid "Eqqcolon"
22996 msgstr "Eqqcolon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22999 msgid "wasypropto"
23000 msgstr "wasypropto"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23003 msgid "logof"
23004 msgstr "logof"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23007 msgid "Join"
23008 msgstr "Join"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23011 msgid "Negative Relations (extended)"
23012 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23015 msgid "nless"
23016 msgstr "nless"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23019 msgid "ngtr"
23020 msgstr "ngtr"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23023 msgid "nleq"
23024 msgstr "nleq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23027 msgid "ngeq"
23028 msgstr "ngeq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23031 msgid "nleqslant"
23032 msgstr "nleqslant"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23035 msgid "ngeqslant"
23036 msgstr "ngeqslant"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23039 msgid "nleqq"
23040 msgstr "nleqq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23043 msgid "ngeqq"
23044 msgstr "ngeqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23047 msgid "lneq"
23048 msgstr "lneq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23051 msgid "gneq"
23052 msgstr "gneq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23055 msgid "lneqq"
23056 msgstr "lneqq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23059 msgid "gneqq"
23060 msgstr "gneqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23063 msgid "lvertneqq"
23064 msgstr "lvertneqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23067 msgid "gvertneqq"
23068 msgstr "gvertneqq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23071 msgid "lnsim"
23072 msgstr "lnsim"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23075 msgid "gnsim"
23076 msgstr "gnsim"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23079 msgid "lnapprox"
23080 msgstr "lnapprox"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23083 msgid "gnapprox"
23084 msgstr "gnapprox"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23087 msgid "nprec"
23088 msgstr "nprec"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23091 msgid "nsucc"
23092 msgstr "nsucc"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23095 msgid "npreceq"
23096 msgstr "npreceq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23099 msgid "nsucceq"
23100 msgstr "nsucceq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23103 msgid "precneqq"
23104 msgstr "precneqq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23107 msgid "succneqq"
23108 msgstr "succneqq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23111 msgid "precnsim"
23112 msgstr "precnsim"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23115 msgid "succnsim"
23116 msgstr "succnsim"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23119 msgid "precnapprox"
23120 msgstr "precnapprox"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23123 msgid "succnapprox"
23124 msgstr "succnapprox"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23127 msgid "subsetneq"
23128 msgstr "subsetneq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23131 msgid "supsetneq"
23132 msgstr "supsetneq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23135 msgid "subsetneqq"
23136 msgstr "subsetneqq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23139 msgid "supsetneqq"
23140 msgstr "supsetneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23143 msgid "nsubseteq"
23144 msgstr "nsubseteq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23147 msgid "nsubseteqq"
23148 msgstr "nsubseteqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23151 msgid "nsupseteq"
23152 msgstr "nsupseteq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23155 msgid "nsupseteqq"
23156 msgstr "nsupseteqq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23159 msgid "nvdash"
23160 msgstr "nvdash"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23163 msgid "nvDash"
23164 msgstr "nvDash"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23167 msgid "nVDash"
23168 msgstr "nVDash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23171 msgid "nVdash"
23172 msgstr "nVdash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23175 msgid "varsubsetneq"
23176 msgstr "varsubsetneq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23179 msgid "varsupsetneq"
23180 msgstr "varsupsetneq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23183 msgid "varsubsetneqq"
23184 msgstr "varsubsetneqq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23187 msgid "varsupsetneqq"
23188 msgstr "varsupsetneqq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23191 msgid "ntriangleleft"
23192 msgstr "ntriangleleft"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23195 msgid "ntriangleright"
23196 msgstr "ntriangleright"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23199 msgid "ntrianglelefteq"
23200 msgstr "ntrianglelefteq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23203 msgid "ntrianglerighteq"
23204 msgstr "ntrianglerighteq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23207 msgid "ncong"
23208 msgstr "ncong"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23211 msgid "nsim"
23212 msgstr "nsim"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23215 msgid "nmid"
23216 msgstr "nmid"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23219 msgid "nshortmid"
23220 msgstr "nshortmid"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23223 msgid "nparallel"
23224 msgstr "nparallel"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23227 msgid "nshortparallel"
23228 msgstr "nshortparallel"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23231 msgid "ntrianglelefteqslant"
23232 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23235 msgid "ntrianglerighteqslant"
23236 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23239 msgid "dotplus"
23240 msgstr "dotplus"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23243 msgid "smallsetminus"
23244 msgstr "smallsetminus"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23247 msgid "Cap"
23248 msgstr "Cap"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23251 msgid "Cup"
23252 msgstr "Cup"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23255 msgid "barwedge"
23256 msgstr "barwedge"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23259 msgid "veebar"
23260 msgstr "veebar"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23263 msgid "doublebarwedge"
23264 msgstr "doublebarwedge"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23267 msgid "boxminus"
23268 msgstr "boxminus"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23271 msgid "boxtimes"
23272 msgstr "boxtimes"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23275 msgid "boxdot"
23276 msgstr "boxdot"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23279 msgid "boxplus"
23280 msgstr "boxplus"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23283 msgid "boxast"
23284 msgstr "boxast"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23287 msgid "boxbar"
23288 msgstr "boxbar"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23291 msgid "boxslash"
23292 msgstr "boxslash"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23295 msgid "boxbslash"
23296 msgstr "boxbslash"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23299 msgid "boxcircle"
23300 msgstr "boxcircle"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23303 msgid "boxbox"
23304 msgstr "boxbox"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23307 msgid "boxempty"
23308 msgstr "boxempty"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23311 msgid "divideontimes"
23312 msgstr "divideontimes"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23315 msgid "ltimes"
23316 msgstr "ltimes"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23319 msgid "rtimes"
23320 msgstr "rtimes"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23323 msgid "leftthreetimes"
23324 msgstr "leftthreetimes"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23327 msgid "rightthreetimes"
23328 msgstr "rightthreetimes"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23331 msgid "curlywedge"
23332 msgstr "curlywedge"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23335 msgid "curlyvee"
23336 msgstr "curlyvee"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23339 msgid "circleddash"
23340 msgstr "circleddash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23343 msgid "circledast"
23344 msgstr "circledast"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23347 msgid "circledcirc"
23348 msgstr "circledcirc"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23351 msgid "centerdot"
23352 msgstr "centerdot"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23355 msgid "intercal"
23356 msgstr "intercal"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23359 msgid "implies"
23360 msgstr "implies"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23363 msgid "impliedby"
23364 msgstr "impliedby"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23367 msgid "bigcurlyvee"
23368 msgstr "bigcurlyvee"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23371 msgid "bigcurlywedge"
23372 msgstr "bigcurlywedge"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23375 msgid "bigsqcap"
23376 msgstr "bigsqcap"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23379 msgid "bigbox"
23380 msgstr "bigbox"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23383 msgid "bigparallel"
23384 msgstr "bigparallel"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23387 msgid "biginterleave"
23388 msgstr "biginterleave"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23391 msgid "bignplus"
23392 msgstr "bignplus"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23395 msgid "nplus"
23396 msgstr "nplus"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23399 msgid "Yup"
23400 msgstr "Yup"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23403 msgid "Ydown"
23404 msgstr "Ydown"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23407 msgid "Yleft"
23408 msgstr "Yleft"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23411 msgid "Yright"
23412 msgstr "Yright"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23415 msgid "obar"
23416 msgstr "obar"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23419 msgid "obslash"
23420 msgstr "obslash"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23423 msgid "ocircle"
23424 msgstr "ocircle"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23427 msgid "olessthan"
23428 msgstr "olessthan"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23431 msgid "ogreaterthan"
23432 msgstr "ogreaterthan"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23435 msgid "ovee"
23436 msgstr "ovee"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23439 msgid "owedge"
23440 msgstr "owedge"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23443 msgid "varcurlyvee"
23444 msgstr "varcurlyvee"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23447 msgid "varcurlywedge"
23448 msgstr "varcurlywedge"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23451 msgid "vartimes"
23452 msgstr "vartimes"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23455 msgid "varotimes"
23456 msgstr "varotimes"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23459 msgid "varoast"
23460 msgstr "varoast"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23463 msgid "varobar"
23464 msgstr "varobar"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23467 msgid "varodot"
23468 msgstr "varodot"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23471 msgid "varoslash"
23472 msgstr "varoslash"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23475 msgid "varobslash"
23476 msgstr "varobslash"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23479 msgid "varocircle"
23480 msgstr "varocircle"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23483 msgid "varoplus"
23484 msgstr "varoplus"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23487 msgid "varominus"
23488 msgstr "varominus"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23491 msgid "varovee"
23492 msgstr "varovee"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23495 msgid "varowedge"
23496 msgstr "varowedge"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23499 msgid "varolessthan"
23500 msgstr "varolessthan"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23503 msgid "varogreaterthan"
23504 msgstr "varogreaterthan"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23507 msgid "varbigcirc"
23508 msgstr "varbigcirc"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23511 msgid "brokenvert"
23512 msgstr "brokenvert"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23515 msgid "lfloor"
23516 msgstr "lfloor"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23519 msgid "rfloor"
23520 msgstr "rfloor"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23523 msgid "lceil"
23524 msgstr "lceil"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23527 msgid "rceil"
23528 msgstr "rceil"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23531 msgid "llbracket"
23532 msgstr "llbracket"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23535 msgid "rrbracket"
23536 msgstr "rrbracket"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23539 msgid "llfloor"
23540 msgstr "llfloor"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23543 msgid "rrfloor"
23544 msgstr "rrfloor"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23547 msgid "llceil"
23548 msgstr "llceil"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23551 msgid "rrceil"
23552 msgstr "rrceil"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23555 msgid "Lbag"
23556 msgstr "Lbag"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23559 msgid "Rbag"
23560 msgstr "Rbag"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23563 msgid "llparenthesis"
23564 msgstr "llparenthesis"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23567 msgid "rrparenthesis"
23568 msgstr "rrparenthesis"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23571 msgid "binampersand"
23572 msgstr "binampersand"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23575 msgid "bindnasrepma"
23576 msgstr "bindnasrepma"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23579 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23580 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23583 msgid "Voiced bilabial plosive"
23584 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23587 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23588 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23591 msgid "Voiced alveolar plosive"
23592 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23595 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23596 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23599 msgid "Voiced retroflex plosive"
23600 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23603 msgid "Voiceless palatal plosive"
23604 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23607 msgid "Voiced palatal plosive"
23608 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23611 msgid "Voiceless velar plosive"
23612 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23615 msgid "Voiced velar plosive"
23616 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23619 msgid "Voiceless uvular plosive"
23620 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23623 msgid "Voiced uvular plosive"
23624 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23627 msgid "Glottal plosive"
23628 msgstr "Occlusiva glottidale"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23631 msgid "Voiced bilabial nasal"
23632 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23635 msgid "Voiced labiodental nasal"
23636 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23639 msgid "Voiced alveolar nasal"
23640 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23643 msgid "Voiced retroflex nasal"
23644 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23647 msgid "Voiced palatal nasal"
23648 msgstr "Nasale palatale sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23651 msgid "Voiced velar nasal"
23652 msgstr "Nasale velare sonora"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23655 msgid "Voiced uvular nasal"
23656 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23659 msgid "Voiced bilabial trill"
23660 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23663 msgid "Voiced alveolar trill"
23664 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23667 msgid "Voiced uvular trill"
23668 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23671 msgid "Voiced alveolar tap"
23672 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23675 msgid "Voiced retroflex flap"
23676 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23679 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23680 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23683 msgid "Voiced bilabial fricative"
23684 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23687 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23688 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23691 msgid "Voiced labiodental fricative"
23692 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23695 msgid "Voiceless dental fricative"
23696 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23699 msgid "Voiced dental fricative"
23700 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23703 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23704 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23707 msgid "Voiced alveolar fricative"
23708 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23711 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23712 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23715 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23716 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23719 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23720 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23723 msgid "Voiced retroflex fricative"
23724 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23727 msgid "Voiceless palatal fricative"
23728 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23731 msgid "Voiced palatal fricative"
23732 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23735 msgid "Voiceless velar fricative"
23736 msgstr "Fricativa velare sorda"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23739 msgid "Voiced velar fricative"
23740 msgstr "Fricativa velare sonora"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23743 msgid "Voiceless uvular fricative"
23744 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23747 msgid "Voiced uvular fricative"
23748 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23751 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23752 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23755 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23756 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23759 msgid "Voiceless glottal fricative"
23760 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23763 msgid "Voiced glottal fricative"
23764 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23767 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23768 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23771 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23772 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23775 msgid "Voiced labiodental approximant"
23776 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23779 msgid "Voiced alveolar approximant"
23780 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23783 msgid "Voiced retroflex approximant"
23784 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23787 msgid "Voiced palatal approximant"
23788 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23791 msgid "Voiced velar approximant"
23792 msgstr "Approssimante velare sonora"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23795 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23796 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23799 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23800 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23803 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23804 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23807 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23808 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23811 msgid "Bilabial click"
23812 msgstr "Click bilabiale"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23815 msgid "Dental click"
23816 msgstr "Click dentale"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23819 msgid "(Post)alveolar click"
23820 msgstr "Click (post)alveolare"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23823 msgid "Palatoalveolar click"
23824 msgstr "Click palatoalveolare"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23827 msgid "Alveolar lateral click"
23828 msgstr "Click laterale alveolare"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23831 msgid "Voiced bilabial implosive"
23832 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23835 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23836 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23839 msgid "Voiced palatal implosive"
23840 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23843 msgid "Voiced velar implosive"
23844 msgstr "Implosiva velare sonora"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23847 msgid "Voiced uvular implosive"
23848 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23851 msgid "Ejective mark"
23852 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23855 msgid "Close front unrounded vowel"
23856 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23859 msgid "Close front rounded vowel"
23860 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23863 msgid "Close central unrounded vowel"
23864 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23867 msgid "Close central rounded vowel"
23868 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23871 msgid "Close back unrounded vowel"
23872 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23875 msgid "Close back rounded vowel"
23876 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23879 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23880 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23883 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23884 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23887 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23888 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23891 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23892 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23895 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23896 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23899 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23900 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23903 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23904 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23907 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23908 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23911 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23912 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23915 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23916 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23919 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23920 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23923 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23924 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23927 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23928 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23931 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23932 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23935 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23936 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23939 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23940 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23943 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23944 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23947 msgid "Near-open vowel"
23948 msgstr "Vocale quasi aperta"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23951 msgid "Open front unrounded vowel"
23952 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23955 msgid "Open front rounded vowel"
23956 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23959 msgid "Open back unrounded vowel"
23960 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23963 msgid "Open back rounded vowel"
23964 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23967 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23968 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23971 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23972 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23975 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23976 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23979 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23980 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23983 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23984 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23987 msgid "Epiglottal plosive"
23988 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23991 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23992 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23995 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23996 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23999 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24000 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24003 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24004 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24007 msgid "Top tie bar"
24008 msgstr "Legatura superiore"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24011 msgid "Bottom tie bar"
24012 msgstr "Legatura inferiore"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24015 msgid "Long"
24016 msgstr "Lungo"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24019 msgid "Half-long"
24020 msgstr "Semilungo"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24023 msgid "Extra short"
24024 msgstr "Molto corto"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24027 msgid "Primary stress"
24028 msgstr "Accento primario"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24031 msgid "Secondary stress"
24032 msgstr "Accento secondario"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24035 msgid "Minor (foot) group"
24036 msgstr "Pausa minore"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24039 msgid "Major (intonation) group"
24040 msgstr "Pausa maggiore"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24043 msgid "Syllable break"
24044 msgstr "Pausa sillabica"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24047 msgid "Linking (absence of a break)"
24048 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24051 msgid "Voiceless"
24052 msgstr "Desonorizzato"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24055 msgid "Voiceless (above)"
24056 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24059 msgid "Voiced"
24060 msgstr "Sonorizzato"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24063 msgid "Breathy voiced"
24064 msgstr "Mormorato"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24067 msgid "Creaky voiced"
24068 msgstr "Laringalizzato"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24071 msgid "Linguolabial"
24072 msgstr "Linguolabiale"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24075 msgid "Dental"
24076 msgstr "Dentale"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24079 msgid "Apical"
24080 msgstr "Apicale"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24083 msgid "Laminal"
24084 msgstr "Laminale"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24087 msgid "Aspirated"
24088 msgstr "Aspirato"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24091 msgid "More rounded"
24092 msgstr "Più arrotondato"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24095 msgid "Less rounded"
24096 msgstr "Meno arrotondato"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24099 msgid "Advanced"
24100 msgstr "Avanzato"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24103 msgid "Retracted"
24104 msgstr "Arretrato"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24107 msgid "Centralized"
24108 msgstr "Centralizzato"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24111 msgid "Mid-centralized"
24112 msgstr "Semi-centralizzato"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24115 msgid "Syllabic"
24116 msgstr "Sillabico"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24119 msgid "Non-syllabic"
24120 msgstr "Non sillabico"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24123 msgid "Rhoticity"
24124 msgstr "Rotacizzato"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24127 msgid "Labialized"
24128 msgstr "Labializzato"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24131 msgid "Palatized"
24132 msgstr "Palatalizzato"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24135 msgid "Velarized"
24136 msgstr "Velarizzato"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24139 msgid "Pharyngialized"
24140 msgstr "Faringalizzato"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24143 msgid "Velarized or pharyngialized"
24144 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24147 msgid "Raised"
24148 msgstr "Avanzato"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24151 msgid "Lowered"
24152 msgstr "Arretrato"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24155 msgid "Advanced tongue root"
24156 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24159 msgid "Retracted tongue root"
24160 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24163 msgid "Nasalized"
24164 msgstr "Nasalizzato"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24167 msgid "Nasal release"
24168 msgstr "Rilascio nasale"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24171 msgid "Lateral release"
24172 msgstr "Rilascio laterale"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24175 msgid "No audible release"
24176 msgstr "Rilascio non udibile"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24179 msgid "Extra high (accent)"
24180 msgstr "Molto alto (accento)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24183 msgid "Extra high (tone letter)"
24184 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24187 msgid "High (accent)"
24188 msgstr "Alto (accento)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24191 msgid "High (tone letter)"
24192 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24195 msgid "Mid (accent)"
24196 msgstr "Medio (accento)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24199 msgid "Mid (tone letter)"
24200 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24203 msgid "Low (accent)"
24204 msgstr "Basso (accento)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24207 msgid "Low (tone letter)"
24208 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24211 msgid "Extra low (accent)"
24212 msgstr "Molto basso (accento)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24215 msgid "Extra low (tone letter)"
24216 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24219 msgid "Downstep"
24220 msgstr "Discendente"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24223 msgid "Upstep"
24224 msgstr "Ascendente"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24227 msgid "Rising (accent)"
24228 msgstr "Crescente (accento)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24231 msgid "Rising (tone letter)"
24232 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24235 msgid "Falling (accent)"
24236 msgstr "Calante (accento)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24239 msgid "Falling (tone letter)"
24240 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24243 msgid "High rising (accent)"
24244 msgstr "Molto crescente (accento)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24247 msgid "High rising (tone letter)"
24248 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24251 msgid "Low rising (accent)"
24252 msgstr "Poco crescente (accento)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24255 msgid "Low rising (tone letter)"
24256 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24259 msgid "Rising-falling (accent)"
24260 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24263 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24264 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24267 msgid "Global rise"
24268 msgstr "Crescita globale"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24271 msgid "Global fall"
24272 msgstr "Calata globale"
24273
24274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24275 msgid "ChessDiagram"
24276 msgstr "Scacchiera"
24277
24278 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24279 msgid "Chess diagram"
24280 msgstr "Scacchiera"
24281
24282 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24283 msgid ""
24284 "A chess position diagram.\n"
24285 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24286 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24287 "the position that you want to display.\n"
24288 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24289 "and remember to type in a relative path\n"
24290 "to the LyX document location.\n"
24291 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24292 "to enable general editing of the board.\n"
24293 "You might also check out the\n"
24294 "'Options->Test legality' option, and\n"
24295 "remember to middle and right click to\n"
24296 "insert new material in the board.\n"
24297 "In order for this to work, you have to\n"
24298 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24299 "that TeX will find it, and you will need\n"
24300 "to install the skak package from CTAN.\n"
24301 msgstr ""
24302 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24303 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24304 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24305 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24306 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24307 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24308 "alla posizione del documento LyX.\n"
24309 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24310 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24311 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24312 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24313 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24314 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24315 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24316 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24317 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24318 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24319
24320 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24321 msgid "Dia"
24322 msgstr "Dia"
24323
24324 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24325 msgid "Dia diagram"
24326 msgstr "Diagramma Dia"
24327
24328 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24329 msgid "Dia diagram.\n"
24330 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24331
24332 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24333 msgid "GnumericSpreadsheet"
24334 msgstr "Foglio elettronico"
24335
24336 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24337 msgid "Spreadsheet"
24338 msgstr "Foglio elettronico"
24339
24340 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24341 msgid ""
24342 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24343 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24344 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24345 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24346 "both for gnumeric and excel files.\n"
24347 msgstr ""
24348 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24349 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24350 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24351 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24352 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24353
24354 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24355 msgid "Inkscape"
24356 msgstr "Inkscape"
24357
24358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24359 msgid "Inkscape figure"
24360 msgstr "Figura Inkscape"
24361
24362 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24363 msgid ""
24364 "An Inkscape figure.\n"
24365 "Note that using this template automatically uses the \n"
24366 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24367 msgstr ""
24368 "Una figura Inkscape\n"
24369 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24370 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24371
24372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24373 msgid "Lilypond typeset music"
24374 msgstr "Spartito Lilypond"
24375
24376 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24377 msgid ""
24378 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24379 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24380 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24381 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24382 msgstr ""
24383 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24384 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24385 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24386 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24387
24388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24389 msgid "PDFPages"
24390 msgstr "Pagine PDF"
24391
24392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24393 msgid "PDF pages"
24394 msgstr "Pagine PDF"
24395
24396 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24397 msgid ""
24398 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24399 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24400 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24401 "Examples:\n"
24402 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24403 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24404 "* pages=- (to include all pages)\n"
24405 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24406 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24407 "inserted in their original size.\n"
24408 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24409 "for further options and details.\n"
24410 msgstr ""
24411 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24412 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24413 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24414 "Esempi:\n"
24415 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24416 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24417 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24418 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24419 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24420 "con la loro dimensione originale.\n"
24421 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24422 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24423
24424 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24425 msgid "RasterImage"
24426 msgstr "Immagine Raster"
24427
24428 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24430 msgid "Raster image"
24431 msgstr "Immagine raster"
24432
24433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24434 msgid ""
24435 "A bitmap file.\n"
24436 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24437 msgstr ""
24438 "Un file bitmap.\n"
24439 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24440
24441 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24442 msgid "VectorGraphics"
24443 msgstr "Grafica vettoriale"
24444
24445 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24446 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24447 msgid "Vector graphics"
24448 msgstr "Grafica vettoriale"
24449
24450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24451 msgid ""
24452 "A vector graphics file.\n"
24453 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24454 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24455 "the final output.\n"
24456 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24457 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24458 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24459 msgstr ""
24460 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24461 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24462 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24463 "l'output finale.\n"
24464 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24465 "Dia.\n"
24466 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24467 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24468
24469 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24470 msgid "XFig"
24471 msgstr "XFig"
24472
24473 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24474 msgid "Xfig figure"
24475 msgstr "Figura Xfig"
24476
24477 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24478 msgid "An Xfig figure.\n"
24479 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24480
24481 #: lib/configure.py:606
24482 msgid "tgo"
24483 msgstr "tgo"
24484
24485 #: lib/configure.py:606
24486 msgid "tgo|Tgif"
24487 msgstr "tgo|Tgif"
24488
24489 #: lib/configure.py:609
24490 msgid "FIG"
24491 msgstr "FIG"
24492
24493 #: lib/configure.py:612
24494 msgid "DIA"
24495 msgstr "DIA"
24496
24497 #: lib/configure.py:615
24498 msgid "sxd"
24499 msgstr "sxd"
24500
24501 #: lib/configure.py:615
24502 msgid "sxd|OpenDocument"
24503 msgstr "sxd|OpenDocument"
24504
24505 #: lib/configure.py:618
24506 msgid "Grace"
24507 msgstr "Grace"
24508
24509 #: lib/configure.py:621
24510 msgid "FEN"
24511 msgstr "FEN"
24512
24513 #: lib/configure.py:624
24514 msgid "SVG"
24515 msgstr "SVG"
24516
24517 #: lib/configure.py:625
24518 msgid "SVG (compressed)"
24519 msgstr "SVG (compresso)"
24520
24521 #: lib/configure.py:628
24522 msgid "BMP"
24523 msgstr "BMP"
24524
24525 #: lib/configure.py:629
24526 msgid "GIF"
24527 msgstr "GIF"
24528
24529 #: lib/configure.py:630
24530 msgid "jpeg"
24531 msgstr "jpeg"
24532
24533 #: lib/configure.py:630
24534 msgid "jpeg|JPEG"
24535 msgstr "jpeg|JPEG"
24536
24537 #: lib/configure.py:631
24538 msgid "PBM"
24539 msgstr "PBM"
24540
24541 #: lib/configure.py:632
24542 msgid "PGM"
24543 msgstr "PGM"
24544
24545 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24546 msgid "PNG"
24547 msgstr "PNG"
24548
24549 #: lib/configure.py:634
24550 msgid "PPM"
24551 msgstr "PPM"
24552
24553 #: lib/configure.py:635
24554 msgid "TIFF"
24555 msgstr "TIFF"
24556
24557 #: lib/configure.py:636
24558 msgid "XBM"
24559 msgstr "XBM"
24560
24561 #: lib/configure.py:637
24562 msgid "XPM"
24563 msgstr "XPM"
24564
24565 #: lib/configure.py:648
24566 msgid "Plain text (chess output)"
24567 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24568
24569 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24570 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24571 msgid "DocBook"
24572 msgstr "DocBook"
24573
24574 #: lib/configure.py:649
24575 msgid "DocBook|B"
24576 msgstr "DocBook|B"
24577
24578 #: lib/configure.py:650
24579 msgid "DocBook (XML)"
24580 msgstr "DocBook (XML)"
24581
24582 #: lib/configure.py:651
24583 msgid "Graphviz Dot"
24584 msgstr "Graphviz Dot"
24585
24586 #: lib/configure.py:652
24587 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24588 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24589
24590 #: lib/configure.py:653
24591 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24592 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24593
24594 #: lib/configure.py:654
24595 msgid "NoWeb"
24596 msgstr "NoWeb"
24597
24598 #: lib/configure.py:654
24599 msgid "NoWeb|N"
24600 msgstr "NoWeb|N"
24601
24602 #: lib/configure.py:656
24603 msgid "Sweave (Japanese)"
24604 msgstr "Sweave (giapponese)"
24605
24606 #: lib/configure.py:656
24607 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24608 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24609
24610 #: lib/configure.py:657
24611 msgid "R/S code"
24612 msgstr "Codice R/S"
24613
24614 #: lib/configure.py:659
24615 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24616 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24617
24618 #: lib/configure.py:660
24619 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24620 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24621
24622 #: lib/configure.py:661
24623 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24624 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24625
24626 #: lib/configure.py:662
24627 msgid "LaTeX (plain)"
24628 msgstr "LaTeX (normale)"
24629
24630 #: lib/configure.py:662
24631 msgid "LaTeX (plain)|L"
24632 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24633
24634 #: lib/configure.py:663
24635 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24636 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24637
24638 #: lib/configure.py:664
24639 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24640 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24641
24642 #: lib/configure.py:665
24643 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24644 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24645
24646 #: lib/configure.py:666
24647 msgid "LaTeX (clipboard)"
24648 msgstr "LaTeX (appunti)"
24649
24650 #: lib/configure.py:667
24651 msgid "Plain text"
24652 msgstr "Testo semplice"
24653
24654 #: lib/configure.py:667
24655 msgid "Plain text|a"
24656 msgstr "Testo semplice|s"
24657
24658 #: lib/configure.py:668
24659 msgid "Plain text (pstotext)"
24660 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24661
24662 #: lib/configure.py:669
24663 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24664 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24665
24666 #: lib/configure.py:670
24667 msgid "Plain text (catdvi)"
24668 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24669
24670 #: lib/configure.py:671
24671 msgid "Plain Text, Join Lines"
24672 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24673
24674 #: lib/configure.py:672
24675 msgid "Info (Beamer)"
24676 msgstr "Info (Beamer)"
24677
24678 #: lib/configure.py:676
24679 msgid "LilyPond music"
24680 msgstr "Spartito LilyPond"
24681
24682 #: lib/configure.py:679
24683 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24684 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24685
24686 #: lib/configure.py:680
24687 msgid "Excel spreadsheet"
24688 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24689
24690 #: lib/configure.py:681
24691 msgid "MS Excel Office Open XML"
24692 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24693
24694 #: lib/configure.py:682
24695 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24696 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24697
24698 #: lib/configure.py:683
24699 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24700 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24701
24702 #: lib/configure.py:686
24703 msgid "LyXHTML"
24704 msgstr "LyXHTML"
24705
24706 #: lib/configure.py:686
24707 msgid "LyXHTML|y"
24708 msgstr "LyXHTML|y"
24709
24710 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24712 msgid "BibTeX"
24713 msgstr "BibTeX"
24714
24715 #: lib/configure.py:700
24716 msgid "EPS"
24717 msgstr "EPS"
24718
24719 #: lib/configure.py:701
24720 msgid "EPS (uncropped)"
24721 msgstr "EPS (uncropped)"
24722
24723 #: lib/configure.py:702
24724 msgid "EPS (cropped)"
24725 msgstr "EPS (cropped)"
24726
24727 #: lib/configure.py:703
24728 msgid "Postscript"
24729 msgstr "Postscript"
24730
24731 #: lib/configure.py:703
24732 msgid "Postscript|t"
24733 msgstr "Postscript|t"
24734
24735 #: lib/configure.py:712
24736 msgid "PDF (ps2pdf)"
24737 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24738
24739 #: lib/configure.py:712
24740 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24741 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24742
24743 #: lib/configure.py:713
24744 msgid "PDF (pdflatex)"
24745 msgstr "PDF (pdflatex)"
24746
24747 #: lib/configure.py:713
24748 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24749 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24750
24751 #: lib/configure.py:714
24752 msgid "PDF (dvipdfm)"
24753 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24754
24755 #: lib/configure.py:714
24756 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24757 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24758
24759 #: lib/configure.py:715
24760 msgid "PDF (XeTeX)"
24761 msgstr "PDF (XeTeX)"
24762
24763 #: lib/configure.py:715
24764 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24765 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24766
24767 #: lib/configure.py:716
24768 msgid "PDF (LuaTeX)"
24769 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24770
24771 #: lib/configure.py:716
24772 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24773 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24774
24775 #: lib/configure.py:717
24776 msgid "PDF (graphics)"
24777 msgstr "PDF (grafica)"
24778
24779 #: lib/configure.py:718
24780 msgid "PDF (cropped)"
24781 msgstr "PDF (cropped)"
24782
24783 #: lib/configure.py:719
24784 msgid "PDF (lower resolution)"
24785 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24786
24787 #: lib/configure.py:724
24788 msgid "DVI"
24789 msgstr "DVI"
24790
24791 #: lib/configure.py:724
24792 msgid "DVI|D"
24793 msgstr "DVI|D"
24794
24795 #: lib/configure.py:725
24796 msgid "DVI (LuaTeX)"
24797 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24798
24799 #: lib/configure.py:725
24800 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24801 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24802
24803 #: lib/configure.py:728
24804 msgid "DraftDVI"
24805 msgstr "DraftDVI"
24806
24807 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24808 msgid "htm"
24809 msgstr "htm"
24810
24811 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24812 msgid "htm|HTML"
24813 msgstr "htm|HTML"
24814
24815 #: lib/configure.py:734
24816 msgid "Noteedit"
24817 msgstr "Noteedit"
24818
24819 #: lib/configure.py:737
24820 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24821 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24822
24823 #: lib/configure.py:738
24824 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24825 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24826
24827 #: lib/configure.py:739
24828 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24829 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24830
24831 #: lib/configure.py:740
24832 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24833 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24834
24835 #: lib/configure.py:743
24836 msgid "Rich Text Format"
24837 msgstr "RTF"
24838
24839 #: lib/configure.py:744
24840 msgid "MS Word"
24841 msgstr "MS Word"
24842
24843 #: lib/configure.py:744
24844 msgid "MS Word|W"
24845 msgstr "MS Word|W"
24846
24847 #: lib/configure.py:745
24848 msgid "MS Word Office Open XML"
24849 msgstr "MS Word Office Open XML"
24850
24851 #: lib/configure.py:745
24852 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24853 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24854
24855 #: lib/configure.py:748
24856 msgid "Table (CSV)"
24857 msgstr "Tabella (CSV)"
24858
24859 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24860 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24861 msgid "LyX"
24862 msgstr "LyX"
24863
24864 #: lib/configure.py:751
24865 msgid "LyX 1.3.x"
24866 msgstr "LyX 1.3.x"
24867
24868 #: lib/configure.py:752
24869 msgid "LyX 1.4.x"
24870 msgstr "LyX 1.4.x"
24871
24872 #: lib/configure.py:753
24873 msgid "LyX 1.5.x"
24874 msgstr "LyX 1.5.x"
24875
24876 #: lib/configure.py:754
24877 msgid "LyX 1.6.x"
24878 msgstr "LyX 1.6.x"
24879
24880 #: lib/configure.py:755
24881 msgid "LyX 2.0.x"
24882 msgstr "LyX 2.0.x"
24883
24884 #: lib/configure.py:756
24885 msgid "LyX 2.1.x"
24886 msgstr "LyX 2.1.x"
24887
24888 #: lib/configure.py:757
24889 msgid "LyX 2.2.x"
24890 msgstr "LyX 2.2.x"
24891
24892 #: lib/configure.py:758
24893 msgid "LyX 2.3.x"
24894 msgstr "LyX 2.3.x"
24895
24896 #: lib/configure.py:759
24897 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24899
24900 #: lib/configure.py:760
24901 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24903
24904 #: lib/configure.py:761
24905 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24906 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24907
24908 #: lib/configure.py:762
24909 msgid "LyX Preview"
24910 msgstr "Anteprima LyX"
24911
24912 #: lib/configure.py:763
24913 msgid "pdf_tex"
24914 msgstr "pdf_tex"
24915
24916 #: lib/configure.py:763
24917 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24918 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24919
24920 #: lib/configure.py:764
24921 msgid "Program"
24922 msgstr "Programma"
24923
24924 #: lib/configure.py:765
24925 msgid "ps_tex"
24926 msgstr "ps_tex"
24927
24928 #: lib/configure.py:765
24929 msgid "ps_tex|PSTEX"
24930 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24931
24932 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24933 msgid "Windows Metafile"
24934 msgstr "Metafile di Windows"
24935
24936 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24937 msgid "Enhanced Metafile"
24938 msgstr "Metafile di Windows"
24939
24940 #: lib/configure.py:887
24941 msgid "LyXBlogger"
24942 msgstr "LyXBlogger"
24943
24944 #: lib/configure.py:1093
24945 msgid "gnuplot"
24946 msgstr "gnuplot"
24947
24948 #: lib/configure.py:1093
24949 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24950 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24951
24952 #: lib/configure.py:1166
24953 msgid "LyX Archive (zip)"
24954 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24955
24956 #: lib/configure.py:1169
24957 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24958 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24959
24960 #: src/Author.cpp:57
24961 #, c-format
24962 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24963 msgstr "%1$s (%2$s)"
24964
24965 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24966 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24967 msgid "ERROR!"
24968 msgstr "ERRORE!"
24969
24970 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24971 msgid "No year"
24972 msgstr "Nessun anno"
24973
24974 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24975 msgid "Bibliography entry not found!"
24976 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:416
24979 msgid "Disk Error: "
24980 msgstr "Errore disco: "
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:417
24983 #, c-format
24984 msgid ""
24985 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24986 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:540
24989 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24990 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
24993 msgid "Save failed! Document is lost."
24994 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:546
24997 msgid "Attempting to close changed document!"
24998 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:555
25001 #, c-format
25002 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25003 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25006 #, c-format
25007 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25008 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25011 msgid "Document header error"
25012 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:968
25015 msgid "\\begin_header is missing"
25016 msgstr "manca \\begin_header"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:992
25019 msgid "\\begin_document is missing"
25020 msgstr "manca \\begin_document"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25023 #: src/Buffer.cpp:2926
25024 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25025 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25028 msgid ""
25029 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25030 "xcolor/ulem are installed.\n"
25031 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25032 "LaTeX preamble."
25033 msgstr ""
25034 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25035 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25036 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25037 "nel preambolo LaTeX."
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25040 msgid ""
25041 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25042 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25043 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25044 "LaTeX preamble."
25045 msgstr ""
25046 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25047 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25048 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25049 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
25052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25053 msgid "Index"
25054 msgstr "Indice"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1156
25057 msgid "File Not Found"
25058 msgstr "File non trovato"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1157
25061 #, c-format
25062 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25063 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25066 msgid "Document format failure"
25067 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1186
25070 #, c-format
25071 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25072 msgstr ""
25073 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25074 "corrotto."
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1255
25077 #, c-format
25078 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25079 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1282
25082 msgid "Conversion failed"
25083 msgstr "Conversione non riuscita"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1283
25086 #, c-format
25087 msgid ""
25088 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25089 "it could not be created."
25090 msgstr ""
25091 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25092 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1293
25095 msgid "Conversion script not found"
25096 msgstr "Script di conversione non trovato."
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1294
25099 #, c-format
25100 msgid ""
25101 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25102 "could not be found."
25103 msgstr ""
25104 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25105 "script di conversione lyx2lyx."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25108 msgid "Conversion script failed"
25109 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1318
25112 #, c-format
25113 msgid ""
25114 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25115 "it."
25116 msgstr ""
25117 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25118 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1325
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25124 "it."
25125 msgstr ""
25126 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25127 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25130 msgid "File is read-only"
25131 msgstr "Il file è in sola lettura"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1405
25134 #, c-format
25135 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25136 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1414
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25142 "overwrite this file?"
25143 msgstr ""
25144 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25145 "sovrascrivere?"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1416
25148 msgid "Overwrite modified file?"
25149 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25154 msgid "&Overwrite"
25155 msgstr "&Sovrascrivi"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1479
25158 msgid "Backup failure"
25159 msgstr "Backup non riuscito"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1480
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25165 "Please check whether the directory exists and is writable."
25166 msgstr ""
25167 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25168 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25171 msgid "Write failure"
25172 msgstr "Errore di scrittura"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1517
25175 #, c-format
25176 msgid ""
25177 "The file has successfully been saved as:\n"
25178 "  %1$s.\n"
25179 "But LyX could not move it to:\n"
25180 "  %2$s.\n"
25181 "Your original file has been backed up to:\n"
25182 "  %3$s"
25183 msgstr ""
25184 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25185 "  %1$s\n"
25186 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25187 "  %2$s.\n"
25188 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25189 "  %3$s"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1528
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "Cannot move saved file to:\n"
25195 "  %1$s.\n"
25196 "But the file has successfully been saved as:\n"
25197 "  %2$s."
25198 msgstr ""
25199 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25200 "  %1$s.\n"
25201 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25202 "  %2$s."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1544
25205 #, c-format
25206 msgid "Saving document %1$s..."
25207 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1559
25210 msgid " could not write file!"
25211 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1567
25214 msgid " done."
25215 msgstr " fatto."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1582
25218 #, c-format
25219 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25220 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25223 #, c-format
25224 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25225 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1595
25228 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25229 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1609
25232 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25233 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1712
25236 msgid "Iconv software exception Detected"
25237 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1712
25240 #, c-format
25241 msgid ""
25242 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25243 "installed"
25244 msgstr ""
25245 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25246 "correttamente installato"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1743
25249 #, c-format
25250 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25251 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1746
25254 msgid ""
25255 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25256 "contexts.\n"
25257 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25258 msgstr ""
25259 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25260 "testuali.\n"
25261 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1751
25264 #, c-format
25265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25266 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1754
25269 msgid ""
25270 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25271 "encoding.\n"
25272 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25273 msgstr ""
25274 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25275 "codifica scelta.\n"
25276 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1762
25279 msgid "iconv conversion failed"
25280 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1767
25283 msgid "conversion failed"
25284 msgstr "conversione non riuscita"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1886
25287 msgid "Uncodable character in file path"
25288 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1888
25291 #, c-format
25292 msgid ""
25293 "The path of your document\n"
25294 "(%1$s)\n"
25295 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25296 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25297 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25298 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25299 "\n"
25300 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25301 "(such as utf8) or change the file path name."
25302 msgstr ""
25303 "Nel percorso del documento\n"
25304 "(%1$s)\n"
25305 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25306 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25307 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25308 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25309 "\n"
25310 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25311 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1965
25314 #, c-format
25315 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25316 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1966
25319 #, c-format
25320 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25321 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1976
25324 #, c-format
25325 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25326 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1977
25329 #, c-format
25330 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25331 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1983
25334 msgid "Incompatible Languages!"
25335 msgstr "Lingue incompatibili!"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1985
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25341 "they require conflicting language packages:\n"
25342 "%1$s%2$s"
25343 msgstr ""
25344 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25345 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25346 "%1$s%2$s"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:2313
25349 msgid "Running chktex..."
25350 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:2332
25353 msgid "chktex failure"
25354 msgstr "chktex ha fallito"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2333
25357 msgid "Could not run chktex successfully."
25358 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:2620
25361 #, c-format
25362 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25363 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:2724
25366 #, c-format
25367 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25368 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2733
25371 msgid "Error generating literate programming code."
25372 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2809
25375 #, c-format
25376 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25377 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:2842
25380 #, c-format
25381 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25382 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2899
25385 msgid "Error viewing the output file."
25386 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25389 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25391 msgid "Invalid filename"
25392 msgstr "Nome file non valido"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25396 msgid ""
25397 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25398 "through LaTeX: "
25399 msgstr ""
25400 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25401 "esportato: "
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25405 msgid "Problematic filename for DVI"
25406 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25410 msgid ""
25411 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25412 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25413 msgstr ""
25414 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25415 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25418 msgid "Export Warning!"
25419 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:3299
25422 msgid ""
25423 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25424 "BibTeX will be unable to find them."
25425 msgstr ""
25426 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25427 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3919
25430 #, c-format
25431 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25432 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3923
25435 #, c-format
25436 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25437 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3975
25440 msgid "Preview source code"
25441 msgstr "Anteprima del sorgente"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3977
25444 msgid "Preview preamble"
25445 msgstr "Anteprima del preambolo"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3979
25448 msgid "Preview body"
25449 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:3994
25452 msgid "Plain text does not have a preamble."
25453 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4099
25456 #, c-format
25457 msgid "Auto-saving %1$s"
25458 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4155
25461 msgid "Autosave failed!"
25462 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4216
25465 msgid "Autosaving current document..."
25466 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4338
25469 msgid "Couldn't export file"
25470 msgstr "Non posso esportare il file"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4339
25473 #, c-format
25474 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25475 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25478 msgid "File name error"
25479 msgstr "Errore sul nome del file"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4408
25482 #, c-format
25483 msgid ""
25484 "The directory path to the document\n"
25485 "%1$s\n"
25486 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25487 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25488 msgstr ""
25489 "Il percorso della directory del documento\n"
25490 "%1$s\n"
25491 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25492 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25495 msgid "Document export cancelled."
25496 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4529
25499 #, c-format
25500 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25501 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4536
25504 #, c-format
25505 msgid "Document exported as %1$s"
25506 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4605
25509 #, c-format
25510 msgid ""
25511 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25512 "\n"
25513 "Recover emergency save?"
25514 msgstr ""
25515 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25516 "\n"
25517 "Recupero la copia di emergenza?"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4608
25520 msgid "Load emergency save?"
25521 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4609
25524 msgid "&Recover"
25525 msgstr "&Recupera"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4609
25528 msgid "&Load Original"
25529 msgstr "&Apri originale"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4620
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25535 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25536 msgstr ""
25537 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25538 "sola lettura.\n"
25539 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4627
25542 msgid "Document was successfully recovered."
25543 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4629
25546 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25547 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4630
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "Remove emergency file now?\n"
25553 "(%1$s)"
25554 msgstr ""
25555 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25556 "(%1$s)"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25559 msgid "Delete emergency file?"
25560 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25563 msgid "&Keep"
25564 msgstr "&Mantieni"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4639
25567 msgid "Emergency file deleted"
25568 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4640
25571 msgid "Do not forget to save your file now!"
25572 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4647
25575 msgid "Remove emergency file now?"
25576 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4670
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25582 "\n"
25583 "Load the backup instead?"
25584 msgstr ""
25585 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25586 "\n"
25587 "Apro la copia di backup?"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4672
25590 msgid "Load backup?"
25591 msgstr "Apro backup?"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4673
25594 msgid "&Load backup"
25595 msgstr "&Apri backup"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4673
25598 msgid "Load &original"
25599 msgstr "Apri &originale"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4683
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25605 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25606 msgstr ""
25607 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25608 "lettura.\n"
25609 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25612 msgid "Senseless!!! "
25613 msgstr "Non ha senso!!! "
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:5269
25616 #, c-format
25617 msgid "Document %1$s reloaded."
25618 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:5272
25621 #, c-format
25622 msgid "Could not reload document %1$s."
25623 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:508
25626 msgid ""
25627 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25628 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25629 msgstr ""
25630 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25631 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:510
25634 msgid ""
25635 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25636 "are inserted into formulas"
25637 msgstr ""
25638 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25639 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:512
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25644 "formulas"
25645 msgstr ""
25646 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25647 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:514
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25652 "into formulas"
25653 msgstr ""
25654 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25655 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:516
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25660 "into formulas"
25661 msgstr ""
25662 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25663 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:518
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25668 "inserted into formulas"
25669 msgstr ""
25670 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25671 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:520
25674 msgid ""
25675 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25676 "inserted into formulas"
25677 msgstr ""
25678 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25679 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:522
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25684 "subscript is inserted into formulas"
25685 msgstr ""
25686 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25687 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:524
25690 msgid ""
25691 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25692 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25693 msgstr ""
25694 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25695 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:526
25698 msgid ""
25699 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25700 "decoration 'utilde'"
25701 msgstr ""
25702 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25703 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:731
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "The selected document class\n"
25709 "\t%1$s\n"
25710 "requires external files that are not available.\n"
25711 "The document class can still be used, but the\n"
25712 "document cannot be compiled until the following\n"
25713 "prerequisites are installed:\n"
25714 "\t%2$s\n"
25715 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25716 "User's Guide for more information."
25717 msgstr ""
25718 "La classe di documento selezionata\n"
25719 "\t%1$s\n"
25720 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25721 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25722 "documento non può essere compilato finché i\n"
25723 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25724 "\t%2$s\n"
25725 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25726 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:740
25729 msgid "Document class not available"
25730 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2817
25733 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25734 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25735 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25736 msgid "LyX Warning: "
25737 msgstr "Avviso di LyX: "
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2818
25740 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25741 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25742 msgid "uncodable character"
25743 msgstr "carattere intraducibile"
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:2166
25746 msgid "Uncodable character in user preamble"
25747 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:2168
25750 #, c-format
25751 msgid ""
25752 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25753 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25754 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25755 "output.\n"
25756 "\n"
25757 "Please select an appropriate document encoding\n"
25758 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25759 msgstr ""
25760 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25761 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25762 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25763 "\n"
25764 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25765 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:2442
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "The layout file:\n"
25771 "%1$s\n"
25772 "could not be found. A default textclass with default\n"
25773 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25774 "correct output."
25775 msgstr ""
25776 "Il file di layout:\n"
25777 "%1$s\n"
25778 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25779 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25780 "un output corretto."
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:2448
25783 msgid "Document class not found"
25784 msgstr "Classe di documento non trovata"
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:2455
25787 #, c-format
25788 msgid ""
25789 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25790 "%1$s\n"
25791 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25792 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25793 "correct output."
25794 msgstr ""
25795 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25796 "%1$s\n"
25797 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25798 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25799 "un output corretto."
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
25802 msgid "Could not load class"
25803 msgstr "Impossibile caricare classe"
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:2508
25806 msgid "Error reading internal layout information"
25807 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:2509 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
25810 msgid "Read Error"
25811 msgstr "Errore di lettura"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:195
25814 msgid "No more insets"
25815 msgstr "Nessun altro inserto"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:806
25818 msgid "Save bookmark"
25819 msgstr "Salva segnalibro"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1022
25822 msgid "Converting document to new document class..."
25823 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1067
25826 msgid "Document is read-only"
25827 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1069
25830 msgid "Document has been modified externally"
25831 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1078
25834 msgid "This portion of the document is deleted."
25835 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
25838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25839 msgid "Absolute filename expected."
25840 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
25843 #, c-format
25844 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25845 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1401
25848 msgid "No further undo information"
25849 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:1421
25852 msgid "No further redo information"
25853 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1647
25856 msgid "Mark off"
25857 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1653
25860 msgid "Mark on"
25861 msgstr "Evidenziazione attivata"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1660
25864 msgid "Mark removed"
25865 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1663
25868 msgid "Mark set"
25869 msgstr "Evidenziazione impostata"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1754
25872 msgid "Statistics for the selection:"
25873 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1756
25876 msgid "Statistics for the document:"
25877 msgstr "Statistiche per il documento:"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1759
25880 #, c-format
25881 msgid "%1$d words"
25882 msgstr "%1$d parole"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1761
25885 msgid "One word"
25886 msgstr "Una parola"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1764
25889 #, c-format
25890 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25891 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1767
25894 msgid "One character (including blanks)"
25895 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1770
25898 #, c-format
25899 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25900 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:1773
25903 msgid "One character (excluding blanks)"
25904 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1775
25907 msgid "Statistics"
25908 msgstr "Statistiche"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1996
25911 #, c-format
25912 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25913 msgstr ""
25914 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25915 "%1$d"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1998
25918 #, c-format
25919 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25920 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:2006
25923 msgid "Branch name"
25924 msgstr "Nome ramo"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25927 msgid "Branch already exists"
25928 msgstr "Il ramo esiste già"
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:2872
25931 #, c-format
25932 msgid "Inserting document %1$s..."
25933 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:2883
25936 #, c-format
25937 msgid "Document %1$s inserted."
25938 msgstr "Documento %1$s inserito."
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:2885
25941 #, c-format
25942 msgid "Could not insert document %1$s"
25943 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:3296
25946 #, c-format
25947 msgid ""
25948 "Could not read the specified document\n"
25949 "%1$s\n"
25950 "due to the error: %2$s"
25951 msgstr ""
25952 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25953 "%1$s\n"
25954 "a causa dell'errore: %2$s"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:3298
25957 msgid "Could not read file"
25958 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3305
25961 #, c-format
25962 msgid ""
25963 "%1$s\n"
25964 " is not readable."
25965 msgstr ""
25966 "%1$s\n"
25967 "non può essere letto."
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
25970 msgid "Could not open file"
25971 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:3313
25974 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25975 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:3314
25978 msgid ""
25979 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25980 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25981 "If this does not give the correct result\n"
25982 "then please change the encoding of the file\n"
25983 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25984 msgstr ""
25985 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25986 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25987 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25988 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25989 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25990
25991 #: src/Changes.cpp:370
25992 msgid "Uncodable character in author name"
25993 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25994
25995 #: src/Changes.cpp:371
25996 #, c-format
25997 msgid ""
25998 "The author name '%1$s',\n"
25999 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26000 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26001 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26002 "\n"
26003 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26004 "or change the spelling of the author name."
26005 msgstr ""
26006 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26007 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26008 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26009 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26010 "\n"
26011 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26012 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26013
26014 #: src/Chktex.cpp:65
26015 #, c-format
26016 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26017 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26018
26019 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26021 msgid "none"
26022 msgstr "nessuno"
26023
26024 #: src/Color.cpp:204
26025 msgid "black"
26026 msgstr "nero"
26027
26028 #: src/Color.cpp:205
26029 msgid "white"
26030 msgstr "bianco"
26031
26032 #: src/Color.cpp:206
26033 msgid "blue"
26034 msgstr "blu"
26035
26036 #: src/Color.cpp:207
26037 msgid "brown"
26038 msgstr "marrone"
26039
26040 #: src/Color.cpp:208
26041 msgid "cyan"
26042 msgstr "ciano"
26043
26044 #: src/Color.cpp:209
26045 msgid "darkgray"
26046 msgstr "grigio scuro"
26047
26048 #: src/Color.cpp:210
26049 msgid "gray"
26050 msgstr "grigio"
26051
26052 #: src/Color.cpp:211
26053 msgid "green"
26054 msgstr "verde"
26055
26056 #: src/Color.cpp:212
26057 msgid "lightgray"
26058 msgstr "grigio chiaro"
26059
26060 #: src/Color.cpp:213
26061 msgid "lime"
26062 msgstr "lime"
26063
26064 #: src/Color.cpp:214
26065 msgid "magenta"
26066 msgstr "magenta"
26067
26068 #: src/Color.cpp:215
26069 msgid "olive"
26070 msgstr "verde oliva"
26071
26072 #: src/Color.cpp:216
26073 msgid "orange"
26074 msgstr "arancione"
26075
26076 #: src/Color.cpp:217
26077 msgid "pink"
26078 msgstr "rosa"
26079
26080 #: src/Color.cpp:218
26081 msgid "purple"
26082 msgstr "porpora"
26083
26084 #: src/Color.cpp:219
26085 msgid "red"
26086 msgstr "rosso"
26087
26088 #: src/Color.cpp:220
26089 msgid "teal"
26090 msgstr "ciano scuro"
26091
26092 #: src/Color.cpp:221
26093 msgid "violet"
26094 msgstr "violetto"
26095
26096 #: src/Color.cpp:222
26097 msgid "yellow"
26098 msgstr "giallo"
26099
26100 #: src/Color.cpp:223
26101 msgid "cursor"
26102 msgstr "Cursore"
26103
26104 #: src/Color.cpp:224
26105 msgid "background"
26106 msgstr "Sfondo"
26107
26108 #: src/Color.cpp:225
26109 msgid "text"
26110 msgstr "Testo"
26111
26112 #: src/Color.cpp:226
26113 msgid "selection"
26114 msgstr "Selezione"
26115
26116 #: src/Color.cpp:227
26117 msgid "selected text"
26118 msgstr "Testo selezionato"
26119
26120 #: src/Color.cpp:229
26121 msgid "LaTeX text"
26122 msgstr "Testo LaTeX"
26123
26124 #: src/Color.cpp:230
26125 msgid "inline completion"
26126 msgstr "Suggerimento in linea"
26127
26128 #: src/Color.cpp:232
26129 msgid "non-unique inline completion"
26130 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26131
26132 #: src/Color.cpp:234
26133 msgid "previewed snippet"
26134 msgstr "Anteprima"
26135
26136 #: src/Color.cpp:235
26137 msgid "note label"
26138 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26139
26140 #: src/Color.cpp:236
26141 msgid "note background"
26142 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26143
26144 #: src/Color.cpp:237
26145 msgid "comment label"
26146 msgstr "Commento (etichetta)"
26147
26148 #: src/Color.cpp:238
26149 msgid "comment background"
26150 msgstr "Commento (sfondo)"
26151
26152 #: src/Color.cpp:239
26153 msgid "greyedout inset label"
26154 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26155
26156 #: src/Color.cpp:240
26157 msgid "greyedout inset text"
26158 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26159
26160 #: src/Color.cpp:241
26161 msgid "greyedout inset background"
26162 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26163
26164 #: src/Color.cpp:242
26165 msgid "phantom inset text"
26166 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26167
26168 #: src/Color.cpp:243
26169 msgid "shaded box"
26170 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26171
26172 #: src/Color.cpp:244
26173 msgid "listings background"
26174 msgstr "Listati (sfondo)"
26175
26176 #: src/Color.cpp:245
26177 msgid "branch label"
26178 msgstr "Ramo (etichetta)"
26179
26180 #: src/Color.cpp:246
26181 msgid "footnote label"
26182 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26183
26184 #: src/Color.cpp:247
26185 msgid "index label"
26186 msgstr "Indice (etichetta)"
26187
26188 #: src/Color.cpp:248
26189 msgid "margin note label"
26190 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26191
26192 #: src/Color.cpp:249
26193 msgid "URL label"
26194 msgstr "URL (etichetta)"
26195
26196 #: src/Color.cpp:250
26197 msgid "URL text"
26198 msgstr "URL (testo)"
26199
26200 #: src/Color.cpp:251
26201 msgid "depth bar"
26202 msgstr "Barra di profondità"
26203
26204 #: src/Color.cpp:252
26205 msgid "scroll indicator"
26206 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26207
26208 #: src/Color.cpp:253
26209 msgid "language"
26210 msgstr "Lingua"
26211
26212 #: src/Color.cpp:254
26213 msgid "command inset"
26214 msgstr "Inserto comando"
26215
26216 #: src/Color.cpp:255
26217 msgid "command inset background"
26218 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26219
26220 #: src/Color.cpp:256
26221 msgid "command inset frame"
26222 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26223
26224 #: src/Color.cpp:257
26225 msgid "special character"
26226 msgstr "Carattere speciale"
26227
26228 #: src/Color.cpp:258
26229 msgid "math"
26230 msgstr "Matematica"
26231
26232 #: src/Color.cpp:259
26233 msgid "math background"
26234 msgstr "Matematica (sfondo)"
26235
26236 #: src/Color.cpp:260
26237 msgid "graphics background"
26238 msgstr "Immagine (sfondo)"
26239
26240 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26241 msgid "math macro background"
26242 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26243
26244 #: src/Color.cpp:262
26245 msgid "math frame"
26246 msgstr "Matematica (cornice)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:263
26249 msgid "math corners"
26250 msgstr "Matematica (angoli)"
26251
26252 #: src/Color.cpp:264
26253 msgid "math line"
26254 msgstr "Matematica (linea)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:266
26257 msgid "math macro hovered background"
26258 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26259
26260 #: src/Color.cpp:267
26261 msgid "math macro label"
26262 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:268
26265 msgid "math macro frame"
26266 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:269
26269 msgid "math macro blended out"
26270 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26271
26272 #: src/Color.cpp:270
26273 msgid "math macro old parameter"
26274 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26275
26276 #: src/Color.cpp:271
26277 msgid "math macro new parameter"
26278 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26279
26280 #: src/Color.cpp:272
26281 msgid "collapsible inset text"
26282 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26283
26284 #: src/Color.cpp:273
26285 msgid "collapsible inset frame"
26286 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26287
26288 #: src/Color.cpp:274
26289 msgid "inset background"
26290 msgstr "Inserto (sfondo)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:275
26293 msgid "inset frame"
26294 msgstr "Inserto (cornice)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:276
26297 msgid "LaTeX error"
26298 msgstr "Errore di LaTeX"
26299
26300 #: src/Color.cpp:277
26301 msgid "end-of-line marker"
26302 msgstr "Marcatore di fine linea"
26303
26304 #: src/Color.cpp:278
26305 msgid "appendix marker"
26306 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26307
26308 #: src/Color.cpp:279
26309 msgid "change bar"
26310 msgstr "Barra delle modifiche"
26311
26312 #: src/Color.cpp:280
26313 msgid "deleted text"
26314 msgstr "Testo cancellato"
26315
26316 #: src/Color.cpp:281
26317 msgid "added text"
26318 msgstr "Testo aggiunto"
26319
26320 #: src/Color.cpp:282
26321 msgid "changed text 1st author"
26322 msgstr "Modifiche autore 1"
26323
26324 #: src/Color.cpp:283
26325 msgid "changed text 2nd author"
26326 msgstr "Modifiche autore 2"
26327
26328 #: src/Color.cpp:284
26329 msgid "changed text 3rd author"
26330 msgstr "Modifiche autore 3"
26331
26332 #: src/Color.cpp:285
26333 msgid "changed text 4th author"
26334 msgstr "Modifiche autore 4"
26335
26336 #: src/Color.cpp:286
26337 msgid "changed text 5th author"
26338 msgstr "Modifiche autore 5"
26339
26340 #: src/Color.cpp:287
26341 msgid "deleted text modifier"
26342 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26343
26344 #: src/Color.cpp:288
26345 msgid "added space markers"
26346 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26347
26348 #: src/Color.cpp:289
26349 msgid "table line"
26350 msgstr "Tabella (linee)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:290
26353 msgid "table on/off line"
26354 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26355
26356 #: src/Color.cpp:292
26357 msgid "bottom area"
26358 msgstr "Area inferiore"
26359
26360 #: src/Color.cpp:293
26361 msgid "new page"
26362 msgstr "Nuova pagina"
26363
26364 #: src/Color.cpp:294
26365 msgid "page break / line break"
26366 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26367
26368 #: src/Color.cpp:295
26369 msgid "button frame"
26370 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26371
26372 #: src/Color.cpp:296
26373 msgid "button background"
26374 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26375
26376 #: src/Color.cpp:297
26377 msgid "button background under focus"
26378 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26379
26380 #: src/Color.cpp:298
26381 msgid "paragraph marker"
26382 msgstr "Segna paragrafo"
26383
26384 #: src/Color.cpp:299
26385 msgid "preview frame"
26386 msgstr "Anteprima (cornice)"
26387
26388 #: src/Color.cpp:300
26389 msgid "inherit"
26390 msgstr "eredita"
26391
26392 #: src/Color.cpp:301
26393 msgid "regexp frame"
26394 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26395
26396 #: src/Color.cpp:302
26397 msgid "ignore"
26398 msgstr "ignora"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:310
26401 #, c-format
26402 msgid ""
26403 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26404 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26405 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26406 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26407 "actually need it, instead.</p>"
26408 msgstr ""
26409 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26410 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26411 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26412 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26413 "lo necessitano.</p>"
26414
26415 #: src/Converter.cpp:319
26416 msgid "Security Warning"
26417 msgstr "Allarme sicurezza"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:332
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26423 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26424 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26425 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26426 msgstr ""
26427 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26428 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26429 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26430 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:339
26433 #, c-format
26434 msgid ""
26435 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26436 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26437 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26438 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26439 msgstr ""
26440 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26441 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26442 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26443 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:349
26446 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26447 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:351
26450 msgid ""
26451 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26452 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26453 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26454 "i>.)"
26455 msgstr ""
26456 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26457 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26458 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26459 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26460
26461 #: src/Converter.cpp:360
26462 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26463 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:361
26466 msgid "An external converter requires your authorization"
26467 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:364
26470 msgid ""
26471 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26472 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26473 msgstr ""
26474 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26475 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26476 "fidati!</b></p>"
26477
26478 #: src/Converter.cpp:367
26479 msgid ""
26480 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26481 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26482 msgstr ""
26483 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26484 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:371
26487 msgid "Do &not allow"
26488 msgstr "&Non consentire"
26489
26490 #: src/Converter.cpp:371
26491 msgid "Do &not run"
26492 msgstr "&Non eseguire"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:372
26495 msgid "A&llow"
26496 msgstr "&Consenti"
26497
26498 #: src/Converter.cpp:372
26499 msgid "&Run"
26500 msgstr "&Esegui"
26501
26502 #: src/Converter.cpp:374
26503 msgid "&Always allow for this document"
26504 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26505
26506 #: src/Converter.cpp:375
26507 msgid "&Always run for this document"
26508 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26511 msgid "Converter killed"
26512 msgstr "Convertitore interrotto"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "The following converter was killed by the user.\n"
26518 " %1$s\n"
26519 msgstr ""
26520 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26521 " %1$s\n"
26522
26523 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26524 #: src/Converter.cpp:814
26525 msgid "Cannot convert file"
26526 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:466
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26532 "Define a converter in the preferences."
26533 msgstr ""
26534 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26535 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26536
26537 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26538 msgid "Pygments driver command not found!"
26539 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26540
26541 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26542 msgid ""
26543 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26544 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26545 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26546 "is named differently, to add the following line to the\n"
26547 "document preamble:\n"
26548 "\n"
26549 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26550 "\n"
26551 "where 'driver' is name of the driver command."
26552 msgstr ""
26553 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26554 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26555 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26556 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26557 "preambolo del documento:\n"
26558 "\n"
26559 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26560 "\n"
26561 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26562
26563 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26564 msgid "Executing command: "
26565 msgstr "Comando in esecuzione: "
26566
26567 #: src/Converter.cpp:731
26568 msgid "Process Killed"
26569 msgstr "Processo interrotto"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:732
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "The conversion process was killed while running:\n"
26575 "%1$s"
26576 msgstr ""
26577 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26578 "%1$s"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:737
26581 msgid "Process Timed Out"
26582 msgstr "Processo scaduto"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:738
26585 #, c-format
26586 msgid ""
26587 "The conversion process:\n"
26588 "%1$s\n"
26589 "timed out before completing."
26590 msgstr ""
26591 "Il processo di conversione:\n"
26592 "%1$s\n"
26593 "è scaduto prima del completamento."
26594
26595 #: src/Converter.cpp:743
26596 msgid "Build errors"
26597 msgstr "Errori di compilazione"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:744
26600 msgid "There were errors during the build process."
26601 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26602
26603 #: src/Converter.cpp:749
26604 #, c-format
26605 msgid ""
26606 "An error occurred while running:\n"
26607 "%1$s"
26608 msgstr ""
26609 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26610 "%1$s"
26611
26612 #: src/Converter.cpp:772
26613 #, c-format
26614 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26615 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26616
26617 #: src/Converter.cpp:816
26618 #, c-format
26619 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26620 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26621
26622 #: src/Converter.cpp:817
26623 #, c-format
26624 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26625 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26626
26627 #: src/Converter.cpp:859
26628 msgid "Running LaTeX..."
26629 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26630
26631 #: src/Converter.cpp:876
26632 msgid "Export canceled"
26633 msgstr "Esportazione cancellata"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:877
26636 msgid "The export process was terminated by the user."
26637 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26638
26639 #: src/Converter.cpp:891
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26643 "log %1$s."
26644 msgstr ""
26645 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26646 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26647
26648 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26649 msgid "LaTeX failed"
26650 msgstr "LaTeX ha fallito"
26651
26652 #: src/Converter.cpp:897
26653 #, c-format
26654 msgid ""
26655 "The external program\n"
26656 "%1$s\n"
26657 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26658 "program's error (check the logs). "
26659 msgstr ""
26660 "Il programma esterno\n"
26661 "%1$s\n"
26662 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26663 "registri). "
26664
26665 #: src/Converter.cpp:903
26666 msgid "Output is empty"
26667 msgstr "Output vuoto"
26668
26669 #: src/Converter.cpp:904
26670 msgid "No output file was generated."
26671 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26672
26673 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26674 msgid ", Inset: "
26675 msgstr ", Inserto: "
26676
26677 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26678 msgid ", Cell: "
26679 msgstr ", Cella: "
26680
26681 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26682 msgid ", Position: "
26683 msgstr ", Posizione: "
26684
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26686 #, c-format
26687 msgid ""
26688 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26689 "been pasted."
26690 msgstr ""
26691 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26692 "non è stato incollato."
26693
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26695 #, c-format
26696 msgid ""
26697 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26698 "not been pasted."
26699 msgstr ""
26700 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26701 "non sono stati incollati."
26702
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26704 msgid "Uncodable content"
26705 msgstr "Contenuto intraducibile"
26706
26707 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26708 #, c-format
26709 msgid ""
26710 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26711 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26712 msgstr ""
26713 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26714 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26715
26716 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26717 msgid "Unknown branch"
26718 msgstr "Ramo sconosciuto"
26719
26720 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26721 msgid "&Don't Add"
26722 msgstr "&Non aggiungerlo"
26723
26724 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26725 #, c-format
26726 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26727 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26728
26729 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26730 msgid "Layout Not Found"
26731 msgstr "Layout non trovato"
26732
26733 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26734 #, c-format
26735 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26736 msgstr ""
26737 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26738 "%2$s'."
26739
26740 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26741 #, c-format
26742 msgid ""
26743 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26744 "%3$s'."
26745 msgstr ""
26746 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26747 "da `%2$s' a `%3$s'."
26748
26749 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26750 msgid "Undefined flex inset"
26751 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26752
26753 #: src/Exporter.cpp:45
26754 #, c-format
26755 msgid ""
26756 "The file %1$s already exists.\n"
26757 "\n"
26758 "Do you want to overwrite that file?"
26759 msgstr ""
26760 "Il file %1$s esiste già.\n"
26761 "\n"
26762 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26763
26764 #: src/Exporter.cpp:48
26765 msgid "Overwrite file?"
26766 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26767
26768 #: src/Exporter.cpp:50
26769 msgid "&Keep file"
26770 msgstr "&Mantieni"
26771
26772 #: src/Exporter.cpp:51
26773 msgid "Overwrite &all"
26774 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26775
26776 #: src/Exporter.cpp:51
26777 msgid "&Cancel export"
26778 msgstr "&Cancella esportazione"
26779
26780 #: src/Exporter.cpp:97
26781 msgid "Couldn't copy file"
26782 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26783
26784 #: src/Exporter.cpp:98
26785 #, c-format
26786 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26787 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26788
26789 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26791 msgid "Roman"
26792 msgstr "Romano"
26793
26794 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26796 msgid "Sans Serif"
26797 msgstr "Senza Grazie"
26798
26799 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26801 msgid "Typewriter"
26802 msgstr "Monospazio"
26803
26804 #: src/Font.cpp:60
26805 msgid "Symbol"
26806 msgstr "Simbolo"
26807
26808 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26809 #: src/Font.cpp:77
26810 msgid "Inherit"
26811 msgstr "Eredita"
26812
26813 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26814 msgid "Medium"
26815 msgstr "Medio"
26816
26817 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26818 msgid "Upright"
26819 msgstr "Dritto"
26820
26821 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26822 msgid "Italic"
26823 msgstr "Corsivo"
26824
26825 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26826 msgid "Slanted"
26827 msgstr "Inclinato"
26828
26829 #: src/Font.cpp:68
26830 msgid "Smallcaps"
26831 msgstr "Maiuscoletto"
26832
26833 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26834 msgid "Increase"
26835 msgstr "Aumenta"
26836
26837 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26838 msgid "Decrease"
26839 msgstr "Riduci"
26840
26841 #: src/Font.cpp:77
26842 msgid "Toggle"
26843 msgstr "Commuta"
26844
26845 #: src/Font.cpp:163
26846 #, c-format
26847 msgid "Emphasis %1$s, "
26848 msgstr "Enfasi %1$s, "
26849
26850 #: src/Font.cpp:166
26851 #, c-format
26852 msgid "Underline %1$s, "
26853 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26854
26855 #: src/Font.cpp:169
26856 #, c-format
26857 msgid "Strike out %1$s, "
26858 msgstr "Depennazione %1$s, "
26859
26860 #: src/Font.cpp:172
26861 #, c-format
26862 msgid "Cross out %1$s, "
26863 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26864
26865 #: src/Font.cpp:175
26866 #, c-format
26867 msgid "Double underline %1$s, "
26868 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26869
26870 #: src/Font.cpp:178
26871 #, c-format
26872 msgid "Wavy underline %1$s, "
26873 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26874
26875 #: src/Font.cpp:181
26876 #, c-format
26877 msgid "Noun %1$s, "
26878 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26879
26880 #: src/Font.cpp:195
26881 #, c-format
26882 msgid "Language: %1$s, "
26883 msgstr "Lingua: %1$s, "
26884
26885 #: src/Font.cpp:198
26886 #, c-format
26887 msgid "Number %1$s"
26888 msgstr "Numero %1$s"
26889
26890 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
26891 msgid "Cannot view file"
26892 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26893
26894 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26895 #, c-format
26896 msgid "File does not exist: %1$s"
26897 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26898
26899 #: src/Format.cpp:667
26900 #, c-format
26901 msgid "No information for viewing %1$s"
26902 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26903
26904 #: src/Format.cpp:677
26905 #, c-format
26906 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26907 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26908
26909 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
26910 msgid "Cannot edit file"
26911 msgstr "Non posso modificare il file"
26912
26913 #: src/Format.cpp:736
26914 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26915 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26916
26917 #: src/Format.cpp:749
26918 #, c-format
26919 msgid "No information for editing %1$s"
26920 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26921
26922 #: src/Format.cpp:760
26923 #, c-format
26924 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26925 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26926
26927 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26928 msgid "Could not find bind file"
26929 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26930
26931 #: src/KeyMap.cpp:230
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "Unable to find the bind file\n"
26935 "%1$s.\n"
26936 "Please check your installation."
26937 msgstr ""
26938 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26939 "%1$s.\n"
26940 "Per favore, controllate l'installazione."
26941
26942 #: src/KeyMap.cpp:237
26943 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26944 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26945
26946 #: src/KeyMap.cpp:238
26947 msgid ""
26948 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26949 "Please check your installation."
26950 msgstr ""
26951 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26952 "Per favore, controllate l'installazione."
26953
26954 #: src/KeyMap.cpp:245
26955 #, c-format
26956 msgid ""
26957 "Unable to find the bind file\n"
26958 "%1$s.\n"
26959 "Falling back to default."
26960 msgstr ""
26961 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26962 "%1$s.\n"
26963 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26964
26965 #: src/KeySequence.cpp:181
26966 msgid "   options: "
26967 msgstr "   opzioni: "
26968
26969 #: src/LaTeX.cpp:58
26970 #, c-format
26971 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26972 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26973
26974 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26975 msgid "Running Index Processor."
26976 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26977
26978 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26979 msgid "Running BibTeX."
26980 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26981
26982 #: src/LaTeX.cpp:514
26983 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26984 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26985
26986 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
26987 msgid "BibTeX error: "
26988 msgstr "Errore di BibTeX: "
26989
26990 #: src/LaTeX.cpp:1422
26991 msgid "Biber error: "
26992 msgstr "Errore di Biber: "
26993
26994 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26995 msgid "Font not available"
26996 msgstr "Carattere non disponibile"
26997
26998 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27002 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27003 msgstr ""
27004 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27005 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27006 "predefinito."
27007
27008 #: src/LyX.cpp:148
27009 msgid "Could not read configuration file"
27010 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27011
27012 #: src/LyX.cpp:149
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "Error while reading the configuration file\n"
27016 "%1$s.\n"
27017 "Please check your installation."
27018 msgstr ""
27019 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27020 "%1$s.\n"
27021 "Per favore, controllare la configurazione."
27022
27023 #: src/LyX.cpp:402
27024 msgid "The following files could not be loaded:"
27025 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27026
27027 #: src/LyX.cpp:443
27028 #, c-format
27029 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27030 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27031
27032 #: src/LyX.cpp:445
27033 msgid "Cannot remove temporary directory"
27034 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27035
27036 #: src/LyX.cpp:450
27037 #, c-format
27038 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27039 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:479
27042 #, c-format
27043 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27044 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27045
27046 #: src/LyX.cpp:497
27047 msgid "Missing filename for this operation."
27048 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27049
27050 #: src/LyX.cpp:546
27051 #, c-format
27052 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27053 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27054
27055 #: src/LyX.cpp:593
27056 msgid "No textclass is found"
27057 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:594
27060 msgid ""
27061 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27062 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27063 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27064 msgstr ""
27065 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27066 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27067 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27068 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27069
27070 #: src/LyX.cpp:598
27071 msgid "&Reconfigure"
27072 msgstr "&Riconfigura"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:599
27075 msgid "&Without LaTeX"
27076 msgstr "Classi &predefinite"
27077
27078 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27079 msgid "&Continue"
27080 msgstr "&Continua"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:703
27083 msgid ""
27084 "SIGHUP signal caught!\n"
27085 "Bye."
27086 msgstr ""
27087 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27088 "Esco."
27089
27090 #: src/LyX.cpp:707
27091 msgid ""
27092 "SIGFPE signal caught!\n"
27093 "Bye."
27094 msgstr ""
27095 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27096 "Esco."
27097
27098 #: src/LyX.cpp:710
27099 msgid ""
27100 "SIGSEGV signal caught!\n"
27101 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27102 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27103 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27104 "Bye."
27105 msgstr ""
27106 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27107 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27108 "dati.\n"
27109 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27110 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27111 "Esco."
27112
27113 #: src/LyX.cpp:726
27114 msgid "LyX crashed!"
27115 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27116
27117 #: src/LyX.cpp:760
27118 msgid "LyX: "
27119 msgstr "LyX: "
27120
27121 #: src/LyX.cpp:1009
27122 msgid "Could not create temporary directory"
27123 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27124
27125 #: src/LyX.cpp:1010
27126 #, c-format
27127 msgid ""
27128 "Could not create a temporary directory in\n"
27129 "\"%1$s\"\n"
27130 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27131 msgstr ""
27132 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27133 "\"%1$s\"\n"
27134 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27135 "nuovamente."
27136
27137 #: src/LyX.cpp:1074
27138 msgid "Missing user LyX directory"
27139 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27140
27141 #: src/LyX.cpp:1075
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27145 "It is needed to keep your own configuration."
27146 msgstr ""
27147 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27148 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27149
27150 #: src/LyX.cpp:1080
27151 msgid "&Create directory"
27152 msgstr "&Crea cartella"
27153
27154 #: src/LyX.cpp:1081
27155 msgid "&Exit LyX"
27156 msgstr "&Esci da LyX"
27157
27158 #: src/LyX.cpp:1082
27159 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27160 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27161
27162 #: src/LyX.cpp:1086
27163 #, c-format
27164 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27165 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1091
27168 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27169 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1164
27172 msgid "List of supported debug flags:"
27173 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:1168
27176 #, c-format
27177 msgid "Setting debug level to %1$s"
27178 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1179
27181 msgid ""
27182 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27183 "Command line switches (case sensitive):\n"
27184 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27185 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27186 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27187 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27188 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27189 "                  select the features to debug.\n"
27190 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27191 "\t-x [--execute] command\n"
27192 "                  where command is a lyx command.\n"
27193 "\t-e [--export] fmt\n"
27194 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27195 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27196 "Name\n"
27197 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27198 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27199 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27200 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27201 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27202 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27203 "                  and filename is the destination filename.\n"
27204 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27205 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27206 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27207 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27208 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27209 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27210 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27211 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27212 "\t--ignore-error-message which\n"
27213 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27214 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27215 "values:\n"
27216 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27217 "\t-n [--no-remote]\n"
27218 "                  open documents in a new instance\n"
27219 "\t-r [--remote]\n"
27220 "                  open documents in an already running instance\n"
27221 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27222 "\t-v [--verbose]\n"
27223 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27224 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27225 "\t-version  summarize version and build info\n"
27226 "Check the LyX man page for more details."
27227 msgstr ""
27228 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27229 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27230 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27231 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27232 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27233 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27234 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27235 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27236 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27237 "caratteristiche.\n"
27238 "\t-x [--execute] comando\n"
27239 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27240 "\t-e [--export] formato\n"
27241 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27242 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27243 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27244 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27245 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27246 "                  formato di output di default.\n"
27247 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27248 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27249 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27250 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27251 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27252 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27253 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27254 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27255 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27256 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27257 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27258 "rispettivamente).\n"
27259 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27260 "consumata.\n"
27261 "\t--ignore-error-message msg\n"
27262 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27263 "LaTeX.\n"
27264 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27265 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27266 "\t-n [--no-remote]\n"
27267 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27268 "\t-r [--remote]\n"
27269 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27270 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27271 "\t-v [--verbose]\n"
27272 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27273 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27274 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27275 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27276
27277 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27278 msgid "  Git commit hash "
27279 msgstr "  Git commit hash "
27280
27281 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27282 msgid "No system directory"
27283 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1244
27286 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27287 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1255
27290 msgid "No user directory"
27291 msgstr "Nessuna cartella utente"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:1256
27294 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27295 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1267
27298 msgid "Incomplete command"
27299 msgstr "Comando non completo"
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1268
27302 msgid "Missing command string after --execute switch"
27303 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1279
27306 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27307 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27308
27309 #: src/LyX.cpp:1284
27310 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27311 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:1297
27314 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27315 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1310
27318 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27319 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1315
27322 msgid "Missing filename for --import"
27323 msgstr "Manca il nome file per --import"
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3059
27326 msgid ""
27327 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27328 "legal words?"
27329 msgstr ""
27330 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27331 "drive\"?"
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3063
27334 msgid ""
27335 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27336 "document."
27337 msgstr ""
27338 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27339 "lingua del documento."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3071
27342 msgid ""
27343 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27344 "automatically by what you type."
27345 msgstr ""
27346 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27347 "automaticamente da quello che si scrive."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3075
27350 msgid ""
27351 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27352 "class change."
27353 msgstr ""
27354 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27355 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3079
27358 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27359 msgstr ""
27360 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27361 "autosalvataggio."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3086
27364 msgid ""
27365 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27366 "the backup file in the same directory as the original file."
27367 msgstr ""
27368 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27369 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3090
27372 msgid ""
27373 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27374 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27375 msgstr ""
27376 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27377 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3094
27380 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27381 msgstr ""
27382 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3098
27385 msgid ""
27386 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27387 "its global and local bind/ directories."
27388 msgstr ""
27389 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27390 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3102
27393 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27394 msgstr ""
27395 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3106
27398 msgid ""
27399 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27400 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27401 msgstr ""
27402 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27403 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3113
27406 msgid ""
27407 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27408 "effects."
27409 msgstr ""
27410 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27411 "indesiderati."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3117
27414 msgid ""
27415 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27416 "undesired effects."
27417 msgstr ""
27418 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27419 "prevenire effetti indesiderati."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3124
27422 msgid ""
27423 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27424 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27425 msgstr ""
27426 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27427 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27428 "cursore sullo schermo."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3132
27431 msgid ""
27432 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27433 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27434 "the top of the screen"
27435 msgstr ""
27436 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27437 "fondo.\n"
27438 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27439 "allo schermo."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3136
27442 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27443 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3140
27446 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27447 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3144
27450 msgid ""
27451 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27452 "inside."
27453 msgstr ""
27454 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27455 "quando il cursore è all'interno."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3149
27458 #, no-c-format
27459 msgid ""
27460 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27461 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27462 msgstr ""
27463 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27464 "dettagli.\n"
27465 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3153
27468 msgid ""
27469 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27470 "look in its global and local commands/ directories."
27471 msgstr ""
27472 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27473 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3157
27476 msgid ""
27477 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27478 msgstr ""
27479 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27480 "TeX."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3161
27483 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27484 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3165
27487 msgid ""
27488 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27489 "shown after the change has been made.)"
27490 msgstr ""
27491 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27492 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3169
27495 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27496 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3173
27499 msgid ""
27500 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27501 "was started from."
27502 msgstr ""
27503 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27504 "da cui LyX è stato avviato."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3177
27507 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27508 msgstr ""
27509 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3181
27512 msgid ""
27513 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27514 "selects the directory LyX was started from."
27515 msgstr ""
27516 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27517 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3188
27520 msgid ""
27521 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27522 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27523 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27524 msgstr ""
27525 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27526 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27527 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3192
27530 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27531 msgstr ""
27532 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3196
27535 msgid ""
27536 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27537 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27538 msgstr ""
27539 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27540 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27541 "indici."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3200
27544 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27545 msgstr ""
27546 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27547 "pygments."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3209
27550 msgid ""
27551 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27552 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27553 msgstr ""
27554 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27555 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3213
27558 msgid ""
27559 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27560 "document."
27561 msgstr ""
27562 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27563 "documento."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3217
27566 msgid ""
27567 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27568 msgstr ""
27569 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27570 "documento."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3221
27573 msgid ""
27574 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27575 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27576 "name of the second language."
27577 msgstr ""
27578 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27579 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27580 "seconda lingua."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3225
27583 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27584 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3229
27587 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27588 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3233
27591 msgid ""
27592 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27593 "\\documentclass."
27594 msgstr ""
27595 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27596 "\\documentclass."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3237
27599 msgid ""
27600 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27601 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27602 msgstr ""
27603 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27604 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3241
27607 msgid ""
27608 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27609 "document is the default language."
27610 msgstr ""
27611 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27612 "lingua predefinita."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3245
27615 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27616 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3249
27619 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27620 msgstr ""
27621 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27622 "sessione."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3253
27625 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27626 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3257
27629 msgid ""
27630 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27631 "of the document."
27632 msgstr ""
27633 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27634 "diversa da quella del documento."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3261
27637 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27638 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3265
27641 msgid "The completion popup delay."
27642 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3269
27645 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27646 msgstr ""
27647 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27648 "matematico."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3273
27651 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27652 msgstr ""
27653 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27654 "testo."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3277
27657 msgid ""
27658 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27659 msgstr ""
27660 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27661 "tentativo non univoco di completamento."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3281
27664 msgid ""
27665 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27666 "available."
27667 msgstr ""
27668 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27669 "suggerimento."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3285
27672 msgid "The inline completion delay."
27673 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3289
27676 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27677 msgstr ""
27678 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3293
27681 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27682 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3297
27685 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27686 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3301
27689 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27690 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3305
27693 #, c-format
27694 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27695 msgstr ""
27696 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27697 "%1$d."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3310
27700 msgid ""
27701 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27702 "variable.\n"
27703 "Use the OS native format."
27704 msgstr ""
27705 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27706 "PATH.\n"
27707 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3316
27710 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27711 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3320
27714 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27715 msgstr ""
27716 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27717 "numeriche."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3324
27720 msgid "Scale the preview size to suit."
27721 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3328
27724 msgid "The option to print out in landscape."
27725 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3332
27728 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27729 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3336
27732 msgid "The option to specify paper type."
27733 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3340
27736 msgid ""
27737 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27738 msgstr ""
27739 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27740 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3344
27743 msgid ""
27744 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27745 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27746 msgstr ""
27747 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27748 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3348
27751 msgid ""
27752 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27753 "wrong, override the setting here."
27754 msgstr ""
27755 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27756 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3354
27759 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27760 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3363
27763 msgid ""
27764 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27765 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27766 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27767 msgstr ""
27768 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27769 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27770 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27771 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3367
27774 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27775 msgstr ""
27776 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3372
27779 #, no-c-format
27780 msgid ""
27781 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27782 "roughly the same size as on paper."
27783 msgstr ""
27784 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27785 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3376
27788 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27789 msgstr ""
27790 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27791 "delle finestre."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3380
27794 msgid ""
27795 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27796 "\".out\". Only for advanced users."
27797 msgstr ""
27798 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27799 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3387
27802 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27803 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3391
27806 msgid ""
27807 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27808 "when you quit LyX."
27809 msgstr ""
27810 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27811 "eliminate alla chiusura di LyX."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3395
27814 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27815 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3399
27818 msgid ""
27819 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27820 "selects the directory LyX was started from."
27821 msgstr ""
27822 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27823 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3409
27826 msgid ""
27827 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27828 "environment variable.\n"
27829 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27830 msgstr ""
27831 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27832 "TEXINPUTS.\n"
27833 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3416
27836 msgid ""
27837 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27838 "will look in its global and local ui/ directories."
27839 msgstr ""
27840 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27841 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3426
27844 msgid ""
27845 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27846 "selection."
27847 msgstr ""
27848 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27849 "principale e della selezione."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3430
27852 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27853 msgstr ""
27854 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27855 "lavoro."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3434
27858 msgid ""
27859 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27860 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3438
27863 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27864 msgstr ""
27865 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27866 "\"-paper\")."
27867
27868 #: src/LyXVC.cpp:49
27869 #, c-format
27870 msgid "%1$s lock"
27871 msgstr "%1$s lock"
27872
27873 #: src/LyXVC.cpp:111
27874 #, c-format
27875 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27876 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27877
27878 #: src/LyXVC.cpp:113
27879 msgid "Retrieve from version control?"
27880 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27881
27882 #: src/LyXVC.cpp:114
27883 msgid "&Retrieve"
27884 msgstr "&Recupera"
27885
27886 #: src/LyXVC.cpp:148
27887 msgid "Document not saved"
27888 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27889
27890 #: src/LyXVC.cpp:149
27891 msgid "You must save the document before it can be registered."
27892 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27893
27894 #: src/LyXVC.cpp:185
27895 msgid "LyX VC: Initial description"
27896 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27897
27898 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27899 msgid "(no initial description)"
27900 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27901
27902 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27903 msgid "LyX VC: Log message"
27904 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27905
27906 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27907 #: src/LyXVC.cpp:242
27908 msgid "(no log message)"
27909 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27910
27911 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27912 msgid "LyX VC: Log Message"
27913 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27914
27915 #: src/LyXVC.cpp:298
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27919 "changes.\n"
27920 "\n"
27921 "Do you want to revert to the older version?"
27922 msgstr ""
27923 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27924 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27925 "\n"
27926 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27927
27928 #: src/LyXVC.cpp:303
27929 msgid "Revert to stored version of document?"
27930 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27931
27932 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27933 msgid "&Revert"
27934 msgstr "&Ripristina"
27935
27936 #: src/Paragraph.cpp:2152
27937 msgid "Senseless with this layout!"
27938 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27939
27940 #: src/Paragraph.cpp:2213
27941 msgid "Alignment not permitted"
27942 msgstr "Allineamento non consentito"
27943
27944 #: src/Paragraph.cpp:2214
27945 msgid ""
27946 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27947 "Setting to default."
27948 msgstr ""
27949 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27950 "Uso quello predefinito."
27951
27952 #: src/Text.cpp:420
27953 msgid "Unknown Inset"
27954 msgstr "Inserto sconosciuto"
27955
27956 #: src/Text.cpp:536
27957 msgid "Change tracking author index missing"
27958 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27959
27960 #: src/Text.cpp:537
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27964 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27965 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27966 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27967 msgstr ""
27968 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27969 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27970 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27971 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27972 "nuovamente il file.\n"
27973
27974 #: src/Text.cpp:553
27975 msgid "Unknown token"
27976 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27977
27978 #: src/Text.cpp:924
27979 msgid ""
27980 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27981 "Tutorial."
27982 msgstr ""
27983 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27984 "leggete il Tutorial!"
27985
27986 #: src/Text.cpp:933
27987 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27988 msgstr ""
27989 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27990 "Tutorial!"
27991
27992 #: src/Text.cpp:944
27993 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27994 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27995
27996 #: src/Text.cpp:1908
27997 msgid "[Change Tracking] "
27998 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27999
28000 #: src/Text.cpp:1916
28001 #, c-format
28002 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28003 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28004
28005 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28006 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28007 #, c-format
28008 msgid "Font: %1$s"
28009 msgstr "Carattere: %1$s"
28010
28011 #: src/Text.cpp:1931
28012 #, c-format
28013 msgid ", Depth: %1$d"
28014 msgstr ", Rientro: %1$d"
28015
28016 #: src/Text.cpp:1937
28017 msgid ", Spacing: "
28018 msgstr ", Spaziatura: "
28019
28020 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28021 msgid "OneHalf"
28022 msgstr "Uno e mezzo"
28023
28024 #: src/Text.cpp:1949
28025 msgid "Other ("
28026 msgstr "Altro ("
28027
28028 #: src/Text.cpp:1961
28029 msgid ", Paragraph: "
28030 msgstr ", Paragrafo: "
28031
28032 #: src/Text.cpp:1962
28033 msgid ", Id: "
28034 msgstr ", Id: "
28035
28036 #: src/Text.cpp:1969
28037 msgid ", Char: 0x"
28038 msgstr ", Car: 0x"
28039
28040 #: src/Text.cpp:1971
28041 msgid ", Boundary: "
28042 msgstr ", Confine: "
28043
28044 #: src/Text2.cpp:411
28045 msgid "No font change defined."
28046 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28047
28048 #: src/Text3.cpp:195
28049 msgid "Math editor mode"
28050 msgstr "Modalità editore matematico"
28051
28052 #: src/Text3.cpp:197
28053 msgid "No valid math formula"
28054 msgstr "Formula matematica non valida"
28055
28056 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28057 msgid "Already in regular expression mode"
28058 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28059
28060 #: src/Text3.cpp:218
28061 msgid "Regexp editor mode"
28062 msgstr "Modalità editore regexp"
28063
28064 #: src/Text3.cpp:1557
28065 msgid "Layout "
28066 msgstr "Layout "
28067
28068 #: src/Text3.cpp:1558
28069 msgid " not known"
28070 msgstr " sconosciuto"
28071
28072 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28073 msgid "Missing argument"
28074 msgstr "Argomento mancante"
28075
28076 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28077 msgid "Character set"
28078 msgstr "Insieme di caratteri"
28079
28080 #: src/Text3.cpp:2535
28081 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28082 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28083
28084 #: src/Text3.cpp:2536
28085 msgid ""
28086 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28087 "The thesaurus is not functional.\n"
28088 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28089 "instructions."
28090 msgstr ""
28091 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28092 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28093 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28094 "istruzioni su come impostarlo."
28095
28096 #: src/Text3.cpp:2603 src/Text3.cpp:2614
28097 msgid "Paragraph layout set"
28098 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28099
28100 #: src/TextClass.cpp:141
28101 msgid "Plain Layout"
28102 msgstr "Semplice"
28103
28104 #: src/TextClass.cpp:898
28105 msgid "Missing File"
28106 msgstr "File mancante"
28107
28108 #: src/TextClass.cpp:899
28109 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28110 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28111
28112 #: src/TextClass.cpp:902
28113 msgid "Corrupt File"
28114 msgstr "File corrotto"
28115
28116 #: src/TextClass.cpp:903
28117 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28118 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28119
28120 #: src/TextClass.cpp:1791
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "The module %1$s has been requested by\n"
28124 "this document but has not been found in the list of\n"
28125 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28126 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28127 msgstr ""
28128 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28129 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28130 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28131 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28132
28133 #: src/TextClass.cpp:1796
28134 msgid "Module not available"
28135 msgstr "Modulo non disponibile"
28136
28137 #: src/TextClass.cpp:1802
28138 #, c-format
28139 msgid ""
28140 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28141 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28142 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28143 "Missing prerequisites:\n"
28144 "\t%2$s\n"
28145 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28146 msgstr ""
28147 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28148 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28149 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28150 "Prerequisiti mancanti:\n"
28151 "\t%2$s\n"
28152 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28153 "ulteriori informazioni."
28154
28155 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28156 msgid "Package not available"
28157 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28158
28159 #: src/TextClass.cpp:1814
28160 #, c-format
28161 msgid "Error reading module %1$s\n"
28162 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28163
28164 #: src/TextClass.cpp:1825
28165 #, c-format
28166 msgid ""
28167 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28168 "this document but has not been found in the list of\n"
28169 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28170 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28171 msgstr ""
28172 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28173 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28174 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28175 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28176
28177 #: src/TextClass.cpp:1830
28178 msgid "Cite Engine not available"
28179 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28180
28181 #: src/TextClass.cpp:1834
28182 #, c-format
28183 msgid ""
28184 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28185 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28186 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28187 "Missing prerequisites:\n"
28188 "\t%2$s\n"
28189 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28190 msgstr ""
28191 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28192 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28193 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28194 "Prerequisiti mancanti:\n"
28195 "\t%2$s\n"
28196 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28197 "ulteriori informazioni."
28198
28199 #: src/TextClass.cpp:1846
28200 #, c-format
28201 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28202 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28203
28204 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28206 msgid "unknown type!"
28207 msgstr "tipo sconosciuto!"
28208
28209 #: src/TocBackend.cpp:263
28210 #, c-format
28211 msgid "Index Entries (%1$s)"
28212 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28213
28214 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28215 msgid "Table of Contents"
28216 msgstr "Indice generale"
28217
28218 #: src/TocBackend.cpp:280
28219 msgid "Changes"
28220 msgstr "Modifiche"
28221
28222 #: src/TocBackend.cpp:281
28223 msgid "Senseless"
28224 msgstr "Insensato"
28225
28226 #: src/TocBackend.cpp:282
28227 msgid "Citations"
28228 msgstr "Citazioni"
28229
28230 #: src/TocBackend.cpp:283
28231 msgid "Labels and References"
28232 msgstr "Etichette e riferimenti"
28233
28234 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28235 msgid "Child Documents"
28236 msgstr "Documenti figlio"
28237
28238 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28239 msgid "Graphics"
28240 msgstr "Grafica"
28241
28242 #: src/TocBackend.cpp:287
28243 msgid "Equations"
28244 msgstr "Equazioni"
28245
28246 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28247 msgid "External Material"
28248 msgstr "Materiale esterno"
28249
28250 #: src/TocBackend.cpp:290
28251 msgid "Nomenclature Entries"
28252 msgstr "Voci di nomenclatura"
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28255 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28256 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28257 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28259 msgid "Revision control error."
28260 msgstr "Errore di controllo revisione."
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:64
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "Some problem occurred while running the command:\n"
28266 "'%1$s'."
28267 msgstr ""
28268 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28269 "'%1$s'."
28270
28271 #: src/VCBackend.cpp:636
28272 msgid "Up-to-date"
28273 msgstr "Aggiornato"
28274
28275 #: src/VCBackend.cpp:638
28276 msgid "Locally Modified"
28277 msgstr "Modificato localmente"
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:640
28280 msgid "Locally Added"
28281 msgstr "Aggiunto localmente"
28282
28283 #: src/VCBackend.cpp:642
28284 msgid "Needs Merge"
28285 msgstr "Occorre fusione"
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:644
28288 msgid "Needs Checkout"
28289 msgstr "Occorre estrazione"
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:646
28292 msgid "No CVS file"
28293 msgstr "Nessun file CVS"
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:648
28296 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28297 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:874
28300 msgid ""
28301 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28302 "You have to update from repository first or revert your changes."
28303 msgstr ""
28304 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28305 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28306
28307 #: src/VCBackend.cpp:879
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "Bad status when checking in changes.\n"
28311 "\n"
28312 "'%1$s'\n"
28313 "\n"
28314 msgstr ""
28315 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28316 "\n"
28317 "'%1$s'\n"
28318 "\n"
28319
28320 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "Error when updating from repository.\n"
28324 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28325 "'%1$s'.\n"
28326 "\n"
28327 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28328 msgstr ""
28329 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28330 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28331 "'%1$s'.\n"
28332 "\n"
28333 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28334
28335 #: src/VCBackend.cpp:962
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "There were detected changes in the working directory:\n"
28339 "%1$s\n"
28340 "\n"
28341 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28342 "revert back to the repository version."
28343 msgstr ""
28344 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28345 "%1$s\n"
28346 "\n"
28347 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28348 "alla versione del repository successivamente."
28349
28350 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28351 #: src/VCBackend.cpp:1531
28352 msgid "Changes detected"
28353 msgstr "Rilevate modifiche"
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28356 msgid "&Abort"
28357 msgstr "&Abbandona"
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28360 msgid "View &Log ..."
28361 msgstr "Mostra il &registro ..."
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:987
28364 #, c-format
28365 msgid ""
28366 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28367 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28368 "'%2$s'.\n"
28369 "\n"
28370 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28371 msgstr ""
28372 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28373 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28374 "'%2$s'.\n"
28375 "\n"
28376 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:1046
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "The document %1$s is not in repository.\n"
28382 "You have to check in the first revision before you can revert."
28383 msgstr ""
28384 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28385 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:1054
28388 #, c-format
28389 msgid ""
28390 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28391 "The status '%2$s' is unexpected."
28392 msgstr ""
28393 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28394 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28397 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28398 msgid "Error: Could not generate logfile."
28399 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28402 msgid ""
28403 "Error when committing to repository.\n"
28404 "You have to manually resolve the problem.\n"
28405 "LyX will reopen the document after you press OK."
28406 msgstr ""
28407 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28408 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28409 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:1457
28412 msgid ""
28413 "Error while acquiring write lock.\n"
28414 "Another user is most probably editing\n"
28415 "the current document now!\n"
28416 "Also check the access to the repository."
28417 msgstr ""
28418 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28419 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28420 "Verificare anche l'accesso al repository."
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:1463
28423 msgid ""
28424 "Error while releasing write lock.\n"
28425 "Check the access to the repository."
28426 msgstr ""
28427 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28428 "Verificare l'accesso al repository."
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:1522
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "There were detected changes in the working directory:\n"
28434 "%1$s\n"
28435 "\n"
28436 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28437 "preferred.\n"
28438 "\n"
28439 "Continue?"
28440 msgstr ""
28441 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28442 "%1$s\n"
28443 "\n"
28444 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28445 "locale.\n"
28446 "\n"
28447 "Continuo?"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28451 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28452 msgid "&Yes"
28453 msgstr "&Sì"
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28457 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28458 msgid "&No"
28459 msgstr "&No"
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:1591
28462 msgid "SVN File Locking"
28463 msgstr "Blocco file di SVN"
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28466 msgid "Locking property unset."
28467 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28470 msgid "Locking property set."
28471 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:1593
28474 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28475 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28476
28477 #: src/VSpace.cpp:162
28478 msgid "Default skip"
28479 msgstr "Salto predefinito"
28480
28481 #: src/VSpace.cpp:165
28482 msgid "Small skip"
28483 msgstr "Salto piccolo"
28484
28485 #: src/VSpace.cpp:168
28486 msgid "Medium skip"
28487 msgstr "Salto medio"
28488
28489 #: src/VSpace.cpp:171
28490 msgid "Big skip"
28491 msgstr "Salto grande"
28492
28493 #: src/VSpace.cpp:174
28494 msgid "Vertical fill"
28495 msgstr "Riempimento verticale"
28496
28497 #: src/VSpace.cpp:181
28498 msgid "protected"
28499 msgstr "protetto"
28500
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28505 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28506 msgstr ""
28507 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28508 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28509
28510 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28511 msgid "Reload saved document?"
28512 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28513
28514 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28515 msgid "Yes, &Reload"
28516 msgstr "&Riapri"
28517
28518 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28519 msgid "No, &Keep Changes"
28520 msgstr "&Mantieni modifiche"
28521
28522 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28523 #, c-format
28524 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28525 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28526
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28528 msgid "File not readable!"
28529 msgstr "File non leggibile!"
28530
28531 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28535 "\n"
28536 "Do you want to create a new document?"
28537 msgstr ""
28538 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28539 "\n"
28540 "Volete creare un nuovo documento?"
28541
28542 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28543 msgid "Create new document?"
28544 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28545
28546 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28547 msgid "&Create"
28548 msgstr "&Crea"
28549
28550 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
28552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28553 msgid "Cancel"
28554 msgstr "Cancella"
28555
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "The specified document template\n"
28560 "%1$s\n"
28561 "could not be read."
28562 msgstr ""
28563 "Il modello specificato di documento\n"
28564 "%1$s\n"
28565 "non ha potuto essere letto."
28566
28567 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28568 msgid "Could not read template"
28569 msgstr "Non posso leggere il modello"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28572 msgid "Standard[[Bullets]]"
28573 msgstr "Standard"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28576 msgid "Maths"
28577 msgstr "Maths"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28580 msgid "Dings 1"
28581 msgstr "Dings 1"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28584 msgid "Dings 2"
28585 msgstr "Dings 2"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28588 msgid "Dings 3"
28589 msgstr "Dings 3"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28592 msgid "Dings 4"
28593 msgstr "Dings 4"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28598 msgid "Close"
28599 msgstr "Chiudi"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28602 msgid "Unavailable:"
28603 msgstr "Non disponibile:"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28606 #, c-format
28607 msgid "Unavailable: %1$s"
28608 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28611 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28612 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28613 msgid "Uncategorized"
28614 msgstr "Non catalogati"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28617 msgid "Directories"
28618 msgstr "Cartelle"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28621 msgid "File"
28622 msgstr "File"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28625 msgid "Master document"
28626 msgstr "Documento padre"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28629 msgid "Open files"
28630 msgstr "File aperti"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28633 msgid "Manuals"
28634 msgstr "Manuali"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28640 "Continue searching from the beginning?"
28641 msgstr ""
28642 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28643 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28649 "Continue searching from the end?"
28650 msgstr ""
28651 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28652 "Continuo a cercare dalla fine?"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28655 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28656 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28657
28658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28659 msgid "Advanced search cancelled by user"
28660 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28663 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28664 msgid "Wrap search?"
28665 msgstr "Continuo la ricerca?"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28668 msgid "Nothing to search"
28669 msgstr "Niente da cercare"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28672 msgid "No open document(s) in which to search"
28673 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28676 msgid "Advanced Find and Replace"
28677 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28682 msgid "Class Default"
28683 msgstr "Predefinito"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28686 msgid "Document Default"
28687 msgstr "Predefinito dal documento"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28690 msgid "Float Settings"
28691 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28695 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28698 msgid ""
28699 "Please install correctly to estimate the great\n"
28700 "amount of work other people have done for the LyX project."
28701 msgstr ""
28702 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28703 "dell'enorme\n"
28704 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28705 "LyX!"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28708 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28709 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28712 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28713 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28716 msgid ""
28717 "Please install correctly to see what has changed\n"
28718 "for this version of LyX."
28719 msgstr ""
28720 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28721 "è cambiato in questa versione."
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28724 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28725 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28728 #, c-format
28729 msgid ""
28730 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28731 "1995--%1$s LyX Team"
28732 msgstr ""
28733 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28734 "1995-%1$s LyX Team"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28737 msgid ""
28738 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28739 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28740 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28741 "version."
28742 msgstr ""
28743 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28744 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28745 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28746 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28749 msgid ""
28750 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28751 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28752 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28753 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28754 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28755 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28756 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28757 msgstr ""
28758 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28759 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28760 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28761 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28762 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28763 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28764 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28767 msgid "not released yet"
28768 msgstr "non ancora rilasciato"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "LyX Version %1$s\n"
28774 "(%2$s)"
28775 msgstr ""
28776 "LyX Versione %1$s\n"
28777 "(%2$s)"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28780 msgid "Built from git commit hash "
28781 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28784 msgid "Library directory: "
28785 msgstr "Cartella di sistema: "
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28788 msgid "User directory: "
28789 msgstr "Cartella utente: "
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28792 #, c-format
28793 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28794 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28797 #, c-format
28798 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28799 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28802 msgid "About LyX"
28803 msgstr "Informazioni su LyX"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28808 #, c-format
28809 msgid "LyX: %1$s"
28810 msgstr "LyX: %1$s"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28813 msgid "About %1"
28814 msgstr "Informazioni su %1"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28817 msgid "Preferences"
28818 msgstr "Preferenze"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28821 msgid "Reconfigure"
28822 msgstr "Riconfigura"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28825 msgid "Quit %1"
28826 msgstr "Chiudi %1"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28829 msgid "Nothing to do"
28830 msgstr "Niente da fare"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28833 msgid "Unknown action"
28834 msgstr "Azione sconosciuta"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28837 msgid "Command not handled"
28838 msgstr "Comando non trattato"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28841 msgid "Command disabled"
28842 msgstr "Comando disabilitato"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28845 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28846 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28849 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28850 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28853 msgid "Wrong focus!"
28854 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28857 msgid "Running configure..."
28858 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28861 msgid "Reloading configuration..."
28862 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
28865 msgid "System reconfiguration failed"
28866 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
28869 msgid ""
28870 "The system reconfiguration has failed.\n"
28871 "Default textclass is used but LyX may\n"
28872 "not be able to work properly.\n"
28873 "Please reconfigure again if needed."
28874 msgstr ""
28875 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28876 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28877 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28878 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
28881 msgid "System reconfigured"
28882 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
28885 msgid ""
28886 "The system has been reconfigured.\n"
28887 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28888 "updated document class specifications."
28889 msgstr ""
28890 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28891 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28892 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
28895 msgid "Exiting."
28896 msgstr "Esco."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
28899 #, c-format
28900 msgid "Opening help file %1$s..."
28901 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
28904 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28905 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
28908 #, c-format
28909 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28910 msgstr ""
28911 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28912 "può essere ridefinito."
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
28915 #, c-format
28916 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28917 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28920 #, c-format
28921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28922 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28925 #, c-format
28926 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28927 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28930 msgid "Unable to save document defaults"
28931 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28935 msgid "Unknown function."
28936 msgstr "Funzione sconosciuta."
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28939 msgid "The current document was closed."
28940 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28943 msgid ""
28944 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28945 "documents and exit.\n"
28946 "\n"
28947 "Exception: "
28948 msgstr ""
28949 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28950 "modificati prima di terminare.\n"
28951 "\n"
28952 "Eccezione: "
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28956 msgid "Software exception Detected"
28957 msgstr "Rilevato problema software"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28960 msgid ""
28961 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28962 "unsaved documents and exit."
28963 msgstr ""
28964 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28965 "documenti modificati prima di terminare."
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28969 msgid "Could not find UI definition file"
28970 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "Error while reading the included file\n"
28976 "%1$s\n"
28977 "Please check your installation."
28978 msgstr ""
28979 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28980 "%1$s.\n"
28981 "Per favore, controllate l'installazione."
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28984 msgid "Could not find default UI file"
28985 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28988 msgid ""
28989 "LyX could not find the default UI file!\n"
28990 "Please check your installation."
28991 msgstr ""
28992 "Non trovo il file UI di default!\n"
28993 "Per favore, controllate l'installazione."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "Error while reading the configuration file\n"
28999 "%1$s\n"
29000 "Falling back to default.\n"
29001 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29002 "check which User Interface file you are using."
29003 msgstr ""
29004 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29005 "%1$s\n"
29006 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29007 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29008 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29011 msgid "Bibliography Item Settings"
29012 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29015 msgid "BibTeX Bibliography"
29016 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29019 msgid ""
29020 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29021 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29022 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29023 "this is the place you should store it."
29024 msgstr ""
29025 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29026 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29027 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29028 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29029 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29032 msgid "Document Encoding"
29033 msgstr "Codifica documento"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29036 msgid "Biblatex Bibliography"
29037 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29040 msgid "all reference units"
29041 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29050 msgid "D&ocuments"
29051 msgstr "D&ocumenti"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29054 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29055 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29058 msgid "Select a BibTeX database to add"
29059 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29062 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29063 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29066 msgid "Select a BibTeX style"
29067 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29070 msgid "No frame"
29071 msgstr "Nessuna cornice"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29074 msgid "Simple rectangular frame"
29075 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29078 msgid "Oval frame, thin"
29079 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29082 msgid "Oval frame, thick"
29083 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29086 msgid "Drop shadow"
29087 msgstr "Cornice ombreggiata"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29090 msgid "Shaded background"
29091 msgstr "Sfondo colorato"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29094 msgid "Double rectangular frame"
29095 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29098 msgid "Depth"
29099 msgstr "Profondità"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29102 msgid "Total Height"
29103 msgstr "Altezza totale"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29106 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29107 msgid "Makebox"
29108 msgstr "Makebox"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29111 msgid "Box Settings"
29112 msgstr "Impostazioni casella"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29115 msgid "Branch Settings"
29116 msgstr "Impostazioni ramo"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29119 msgid "Branch"
29120 msgstr "Ramo"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29123 msgid "Activated"
29124 msgstr "Attivato"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29127 msgid "Filename Suffix"
29128 msgstr "Suffisso del nome del file"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29135 msgid "Yes"
29136 msgstr "Sì"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29144 msgid "No"
29145 msgstr "No"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29148 msgid "Enter new branch name"
29149 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29155 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29156 msgstr ""
29157 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29158 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29161 msgid "&Merge"
29162 msgstr "&Incorpora"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29165 msgid "Renaming failed"
29166 msgstr "Rinomina non riuscita"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29169 msgid "The branch could not be renamed."
29170 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29173 msgid "Merge Changes"
29174 msgstr "Incorpora modifiche"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29177 msgid ""
29178 "Changed by %1\n"
29179 "\n"
29180 msgstr ""
29181 "Autore della modifica: %1\n"
29182 "\n"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29185 msgid "Change made on %1\n"
29186 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29192 msgid "No change"
29193 msgstr "Nessuna modifica"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29196 msgid "Small Caps"
29197 msgstr "Maiuscoletto"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29200 msgid "(Without)[[underlining]]"
29201 msgstr "(Senza)"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29204 msgid "Single[[underlining]]"
29205 msgstr "Singola"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29208 msgid "Double[[underlining]]"
29209 msgstr "Doppia"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29212 msgid "Wavy"
29213 msgstr "Ondulata"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29216 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29217 msgstr "(Senza)"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29220 msgid "Single[[strikethrough]]"
29221 msgstr "Singola"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29224 msgid "With /"
29225 msgstr "Con /"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29228 msgid "(Without)[[color]]"
29229 msgstr "(Senza)"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29232 msgid "Text Properties"
29233 msgstr "Proprietà testo"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29236 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29237 msgid "Clear text"
29238 msgstr "Cancella testo"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29241 msgid "All avail. citations"
29242 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29245 msgid "Regular e&xpression"
29246 msgstr "Espress&ione regolare"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29249 msgid "Case se&nsitive"
29250 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29253 msgid "Search as you &type"
29254 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29257 msgid "General text befo&re:"
29258 msgstr "Testo generale &prima:"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29261 msgid "General &text after:"
29262 msgstr "Testo generale &dopo:"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29265 msgid ""
29266 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29267 "individual items, double-click on the respective entry above."
29268 msgstr ""
29269 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29270 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29273 msgid ""
29274 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29275 "items, double-click on the respective entry above."
29276 msgstr ""
29277 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29278 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29281 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29282 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29285 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29286 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29289 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29290 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29293 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29294 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29297 msgid "Keys"
29298 msgstr "Chiavi"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29301 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29302 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29305 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29306 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29309 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29310 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29313 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29314 msgstr ""
29315 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29316 "premere Invio"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29319 msgid "Text before"
29320 msgstr "Testo prima"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29323 msgid "Cite key"
29324 msgstr "Chiave citazione"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29327 msgid "Text after"
29328 msgstr "Testo dopo"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29331 msgid "LinkBack PDF"
29332 msgstr "LinkBack PDF"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29335 msgid "JPEG"
29336 msgstr "JPEG"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29339 msgid "pasted"
29340 msgstr "incollato"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29343 #, c-format
29344 msgid "%1$s Files"
29345 msgstr "%1$s file"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29348 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29349 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29355 msgid "Canceled."
29356 msgstr "Annullato."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29359 msgid "Overwrite external file?"
29360 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29363 #, c-format
29364 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29365 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29368 msgid "List of previous commands"
29369 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29372 msgid "Next command"
29373 msgstr "Comando successivo"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29376 msgid "Compare LyX files"
29377 msgstr "Confronta file LyX"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29380 msgid "Select document"
29381 msgstr "Selezione documento"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29386 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29387 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29390 msgid "Error while comparing documents."
29391 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29394 msgid "Aborted"
29395 msgstr "Abbandonato"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29398 msgid "Finished"
29399 msgstr "Finito"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29402 msgid "Aborting process..."
29403 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29406 msgid "differences"
29407 msgstr "differenze"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29410 msgid "Compare different revisions"
29411 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29414 msgid "big[[delimiter size]]"
29415 msgstr "Fissa (big)"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29418 msgid "Big[[delimiter size]]"
29419 msgstr "Fissa (Big)"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29422 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29423 msgstr "Fissa (bigg)"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29426 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29427 msgstr "Fissa (Bigg)"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29430 msgid "Math Delimiter"
29431 msgstr "Delimitatori matematici"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29435 msgid "(None)"
29436 msgstr "(Nessuno)"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29439 msgid "Variable"
29440 msgstr "Variabile"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29443 msgid "Module not found!"
29444 msgstr "Modulo non trovato!"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29447 msgid "End Edit"
29448 msgstr "Fine modifica"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29451 msgid "Press button to check validity..."
29452 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29455 msgid "Layout is valid!"
29456 msgstr "Layout valido!"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29459 msgid "Layout is invalid!"
29460 msgstr "Layout non valido!"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29463 msgid "Conversion to current format impossible!"
29464 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29467 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29468 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29471 msgid "Convert to current format"
29472 msgstr "Converti al formato corrente"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29475 msgid "Document Settings"
29476 msgstr "Impostazioni documento"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29480 msgid "Child Document"
29481 msgstr "Documento figlio"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29484 msgid "Include to Output"
29485 msgstr "Includi nell'output"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29488 msgid "Language Default (no inputenc)"
29489 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29492 msgid "10"
29493 msgstr "10"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29496 msgid "11"
29497 msgstr "11"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29500 msgid "12"
29501 msgstr "12"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29504 msgid ""
29505 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29506 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29507 msgstr ""
29508 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29509 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29512 msgid "empty"
29513 msgstr "Vuoto"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29516 msgid "plain"
29517 msgstr "Semplice"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29520 msgid "headings"
29521 msgstr "Intestazioni"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29524 msgid "fancy"
29525 msgstr "Fantasioso"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29528 msgid "US letter"
29529 msgstr "Lettera US"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29532 msgid "US legal"
29533 msgstr "Legale US"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29536 msgid "US executive"
29537 msgstr "Esecutivo US"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29540 msgid "A0"
29541 msgstr "A0"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29544 msgid "A1"
29545 msgstr "A1"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29548 msgid "A2"
29549 msgstr "A2"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29552 msgid "A3"
29553 msgstr "A3"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29556 msgid "A4"
29557 msgstr "A4"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29560 msgid "A5"
29561 msgstr "A5"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29564 msgid "A6"
29565 msgstr "A6"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29568 msgid "B0"
29569 msgstr "B0"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29572 msgid "B1"
29573 msgstr "B1"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29576 msgid "B2"
29577 msgstr "B2"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29580 msgid "B3"
29581 msgstr "B3"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29584 msgid "B4"
29585 msgstr "B4"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29588 msgid "B5"
29589 msgstr "B5"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29592 msgid "B6"
29593 msgstr "B6"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29596 msgid "C0"
29597 msgstr "C0"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29600 msgid "C1"
29601 msgstr "C1"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29604 msgid "C2"
29605 msgstr "C2"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29608 msgid "C3"
29609 msgstr "C3"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29612 msgid "C4"
29613 msgstr "C4"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29616 msgid "C5"
29617 msgstr "C5"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29620 msgid "C6"
29621 msgstr "C6"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29624 msgid "JIS B0"
29625 msgstr "JIS B0"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29628 msgid "JIS B1"
29629 msgstr "JIS B1"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29632 msgid "JIS B2"
29633 msgstr "JIS B2"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29636 msgid "JIS B3"
29637 msgstr "JIS B3"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29640 msgid "JIS B4"
29641 msgstr "JIS B4"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29644 msgid "JIS B5"
29645 msgstr "JIS B5"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29648 msgid "JIS B6"
29649 msgstr "JIS B6"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29652 msgid "Numbered"
29653 msgstr "Numerato"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29656 msgid "Appears in TOC"
29657 msgstr "Appare nell'indice"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29660 msgid "Package"
29661 msgstr "Pacchetto"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29664 msgid "Load automatically"
29665 msgstr "Usato in automatico"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29668 msgid "Load always"
29669 msgstr "Usato sempre"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29672 msgid "Do not load"
29673 msgstr "Non usato"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29676 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29677 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29680 #, c-format
29681 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29682 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29685 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29686 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29689 #, c-format
29690 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29691 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29694 #, c-format
29695 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29696 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29699 #, c-format
29700 msgid ""
29701 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29702 "all required packages (%2$s) installed."
29703 msgstr ""
29704 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29705 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
29708 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29709 msgstr ""
29710 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29711 "parametri."
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29714 msgid "Document Class"
29715 msgstr "Classe documento"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
29718 msgid "Modules"
29719 msgstr "Moduli"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29722 msgid "Local Layout"
29723 msgstr "Layout locale"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
29726 msgid "Text Layout"
29727 msgstr "Struttura testo"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29730 msgid "Page Margins"
29731 msgstr "Margini"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29734 msgid "Colors"
29735 msgstr "Colori"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29738 msgid "Numbering & TOC"
29739 msgstr "Numerazione & Indice"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29742 msgid "Indexes"
29743 msgstr "Indici"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29746 msgid "PDF Properties"
29747 msgstr "Proprietà PDF"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29750 msgid "Math Options"
29751 msgstr "Opzioni matematiche"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29754 msgid "Bullets"
29755 msgstr "Elenchi puntati"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29758 msgid "Formats[[output]]"
29759 msgstr "Formati"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29762 msgid "LaTeX Preamble"
29763 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
29766 msgid "&Default..."
29767 msgstr "&Predefinito..."
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
29772 msgid " (not installed)"
29773 msgstr " (non installato)"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29776 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29777 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29780 msgid " (not available)"
29781 msgstr "(non disponibile)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29784 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29785 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29788 msgid "Lay&outs"
29789 msgstr "Lay&outs"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
29792 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29793 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
29796 msgid "Local layout file"
29797 msgstr "File di layout locale"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
29800 msgid ""
29801 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29802 "file, not one in the system or user directory.\n"
29803 "Your document will not work with this layout if you\n"
29804 "move the layout file to a different directory."
29805 msgstr ""
29806 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29807 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29808 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29809 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29812 msgid "&Set Layout"
29813 msgstr "Impo&sta layout"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
29816 msgid "Unable to read local layout file."
29817 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29820 msgid "This is a local layout file."
29821 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
29824 msgid "Select master document"
29825 msgstr "Selezionare documento padre"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
29828 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29829 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29833 msgid "Unapplied changes"
29834 msgstr "Modifiche non salvate"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29838 msgid ""
29839 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29840 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29841 msgstr ""
29842 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29843 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29847 msgid "&Apply"
29848 msgstr "&Applica"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29852 msgid "&Dismiss"
29853 msgstr "&Abbandona"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
29856 msgid "Unable to set document class."
29857 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29860 msgid "Basic numerical"
29861 msgstr "Essenziale numerico"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29864 msgid "Author-year"
29865 msgstr "Autore-anno"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
29868 msgid "Author-number"
29869 msgstr "Autore-numero"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29872 #, c-format
29873 msgid "%1$s and %2$s"
29874 msgstr "%1$s e %2$s"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29877 #, c-format
29878 msgid "%1$s, %2$s"
29879 msgstr "%1$s, %2$s"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
29882 #, c-format
29883 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29884 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29887 #, c-format
29888 msgid "%1$s (unavailable)"
29889 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29892 msgid "Module provided by document class."
29893 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
29896 #, c-format
29897 msgid "Category: %1$s."
29898 msgstr "Categoria: %1$s."
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
29901 #, c-format
29902 msgid "Package(s) required: %1$s."
29903 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
29906 msgid "or"
29907 msgstr "oppure"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
29910 #, c-format
29911 msgid "Modules required: %1$s."
29912 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
29915 #, c-format
29916 msgid "Modules excluded: %1$s."
29917 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29920 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29921 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
29924 msgid "per part"
29925 msgstr "per parte"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29928 msgid "per chapter"
29929 msgstr "per capitolo"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29932 msgid "per section"
29933 msgstr "per sezione"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
29936 msgid "per subsection"
29937 msgstr "per sottosezione"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29940 msgid "per child document"
29941 msgstr "per documento figlio"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29944 msgid "[No options predefined]"
29945 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
29948 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29949 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
29952 msgid "&Use Hyperref Support"
29953 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29956 msgid "Can't set layout!"
29957 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
29960 #, c-format
29961 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29962 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
29965 msgid "Not Found"
29966 msgstr "non trovato"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
29969 msgid "Assigned master does not include this file"
29970 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "You must include this file in the document\n"
29976 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29977 "feature."
29978 msgstr ""
29979 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29980 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29981 "come genitore."
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
29984 msgid "Could not load master"
29985 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
29988 #, c-format
29989 msgid ""
29990 "The master document '%1$s'\n"
29991 "could not be loaded."
29992 msgstr ""
29993 "Il documento padre '%1$s'\n"
29994 "non può essere caricato."
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
29997 msgid "(Module name: %1)"
29998 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30001 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30002 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30005 msgid "Literate"
30006 msgstr "Programmazione esperta"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30009 msgid "Error List"
30010 msgstr "Lista errori"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30013 #, c-format
30014 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30015 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30018 msgid "Top left"
30019 msgstr "In alto a sinistra"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30022 msgid "Bottom left"
30023 msgstr "In basso a sinistra"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30026 msgid "Baseline left"
30027 msgstr "Linea di base a sinistra"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30030 msgid "Top center"
30031 msgstr "In alto al centro"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30034 msgid "Bottom center"
30035 msgstr "In basso al centro"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30038 msgid "Baseline center"
30039 msgstr "Linea di base al centro"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30042 msgid "Top right"
30043 msgstr "In alto a destra"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30046 msgid "Bottom right"
30047 msgstr "In basso a destra"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30050 msgid "Baseline right"
30051 msgstr "Linea di base a destra"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30054 msgid "Scale%"
30055 msgstr "Scala %"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30058 msgid "Select external file"
30059 msgstr "Selezione file esterno"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30062 msgid "automatically"
30063 msgstr "automatica"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30066 msgid "Dissolve previous group?"
30067 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30070 #, c-format
30071 msgid ""
30072 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30073 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30074 "because this graphic was its only member.\n"
30075 "How do you want to proceed?"
30076 msgstr ""
30077 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30078 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30079 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30080 "Come si vuole procedere?"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30083 #, c-format
30084 msgid "Stick with group '%1$s'"
30085 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30088 #, c-format
30089 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30090 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30093 #, c-format
30094 msgid ""
30095 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30096 "the group will be dissolved,\n"
30097 "because this graphic was its only member.\n"
30098 "How do you want to proceed?"
30099 msgstr ""
30100 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30101 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30102 "immagine ne era il solo membro.\n"
30103 "Come si vuole procedere?"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30106 #, c-format
30107 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30108 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30111 msgid "Enter unique group name:"
30112 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30115 msgid "Group already defined!"
30116 msgstr "Gruppo già definito!"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30119 #, c-format
30120 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30121 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30124 msgid "Set max. &width:"
30125 msgstr "&Larghezza max:"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30128 msgid "Set max. &height:"
30129 msgstr "Al&tezza max:"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30132 msgid "Maximal width of image in output"
30133 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30136 msgid "Maximal height of image in output"
30137 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30140 msgid "bp"
30141 msgstr "bp"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30144 msgid "cm"
30145 msgstr "cm"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30148 msgid "mm"
30149 msgstr "mm"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30152 msgid "in[[unit of measure]]"
30153 msgstr "in"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30156 msgid "Select graphics file"
30157 msgstr "Selezione file grafico"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30160 msgid "&Clipart"
30161 msgstr "&Galleria"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30165 msgid "Interword Space"
30166 msgstr "Spazio tra parole"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30170 msgid "Thin Space"
30171 msgstr "Spazio sottile"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30174 msgid "Medium Space"
30175 msgstr "Spazio medio"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30178 msgid "Thick Space"
30179 msgstr "Spazio spesso"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30183 msgid "Negative Thin Space"
30184 msgstr "Spazio negativo sottile"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30188 msgid "Negative Medium Space"
30189 msgstr "Spazio medio negativo"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30193 msgid "Negative Thick Space"
30194 msgstr "Spazio spesso negativo"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30197 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30198 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30201 msgid "Quad (1 em)"
30202 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30205 msgid "Double Quad (2 em)"
30206 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30210 msgid "Horizontal Fill"
30211 msgstr "Riempimento orizzontale"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30214 msgid "Visible Space"
30215 msgstr "Spazio visibile"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30218 msgid ""
30219 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30220 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30221 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30222 msgstr ""
30223 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30224 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30225 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30228 msgid "Horizontal Space Settings"
30229 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30232 msgid "Hyperlink Settings"
30233 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:384
30237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:462
30238 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30239 msgstr ""
30240 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30241 "parametri."
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30244 msgid "Select document to include"
30245 msgstr "Scelta documento da inserire"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30248 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30249 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30252 msgid "Index Entry Settings"
30253 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30256 msgid "Label Color"
30257 msgstr "Colore etichetta"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30260 msgid "Cannot remove standard index"
30261 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30264 msgid "The default index cannot be removed."
30265 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30268 msgid "Enter new index name"
30269 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30272 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30273 msgstr ""
30274 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30275 "già."
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30278 msgid "unknown"
30279 msgstr "sconosciuto"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30282 msgid "shortcut"
30283 msgstr "scorciatoia"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30286 msgid "shortcuts"
30287 msgstr "scorciatoie"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30290 msgid "lyxrc"
30291 msgstr "lyxrc"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30294 msgid "package"
30295 msgstr "pacchetto"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30298 msgid "textclass"
30299 msgstr "classe di testo"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30302 msgid "menu"
30303 msgstr "menu"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30306 msgid "icon"
30307 msgstr "icona"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30310 msgid "buffer"
30311 msgstr "buffer"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30314 msgid "lyxinfo"
30315 msgstr "lyxinfo"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30318 msgid "Info Inset Settings"
30319 msgstr "Impostazioni inserto info"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30322 msgid "Shift-"
30323 msgstr "Shift-"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30326 msgid "Control-"
30327 msgstr "Control-"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30330 msgid "Option-"
30331 msgstr "Option-"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30334 msgid "Command-"
30335 msgstr "Command-"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30338 msgid "Label Settings"
30339 msgstr "Impostazioni etichetta"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30342 msgid "Line Settings"
30343 msgstr "Impostazioni linea"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30346 msgid "No language"
30347 msgstr "Nessun linguaggio"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30350 msgid "Program Listing Settings"
30351 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:423
30354 msgid "No dialect"
30355 msgstr "Nessun dialetto"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30358 msgid "LaTeX Log"
30359 msgstr "Registro di LaTeX"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30362 msgid "Biber"
30363 msgstr "Biber"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30366 msgid "LyX2LyX"
30367 msgstr "LyX2LyX"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30370 msgid "Literate Programming Build Log"
30371 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30374 msgid "lyx2lyx Error Log"
30375 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30378 msgid "Version Control Log"
30379 msgstr "Registro di controllo versione"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30382 msgid "Log file not found."
30383 msgstr "File registro non trovato."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30386 msgid "No literate programming build log file found."
30387 msgstr ""
30388 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30391 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30392 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30395 msgid "No version control log file found."
30396 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30399 msgid "[x]"
30400 msgstr "[x]"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30403 msgid "(x)"
30404 msgstr "(x)"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30407 msgid "{x}"
30408 msgstr "{x}"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30411 msgid "|x|"
30412 msgstr "|x|"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30415 msgid "||x||"
30416 msgstr "||x||"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30419 msgid "bmatrix"
30420 msgstr "bmatrix"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30423 msgid "pmatrix"
30424 msgstr "pmatrix"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30427 msgid "Bmatrix"
30428 msgstr "Bmatrix"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30431 msgid "vmatrix"
30432 msgstr "vmatrix"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30435 msgid "Vmatrix"
30436 msgstr "Vmatrix"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30439 msgid "Math Matrix"
30440 msgstr "Matrice matematica"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30443 msgid "Nomenclature Settings"
30444 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30447 msgid "Note Settings"
30448 msgstr "Impostazioni nota"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30451 msgid "Paragraph Settings"
30452 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:81
30455 msgid ""
30456 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30457 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30458 "\n"
30459 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30460 "the items is used."
30461 msgstr ""
30462 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30463 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30464 "Descrizione.\n"
30465 "\n"
30466 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30467 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30470 msgid "&Close"
30471 msgstr "&Chiudi"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30474 msgid "Phantom Settings"
30475 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30478 msgid "&System files"
30479 msgstr "File di &sistema"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30482 msgid "&User files"
30483 msgstr "File &utente"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30486 msgid "Look & Feel"
30487 msgstr "Aspetto grafico"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30490 msgid "File Handling"
30491 msgstr "Gestione file"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30494 msgid "Keyboard/Mouse"
30495 msgstr "Tastiera/Mouse"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30498 msgid "Input Completion"
30499 msgstr "Suggerimenti"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30502 msgid "C&ommand:"
30503 msgstr "&Comando:"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30507 msgid "Co&mmand:"
30508 msgstr "&Comando:"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30511 msgid "Screen Fonts"
30512 msgstr "Caratteri schermo"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30515 msgid "Paths"
30516 msgstr "Percorsi"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30519 msgid "Select directory for example files"
30520 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30523 msgid "Select a document templates directory"
30524 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30527 msgid "Select a temporary directory"
30528 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30531 msgid "Select a backups directory"
30532 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30535 msgid "Select a document directory"
30536 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30539 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30540 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30543 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30544 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30547 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30548 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30551 msgid "Spellchecker"
30552 msgstr "Correttore ortografico"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30555 msgid "Native"
30556 msgstr "Nativo"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30559 msgid "Aspell"
30560 msgstr "Aspell"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30563 msgid "Enchant"
30564 msgstr "Enchant"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30567 msgid "Hunspell"
30568 msgstr "Hunspell"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30571 msgid "Converters"
30572 msgstr "Convertitori"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30575 msgid "SECURITY WARNING!"
30576 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30579 msgid ""
30580 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30581 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30582 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30583 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30584 msgstr ""
30585 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30586 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30587 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30588 "più sicura è NO!"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30591 msgid "File Formats"
30592 msgstr "Formati file"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30595 msgid "Format in use"
30596 msgstr "Formato in uso"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30599 msgid ""
30600 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30601 "Please remove the converter first."
30602 msgstr ""
30603 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30604 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30607 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30608 msgstr ""
30609 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30610 "rimuovere il convertitore."
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30613 msgid "LyX needs to be restarted!"
30614 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30617 msgid ""
30618 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30619 "restart."
30620 msgstr ""
30621 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30622 "dopo un riavvio."
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30625 msgid "User Interface"
30626 msgstr "Interfaccia utente"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30629 msgid "Classic"
30630 msgstr "Classico"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30633 msgid "Oxygen"
30634 msgstr "Oxygen"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30637 msgid "Document Handling"
30638 msgstr "Gestione documento"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30641 msgid "Control"
30642 msgstr "Controllo"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30645 msgid "Shortcuts"
30646 msgstr "Scorciatoie"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30649 msgid "Function"
30650 msgstr "Funzione"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30653 msgid "Shortcut"
30654 msgstr "Scorciatoia"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30657 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30658 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30661 msgid "Mathematical Symbols"
30662 msgstr "Simboli matematici"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30665 msgid "Document and Window"
30666 msgstr "Documento e finestra"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30669 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30670 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30673 msgid "System and Miscellaneous"
30674 msgstr "Sistema e varie"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30677 msgid "Res&tore"
30678 msgstr "&Ripristina"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30682 msgid "Failed to create shortcut"
30683 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30686 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30687 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30690 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30691 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30694 msgid "Invalid or empty key sequence"
30695 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30698 #, c-format
30699 msgid ""
30700 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30701 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30702 msgstr ""
30703 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30704 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30707 msgid "Redefine shortcut?"
30708 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30711 msgid "&Redefine"
30712 msgstr "&Ridefinisci"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30715 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30716 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30719 msgid "Identity"
30720 msgstr "Identità"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
30723 msgid "Choose bind file"
30724 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
30727 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30728 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30731 msgid "Choose UI file"
30732 msgstr "Scelta del file UI"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
30735 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30736 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30739 msgid "Choose keyboard map"
30740 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
30743 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30744 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30747 msgid "Longest label width"
30748 msgstr "Etichetta più lunga"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30751 msgid "Nomenclature List Settings"
30752 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30755 msgid "Index Settings"
30756 msgstr "Impostazioni indice"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30759 msgid "<All indexes>"
30760 msgstr "<Tutti gli indici>"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30763 msgid "Progress/Debug Messages"
30764 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30767 msgid "Debug Level"
30768 msgstr "Livello di verifica"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30771 msgid "Set"
30772 msgstr "Attivo"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30775 msgid "Cross-reference"
30776 msgstr "Riferimento"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30779 msgid "All available labels"
30780 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30783 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30784 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30787 msgid "By Occurrence"
30788 msgstr "Per occorrenza"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30791 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30792 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30795 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30796 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
30799 msgid "Update the label list"
30800 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
30803 msgid "&Go Back"
30804 msgstr "&Torna indietro"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
30807 msgid "Jump back to the original cursor location"
30808 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
30811 msgid "<No prefix>"
30812 msgstr "<Senza prefisso>"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30815 msgid "Find and Replace"
30816 msgstr "Trova e sostituisci"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30819 msgid "Export or Send Document"
30820 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30823 msgid "Show File"
30824 msgstr "Mostra file"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
30827 msgid "Error -> Cannot load file!"
30828 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30831 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30832 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30835 msgid ""
30836 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30837 "beginning?"
30838 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30841 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30842 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30845 msgid "Basic Latin"
30846 msgstr "Latino di base"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30849 msgid "Latin-1 Supplement"
30850 msgstr "Latino-1 supplemento"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30853 msgid "Latin Extended-A"
30854 msgstr "Latino esteso A"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30857 msgid "Latin Extended-B"
30858 msgstr "Latino esteso B"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30861 msgid "IPA Extensions"
30862 msgstr "Estensioni IPA"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
30865 msgid "Spacing Modifier Letters"
30866 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30869 msgid "Combining Diacritical Marks"
30870 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
30873 msgid "Cyrillic"
30874 msgstr "Cirillico"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30877 msgid "Arabic"
30878 msgstr "Arabo"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30881 msgid "Devanagari"
30882 msgstr "Devanagari"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30885 msgid "Bengali"
30886 msgstr "Bengali"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30889 msgid "Gurmukhi"
30890 msgstr "Gurmukhi"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
30893 msgid "Gujarati"
30894 msgstr "Gujarati"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
30897 msgid "Oriya"
30898 msgstr "Oriya"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
30901 msgid "Malayalam"
30902 msgstr "Malayalam"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30905 msgid "Hangul Jamo"
30906 msgstr "Hangul Jamo"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30909 msgid "Phonetic Extensions"
30910 msgstr "Estensioni fonetiche"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30913 msgid "Latin Extended Additional"
30914 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30917 msgid "Greek Extended"
30918 msgstr "Greco esteso"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30921 msgid "General Punctuation"
30922 msgstr "Punteggiatura generale"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30925 msgid "Superscripts and Subscripts"
30926 msgstr "Apici e pedici"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30929 msgid "Currency Symbols"
30930 msgstr "Simboli di valuta"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30933 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30934 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
30937 msgid "Letterlike Symbols"
30938 msgstr "Simboli alfabetici"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30941 msgid "Number Forms"
30942 msgstr "Formati numerici"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30945 msgid "Mathematical Operators"
30946 msgstr "Operatori matematici"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30949 msgid "Miscellaneous Technical"
30950 msgstr "Tecnico misto"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30953 msgid "Control Pictures"
30954 msgstr "Immagini di controllo"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30957 msgid "Optical Character Recognition"
30958 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30961 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30962 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30965 msgid "Box Drawing"
30966 msgstr "Disegno caselle"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30969 msgid "Block Elements"
30970 msgstr "Blocchi"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30973 msgid "Geometric Shapes"
30974 msgstr "Forme geometriche"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30977 msgid "Miscellaneous Symbols"
30978 msgstr "Dingbat misto"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30981 msgid "Dingbats"
30982 msgstr "Dingbat"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30985 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30986 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30989 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30990 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30993 msgid "Hiragana"
30994 msgstr "Hiragana"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30997 msgid "Katakana"
30998 msgstr "Katakana"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31001 msgid "Bopomofo"
31002 msgstr "Bopomofo"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31005 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31006 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31009 msgid "Kanbun"
31010 msgstr "Kanbun"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31013 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31014 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31017 msgid "CJK Compatibility"
31018 msgstr "Compatibilità CJK"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31021 msgid "CJK Unified Ideographs"
31022 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31025 msgid "Hangul Syllables"
31026 msgstr "Sillabe Hangul"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31029 msgid "High Surrogates"
31030 msgstr "Surrogati alti"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31033 msgid "Private Use High Surrogates"
31034 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31037 msgid "Low Surrogates"
31038 msgstr "Surrogati bassi"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31041 msgid "Private Use Area"
31042 msgstr "Area uso privato"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31045 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31046 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31049 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31050 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31053 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31054 msgstr "Forme arabe A"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31057 msgid "Combining Half Marks"
31058 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31061 msgid "CJK Compatibility Forms"
31062 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31065 msgid "Small Form Variants"
31066 msgstr "Varianti forme piccole"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31069 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31070 msgstr "Forme arabe B"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31073 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31074 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31077 msgid "Linear B Syllabary"
31078 msgstr "Sillabario lineare B"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31081 msgid "Linear B Ideograms"
31082 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31085 msgid "Aegean Numbers"
31086 msgstr "Numeri egei"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31089 msgid "Ancient Greek Numbers"
31090 msgstr "Numeri greci antichi"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31093 msgid "Old Italic"
31094 msgstr "Corsivo antico"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31097 msgid "Gothic"
31098 msgstr "Gotico"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31101 msgid "Ugaritic"
31102 msgstr "Ugaritico"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31105 msgid "Old Persian"
31106 msgstr "Persiano antico"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31109 msgid "Deseret"
31110 msgstr "Deseret"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31113 msgid "Shavian"
31114 msgstr "Shavian"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31117 msgid "Osmanya"
31118 msgstr "Osmanya"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31121 msgid "Cypriot Syllabary"
31122 msgstr "Sillabario cipriota"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31125 msgid "Kharoshthi"
31126 msgstr "Kharoshthi"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31129 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31130 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31133 msgid "Musical Symbols"
31134 msgstr "Simboli musicali"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31137 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31138 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31142 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31145 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31146 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31149 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31150 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31153 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31154 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31157 msgid "Tags"
31158 msgstr "Cartellini"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31161 msgid "Variation Selectors Supplement"
31162 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31165 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31166 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31169 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31170 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31173 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31174 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31177 msgid "Symbols"
31178 msgstr "Simboli"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31181 msgid "Tabular Settings"
31182 msgstr "Impostazioni tabella"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31185 msgid "Insert Table"
31186 msgstr "Inserzione tabella"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31189 msgid "TeX Information"
31190 msgstr "Informazioni TeX"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31193 msgid "No thesaurus available for this language!"
31194 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31197 msgid "Outline"
31198 msgstr "Navigatore"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31201 msgid "auto"
31202 msgstr "auto"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31206 msgid "off"
31207 msgstr "Non attivo"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31210 #, c-format
31211 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31212 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31215 msgid "movable"
31216 msgstr "spostabile"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31219 msgid "immovable"
31220 msgstr "inamovibile"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31223 msgid "Vertical Space Settings"
31224 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31227 msgid ""
31228 "The Document\n"
31229 "Processor[[welcome banner]]"
31230 msgstr ""
31231 "L'Elaboratore\n"
31232 "di Documenti"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31235 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31236 msgstr "1.02"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31239 msgid "version "
31240 msgstr "Versione "
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31243 msgid "unknown version"
31244 msgstr "versione sconosciuta"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31247 msgid ""
31248 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31249 "Right click to change."
31250 msgstr ""
31251 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31252 "documento. Click col destro per cambiare."
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31255 #, c-format
31256 msgid "Successful export to format: %1$s"
31257 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31260 #, c-format
31261 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31262 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31265 #, c-format
31266 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31267 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31270 #, c-format
31271 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31272 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31275 #, c-format
31276 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31277 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31280 msgid "Exit LyX"
31281 msgstr "Uscita da LyX"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31284 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31285 msgstr ""
31286 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31289 #, c-format
31290 msgid "%1$s (modified externally)"
31291 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31294 msgid "Welcome to LyX!"
31295 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31298 msgid "Automatic save done."
31299 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31302 msgid "Automatic save failed!"
31303 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31306 msgid "Command not allowed without any document open"
31307 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31310 #, c-format
31311 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31312 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31315 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31316 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31319 msgid "Select template file"
31320 msgstr "Selezionare file modello"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31323 msgid "&Templates"
31324 msgstr "&Modelli"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31327 msgid "Document not loaded."
31328 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31331 msgid "Select document to open"
31332 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31336 msgid "&Examples"
31337 msgstr "&Esempi"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31340 #, c-format
31341 msgid ""
31342 "The directory in the given path\n"
31343 "%1$s\n"
31344 "does not exist."
31345 msgstr ""
31346 "La cartella nel percorso specificato\n"
31347 "%1$s\n"
31348 "non esiste."
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31351 #, c-format
31352 msgid "Opening document %1$s..."
31353 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31356 #, c-format
31357 msgid "Document %1$s opened."
31358 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31361 msgid "Version control detected."
31362 msgstr "Controllo versione rilevato."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31365 #, c-format
31366 msgid "Could not open document %1$s"
31367 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31370 msgid "Couldn't import file"
31371 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31374 #, c-format
31375 msgid "No information for importing the format %1$s."
31376 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31379 #, c-format
31380 msgid "Select %1$s file to import"
31381 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31384 #, c-format
31385 msgid ""
31386 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31387 "Aborting import."
31388 msgstr ""
31389 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31390 "Abbandono l'importazione."
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31394 #, c-format
31395 msgid ""
31396 "The document %1$s already exists.\n"
31397 "\n"
31398 "Do you want to overwrite that document?"
31399 msgstr ""
31400 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31401 "\n"
31402 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31406 msgid "Overwrite document?"
31407 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31410 #, c-format
31411 msgid "Importing %1$s..."
31412 msgstr "Sto importando %1$s..."
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31415 msgid "imported."
31416 msgstr "importato."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31419 msgid "file not imported!"
31420 msgstr "File non importato!"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31423 msgid "newfile"
31424 msgstr "newfile"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31427 msgid "Select LyX document to insert"
31428 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31431 msgid "Choose a filename to save document as"
31432 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31435 #, c-format
31436 msgid ""
31437 "The file\n"
31438 "%1$s\n"
31439 "is already open in your current session.\n"
31440 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31441 "Do you want to choose a new filename?"
31442 msgstr ""
31443 "Il file\n"
31444 "%1$s\n"
31445 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31446 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31447 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31450 msgid "Chosen File Already Open"
31451 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31456 msgid "&Rename"
31457 msgstr "&Rinomina"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "The document %1$s is already registered.\n"
31463 "\n"
31464 "Do you want to choose a new name?"
31465 msgstr ""
31466 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31467 "\n"
31468 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31471 msgid "Rename document?"
31472 msgstr "Rinomino il documento?"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31475 msgid "Copy document?"
31476 msgstr "Copio il documento?"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31479 msgid "&Copy"
31480 msgstr "&Copia"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31483 msgid "Choose a filename to export the document as"
31484 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31487 msgid "Guess from extension (*.*)"
31488 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "The document %1$s could not be saved.\n"
31494 "\n"
31495 "Do you want to rename the document and try again?"
31496 msgstr ""
31497 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31498 "\n"
31499 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31502 msgid "Rename and save?"
31503 msgstr "Rinomino e salvo?"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31506 msgid "&Retry"
31507 msgstr "&Riprova"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31510 #, c-format
31511 msgid ""
31512 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31513 "Would you like to close or hide the document?\n"
31514 "\n"
31515 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31516 "the menu: View->Hidden->...\n"
31517 "\n"
31518 "To remove this question, set your preference in:\n"
31519 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31520 msgstr ""
31521 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31522 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31523 "\n"
31524 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31525 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31526 "\n"
31527 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31528 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31531 msgid "Close or hide document?"
31532 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31535 msgid "&Hide"
31536 msgstr "&Nascondi"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31539 msgid "Close document"
31540 msgstr "Chiusura del documento"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31543 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31544 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31547 #, c-format
31548 msgid ""
31549 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31550 "\n"
31551 "Do you want to save the document?"
31552 msgstr ""
31553 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31554 "\n"
31555 "Volete salvare il documento?"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31558 msgid "Save new document?"
31559 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31563 msgid "&Save"
31564 msgstr "&Salva"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31570 "\n"
31571 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31572 msgstr ""
31573 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31574 "\n"
31575 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31578 #, c-format
31579 msgid ""
31580 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31581 "\n"
31582 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31583 msgstr ""
31584 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31585 "\n"
31586 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31589 msgid "Save changed document?"
31590 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31593 msgid "Save document?"
31594 msgstr "Salvo il documento?"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31597 msgid "&Discard"
31598 msgstr "&Abbandona"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31601 #, c-format
31602 msgid ""
31603 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31604 "\n"
31605 "Do you want to save the document?"
31606 msgstr ""
31607 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31608 "\n"
31609 "Volete salvare il documento?"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31612 #, c-format
31613 msgid ""
31614 "Document \n"
31615 "%1$s\n"
31616 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31617 msgstr ""
31618 "Il documento\n"
31619 "%1$s\n"
31620 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31621 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31624 msgid "Reload externally changed document?"
31625 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31628 msgid "Document could not be checked in."
31629 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31632 msgid "Error when setting the locking property."
31633 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31636 msgid "Directory is not accessible."
31637 msgstr "La cartella non è accessibile."
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31640 #, c-format
31641 msgid "Opening child document %1$s..."
31642 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31645 #, c-format
31646 msgid "No buffer for file: %1$s."
31647 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31650 msgid "Inverse Search Failed"
31651 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31654 msgid ""
31655 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31656 "You may need to update the viewed document."
31657 msgstr ""
31658 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31659 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31662 msgid "Export Error"
31663 msgstr "Errore di esportazione"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31666 msgid "Error cloning the Buffer."
31667 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31670 msgid "Exporting ..."
31671 msgstr "Esportazione ..."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31674 msgid "Previewing ..."
31675 msgstr "Anteprima ..."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31678 msgid "Document not loaded"
31679 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31682 msgid "Select file to insert"
31683 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31686 msgid "All Files (*)"
31687 msgstr "Tutti i file (*)"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31690 #, c-format
31691 msgid ""
31692 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31693 "on disk of the document %1$s?"
31694 msgstr ""
31695 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31696 "salvata su disco del documento %1$s?"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31699 #, c-format
31700 msgid ""
31701 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31702 "version of the document %1$s?"
31703 msgstr ""
31704 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31705 "salvata del documento %1$s?"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31708 msgid "Revert to saved document?"
31709 msgstr "Torno al documento salvato?"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31712 msgid "Saving all documents..."
31713 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31716 msgid "All documents saved."
31717 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31720 msgid "Developer mode is now enabled."
31721 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31724 msgid "Developer mode is now disabled."
31725 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31728 msgid "Toolbars unlocked."
31729 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31732 msgid "Toolbars locked."
31733 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31736 #, c-format
31737 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31738 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
31741 #, c-format
31742 msgid "%1$s unknown command!"
31743 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
31746 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31747 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
31750 msgid "Please, preview the document first."
31751 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
31754 msgid "Couldn't proceed."
31755 msgstr "Non posso procedere."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
31758 msgid "Disable Shell Escape"
31759 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31762 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31763 msgid "Code Preview"
31764 msgstr "Anteprima sorgente"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31767 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31768 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
31771 msgid "Close File"
31772 msgstr "Chiudi file"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31775 msgid "%1 (read only)"
31776 msgstr "%1 (sola lettura)"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
31779 msgid "%1 (modified externally)"
31780 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
31783 msgid "Hide tab"
31784 msgstr "Nascondi linguetta"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
31787 msgid "Close tab"
31788 msgstr "Chiudi linguetta"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
31791 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31792 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31795 msgid "Wrap Float Settings"
31796 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31799 msgid "Click to detach"
31800 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31803 #, c-format
31804 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31805 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31806
31807 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31808 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31809 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31810
31811 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31812 #, c-format
31813 msgid "%1$s (unknown)"
31814 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31817 msgid "More...|M"
31818 msgstr "Altro...|A"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31821 msgid "No Group"
31822 msgstr "Nessun gruppo"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31825 msgid "More Spelling Suggestions"
31826 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31829 msgid "Add to personal dictionary|n"
31830 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31833 msgid "Ignore all|I"
31834 msgstr "Ignora tutto|I"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31837 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31838 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31841 msgid "Language|L"
31842 msgstr "Lingua|g"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31845 msgid "More Languages ...|M"
31846 msgstr "Altre lingue ...|l"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31849 msgid "Hidden|H"
31850 msgstr "Nascosti|N"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31853 msgid "<No Documents Open>"
31854 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31857 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31858 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31861 msgid "View (Other Formats)|F"
31862 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31865 msgid "Update (Other Formats)|p"
31866 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31869 #, c-format
31870 msgid "View [%1$s]|V"
31871 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31874 #, c-format
31875 msgid "Update [%1$s]|U"
31876 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31879 msgid "No Custom Insets Defined!"
31880 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31883 msgid "(No Document Open)"
31884 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31887 msgid "Master Document"
31888 msgstr "Documento padre"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31891 msgid "Other Lists"
31892 msgstr "Altri elenchi"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31895 msgid "(Empty Table of Contents)"
31896 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31899 msgid "Open Outliner..."
31900 msgstr "Apri navigatore..."
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31903 msgid "Other Toolbars"
31904 msgstr "Altre barre strumenti"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31907 msgid "No Branches Set for Document!"
31908 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31911 msgid "Index List|I"
31912 msgstr "Indice analitico|I"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31915 msgid "Index Entry|d"
31916 msgstr "Voce d'indice|V"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31919 #, c-format
31920 msgid "Index: %1$s"
31921 msgstr "Indice: %1$s"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31924 #, c-format
31925 msgid "Index Entry (%1$s)"
31926 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31929 msgid "No Citation in Scope!"
31930 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31933 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31934 msgid "No citations selected!"
31935 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31938 msgid "All authors|h"
31939 msgstr "Tutti gli autori|T"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31942 msgid "Force upper case|u"
31943 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31946 #, c-format
31947 msgid "Caption (%1$s)"
31948 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31951 msgid "No Quote in Scope!"
31952 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31956 #, c-format
31957 msgid "%1$s (dynamic)"
31958 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31961 #, c-format
31962 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31963 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31966 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31967 msgstr "dinamiche"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31970 msgid "static[[Quotes]]"
31971 msgstr "statiche"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31974 #, c-format
31975 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31976 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31979 #, c-format
31980 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31981 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31984 #, c-format
31985 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31986 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31989 msgid "Change Style|y"
31990 msgstr "Cambia stile|i"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31993 #, c-format
31994 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31995 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31998 #, c-format
31999 msgid "Separated %1$s Above"
32000 msgstr "%1$s separando sopra"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32004 #, c-format
32005 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32006 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32010 #, c-format
32011 msgid "Separated %1$s Below"
32012 msgstr "%1$s separando sotto"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32015 #, c-format
32016 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32017 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32020 #, c-format
32021 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32022 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32025 #, c-format
32026 msgid "Export [%1$s]|E"
32027 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32030 msgid "No Action Defined!"
32031 msgstr "Nessuna azione definita!"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32034 msgid "Search"
32035 msgstr "Cerca"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32038 #, c-format
32039 msgid "Export %1$s"
32040 msgstr "Esporta %1$s"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32043 #, c-format
32044 msgid "Import %1$s"
32045 msgstr "Importa %1$s"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32048 #, c-format
32049 msgid "Update %1$s"
32050 msgstr "Aggiorna %1$s"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32053 #, c-format
32054 msgid "View %1$s"
32055 msgstr "Mostra %1$s"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32058 msgid "space"
32059 msgstr "spazio"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32062 msgid ""
32063 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32064 "characters:\n"
32065 msgstr ""
32066 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32067 "di questi caratteri:\n"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32070 msgid "Could not update TeX information"
32071 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32074 #, c-format
32075 msgid "The script `%1$s' failed."
32076 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32077
32078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32079 msgid "All Files "
32080 msgstr "Tutti i file "
32081
32082 #: src/insets/Inset.cpp:89
32083 msgid "Bibliography Entry"
32084 msgstr "Voce bibliografica"
32085
32086 #: src/insets/Inset.cpp:95
32087 msgid "Float"
32088 msgstr "Flottante"
32089
32090 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32091 msgid "Box"
32092 msgstr "Casella"
32093
32094 #: src/insets/Inset.cpp:115
32095 msgid "Horizontal Space"
32096 msgstr "Spazio orizzontale"
32097
32098 #: src/insets/Inset.cpp:164
32099 msgid "Horizontal Math Space"
32100 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32101
32102 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32103 msgid "Unknown Argument"
32104 msgstr "Argomento sconosciuto"
32105
32106 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32107 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32108 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32109
32110 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32111 msgid "Keys must be unique!"
32112 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32113
32114 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32115 #, c-format
32116 msgid ""
32117 "The key %1$s already exists,\n"
32118 "it will be changed to %2$s."
32119 msgstr ""
32120 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32121 "verrà cambiata in %2$s."
32122
32123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32124 #, c-format
32125 msgid ""
32126 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32127 "If you proceed, all of them will be opened."
32128 msgstr ""
32129 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32130 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32131
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32133 msgid "Open Databases?"
32134 msgstr "Aprire cataloghi?"
32135
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32137 msgid "&Proceed"
32138 msgstr "&Procedi"
32139
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32141 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32142 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32143
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32145 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32146 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32147
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32149 msgid "Databases:"
32150 msgstr "Cataloghi:"
32151
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32153 msgid "Style File:"
32154 msgstr "File di stile:"
32155
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32157 msgid "Lists:"
32158 msgstr "Elenchi:"
32159
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32161 msgid "included in TOC"
32162 msgstr "incluso nell'indice"
32163
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32165 msgid ""
32166 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32167 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32168 "document'"
32169 msgstr ""
32170 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32171 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32172 "documento figlio'"
32173
32174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32175 msgid "Options: "
32176 msgstr "Opzioni: "
32177
32178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32179 msgid ""
32180 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32181 "BibTeX will be unable to find it."
32182 msgstr ""
32183 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32184 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32185
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32187 msgid "simple frame"
32188 msgstr "cornice semplice"
32189
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32191 msgid "frameless"
32192 msgstr "senza cornice"
32193
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32195 msgid "simple frame, page breaks"
32196 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32197
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32199 msgid "oval, thin"
32200 msgstr "ovale, sottile"
32201
32202 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32203 msgid "oval, thick"
32204 msgstr "ovale, spessa"
32205
32206 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32207 msgid "drop shadow"
32208 msgstr "cornice ombreggiata"
32209
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32211 msgid "shaded background"
32212 msgstr "sfondo colorato"
32213
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32215 msgid "double frame"
32216 msgstr "cornice doppia"
32217
32218 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32219 #, c-format
32220 msgid "%1$s (%2$s)"
32221 msgstr "%1$s (%2$s)"
32222
32223 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32224 #, c-format
32225 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32226 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32227
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32229 msgid "active"
32230 msgstr "attivo"
32231
32232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32234 msgid "non-active"
32235 msgstr "non attivo"
32236
32237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32238 #, c-format
32239 msgid "master %1$s, child %2$s"
32240 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32241
32242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32243 #, c-format
32244 msgid ""
32245 "Branch Name: %1$s\n"
32246 "Branch Status: %2$s\n"
32247 "Inset Status: %3$s"
32248 msgstr ""
32249 "Nome ramo: %1$s\n"
32250 "Stato ramo: %2$s\n"
32251 "Stato inserto: %3$s"
32252
32253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32254 msgid "Branch: "
32255 msgstr "Ramo: "
32256
32257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32258 msgid "Branch (child): "
32259 msgstr "Ramo (figlio): "
32260
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32262 msgid "Branch (master): "
32263 msgstr "Ramo (padre): "
32264
32265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32266 msgid "Branch (undefined): "
32267 msgstr "Ramo (non definito): "
32268
32269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32270 msgid "Branch state changes in master document"
32271 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32272
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32277 "sure to save the master."
32278 msgstr ""
32279 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32280 "salvare il documento padre."
32281
32282 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32283 #, c-format
32284 msgid "Sub-%1$s"
32285 msgstr "Sub-%1$s"
32286
32287 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32288 msgid "No bibliography defined!"
32289 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32290
32291 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32292 #, c-format
32293 msgid "+ %1$d more entries."
32294 msgstr "+ %1$d altre voci."
32295
32296 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32297 msgid "LaTeX Command: "
32298 msgstr "Comando LaTeX: "
32299
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32301 msgid "InsetCommand Error: "
32302 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32303
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32305 msgid "Incompatible command name."
32306 msgstr "Nome comando incompatibile."
32307
32308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32309 msgid "InsetCommandParams Error: "
32310 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32311
32312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32313 msgid "InsetCommandParams: "
32314 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32315
32316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32317 msgid "Unknown parameter name: "
32318 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32319
32320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32321 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32322 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32323
32324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32325 msgid "Uncodable characters"
32326 msgstr "Carattere intraducibili"
32327
32328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32329 #, c-format
32330 msgid ""
32331 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32332 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32333 "%2$s."
32334 msgstr ""
32335 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32336 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32337 "%2$s."
32338
32339 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32340 #, c-format
32341 msgid "External template %1$s is not installed"
32342 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32343
32344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32345 #, c-format
32346 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32347 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32348
32349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32350 msgid "float"
32351 msgstr "flottante"
32352
32353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32354 msgid "float: "
32355 msgstr "flottante: "
32356
32357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32358 msgid "subfloat: "
32359 msgstr "sottoflottante: "
32360
32361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32362 msgid " (sideways)"
32363 msgstr " (laterale)"
32364
32365 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32366 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32367 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32368
32369 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32370 #, c-format
32371 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32372 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32373
32374 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32375 msgid "footnote"
32376 msgstr "Nota a piè pagina"
32377
32378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32379 #, c-format
32380 msgid ""
32381 "Could not copy the file\n"
32382 "%1$s\n"
32383 "into the temporary directory."
32384 msgstr ""
32385 "Non ho potuto copiare il file\n"
32386 "%1$s\n"
32387 "nella cartella temporanea."
32388
32389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32390 #, c-format
32391 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32392 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32393
32394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32395 #, c-format
32396 msgid "Graphics file: %1$s"
32397 msgstr "File grafici: %1$s"
32398
32399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32400 msgid "Hyperlink: "
32401 msgstr "Ipercollegamento: "
32402
32403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32404 msgid "www"
32405 msgstr "www"
32406
32407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32408 msgid "email"
32409 msgstr "email"
32410
32411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32412 msgid "file"
32413 msgstr "file"
32414
32415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32416 #, c-format
32417 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32418 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32419
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32421 msgid "Verbatim Input"
32422 msgstr "Input testuale"
32423
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32425 msgid "Verbatim Input*"
32426 msgstr "Input* testuale"
32427
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32429 msgid "Include (excluded)"
32430 msgstr "Includi (esclusi)"
32431
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32433 msgid "Unknown"
32434 msgstr "Sconosciuto"
32435
32436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32438 msgid "Recursive input"
32439 msgstr "Input ricorsivo"
32440
32441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32443 #, c-format
32444 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32445 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32446
32447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32448 #, c-format
32449 msgid ""
32450 "Could not load included file\n"
32451 "`%1$s'\n"
32452 "Please, check whether it actually exists."
32453 msgstr ""
32454 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32455 "`%1$s'\n"
32456 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32457
32458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32460 msgid "Error: "
32461 msgstr "Errore: "
32462
32463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32464 #, c-format
32465 msgid ""
32466 "Included file `%1$s'\n"
32467 "has textclass `%2$s'\n"
32468 "while parent file has textclass `%3$s'."
32469 msgstr ""
32470 "Il file incluso `%1$s'\n"
32471 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32472 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32473
32474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32475 msgid "Different textclasses"
32476 msgstr "Classi di documento differenti"
32477
32478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32479 #, c-format
32480 msgid ""
32481 "Included file `%1$s'\n"
32482 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32483 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32484 msgstr ""
32485 "Il file incluso `%1$s'\n"
32486 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32487 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32488
32489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32490 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32491 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32492
32493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32494 #, c-format
32495 msgid ""
32496 "Included file `%1$s'\n"
32497 "uses module `%2$s'\n"
32498 "which is not used in parent file."
32499 msgstr ""
32500 "Il file incluso `%1$s'\n"
32501 "usa il modulo `%2$s'\n"
32502 "che non è usato nel file genitore."
32503
32504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32505 msgid "Module not found"
32506 msgstr "Modulo non trovato"
32507
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32509 #, c-format
32510 msgid ""
32511 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32512 " LaTeX export is probably incomplete."
32513 msgstr ""
32514 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32515 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32516
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32518 msgid "Unsupported Inclusion"
32519 msgstr "Inclusione non supportata"
32520
32521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32522 #, c-format
32523 msgid ""
32524 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32525 "Offending file:\n"
32526 "%1$s"
32527 msgstr ""
32528 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32529 "incriminato:\n"
32530 "%1$s"
32531
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32533 msgid "Index sorting failed"
32534 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32535
32536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32537 #, c-format
32538 msgid ""
32539 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32540 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32541 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32542 "explained in the User Guide."
32543 msgstr ""
32544 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32545 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32546 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32547 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32548
32549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32550 msgid "Index Entry"
32551 msgstr "Voce d'indice"
32552
32553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32554 msgid "Unknown index type!"
32555 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32556
32557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32558 msgid "All indexes"
32559 msgstr "Tutti gli indici"
32560
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32562 msgid "subindex"
32563 msgstr "sottoindice"
32564
32565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32566 #, c-format
32567 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32568 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32569
32570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32571 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32572 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32573
32574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32576 msgid "undefined"
32577 msgstr "indefinito"
32578
32579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32580 msgid "yes"
32581 msgstr "sì"
32582
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32584 msgid "no"
32585 msgstr "no"
32586
32587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32588 msgid "No version control"
32589 msgstr "Nessun controllo versione"
32590
32591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32592 msgid "Label names must be unique!"
32593 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32594
32595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32596 #, c-format
32597 msgid ""
32598 "The label %1$s already exists,\n"
32599 "it will be changed to %2$s."
32600 msgstr ""
32601 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32602 "verrà cambiata in %2$s."
32603
32604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32605 msgid "DUPLICATE: "
32606 msgstr "DUPLICATA: "
32607
32608 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32609 msgid "Horizontal line"
32610 msgstr "Linea orizzontale"
32611
32612 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32613 msgid "no more lstline delimiters available"
32614 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32615
32616 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32617 msgid "Running out of delimiters"
32618 msgstr "Delimitatori esauriti"
32619
32620 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32621 msgid ""
32622 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32623 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32624 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32625 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32626 "must investigate!"
32627 msgstr ""
32628 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32629 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32630 "rimane\n"
32631 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32632 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32633
32634 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32635 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32636 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32637
32638 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32639 #, c-format
32640 msgid ""
32641 "The following characters in one of the program listings are\n"
32642 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32643 "%1$s.\n"
32644 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32645 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32646 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32647 "might help."
32648 msgstr ""
32649 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32650 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32651 "%1$s.\n"
32652 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32653 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32654 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32655 "potrebbe essere d'aiuto."
32656
32657 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32658 #, c-format
32659 msgid ""
32660 "The following characters in one of the program listings are\n"
32661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32662 "%1$s."
32663 msgstr ""
32664 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32665 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32666 "%1$s."
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32669 msgid "A value is expected."
32670 msgstr "È richiesto un valore."
32671
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32676 msgid "Unbalanced braces!"
32677 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32680 msgid "Please specify true or false."
32681 msgstr "Specificare true o false."
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32684 msgid "Only true or false is allowed."
32685 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32688 msgid "Please specify an integer value."
32689 msgstr "Specificare un valore intero."
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32692 msgid "An integer is expected."
32693 msgstr "È richiesto un intero."
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32696 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32697 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32700 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32701 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32704 #, c-format
32705 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32706 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32709 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32710 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32713 #, c-format
32714 msgid "Please specify one of %1$s."
32715 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32718 #, c-format
32719 msgid "Try one of %1$s."
32720 msgstr "Provare uno di %1$s."
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32723 #, c-format
32724 msgid "I guess you mean %1$s."
32725 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32728 #, c-format
32729 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32730 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32733 #, c-format
32734 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32735 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32738 msgid ""
32739 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32740 msgstr ""
32741 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32744 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32745 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32748 msgid ""
32749 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32750 "trblTRBL"
32751 msgstr ""
32752 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32753 "sottoinsieme di trblTRBL"
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32756 msgid ""
32757 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32758 "right, bottom left and top left corner."
32759 msgstr ""
32760 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32761 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32764 msgid "Previously defined color name as a string"
32765 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32768 msgid "Enter something like \\color{white}"
32769 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32772 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32773 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32776 msgid "auto, last or a number"
32777 msgstr "auto, last oppure un numero"
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32780 msgid ""
32781 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32782 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32783 "a listing inset)"
32784 msgstr ""
32785 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32786 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32787 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32788 "programma)"
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32791 msgid ""
32792 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32793 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32794 "listing inset)"
32795 msgstr ""
32796 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32797 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32798 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32799 "programma)"
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32802 msgid "default: _minted-<jobname>"
32803 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32806 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32807 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32810 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32811 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32814 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32815 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32816
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32818 msgid "A latex name such as \\small"
32819 msgstr "Un nome latex come \\small"
32820
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32822 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32823 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32826 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32827 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32830 msgid ""
32831 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32832 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32833 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32834 msgstr ""
32835 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32836 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32837 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32838 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32841 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32842 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32845 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32846 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32847
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32849 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32850 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32853 msgid "For PHP only"
32854 msgstr "Solo per PHP"
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32857 msgid "The style used by Pygments"
32858 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32861 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32862 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32863
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32865 msgid "Enables latex code in comments"
32866 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32869 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32870 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32871
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32873 #, c-format
32874 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32875 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32876
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32878 #, c-format
32879 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32880 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32883 #, c-format
32884 msgid "Parameter %1$s: "
32885 msgstr "Parametro %1$s: "
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32888 #, c-format
32889 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32890 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32891
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32893 #, c-format
32894 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32895 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32896
32897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32898 msgid "New Page"
32899 msgstr "Nuova pagina"
32900
32901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32902 msgid "Page Break"
32903 msgstr "Interruzione di pagina"
32904
32905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32906 msgid "Clear Page"
32907 msgstr "Azzera pagina"
32908
32909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32910 msgid "Clear Double Page"
32911 msgstr "Azzera pagina doppia"
32912
32913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32914 msgid "Nom: "
32915 msgstr "Nom: "
32916
32917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32918 msgid "Nomenclature Symbol: "
32919 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32920
32921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32922 msgid "Description: "
32923 msgstr "Descrizione: "
32924
32925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32926 msgid "Sorting: "
32927 msgstr "Ordinamento: "
32928
32929 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
32930 msgid "note"
32931 msgstr "Nota di LyX"
32932
32933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32934 msgid "Phantom"
32935 msgstr "Segnaposto"
32936
32937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32938 msgid "HPhantom"
32939 msgstr "HPhantom"
32940
32941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32942 msgid "VPhantom"
32943 msgstr "VPhantom"
32944
32945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32946 msgid "phantom"
32947 msgstr "phantom"
32948
32949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32950 msgid "hphantom"
32951 msgstr "hphantom"
32952
32953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32954 msgid "vphantom"
32955 msgstr "vphantom"
32956
32957 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32958 #, c-format
32959 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32960 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32961
32962 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32963 #, c-format
32964 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32965 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32966
32967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32968 #, c-format
32969 msgid "%1$stext"
32970 msgstr "%1$stesto"
32971
32972 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32973 #, c-format
32974 msgid "text%1$s"
32975 msgstr "testo%1$s"
32976
32977 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32978 msgid "BROKEN: "
32979 msgstr "SCORRETTA: "
32980
32981 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32982 msgid "Ref: "
32983 msgstr "Ref: "
32984
32985 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32986 msgid "Equation"
32987 msgstr "Equazione"
32988
32989 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32990 msgid "EqRef: "
32991 msgstr "EqRef: "
32992
32993 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32994 msgid "Page Number"
32995 msgstr "Numero pagina"
32996
32997 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32998 msgid "Page: "
32999 msgstr "Pagina: "
33000
33001 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33002 msgid "Textual Page Number"
33003 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33004
33005 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33006 msgid "TextPage: "
33007 msgstr "Pagina di testo: "
33008
33009 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33010 msgid "Standard+Textual Page"
33011 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33012
33013 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33014 msgid "Ref+Text: "
33015 msgstr "Riferimento e testo: "
33016
33017 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33018 msgid "Formatted"
33019 msgstr "Formattato"
33020
33021 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33022 msgid "Format: "
33023 msgstr "Formato: "
33024
33025 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33026 msgid "Reference to Name"
33027 msgstr "Riferimento a nome"
33028
33029 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33030 msgid "NameRef: "
33031 msgstr "NameRef: "
33032
33033 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33034 msgid "Label Only"
33035 msgstr "Solo etichetta"
33036
33037 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33038 msgid "Label: "
33039 msgstr "Etichetta: "
33040
33041 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33042 msgid "subscript"
33043 msgstr "sottoscritto"
33044
33045 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33046 msgid "superscript"
33047 msgstr "soprascritto"
33048
33049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33050 msgid "Protected Space"
33051 msgstr "Spazio protetto"
33052
33053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33054 msgid "Quad Space"
33055 msgstr "Spazio quad"
33056
33057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33058 msgid "Double Quad Space"
33059 msgstr "Due quadratoni"
33060
33061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33062 msgid "Enspace"
33063 msgstr "Enspace"
33064
33065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33066 msgid "Enskip"
33067 msgstr "Enskip"
33068
33069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33070 msgid "Protected Horizontal Fill"
33071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33072
33073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33074 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33076
33077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33078 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33080
33081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33084
33085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33088
33089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33092
33093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33096
33097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33098 #, c-format
33099 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33100 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33101
33102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33103 #, c-format
33104 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33105 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33106
33107 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33108 msgid "Unknown TOC type"
33109 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33110
33111 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4893
33112 msgid "Selections not supported."
33113 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33114
33115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4915
33116 msgid "Multi-column in current or destination column."
33117 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33118
33119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4927
33120 msgid "Multi-row in current or destination row."
33121 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33122
33123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5367
33124 msgid "Selection size should match clipboard content."
33125 msgstr ""
33126 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33127
33128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33129 msgid "wrap: "
33130 msgstr "cinto: "
33131
33132 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33133 msgid "wrap"
33134 msgstr "cinto"
33135
33136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33137 msgid "Not shown."
33138 msgstr "Non mostrato."
33139
33140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33141 msgid "Loading..."
33142 msgstr "Sto caricando..."
33143
33144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33145 msgid "Converting to loadable format..."
33146 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33147
33148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33149 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33150 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33151
33152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33153 msgid "Scaling etc..."
33154 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33155
33156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33157 msgid "Ready to display"
33158 msgstr "Pronto a mostrare"
33159
33160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33161 msgid "No file found!"
33162 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33163
33164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33165 msgid "Error converting to loadable format"
33166 msgstr ""
33167 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33168
33169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33170 msgid "Error loading file into memory"
33171 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33172
33173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33174 msgid "Error generating the pixmap"
33175 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33176
33177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33178 msgid "No image"
33179 msgstr "Nessuna immagine"
33180
33181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33182 msgid "Preview loading"
33183 msgstr "Caricamento anteprima"
33184
33185 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33186 msgid "Preview ready"
33187 msgstr "L'anteprima è pronta"
33188
33189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33190 msgid "Preview failed"
33191 msgstr "Anteprima non riuscita"
33192
33193 #: src/lengthcommon.cpp:41
33194 msgid "cc[[unit of measure]]"
33195 msgstr "cc"
33196
33197 #: src/lengthcommon.cpp:41
33198 msgid "dd"
33199 msgstr "dd"
33200
33201 #: src/lengthcommon.cpp:41
33202 msgid "em"
33203 msgstr "em"
33204
33205 #: src/lengthcommon.cpp:42
33206 msgid "ex"
33207 msgstr "ex"
33208
33209 #: src/lengthcommon.cpp:42
33210 msgid "mu[[unit of measure]]"
33211 msgstr "mu"
33212
33213 #: src/lengthcommon.cpp:42
33214 msgid "pc"
33215 msgstr "pc"
33216
33217 #: src/lengthcommon.cpp:43
33218 msgid "pt"
33219 msgstr "pt"
33220
33221 #: src/lengthcommon.cpp:43
33222 msgid "sp"
33223 msgstr "sp"
33224
33225 #: src/lengthcommon.cpp:43
33226 msgid "Text Width %"
33227 msgstr "Larghezza Testo %"
33228
33229 #: src/lengthcommon.cpp:44
33230 msgid "Column Width %"
33231 msgstr "Larghezza Colonna %"
33232
33233 #: src/lengthcommon.cpp:44
33234 msgid "Page Width %"
33235 msgstr "Larghezza Pagina %"
33236
33237 #: src/lengthcommon.cpp:44
33238 msgid "Line Width %"
33239 msgstr "Larghezza Riga %"
33240
33241 #: src/lengthcommon.cpp:45
33242 msgid "Text Height %"
33243 msgstr "Altezza Testo %"
33244
33245 #: src/lengthcommon.cpp:45
33246 msgid "Page Height %"
33247 msgstr "Altezza Pagina %"
33248
33249 #: src/lengthcommon.cpp:45
33250 msgid "Line Distance %"
33251 msgstr "Separazione Righe %"
33252
33253 #: src/lyxfind.cpp:128
33254 msgid "Search error"
33255 msgstr "Cerca errore"
33256
33257 #: src/lyxfind.cpp:128
33258 msgid "Search string is empty"
33259 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33260
33261 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33262 msgid ""
33263 "End of file reached while searching forward.\n"
33264 "Continue searching from the beginning?"
33265 msgstr ""
33266 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33267 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33268
33269 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33270 msgid ""
33271 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33272 "Continue searching from the end?"
33273 msgstr ""
33274 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33275 "Continuo a cercare dalla fine?"
33276
33277 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33278 msgid "String not found."
33279 msgstr "Stringa non trovata."
33280
33281 #: src/lyxfind.cpp:400
33282 msgid "String found."
33283 msgstr "Stringa trovata."
33284
33285 #: src/lyxfind.cpp:402
33286 msgid "String has been replaced."
33287 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33288
33289 #: src/lyxfind.cpp:405
33290 #, c-format
33291 msgid "%1$d strings have been replaced."
33292 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33293
33294 #: src/lyxfind.cpp:1535
33295 msgid "Invalid regular expression!"
33296 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33297
33298 #: src/lyxfind.cpp:1540
33299 msgid "Match not found!"
33300 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33301
33302 #: src/lyxfind.cpp:1544
33303 msgid "Match found!"
33304 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33307 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33308 #, c-format
33309 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33310 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33313 #, c-format
33314 msgid "Box: %1$s"
33315 msgstr "Casella: %1$s"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33318 #, c-format
33319 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33320 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33323 #, c-format
33324 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33325 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33328 #, c-format
33329 msgid "Color: %1$s"
33330 msgstr "Colore: %1$s"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33333 #, c-format
33334 msgid "Decoration: %1$s"
33335 msgstr "Decorazione: %1$s"
33336
33337 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33338 #, c-format
33339 msgid "Environment: %1$s"
33340 msgstr "Ambiente: %1$s"
33341
33342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33343 msgid "Cursor not in table"
33344 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33345
33346 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33347 msgid "Only one row"
33348 msgstr "Una sola riga"
33349
33350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33351 msgid "Only one column"
33352 msgstr "Una sola colonna"
33353
33354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33355 msgid "No hline to delete"
33356 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33357
33358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33359 msgid "No vline to delete"
33360 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33361
33362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33363 #, c-format
33364 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33365 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33366
33367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33368 #, c-format
33369 msgid "Type: %1$s"
33370 msgstr "Tipo: %1$s"
33371
33372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33373 msgid "Bad math environment"
33374 msgstr "Contesto matematico errato"
33375
33376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33377 msgid ""
33378 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33379 "Change the math formula type and try again."
33380 msgstr ""
33381 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33382 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33383
33384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33385 msgid "No number"
33386 msgstr "Nessun numero"
33387
33388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33389 #, c-format
33390 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33391 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33392
33393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33394 #, c-format
33395 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33396 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33397
33398 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33399 #, c-format
33400 msgid "Macro: %1$s"
33401 msgstr "Macro: %1$s"
33402
33403 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33404 msgid "optional"
33405 msgstr "opzionale"
33406
33407 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33408 msgid "math macro"
33409 msgstr "macro matematica"
33410
33411 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33412 #, c-format
33413 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33414 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33415
33416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33417 #, c-format
33418 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33419 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33420
33421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33423 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33424 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33425
33426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33427 msgid "create new math text environment ($...$)"
33428 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33429
33430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33431 msgid "entered math text mode (textrm)"
33432 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33433
33434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33435 msgid "Regular expression editor mode"
33436 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33437
33438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33439 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33440 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33441
33442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33443 msgid "Standard[[mathref]]"
33444 msgstr "Standard"
33445
33446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33447 msgid "PrettyRef"
33448 msgstr "Riferimento abbellito"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33451 msgid "FormatRef: "
33452 msgstr "FormatRef: "
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33455 #, c-format
33456 msgid "Size: %1$s"
33457 msgstr "Dimensione: %1$s"
33458
33459 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33460 #, c-format
33461 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33462 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33463
33464 #: src/output.cpp:37
33465 #, c-format
33466 msgid ""
33467 "Could not open the specified document\n"
33468 "%1$s."
33469 msgstr ""
33470 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33471 "%1$s."
33472
33473 #: src/output_latex.cpp:1429
33474 msgid "Error in latexParagraphs"
33475 msgstr "Errore di composizione"
33476
33477 #: src/output_latex.cpp:1430
33478 #, c-format
33479 msgid ""
33480 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33481 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33482 msgstr ""
33483 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33484 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33485
33486 #: src/output_plaintext.cpp:144
33487 msgid "Abstract: "
33488 msgstr "Sommario: "
33489
33490 #: src/output_plaintext.cpp:156
33491 msgid "References: "
33492 msgstr "Referimenti: "
33493
33494 #: src/support/Package.cpp:169
33495 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33496 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33497
33498 #: src/support/Package.cpp:173
33499 msgid "Done!"
33500 msgstr "Fatto!"
33501
33502 #: src/support/Package.cpp:528
33503 msgid "LyX binary not found"
33504 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33505
33506 #: src/support/Package.cpp:529
33507 #, c-format
33508 msgid ""
33509 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33510 msgstr ""
33511 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33512 "comando %1$s"
33513
33514 #: src/support/Package.cpp:648
33515 #, c-format
33516 msgid ""
33517 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33518 "\t%1$s\n"
33519 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33520 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33521 msgstr ""
33522 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33523 "\t%1$s\n"
33524 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33525 "d'ambiente\n"
33526 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33527
33528 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33529 msgid "File not found"
33530 msgstr "File non trovato"
33531
33532 #: src/support/Package.cpp:718
33533 #, c-format
33534 msgid ""
33535 "Invalid %1$s switch.\n"
33536 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33537 msgstr ""
33538 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33539 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33540
33541 #: src/support/Package.cpp:745
33542 #, c-format
33543 msgid ""
33544 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33545 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33546 msgstr ""
33547 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33548 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33549
33550 #: src/support/Package.cpp:769
33551 #, c-format
33552 msgid ""
33553 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33554 "%2$s is not a directory."
33555 msgstr ""
33556 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33557 "%2$s non è una cartella."
33558
33559 #: src/support/Package.cpp:771
33560 msgid "Directory not found"
33561 msgstr "Cartella non trovata"
33562
33563 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33564 #, c-format
33565 msgid ""
33566 "The command\n"
33567 "%1$s\n"
33568 "has not yet completed.\n"
33569 "\n"
33570 "Do you want to stop it?"
33571 msgstr ""
33572 "Il comando\n"
33573 "%1$s\n"
33574 "è ancora in esecuzione.\n"
33575 "\n"
33576 "Devo fermarlo?"
33577
33578 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33579 msgid "Stop command?"
33580 msgstr "Fermo il comando?"
33581
33582 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33583 msgid "&Stop it"
33584 msgstr "&Fermalo"
33585
33586 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33587 msgid "Let it &run"
33588 msgstr "Lascialo &andare"
33589
33590 #: src/support/debug.cpp:41
33591 msgid "No debugging messages"
33592 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33593
33594 #: src/support/debug.cpp:42
33595 msgid "General information"
33596 msgstr "Informazioni generali"
33597
33598 #: src/support/debug.cpp:43
33599 msgid "Program initialisation"
33600 msgstr "Inizializzazione programma"
33601
33602 #: src/support/debug.cpp:44
33603 msgid "Keyboard events handling"
33604 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33605
33606 #: src/support/debug.cpp:45
33607 msgid "GUI handling"
33608 msgstr "Gestione GUI"
33609
33610 #: src/support/debug.cpp:46
33611 msgid "Lyxlex grammar parser"
33612 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33613
33614 #: src/support/debug.cpp:47
33615 msgid "Configuration files reading"
33616 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33617
33618 #: src/support/debug.cpp:48
33619 msgid "Custom keyboard definition"
33620 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33621
33622 #: src/support/debug.cpp:49
33623 msgid "LaTeX generation/execution"
33624 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33625
33626 #: src/support/debug.cpp:50
33627 msgid "Math editor"
33628 msgstr "Editor matematico"
33629
33630 #: src/support/debug.cpp:51
33631 msgid "Font handling"
33632 msgstr "Gestione caratteri"
33633
33634 #: src/support/debug.cpp:52
33635 msgid "Textclass files reading"
33636 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33637
33638 #: src/support/debug.cpp:53
33639 msgid "Version control"
33640 msgstr "Controllo versione"
33641
33642 #: src/support/debug.cpp:54
33643 msgid "External control interface"
33644 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33645
33646 #: src/support/debug.cpp:55
33647 msgid "Undo/Redo mechanism"
33648 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33649
33650 #: src/support/debug.cpp:56
33651 msgid "User commands"
33652 msgstr "Comandi utente"
33653
33654 #: src/support/debug.cpp:57
33655 msgid "The LyX Lexer"
33656 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33657
33658 #: src/support/debug.cpp:58
33659 msgid "Dependency information"
33660 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33661
33662 #: src/support/debug.cpp:59
33663 msgid "LyX Insets"
33664 msgstr "Inserti di LyX"
33665
33666 #: src/support/debug.cpp:60
33667 msgid "Files used by LyX"
33668 msgstr "File usati da LyX"
33669
33670 #: src/support/debug.cpp:61
33671 msgid "Workarea events"
33672 msgstr "Eventi area di lavoro"
33673
33674 #: src/support/debug.cpp:62
33675 msgid "Clipboard handling"
33676 msgstr "Gestione appunti"
33677
33678 #: src/support/debug.cpp:63
33679 msgid "Graphics conversion and loading"
33680 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33681
33682 #: src/support/debug.cpp:64
33683 msgid "Change tracking"
33684 msgstr "Tracciamento modifiche"
33685
33686 #: src/support/debug.cpp:65
33687 msgid "External template/inset messages"
33688 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33689
33690 #: src/support/debug.cpp:66
33691 msgid "RowPainter profiling"
33692 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33693
33694 #: src/support/debug.cpp:67
33695 msgid "Scrolling debugging"
33696 msgstr "Verifica scorrimento"
33697
33698 #: src/support/debug.cpp:68
33699 msgid "Math macros"
33700 msgstr "Macro matematiche"
33701
33702 #: src/support/debug.cpp:69
33703 msgid "RTL/Bidi"
33704 msgstr "RTL/Bidi"
33705
33706 #: src/support/debug.cpp:70
33707 msgid "Locale/Internationalisation"
33708 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33709
33710 #: src/support/debug.cpp:71
33711 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33712 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33713
33714 #: src/support/debug.cpp:72
33715 msgid "Find and replace mechanism"
33716 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33717
33718 #: src/support/debug.cpp:73
33719 msgid "Developers' general debug messages"
33720 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33721
33722 #: src/support/debug.cpp:74
33723 msgid "All debugging messages"
33724 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33725
33726 #: src/support/debug.cpp:153
33727 #, c-format
33728 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33729 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33730
33731 #: src/support/lassert.cpp:60
33732 #, c-format
33733 msgid ""
33734 "Assertion %1$s violated in\n"
33735 "file: %2$s, line: %3$s"
33736 msgstr ""
33737 "Asserzione %1$s violata in\n"
33738 "file: %2$s, linea: %3$s"
33739
33740 #: src/support/lassert.cpp:70
33741 msgid ""
33742 "It should be safe to continue, but you\n"
33743 "may wish to save your work and restart LyX."
33744 msgstr ""
33745 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33746 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33747
33748 #: src/support/lassert.cpp:73
33749 msgid "Warning!"
33750 msgstr "Attenzione!"
33751
33752 #: src/support/lassert.cpp:80
33753 msgid ""
33754 "There has been an error with this document.\n"
33755 "LyX will attempt to close it safely."
33756 msgstr ""
33757 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33758 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33759
33760 #: src/support/lassert.cpp:83
33761 msgid "Buffer Error!"
33762 msgstr "Errore di buffer!"
33763
33764 #: src/support/lassert.cpp:90
33765 msgid ""
33766 "LyX has encountered an application error\n"
33767 "and will now shut down."
33768 msgstr ""
33769 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33770 "ed adesso LyX si chiuderà."
33771
33772 #: src/support/lassert.cpp:93
33773 msgid "Fatal Exception!"
33774 msgstr "Eccezione fatale!"
33775
33776 #: src/support/os_win32.cpp:504
33777 msgid "System file not found"
33778 msgstr "File di sistema non trovato"
33779
33780 #: src/support/os_win32.cpp:505
33781 msgid ""
33782 "Unable to load shfolder.dll\n"
33783 "Please install."
33784 msgstr ""
33785 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33786 "Occorre installarlo."
33787
33788 #: src/support/os_win32.cpp:510
33789 msgid "System function not found"
33790 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33791
33792 #: src/support/os_win32.cpp:511
33793 msgid ""
33794 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33795 "Don't know how to proceed. Sorry."
33796 msgstr ""
33797 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33798 "Non so come procedere. Spiacente."
33799
33800 #: src/support/userinfo.cpp:45
33801 msgid "Unknown user"
33802 msgstr "Utente sconosciuto"
33803
33804 #~ msgid "Da&tabases"
33805 #~ msgstr "&Cataloghi"
33806
33807 #~ msgid "O&ptions:"
33808 #~ msgstr "O&pzioni:"
33809
33810 #~ msgid "&OK"
33811 #~ msgstr "&OK"
33812
33813 #~ msgid "&Restore"
33814 #~ msgstr "&Ripristina"
33815
33816 #~ msgid "App&ly"
33817 #~ msgstr "&Applica"
33818
33819 #~ msgid "Insert the delimiters"
33820 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
33821
33822 #~ msgid "&Insert"
33823 #~ msgstr "&Inserisci"
33824
33825 #~ msgid "Forma&t:"
33826 #~ msgstr "Forma&to:"
33827
33828 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
33829 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
33830
33831 #~ msgid "Push new inset into the document"
33832 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
33833
33834 #~ msgid "New Inset"
33835 #~ msgstr "Nuovo inserto"
33836
33837 #~ msgid "C&enter"
33838 #~ msgstr "C&entrato"
33839
33840 #~ msgid "&Phantom"
33841 #~ msgstr "&Segnaposto"
33842
33843 #~ msgid "Close this dialog"
33844 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
33845
33846 #~ msgid "Springer cl2emult"
33847 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33848
33849 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33850 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33851
33852 #~ msgid "Springer SV Mono"
33853 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33854
33855 #~ msgid "Springer SV Mult"
33856 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33857
33858 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33859 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33860
33861 #~ msgid "Use &default placement"
33862 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
33863
33864 #~ msgid "Advanced Placement Options"
33865 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
33866
33867 #~ msgid "Capitalize|a"
33868 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
33869
33870 #~ msgid "Class default"
33871 #~ msgstr "Predefinito"
33872
33873 #~ msgid "Float Placement"
33874 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
33875
33876 #~ msgid "Text Style|x"
33877 #~ msgstr "Stile testo|t"
33878
33879 #~ msgid "Text Style|T"
33880 #~ msgstr "Stile testo|t"
33881
33882 #~ msgid "Apply last"
33883 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
33884
33885 #~ msgid "Character Styles"
33886 #~ msgstr "Stili di testo"
33887
33888 #~ msgid "Text style"
33889 #~ msgstr "Stile testo"
33890
33891 #~ msgid "Text Style"
33892 #~ msgstr "Stile testo"
33893
33894 #~ msgid "Never Toggled"
33895 #~ msgstr "Mai commutati"
33896
33897 #~ msgid "Other font settings"
33898 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33899
33900 #~ msgid "Always Toggled"
33901 #~ msgstr "Sempre commutati"
33902
33903 #~ msgid "&Misc:"
33904 #~ msgstr "&Varie:"
33905
33906 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33907 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33908
33909 #~ msgid "&Toggle all"
33910 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33911
33912 #~ msgid "Reset"
33913 #~ msgstr "Reimposta"
33914
33915 #~ msgid "Underbar"
33916 #~ msgstr "Sottolineatura"
33917
33918 #~ msgid "Double underbar"
33919 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33920
33921 #~ msgid "Wavy underbar"
33922 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33923
33924 #~ msgid "Cross out"
33925 #~ msgstr "Cancellazione"
33926
33927 #~ msgid "No color"
33928 #~ msgstr "Nessun colore"
33929
33930 #~ msgid ""
33931 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
33932 #~ "fontenc)"
33933 #~ msgstr ""
33934 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
33935 #~ "ad es.)"
33936
33937 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
33938 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
33939
33940 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33941 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
33945 #~ "recommended for non-English languages."
33946 #~ msgstr ""
33947 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
33948 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
33949
33950 #~ msgid "Nothing to index!"
33951 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
33952
33953 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
33954 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
33955
33956 #~ msgid "None (no fontenc)"
33957 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
33958
33959 #~ msgid "C&aption:"
33960 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33961
33962 #~ msgid "La&bel:"
33963 #~ msgstr "&Etichetta:"
33964
33965 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
33968
33969 #~ msgid "for this version of LyX."
33970 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
33971
33972 #~ msgid " et al."
33973 #~ msgstr " et al."
33974
33975 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33976 #~ msgstr ", "
33977
33978 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33979 #~ msgstr " e "
33980
33981 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33982 #~ msgstr " e "
33983
33984 #~ msgid "/"
33985 #~ msgstr "/"
33986
33987 #~ msgid "pp."
33988 #~ msgstr "pp. "
33989
33990 #~ msgid "ed."
33991 #~ msgstr "ed."
33992
33993 #~ msgid "eds."
33994 #~ msgstr "eds."
33995
33996 #~ msgid "vol."
33997 #~ msgstr "vol."
33998
33999 #~ msgid "no."
34000 #~ msgstr "no."
34001
34002 #~ msgid "in"
34003 #~ msgstr "in"
34004
34005 #~ msgid ""
34006 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34007 #~ "en- and em-dashes"
34008 #~ msgstr ""
34009 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34010 #~ "le lineette medie e lunghe"
34011
34012 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34013 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34014
34015 #~ msgid "Documents|#o#O"
34016 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
34017
34018 #~ msgid "Templates|#T#t"
34019 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
34020
34021 #~ msgid "Examples|#E#e"
34022 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
34023
34024 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34025 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34026
34027 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34028 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34029
34030 #~ msgid "&Clipping"
34031 #~ msgstr "&Ritaglio"
34032
34033 #~ msgid "Caption: "
34034 #~ msgstr "Didascalia: "
34035
34036 #~ msgid "Author Note: "
34037 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34038
34039 #~ msgid "ACM Volume: "
34040 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34041
34042 #~ msgid "ACM Number: "
34043 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34044
34045 #~ msgid "ACM Article: "
34046 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34047
34048 #~ msgid "ACM Year: "
34049 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34050
34051 #~ msgid "ACM Month: "
34052 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34053
34054 #~ msgid "ACM ISBN: "
34055 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34056
34057 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34058 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34059
34060 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34061 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34062
34063 #~ msgid "    "
34064 #~ msgstr "    "
34065
34066 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34067 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34068
34069 #~ msgid "Use &minted"
34070 #~ msgstr "Usa &minted"
34071
34072 #~ msgid "Number floats by chapter"
34073 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34074
34075 #~ msgid "Number floats by section"
34076 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34077
34078 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34079 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34080
34081 #~ msgid "MintedSource"
34082 #~ msgstr "MintedSource"
34083
34084 #~ msgid "Minted Source Code"
34085 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34086
34087 #~ msgid ""
34088 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
34089 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
34090 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
34091 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
34092 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
34093 #~ "Example options:\n"
34094 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34095 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34096 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34097 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
34098 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
34099 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
34100 #~ "for further options and details.\n"
34101 #~ msgstr ""
34102 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
34103 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
34104 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
34105 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
34106 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
34107 #~ "Esempi di opzioni:\n"
34108 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34109 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34110 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34111 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
34112 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
34113 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
34114 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
34115
34116 #~ msgid ""
34117 #~ "An Inkscape figure.\n"
34118 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34119 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34120 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34121 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34122 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34123 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34124 #~ msgstr ""
34125 #~ "Figura Inkscape.\n"
34126 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34127 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34128 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34129 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34130 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34131 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34132
34133 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34134 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34135
34136 #~ msgid "&Zoom %:"
34137 #~ msgstr "&Zoom %:"
34138
34139 #~ msgid "Missing included file"
34140 #~ msgstr "File incluso mancante"
34141
34142 #~ msgid "&Key:"
34143 #~ msgstr "&Chiave:"
34144
34145 #~ msgid "&Email"
34146 #~ msgstr "&Email"
34147
34148 #~ msgid "&File"
34149 #~ msgstr "&File"
34150
34151 #~ msgid "&Description:"
34152 #~ msgstr "&Descrizione:"
34153
34154 #~ msgid "Styles"
34155 #~ msgstr "Stili"
34156
34157 #~ msgid ""
34158 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34159 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34160 #~ "%1$s."
34161 #~ msgstr ""
34162 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34163 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34164 #~ "%1$s."
34165
34166 #~ msgid "Included in TOC"
34167 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34168
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34171 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34172 #~ "%1$s."
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34175 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34176 #~ "%1$s."
34177
34178 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34179 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34180
34181 #~ msgid "&Default (numerical)"
34182 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34183
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34186 #~ "parameters in document class options."
34187 #~ msgstr ""
34188 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34189 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34190
34191 #~ msgid "&Natbib"
34192 #~ msgstr "&Natbib"
34193
34194 #~ msgid "Natbib &style:"
34195 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34196
34197 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34198 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34199
34200 #~ msgid "&Jurabib"
34201 #~ msgstr "&Jurabib"
34202
34203 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34204 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34205
34206 #~ msgid "Databa&ses"
34207 #~ msgstr "&Cataloghi"
34208
34209 #~ msgid "&Size:"
34210 #~ msgstr "&Dimensione:"
34211
34212 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34213 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34214
34215 #~ msgid "Default (basic)"
34216 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34217
34218 #~ msgid "Citation engine"
34219 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34220
34221 #~ msgid "Jurabib"
34222 #~ msgstr "Jurabib"
34223
34224 #~ msgid "Natbib"
34225 #~ msgstr "Natbib"
34226
34227 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34228 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34229
34230 #~ msgid "Single Quote|S"
34231 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34232
34233 #~ msgid "``text''"
34234 #~ msgstr "“testo”"
34235
34236 #~ msgid "''text''"
34237 #~ msgstr "”testo”"
34238
34239 #~ msgid ",,text``"
34240 #~ msgstr "„testo“"
34241
34242 #~ msgid ",,text''"
34243 #~ msgstr "„testo”"
34244
34245 #~ msgid "<<text>>"
34246 #~ msgstr "«testo»"
34247
34248 #~ msgid ">>text<<"
34249 #~ msgstr "»testo«"
34250
34251 #~ msgid "External material"
34252 #~ msgstr "Materiale esterno"
34253
34254 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34255 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34256
34257 #~ msgid "Example:"
34258 #~ msgstr "Esempio:"
34259
34260 #~ msgid "Examples:"
34261 #~ msgstr "Esempi:"
34262
34263 #~ msgid "Subexample:"
34264 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34265
34266 #~ msgid "PSTEX"
34267 #~ msgstr "PSTEX"
34268
34269 #~ msgid "frame of button"
34270 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34271
34272 #~ msgid "Character: "
34273 #~ msgstr "Carattere: "
34274
34275 #~ msgid "Code Point: "
34276 #~ msgstr "Codice: "
34277
34278 #~ msgid "&Search Citation"
34279 #~ msgstr "C&erca citazione"
34280
34281 #~ msgid "Searc&h:"
34282 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34283
34284 #~ msgid ""
34285 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34288
34289 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34290 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34291
34292 #~ msgid "&Search"
34293 #~ msgstr "Cerca"
34294
34295 #~ msgid "Search &field:"
34296 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34297
34298 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34299 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34300
34301 #~ msgid "Text to place before citation"
34302 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34303
34304 #~ msgid "Text to place after citation"
34305 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34306
34307 #~ msgid "List all authors"
34308 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34309
34310 #~ msgid "&Full author list"
34311 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34312
34313 #~ msgid "La&bels in:"
34314 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34315
34316 #~ msgid "&References"
34317 #~ msgstr "&Riferimenti"
34318
34319 #~ msgid "Fil&ter:"
34320 #~ msgstr "Fil&tro:"
34321
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34324 #~ "sensitive option is checked)"
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34327 #~ "minuscole,\n"
34328 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34329
34330 #~ msgid "&Sort"
34331 #~ msgstr "&Ordina"
34332
34333 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34336
34337 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34338 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34339
34340 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34341 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34342
34343 #~ msgid "Source Pane|S"
34344 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34345
34346 #~ msgid "Format"
34347 #~ msgstr "Formato"
34348
34349 #~ msgid "Jump back"
34350 #~ msgstr "Salta indietro"
34351
34352 #~ msgid "Jump to label"
34353 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34354
34355 #~ msgid "LaTeX Source"
34356 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34357
34358 #~ msgid "DocBook Source"
34359 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34360
34361 #~ msgid "Literate Source"
34362 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34363
34364 #~ msgid " (version control, locking)"
34365 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34366
34367 #~ msgid " (version control)"
34368 #~ msgstr " (controllo versione)"
34369
34370 #~ msgid " (changed)"
34371 #~ msgstr " (modificato)"
34372
34373 #~ msgid " (read only)"
34374 #~ msgstr " (sola lettura)"
34375
34376 #~ msgid ""
34377 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34378 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34379 #~ "the OS native format."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34382 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34383 #~ "nativo del sistema operativo."
34384
34385 #~ msgid "Conversion Failed!"
34386 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34387
34388 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34389 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34390
34391 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34392 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34393
34394 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34395 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34396
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "Today's date.\n"
34399 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34400 #~ msgstr ""
34401 #~ "Data odierna.\n"
34402 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34403
34404 #~ msgid "svgz"
34405 #~ msgstr "svgz"
34406
34407 #~ msgid "svgz|SVG"
34408 #~ msgstr "svgz|SVG"
34409
34410 #~ msgid "Plain text (image)"
34411 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34412
34413 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34414 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34415
34416 #~ msgid "date (output)"
34417 #~ msgstr "date (uscita)"
34418
34419 #~ msgid "date command"
34420 #~ msgstr "Comando date"
34421
34422 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34423 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34424
34425 #~ msgid "Change: "
34426 #~ msgstr "Modifica: "
34427
34428 #~ msgid " at "
34429 #~ msgstr ", "
34430
34431 #~ msgid "pLaTeX"
34432 #~ msgstr "pLaTeX"
34433
34434 #~ msgid "Undef: "
34435 #~ msgstr "Non definito: "
34436
34437 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34438 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34439
34440 #~ msgid "DVI-PS Options"
34441 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34442
34443 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34444 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34445
34446 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34447 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34448
34449 #~ msgid "&Longtable"
34450 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34451
34452 #~ msgid "Top Line|n"
34453 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34454
34455 #~ msgid "Bottom Line|i"
34456 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34457
34458 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34459 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34460
34461 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34462 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34463
34464 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34465 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34466
34467 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34468 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34469
34470 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34471 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34472
34473 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34474 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34475
34476 #~ msgid "Open Navigator..."
34477 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34478
34479 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34480 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34481
34482 #~ msgid "Printer Command Options"
34483 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34484
34485 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34486 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34487
34488 #~ msgid "File ex&tension:"
34489 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34490
34491 #~ msgid "Option used to print to a file."
34492 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34493
34494 #~ msgid "Print to &file:"
34495 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34496
34497 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34498 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34499
34500 #~ msgid "Set &printer:"
34501 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34502
34503 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34504 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34505
34506 #~ msgid "Spool &printer:"
34507 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34508
34509 #~ msgid ""
34510 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34511 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34512
34513 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34514 #~ msgstr "&Comando spool:"
34515
34516 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34517 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34518
34519 #~ msgid "Re&verse pages:"
34520 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34521
34522 #~ msgid "&Number of copies:"
34523 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34524
34525 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34526 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34527
34528 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34529 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34530
34531 #~ msgid "Co&llated:"
34532 #~ msgstr "Co&llazione:"
34533
34534 #~ msgid "Pa&ge range:"
34535 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34536
34537 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34538 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34539
34540 #~ msgid "&Odd pages:"
34541 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34542
34543 #~ msgid "&Even pages:"
34544 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34545
34546 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34547 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34548
34549 #~ msgid "E&xtra options:"
34550 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34551
34552 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34553 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34554
34555 #~ msgid ""
34556 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34557 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34558 #~ "printers."
34559 #~ msgstr ""
34560 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34561 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34562 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34563
34564 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34565 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34566
34567 #~ msgid "Name of the default printer"
34568 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34569
34570 #~ msgid "Default &printer:"
34571 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34572
34573 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34574 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34575
34576 #~ msgid "Pages"
34577 #~ msgstr "Pagine"
34578
34579 #~ msgid "Page number to print from"
34580 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34581
34582 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34583 #~ msgstr "&A:"
34584
34585 #~ msgid "Page number to print to"
34586 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34587
34588 #~ msgid "Print all pages"
34589 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34590
34591 #~ msgid "Fro&m"
34592 #~ msgstr "&Da"
34593
34594 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34595 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34596
34597 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34598 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34599
34600 #~ msgid "Print in reverse order"
34601 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34602
34603 #~ msgid "Re&verse order"
34604 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34605
34606 #~ msgid "Copie&s"
34607 #~ msgstr "&Copie"
34608
34609 #~ msgid "Number of copies"
34610 #~ msgstr "Numero di copie"
34611
34612 #~ msgid "Collate copies"
34613 #~ msgstr "Ordina copie"
34614
34615 #~ msgid "&Collate"
34616 #~ msgstr "&Ordina"
34617
34618 #~ msgid "Send output to the printer"
34619 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34620
34621 #~ msgid "P&rinter:"
34622 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34623
34624 #~ msgid "Send output to the given printer"
34625 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34626
34627 #~ msgid "Send output to a file"
34628 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34629
34630 #~ msgid "Print...|P"
34631 #~ msgstr "Stampa...|p"
34632
34633 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34634 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34635
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34638 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34641 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34642
34643 #~ msgid "Print document failed"
34644 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34645
34646 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34647 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34648
34649 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34650 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34651
34652 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34653 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34654
34655 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34656 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34657
34658 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34659 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34660
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34663 #~ "environment variable PRINTER."
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34666 #~ "specificata alcuna stampante."
34667
34668 #~ msgid "The option to print only even pages."
34669 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34670
34671 #~ msgid ""
34672 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34673 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34674 #~ msgstr ""
34675 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34676 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34677
34678 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34679 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34680
34681 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34682 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34683
34684 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34685 #~ msgstr ""
34686 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34687 #~ "virgole."
34688
34689 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34690 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34691
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34694 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34695 #~ "and arguments."
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34698 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34699 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34700
34701 #~ msgid ""
34702 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34703 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34704 #~ msgstr ""
34705 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34706 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34707 #~ "di stampa."
34708
34709 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34710 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34711
34712 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34713 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34714
34715 #~ msgid ""
34716 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34717 #~ "command."
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34720 #~ "destinazione al comando di stampa."
34721
34722 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34723 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34724
34725 #~ msgid "Black"
34726 #~ msgstr "Nero"
34727
34728 #~ msgid "Blue"
34729 #~ msgstr "Blu"
34730
34731 #~ msgid "Brown"
34732 #~ msgstr "Marrone"
34733
34734 #~ msgid "Cyan"
34735 #~ msgstr "Ciano"
34736
34737 #~ msgid "Darkgray"
34738 #~ msgstr "Grigio scuro"
34739
34740 #~ msgid "Gray"
34741 #~ msgstr "Grigio"
34742
34743 #~ msgid "Green"
34744 #~ msgstr "Verde"
34745
34746 #~ msgid "Lightgray"
34747 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34748
34749 #~ msgid "Lime"
34750 #~ msgstr "Lime"
34751
34752 #~ msgid "Magenta"
34753 #~ msgstr "Magenta"
34754
34755 #~ msgid "Olive"
34756 #~ msgstr "Verde oliva"
34757
34758 #~ msgid "Orange"
34759 #~ msgstr "Arancione"
34760
34761 #~ msgid "Pink"
34762 #~ msgstr "Rosa"
34763
34764 #~ msgid "Purple"
34765 #~ msgstr "Porpora"
34766
34767 #~ msgid "Red"
34768 #~ msgstr "Rosso"
34769
34770 #~ msgid "Teal"
34771 #~ msgstr "Ciano scuro"
34772
34773 #~ msgid "Violet"
34774 #~ msgstr "Violetto"
34775
34776 #~ msgid "White"
34777 #~ msgstr "Bianco"
34778
34779 #~ msgid "Yellow"
34780 #~ msgstr "Giallo"
34781
34782 #~ msgid "Printer"
34783 #~ msgstr "Stampante"
34784
34785 #~ msgid "Print Document"
34786 #~ msgstr "Stampa documento"
34787
34788 #~ msgid "Print to file"
34789 #~ msgstr "Stampa su file"
34790
34791 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34792 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34793
34794 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34797
34798 #~ msgid "Unknown document class"
34799 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34800
34801 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34802 #~ msgstr ""
34803 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34804 #~ "sconosciuta."
34805
34806 #~ msgid "Included File Invalid"
34807 #~ msgstr "File incluso non valido"
34808
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34811 #~ "  %1$s\n"
34812 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34815 #~ "  %1$s\n"
34816 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34817
34818 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34819 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34820
34821 #~ msgid "Document &class"
34822 #~ msgstr "&Classe documento"
34823
34824 #~ msgid "Forward search"
34825 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34826
34827 #~ msgid "Lists"
34828 #~ msgstr "Elenchi"
34829
34830 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34831 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Scaling"
34835 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "&Vertical factor:"
34839 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34843 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Rotation"
34847 #~ msgstr "Notazione"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "&Rotation:"
34851 #~ msgstr "Notazione"
34852
34853 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34854 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34855
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34860 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34861
34862 #~ msgid "Enable &RTL support"
34863 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34864
34865 #~ msgid "TeX Code|X"
34866 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34867
34868 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34869 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34870
34871 #~ msgid "___"
34872 #~ msgstr "___"
34873
34874 #~ msgid "EndOfSlide"
34875 #~ msgstr "Fine lucido"
34876
34877 #~ msgid "--Separator--"
34878 #~ msgstr "--Separatore--"
34879
34880 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34881 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34882
34883 #~ msgid "."
34884 #~ msgstr "."
34885
34886 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34887 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34888
34889 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34890 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34891
34892 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34893 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34894
34895 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34896 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34897
34898 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34899 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34900
34901 #~ msgid "Sco&pe"
34902 #~ msgstr "Cam&po"
34903
34904 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34905 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34906
34907 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34908 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34909
34910 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34911 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34912
34913 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34914 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34915
34916 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34917 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34918
34919 #~ msgid "Split Environment|l"
34920 #~ msgstr "Contesto split|s"
34921
34922 #~ msgid "&Down"
34923 #~ msgstr "&Giù"
34924
34925 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34926 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34927
34928 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34929 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34930
34931 #~ msgid "report (R Journal)"
34932 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34933
34934 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34935 #~ msgstr "Nome opzionale"
34936
34937 #~ msgid "Alternative theorem string"
34938 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34939
34940 #~ msgid "Key Words."
34941 #~ msgstr "Parole chiave."
34942
34943 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34944 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34945
34946 #~ msgid "Multilingual captions"
34947 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34948
34949 #~ msgid "Scrap"
34950 #~ msgstr "Ritaglio"
34951
34952 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34953 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34954
34955 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34956 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34957
34958 #~ msgid "End Multiple Columns"
34959 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34960
34961 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34962 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34963
34964 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34965 #~ msgstr "it"
34966
34967 #~ msgid "&First:"
34968 #~ msgstr "&Primaria:"
34969
34970 #~ msgid "Memory problem"
34971 #~ msgstr "Problema di memoria"
34972
34973 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34974 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34975
34976 #~ msgid "Deprecated Styles"
34977 #~ msgstr "Stili deprecati"
34978
34979 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34980 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34981
34982 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34983 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34984
34985 #~ msgid "EndFrame"
34986 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34987
34988 #~ msgid "________________________________"
34989 #~ msgstr "________________________________"
34990
34991 #~ msgid "List of Graphics"
34992 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34993
34994 #~ msgid "List of Equations"
34995 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34996
34997 #~ msgid "List of Index Entries"
34998 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34999
35000 #~ msgid "List of Marginal notes"
35001 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35002
35003 #~ msgid "List of Notes"
35004 #~ msgstr "Elenco delle note"
35005
35006 #~ msgid "List of Citations"
35007 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35008
35009 #~ msgid "List of Branches"
35010 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35011
35012 #~ msgid "List of Changes"
35013 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35014
35015 #~ msgid "elsewhere"
35016 #~ msgstr "altrove"
35017
35018 #~ msgid "Automatic help"
35019 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35020
35021 #~ msgid "Session"
35022 #~ msgstr "Sessione"
35023
35024 #~ msgid "Close Section"
35025 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35026
35027 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35028 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35029
35030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35031 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35032
35033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35034 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35035
35036 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35037 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35038
35039 #~ msgid "Use ams&math package"
35040 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35041
35042 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35043 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35044
35045 #~ msgid "Use amssymb package"
35046 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35047
35048 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35049 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35050
35051 #~ msgid "Use &esint package"
35052 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35053
35054 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35055 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35056
35057 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35058 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35059
35060 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35061 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35062
35063 #~ msgid "Use mathtools package"
35064 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35065
35066 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35067 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35068
35069 #~ msgid "Use mh&chem package"
35070 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35071
35072 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35073 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35074
35075 #~ msgid "Use stackrel package"
35076 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35077
35078 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35079 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35080
35081 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35082 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35083
35084 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35085 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35086
35087 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35088 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35089
35090 #~ msgid ""
35091 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35092 #~ "to print."
35093 #~ msgstr ""
35094 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35095 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35096
35097 #~ msgid "institute mark"
35098 #~ msgstr "Nota istituto"
35099
35100 #~ msgid "Make letter title"
35101 #~ msgstr "Titolo lettera"
35102
35103 #~ msgid "Maintext"
35104 #~ msgstr "Testo principale"
35105
35106 #~ msgid "Initial Option"
35107 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35108
35109 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35110 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35111
35112 #~ msgid "Settings...|g"
35113 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35114
35115 #~ msgid "Fig. ---"
35116 #~ msgstr "Fig. ---"
35117
35118 #~ msgid "Captionabove"
35119 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35120
35121 #~ msgid "Captionbelow"
35122 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35123
35124 #~ msgid "Table Caption"
35125 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35126
35127 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35128 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35129
35130 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35131 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35132
35133 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35136
35137 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35138 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35139
35140 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35141 #~ msgstr ""
35142 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35143
35144 #~ msgid "Multilingual caption:"
35145 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35146
35147 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35148 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35149
35150 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35151 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35152
35153 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35154 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35155
35156 #~ msgid "AMS arrows"
35157 #~ msgstr "Frecce AMS"
35158
35159 #~ msgid "AMS relations"
35160 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35161
35162 #~ msgid "AMS operators"
35163 #~ msgstr "Operatori AMS"
35164
35165 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35166 #~ msgstr "Varie AMS"
35167
35168 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35169 #~ msgstr "Varie AMS"
35170
35171 #~ msgid "AMS Arrows"
35172 #~ msgstr "Frecce AMS"
35173
35174 #~ msgid "AMS Relations"
35175 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35176
35177 #~ msgid "AMS Operators"
35178 #~ msgstr "Operatori AMS"
35179
35180 #~ msgid "Noweb Book"
35181 #~ msgstr "Libro noweb"
35182
35183 #~ msgid "Space"
35184 #~ msgstr "Spazio"
35185
35186 #~ msgid "Space:"
35187 #~ msgstr "spazio:"
35188
35189 #~ msgid "Computer:"
35190 #~ msgstr "Computer:"
35191
35192 #~ msgid "Noweb Article"
35193 #~ msgstr "Articolo noweb"
35194
35195 #~ msgid "Computing Review Categories"
35196 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35197
35198 #~ msgid "Institute mark"
35199 #~ msgstr "Nota istituto"
35200
35201 #~ msgid "Noweb Report"
35202 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35203
35204 #~ msgid "opt"
35205 #~ msgstr "opz"
35206
35207 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35208 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35209
35210 #~ msgid "Braille Manual|B"
35211 #~ msgstr "Braille|B"
35212
35213 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35214 #~ msgstr "LilyPond|P"
35215
35216 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35217 #~ msgstr "Linguistica|L"
35218
35219 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35220 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35221
35222 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35223 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35224
35225 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35226 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35227
35228 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35229 #~ msgstr ""
35230 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35231 #~ "attiva"
35232
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35235 #~ msgstr ""
35236 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35237 #~ "finestra attiva: "
35238
35239 #~ msgid ""
35240 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35241 #~ "active window: "
35242 #~ msgstr ""
35243 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35244 #~ "nella finestra attiva: "
35245
35246 #~ msgid ""
35247 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35248 #~ msgstr ""
35249 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35250 #~ "finestra attiva: "
35251
35252 #~ msgid "%1$s%2$s"
35253 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35254
35255 #~ msgid " (unknown)"
35256 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35257
35258 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35259 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35260
35261 #~ msgid "LatinOn"
35262 #~ msgstr "LatinOn"
35263
35264 #~ msgid "Latin on"
35265 #~ msgstr "Latin on"
35266
35267 #~ msgid "LatinOff"
35268 #~ msgstr "LatinOff"
35269
35270 #~ msgid "Latin off"
35271 #~ msgstr "Latin off"
35272
35273 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35274 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35275
35276 #~ msgid "Utopia"
35277 #~ msgstr "Utopia"
35278
35279 #~ msgid "Table w&idth:"
35280 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35281
35282 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35283 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35284
35285 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35286 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35287
35288 #~ msgid "Rotate cell"
35289 #~ msgstr "Ruota cella"
35290
35291 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35292 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35293
35294 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35295 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35296
35297 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35298 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35299
35300 #~ msgid "&Output Format:"
35301 #~ msgstr "&Formato:"
35302
35303 #~ msgid "MM"
35304 #~ msgstr "MM"
35305
35306 #~ msgid "MMMMM"
35307 #~ msgstr "MMMMM"
35308
35309 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35310 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35311
35312 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35313 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35314
35315 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35316 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35317
35318 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35319 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35320
35321 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35322 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35323
35324 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35325 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35326
35327 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35328 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35329
35330 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35331 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35332
35333 #~ msgid "Remark \\theremark"
35334 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35335
35336 #~ msgid "Case \\thecase"
35337 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35338
35339 #~ msgid "Question \\thequestion"
35340 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35341
35342 #~ msgid "Note \\thenote"
35343 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35344
35345 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35346 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35347
35348 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35349 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35350
35351 #~ msgid "Specify the default paper size."
35352 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35353
35354 #~ msgid "&New:"
35355 #~ msgstr "&Nuovo:"
35356
35357 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35358 #~ msgstr ""
35359 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35360
35361 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35362 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35363
35364 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35365 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35366
35367 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35368 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35369
35370 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35371 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35372
35373 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35374 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35375
35376 #~ msgid "HTML|H"
35377 #~ msgstr "HTML|H"
35378
35379 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35380 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35381
35382 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35383 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35384
35385 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35386 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35387
35388 #~ msgid "branch"
35389 #~ msgstr "ramo"
35390
35391 #~ msgid "Step"
35392 #~ msgstr "Passo"
35393
35394 #~ msgid "Step \\thestep."
35395 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35396
35397 #~ msgid "Appendices Section"
35398 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35399
35400 #~ msgid "--- Appendices ---"
35401 #~ msgstr "-- Appendici --"
35402
35403 #~ msgid "Preface:"
35404 #~ msgstr "Prefazione:"
35405
35406 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35407 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35408
35409 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35410 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35411
35412 #~ msgid "MiniTOC"
35413 #~ msgstr "Mini indice"
35414
35415 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35416 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35417
35418 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35419 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35420
35421 #~ msgid ""
35422 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35423 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35424 #~ msgstr ""
35425 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35426 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35427
35428 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35429 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35430
35431 #~ msgid ""
35432 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35433 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35434 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35435 #~ msgstr ""
35436 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35437 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35438 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35439 #~ "teTeX di Cygwin."
35440
35441 #~ msgid "Layout|L"
35442 #~ msgstr "Struttura|S"
35443
35444 #~ msgid "Documents|D"
35445 #~ msgstr "Documenti|D"
35446
35447 #~ msgid "New from Template...|T"
35448 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35449
35450 #~ msgid "Revert|R"
35451 #~ msgstr "Ripristina|R"
35452
35453 #~ msgid "Custom...|C"
35454 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35455
35456 #~ msgid "Redo|d"
35457 #~ msgstr "Rifai|f"
35458
35459 #~ msgid "Cut|C"
35460 #~ msgstr "Taglia|g"
35461
35462 #~ msgid "Paste|a"
35463 #~ msgstr "Incolla|I"
35464
35465 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35466 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35467
35468 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35469 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35470
35471 #~ msgid "Tabular|T"
35472 #~ msgstr "Tabulare|b"
35473
35474 #~ msgid "Thesaurus..."
35475 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35476
35477 #~ msgid "Statistics...|i"
35478 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35479
35480 #~ msgid "Change Tracking|g"
35481 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35482
35483 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35484 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35485
35486 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35487 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35488
35489 #~ msgid "Line Bottom|B"
35490 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35491
35492 #~ msgid "Line Left|L"
35493 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35494
35495 #~ msgid "Line Right|R"
35496 #~ msgstr "Linea destra|d"
35497
35498 #~ msgid "Delete Row|w"
35499 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35500
35501 #~ msgid "Copy Row"
35502 #~ msgstr "Copia riga"
35503
35504 #~ msgid "Swap Rows"
35505 #~ msgstr "Scambia righe"
35506
35507 #~ msgid "Delete Column|D"
35508 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35509
35510 #~ msgid "Copy Column"
35511 #~ msgstr "Copia colonna"
35512
35513 #~ msgid "Swap Columns"
35514 #~ msgstr "Scambia colonne"
35515
35516 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35517 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35518
35519 #~ msgid "Alignment|A"
35520 #~ msgstr "Allineamento|A"
35521
35522 #~ msgid "Add Row|R"
35523 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35524
35525 #~ msgid "Add Column|C"
35526 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35527
35528 #~ msgid "Octave"
35529 #~ msgstr "Octave"
35530
35531 #~ msgid "Maxima"
35532 #~ msgstr "Maxima"
35533
35534 #~ msgid "Mathematica"
35535 #~ msgstr "Mathematica"
35536
35537 #~ msgid "Maple, simplify"
35538 #~ msgstr "Maple, simplify"
35539
35540 #~ msgid "Maple, factor"
35541 #~ msgstr "Maple, factor"
35542
35543 #~ msgid "Maple, evalm"
35544 #~ msgstr "Maple, evalm"
35545
35546 #~ msgid "Maple, evalf"
35547 #~ msgstr "Maple, evalf"
35548
35549 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35550 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35551
35552 #~ msgid "Align Environment|A"
35553 #~ msgstr "Contesto align|a"
35554
35555 #~ msgid "AlignAt Environment"
35556 #~ msgstr "Contesto alignat"
35557
35558 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35559 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35560
35561 #~ msgid "Multline Environment"
35562 #~ msgstr "Contesto multline"
35563
35564 #~ msgid "Special Character|S"
35565 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35566
35567 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35568 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35569
35570 #~ msgid "Index Entry|I"
35571 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35572
35573 #~ msgid "URL...|U"
35574 #~ msgstr "URL...|U"
35575
35576 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35577 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35578
35579 #~ msgid "TeX Code|T"
35580 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35581
35582 #~ msgid "Minipage|p"
35583 #~ msgstr "Minipagina"
35584
35585 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35586 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35587
35588 #~ msgid "Floats|a"
35589 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35590
35591 #~ msgid "Include File...|d"
35592 #~ msgstr "Includi file...|d"
35593
35594 #~ msgid "Insert File|e"
35595 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35596
35597 #~ msgid "External Material...|x"
35598 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35599
35600 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35601 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35602
35603 #~ msgid "Protected Space|r"
35604 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35605
35606 #~ msgid "Vertical Space..."
35607 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35608
35609 #~ msgid "Protected Dash|D"
35610 #~ msgstr "Trattino protetto"
35611
35612 #~ msgid "Single Quote|Q"
35613 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35614
35615 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35616 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35617
35618 #~ msgid "Horizontal Line"
35619 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35620
35621 #~ msgid "Font Change|o"
35622 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35623
35624 #~ msgid "Math Normal Font"
35625 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35626
35627 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35628 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35629
35630 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35631 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35632
35633 #~ msgid "Math Roman Family"
35634 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35635
35636 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35637 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35638
35639 #~ msgid "Math Bold Series"
35640 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35641
35642 #~ msgid "Text Normal Font"
35643 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35644
35645 #~ msgid "Floatflt Figure"
35646 #~ msgstr "Figura floatflt"
35647
35648 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35649 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35650
35651 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35652 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35653
35654 #~ msgid "Character...|C"
35655 #~ msgstr "Carattere...|C"
35656
35657 #~ msgid "Paragraph...|P"
35658 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35659
35660 #~ msgid "Document...|D"
35661 #~ msgstr "Documento...|D"
35662
35663 #~ msgid "Tabular...|T"
35664 #~ msgstr "Tabella...|b"
35665
35666 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35667 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35668
35669 #~ msgid "Noun Style|N"
35670 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35671
35672 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35673 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35674
35675 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35676 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35677
35678 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35679 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35680
35681 #~ msgid "Update|U"
35682 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35683
35684 #~ msgid "TeX Information|X"
35685 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35686
35687 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35688 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35689
35690 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35691 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35692
35693 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35694 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35695
35696 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35697 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35698
35699 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35700 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35701
35702 #~ msgid "Extended Features|E"
35703 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35704
35705 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35706 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35707
35708 #~ msgid "Preferences..."
35709 #~ msgstr "Preferenze..."
35710
35711 #~ msgid "Quit LyX"
35712 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35713
35714 #~ msgid "%1$d words checked."
35715 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35716
35717 #~ msgid "One word checked."
35718 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35719
35720 #~ msgid "Spelling check completed"
35721 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35722
35723 #~ msgid "&Command:"
35724 #~ msgstr "&Comando:"
35725
35726 #~ msgid "Search text is empty!"
35727 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35728
35729 #~ msgid ""
35730 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35731 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35732 #~ "is specified, an internal routine is used."
35733 #~ msgstr ""
35734 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35735 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35736 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35737 #~ "specificato \"\"."
35738
35739 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35740 #~ msgstr ""
35741 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35742
35743 #~ msgid "Affilation:"
35744 #~ msgstr "Affiliazione:"
35745
35746 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35747 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35748
35749 #~ msgid "DockWidget"
35750 #~ msgstr "DockWidget"
35751
35752 #~ msgid "X; "
35753 #~ msgstr "X; "
35754
35755 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35756 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35757
35758 #~ msgid "greyedout"
35759 #~ msgstr "Sbiadita"
35760
35761 #~ msgid "Open Target...|O"
35762 #~ msgstr "Apri link|A"
35763
35764 #~ msgid "&Use Defaults"
35765 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35766
35767 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35768 #~ msgstr "Nota"
35769
35770 #~ msgid ""
35771 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35772 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35773 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35774 #~ "%pages%]]}."
35775 #~ msgstr ""
35776 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35777 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35778 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35779 #~ "%pages%]]}."
35780
35781 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35782 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35783
35784 #~ msgid "Use &XeTeX"
35785 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35786
35787 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35788 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35789
35790 #~ msgid "&Use babel"
35791 #~ msgstr "Usa &babel"
35792
35793 #~ msgid "Flex:Institute"
35794 #~ msgstr "Istituto"
35795
35796 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35797 #~ msgstr "Email"
35798
35799 #~ msgid "scheme"
35800 #~ msgstr "schema"
35801
35802 #~ msgid "chart"
35803 #~ msgstr "diagramma"
35804
35805 #~ msgid "graph"
35806 #~ msgstr "grafico"
35807
35808 #~ msgid "Flex:Alert"
35809 #~ msgstr "Avviso"
35810
35811 #~ msgid "Flex:Structure"
35812 #~ msgstr "Struttura"
35813
35814 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35815 #~ msgstr "Modo articolo"
35816
35817 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35818 #~ msgstr "Modo presentazione"
35819
35820 #~ msgid "Flex:Firstname"
35821 #~ msgstr "Nome"
35822
35823 #~ msgid "Flex:Fname"
35824 #~ msgstr "Nome"
35825
35826 #~ msgid "Flex:Surname"
35827 #~ msgstr "Cognome"
35828
35829 #~ msgid "Flex:Filename"
35830 #~ msgstr "Nome file"
35831
35832 #~ msgid "Flex:Literal"
35833 #~ msgstr "Letterale"
35834
35835 #~ msgid "Flex:Emph"
35836 #~ msgstr "Enfatizzato"
35837
35838 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35839 #~ msgstr "Abbrev"
35840
35841 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35842 #~ msgstr "Numero citazione"
35843
35844 #~ msgid "Flex:Volume"
35845 #~ msgstr "Volume"
35846
35847 #~ msgid "Flex:Day"
35848 #~ msgstr "Giorno"
35849
35850 #~ msgid "Flex:Month"
35851 #~ msgstr "Mese"
35852
35853 #~ msgid "Flex:Year"
35854 #~ msgstr "Anno"
35855
35856 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35857 #~ msgstr "Numero-edizione"
35858
35859 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35860 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35861
35862 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35863 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35864
35865 #~ msgid "Flex:ISSN"
35866 #~ msgstr "ISSN"
35867
35868 #~ msgid "Flex:CODEN"
35869 #~ msgstr "CODEN"
35870
35871 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35872 #~ msgstr "Codice-SS"
35873
35874 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35875 #~ msgstr "Titolo-SS"
35876
35877 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35878 #~ msgstr "Codice-CCC"
35879
35880 #~ msgid "Flex:Code"
35881 #~ msgstr "Codice"
35882
35883 #~ msgid "Flex:Dscr"
35884 #~ msgstr "Dscr"
35885
35886 #~ msgid "Flex:Keyword"
35887 #~ msgstr "Parola chiave"
35888
35889 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35890 #~ msgstr "Orgdiv"
35891
35892 #~ msgid "Flex:Orgname"
35893 #~ msgstr "Orgname"
35894
35895 #~ msgid "Flex:Street"
35896 #~ msgstr "Via"
35897
35898 #~ msgid "Flex:City"
35899 #~ msgstr "Città"
35900
35901 #~ msgid "Flex:State"
35902 #~ msgstr "Stato"
35903
35904 #~ msgid "Flex:Postcode"
35905 #~ msgstr "Codice postale"
35906
35907 #~ msgid "Flex:Country"
35908 #~ msgstr "Paese"
35909
35910 #~ msgid "Flex:Directory"
35911 #~ msgstr "Cartella"
35912
35913 #~ msgid "Flex:Email"
35914 #~ msgstr "Email"
35915
35916 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35917 #~ msgstr "KeyCombo"
35918
35919 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35920 #~ msgstr "KeyCap"
35921
35922 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35923 #~ msgstr "GuiMenu"
35924
35925 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35926 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35927
35928 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35929 #~ msgstr "GuiButton"
35930
35931 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35932 #~ msgstr "MenuChoice"
35933
35934 #~ msgid "Flex"
35935 #~ msgstr "Flex"
35936
35937 #~ msgid "Note:Note"
35938 #~ msgstr "Nota"
35939
35940 #~ msgid "Note:Greyedout"
35941 #~ msgstr "Sbiadita"
35942
35943 #~ msgid "Box:Shaded"
35944 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35945
35946 #~ msgid "Wrap"
35947 #~ msgstr "Cinto"
35948
35949 #~ msgid "Info:menu"
35950 #~ msgstr "Info:menu"
35951
35952 #~ msgid "Info:shortcut"
35953 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35954
35955 #~ msgid "Info:shortcuts"
35956 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35957
35958 #~ msgid "Flex:Endnote"
35959 #~ msgstr "Note finali"
35960
35961 #~ msgid "Flex:Initial"
35962 #~ msgstr "Capolettera"
35963
35964 #~ msgid "Flex:Glosse"
35965 #~ msgstr "Glosse"
35966
35967 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35968 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35969
35970 #~ msgid "Flex:Expression"
35971 #~ msgstr "Espressione"
35972
35973 #~ msgid "Flex:Concepts"
35974 #~ msgstr "Concetti"
35975
35976 #~ msgid "Flex:Meaning"
35977 #~ msgstr "Significato"
35978
35979 #~ msgid "Flex:Noun"
35980 #~ msgstr "Sostantivazione"
35981
35982 #~ msgid "Flex:Strong"
35983 #~ msgstr "Forte"
35984
35985 #~ msgid "Norsk"
35986 #~ msgstr "Norvegese"
35987
35988 #~ msgid "Nynorsk"
35989 #~ msgstr "Neonorvegese"
35990
35991 #~ msgid "file[[scope]]"
35992 #~ msgstr "del file"
35993
35994 #~ msgid "master document[[scope]]"
35995 #~ msgstr "del documento padre"
35996
35997 #~ msgid "open files[[scope]]"
35998 #~ msgstr "dei file aperti"
35999
36000 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36001 #~ msgstr "dei manuali"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Keywordsr"
36005 #~ msgstr "Parole chiave"
36006
36007 #~ msgid "Current &paragraph"
36008 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36009
36010 #~ msgid "A&vailable indices:"
36011 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36012
36013 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36014 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36015
36016 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36017 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36018
36019 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36020 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36021
36022 #~ msgid "Vert. Phantom"
36023 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36024
36025 #~ msgid "Successful "
36026 #~ msgstr "Riuscito/a"
36027
36028 #~ msgid "All indices"
36029 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36030
36031 #~ msgid "&Ok"
36032 #~ msgstr "&OK"
36033
36034 #~ msgid ""
36035 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36036 #~ "script."
36037 #~ msgstr ""
36038 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36039 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36040
36041 #~ msgid ""
36042 #~ "The specified document\n"
36043 #~ "%1$s\n"
36044 #~ "could not be read."
36045 #~ msgstr ""
36046 #~ "Il documento specificato\n"
36047 #~ "%1$s\n"
36048 #~ "non ha potuto essere letto."
36049
36050 #~ msgid "Could not read document"
36051 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36052
36053 #~ msgid "Cannot view URL"
36054 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36055
36056 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36057 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36058
36059 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36060 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36061
36062 #~ msgid "Height:"
36063 #~ msgstr "Altezza:"
36064
36065 #~ msgid "Value of the line height."
36066 #~ msgstr "Spessore della linea"
36067
36068 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36069 #~ msgstr "Istituto"
36070
36071 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36072 #~ msgstr "E-Mail"
36073
36074 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36075 #~ msgstr "Avviso"
36076
36077 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36078 #~ msgstr "Struttura"
36079
36080 #~ msgid "Element:Firstname"
36081 #~ msgstr "Nome"
36082
36083 #~ msgid "Element:Fname"
36084 #~ msgstr "Nome"
36085
36086 #~ msgid "Element:Filename"
36087 #~ msgstr "Nome file"
36088
36089 #~ msgid "Element:Citation-number"
36090 #~ msgstr "Numero citazione"
36091
36092 #~ msgid "Element:Issue-number"
36093 #~ msgstr "Numero-edizione"
36094
36095 #~ msgid "Element:Issue-day"
36096 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36097
36098 #~ msgid "Element:Issue-months"
36099 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36100
36101 #~ msgid "Element:SS-Title"
36102 #~ msgstr "Titolo-SS"
36103
36104 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36105 #~ msgstr "Codice-CCC"
36106
36107 #~ msgid "Element:Postcode"
36108 #~ msgstr "Codice postale"
36109
36110 #~ msgid "Element:Directory"
36111 #~ msgstr "Cartella"
36112
36113 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36114 #~ msgstr "KeyCombo"
36115
36116 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36117 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36118
36119 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36120 #~ msgstr "MenuChoice"
36121
36122 #~ msgid "Custom:Endnote"
36123 #~ msgstr "Note finali"
36124
36125 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36126 #~ msgstr "Capolettera"
36127
36128 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36129 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36130
36131 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36132 #~ msgstr "Sostantivo"
36133
36134 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36135 #~ msgstr "Enfatizzato"
36136
36137 #~ msgid "CharStyle:Code"
36138 #~ msgstr "Codice"
36139
36140 #~ msgid "FrmtRef: "
36141 #~ msgstr "FrmtRef: "
36142
36143 #~ msgid "Glossary term"
36144 #~ msgstr "Voce di glossario"
36145
36146 #~ msgid "Middle|d"
36147 #~ msgstr "Centrale|a"
36148
36149 #~ msgid "top/bottom line"
36150 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36151
36152 #~ msgid "Decimal point:"
36153 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36154
36155 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36156 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36157
36158 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36159 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36160
36161 #~ msgid "Screen &DPI:"
36162 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36163
36164 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36165 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36166
36167 #~ msgid "ColorUi"
36168 #~ msgstr "ColorUi"
36169
36170 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36171 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36172
36173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36174 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36175
36176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36177 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36178
36179 #~ msgid "Publisher ID"
36180 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36181
36182 #~ msgid "OptArg"
36183 #~ msgstr "ArgOpz"
36184
36185 #~ msgid "TheoremTemplate"
36186 #~ msgstr "Modello di teorema"
36187
36188 #~ msgid "Theorem #:"
36189 #~ msgstr "Teorema #:"
36190
36191 #~ msgid "Lemma #:"
36192 #~ msgstr "Lemma #:"
36193
36194 #~ msgid "Corollary #:"
36195 #~ msgstr "Corollario #:"
36196
36197 #~ msgid "Proposition #:"
36198 #~ msgstr "Proposizione #:"
36199
36200 #~ msgid "Conjecture #:"
36201 #~ msgstr "Congettura #:"
36202
36203 #~ msgid "Criterion #:"
36204 #~ msgstr "Criterio #:"
36205
36206 #~ msgid "Fact #:"
36207 #~ msgstr "Fatto #:"
36208
36209 #~ msgid "Axiom #:"
36210 #~ msgstr "Assioma #:"
36211
36212 #~ msgid "Definition #:"
36213 #~ msgstr "Definizione #:"
36214
36215 #~ msgid "Example #:"
36216 #~ msgstr "Esempio #:"
36217
36218 #~ msgid "Condition #:"
36219 #~ msgstr "Condizione #:"
36220
36221 #~ msgid "Problem #:"
36222 #~ msgstr "Problema #:"
36223
36224 #~ msgid "Exercise #:"
36225 #~ msgstr "Esercizio #:"
36226
36227 #~ msgid "Remark #:"
36228 #~ msgstr "Osservazione #:"
36229
36230 #~ msgid "Claim #:"
36231 #~ msgstr "Asserzione #:"
36232
36233 #~ msgid "Note #:"
36234 #~ msgstr "Nota #:"
36235
36236 #~ msgid "Notation #:"
36237 #~ msgstr "Notazione #:"
36238
36239 #~ msgid "Case #:"
36240 #~ msgstr "Caso #:"
36241
36242 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36243 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36244
36245 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36246 #~ msgstr ""
36247 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36248
36249 #~ msgid "Overwrite all files?"
36250 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36251
36252 #~ msgid "Continue &asking"
36253 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36254
36255 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36256 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36257
36258 #~ msgid "Thin space"
36259 #~ msgstr "Spazio sottile"
36260
36261 #~ msgid "Medium space"
36262 #~ msgstr "Spazio medio"
36263
36264 #~ msgid "Thick space"
36265 #~ msgstr "Spazio spesso"
36266
36267 #~ msgid "Negative thin space"
36268 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36269
36270 #~ msgid "Negative medium space"
36271 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36272
36273 #~ msgid "Negative thick space"
36274 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36275
36276 #~ msgid "Inter-word space"
36277 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36278
36279 #~ msgid "Date format"
36280 #~ msgstr "Formato data"
36281
36282 #~ msgid "Unknown buffer info"
36283 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36284
36285 #~ msgid "QQuad Space"
36286 #~ msgstr "Spazio qquad"
36287
36288 #~ msgid "Preview\t"
36289 #~ msgstr "Anteprima\t"
36290
36291 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36292 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36293
36294 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36295 #~ msgstr ""
36296 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36297
36298 #~ msgid "&Replace with..."
36299 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36300
36301 #~ msgid "Ne&xt"
36302 #~ msgstr "S&uccessivo"
36303
36304 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36305 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36306
36307 #~ msgid "Pre&vious"
36308 #~ msgstr "P&recedente"
36309
36310 #~ msgid "&Keep case"
36311 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36312
36313 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36314 #~ msgstr ""
36315 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36316
36317 #~ msgid "&Find..."
36318 #~ msgstr "T&rova..."
36319
36320 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36321 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36322
36323 #~ msgid "&Next"
36324 #~ msgstr "&Successivo"
36325
36326 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36327 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36328
36329 #~ msgid "&Previous"
36330 #~ msgstr "&Precedente"
36331
36332 #~ msgid "Ch. "
36333 #~ msgstr "Cap. "
36334
36335 #~ msgid ""
36336 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36337 #~ "%1$s.layout,\n"
36338 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36339 #~ "class or style file required by it is not\n"
36340 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36341 #~ "for more information.\n"
36342 #~ msgstr ""
36343 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36344 #~ "%1$s.layout,\n"
36345 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36346 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36347 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36348
36349 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36350 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36351
36352 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36353 #~ msgstr ""
36354 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36355 #~ "etichetta."
36356
36357 #~ msgid "Any &word"
36358 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36359
36360 #~ msgid ""
36361 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36362 #~ "%2$s"
36363 #~ msgstr ""
36364 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36365 #~ "%2$s"
36366
36367 #~ msgid "Merge cells"
36368 #~ msgstr "Unisci celle"
36369
36370 #~ msgid "Language ...|L"
36371 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36372
36373 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36374 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36375
36376 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36377 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36378
36379 #~ msgid "&Debug messages"
36380 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36381
36382 #~ msgid "Clear &automatically"
36383 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36384
36385 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36386 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36387
36388 #~ msgid "Match found and replaced !"
36389 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36390
36391 #~ msgid "Close this panel"
36392 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36393
36394 #~ msgid "Prev"
36395 #~ msgstr "Precedente"
36396
36397 #~ msgid "Match..."
36398 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36399
36400 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36401 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36402
36403 #~ msgid "The Enter key works, too"
36404 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36405
36406 #~ msgid "The delete key works, too"
36407 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36408
36409 #~ msgid "D&elete"
36410 #~ msgstr "&Elimina"
36411
36412 #~ msgid "F&ind:"
36413 #~ msgstr "&Trova:"
36414
36415 #~ msgid "Document in current file"
36416 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36417
36418 #~ msgid "begin"
36419 #~ msgstr "dall'inizio"
36420
36421 #~ msgid "end"
36422 #~ msgstr "dalla fine"
36423
36424 #~ msgid "forward"
36425 #~ msgstr "in avanti"
36426
36427 #~ msgid "backwards"
36428 #~ msgstr "all'indietro"
36429
36430 #~ msgid " of "
36431 #~ msgstr " di "
36432
36433 #~ msgid " reached while searching "
36434 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36435
36436 #~ msgid "Continue searching from "
36437 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36438
36439 #~ msgid "&Dummy"
36440 #~ msgstr "&Fittizio"
36441
36442 #~ msgid "&Automatic clear"
36443 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36444
36445 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36446 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36447
36448 #~ msgid "Show progress messages"
36449 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36450
36451 #~ msgid "(cancelling)"
36452 #~ msgstr "(annullamento)"
36453
36454 #~ msgid "Anschrift:"
36455 #~ msgstr "Anschrift:"
36456
36457 #~ msgid "Briefkopf:"
36458 #~ msgstr "Briefkopf:"
36459
36460 #~ msgid "Zusatz:"
36461 #~ msgstr "Zusatz:"
36462
36463 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36464 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36465
36466 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36467 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36468
36469 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36470 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36471
36472 #~ msgid "Unterschrift:"
36473 #~ msgstr "Unterschrift:"
36474
36475 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36476 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36477
36478 #~ msgid "Vorwahl:"
36479 #~ msgstr "Vorwahl:"
36480
36481 #~ msgid "Telefon:"
36482 #~ msgstr "Telefon:"
36483
36484 #~ msgid "Ort:"
36485 #~ msgstr "Ort:"
36486
36487 #~ msgid "Datum:"
36488 #~ msgstr "Datum:"
36489
36490 #~ msgid "Betreff:"
36491 #~ msgstr "Betreff:"
36492
36493 #~ msgid "Anrede:"
36494 #~ msgstr "Anrede:"
36495
36496 #~ msgid "Gruss:"
36497 #~ msgstr "Gruss:"
36498
36499 #~ msgid "Anlage(n):"
36500 #~ msgstr "Anlage(n):"
36501
36502 #~ msgid "Verteiler:"
36503 #~ msgstr "Verteiler:"
36504
36505 #~ msgid "Strasse"
36506 #~ msgstr "Strasse"
36507
36508 #~ msgid "Strasse:"
36509 #~ msgstr "Strasse:"
36510
36511 #~ msgid "Land"
36512 #~ msgstr "Land"
36513
36514 #~ msgid "Land:"
36515 #~ msgstr "Land:"
36516
36517 #~ msgid "RetourAdresse:"
36518 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36519
36520 #~ msgid "MeinZeichen:"
36521 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36522
36523 #~ msgid "IhrZeichen:"
36524 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36525
36526 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36527 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36528
36529 #~ msgid "BLZ"
36530 #~ msgstr "BLZ"
36531
36532 #~ msgid "BLZ:"
36533 #~ msgstr "BLZ:"
36534
36535 #~ msgid "Konto"
36536 #~ msgstr "Konto"
36537
36538 #~ msgid "Konto:"
36539 #~ msgstr "Konto:"
36540
36541 #~ msgid "Adresse:"
36542 #~ msgstr "Adresse:"
36543
36544 #~ msgid "Anlagen:"
36545 #~ msgstr "Anlagen:"
36546
36547 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36548 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36549
36550 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36551 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36552
36553 #~ msgid "Latex"
36554 #~ msgstr "Latex"
36555
36556 #~ msgid "View Output|V"
36557 #~ msgstr "Mostra output|M"
36558
36559 #~ msgid "Update Output|U"
36560 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36561
36562 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36563 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36564
36565 #~ msgid "Find &Prev"
36566 #~ msgstr "Trova &precedente"
36567
36568 #~ msgid "Replace P&rev"
36569 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36570
36571 #~ msgid "Current buffer only"
36572 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36573
36574 #~ msgid "Current file and all included files"
36575 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36576
36577 #~ msgid "Document"
36578 #~ msgstr "Documento"
36579
36580 #~ msgid "All open buffers"
36581 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36582
36583 #~ msgid "Dropped Capitals"
36584 #~ msgstr "Capolettere"
36585
36586 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36587 #~ msgstr "Capolettera"
36588
36589 #~ msgid "Dropped Capital"
36590 #~ msgstr "Capolettera"
36591
36592 #~ msgid "Find LyX...|X"
36593 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36594
36595 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36596 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36597
36598 #~ msgid "Regexp"
36599 #~ msgstr "Regexp"
36600
36601 #~ msgid "No file open!"
36602 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36603
36604 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36605 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36609 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Master Settings"
36613 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36617 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36618
36619 #~ msgid "Insert|n"
36620 #~ msgstr "Inserisci|s"
36621
36622 #~ msgid ""
36623 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36624 #~ msgstr ""
36625 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36626 #~ "parametri."
36627
36628 #~ msgid "Length"
36629 #~ msgstr "Lunghezza"
36630
36631 #~ msgid "Opened inset"
36632 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36633
36634 #~ msgid "Opened Box Inset"
36635 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36636
36637 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36638 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36639
36640 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36641 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36642
36643 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36644 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36645
36646 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36647 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36648
36649 #~ msgid "Opened Float Inset"
36650 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36651
36652 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36653 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36654
36655 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36656 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36657
36658 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36659 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36660
36661 #~ msgid "Opened Note Inset"
36662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36663
36664 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36665 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36666
36667 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36669
36670 #~ msgid "Opened table"
36671 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36672
36673 #~ msgid "Opened Text Inset"
36674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36675
36676 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36677 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36678
36679 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36680 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36681
36682 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36683 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36684
36685 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36686 #~ msgstr ""
36687 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36688 #~ "diverso da quello prestabilito"
36689
36690 #~ msgid "Toggle Label|L"
36691 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36692
36693 #~ msgid ""
36694 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36695 #~ msgstr ""
36696 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36697 #~ "aspell_english\"."
36698
36699 #~ msgid ""
36700 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36701 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36702 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36703 #~ msgstr ""
36704 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36705 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36706 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36707
36708 #~ msgid "*.pws"
36709 #~ msgstr "*.pws"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Accept Change|C"
36713 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36714
36715 #~ msgid "&BibTeX command:"
36716 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36717
36718 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36719 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36720
36721 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36722 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36723
36724 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36725 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36726
36727 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36728 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36729
36730 #~ msgid "View|V[[show]]"
36731 #~ msgstr "Mostra output|M"
36732
36733 #~ msgid "View DVI"
36734 #~ msgstr "Mostra DVI"
36735
36736 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36737 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36738
36739 #~ msgid "View PostScript"
36740 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36741
36742 #~ msgid "Update DVI"
36743 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36744
36745 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36746 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36747
36748 #~ msgid "Update PostScript"
36749 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36750
36751 #~ msgid "Thesaurus failure"
36752 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36753
36754 #~ msgid ""
36755 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36756 #~ "\n"
36757 #~ "%1$s."
36758 #~ msgstr ""
36759 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36760 #~ "\n"
36761 #~ "%1$s."
36762
36763 #~ msgid "Indices"
36764 #~ msgstr "Indici"
36765
36766 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36767 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36768
36769 #~ msgid "B&rowse..."
36770 #~ msgstr "S&foglia..."
36771
36772 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36773 #~ msgstr "Numero di copie"
36774
36775 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36776 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36777
36778 #~ msgid "Ne&w"
36779 #~ msgstr "&Nuovo"
36780
36781 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36782 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36783
36784 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36785 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36786
36787 #~ msgid "Spellchecker error"
36788 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36789
36790 #~ msgid ""
36791 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36792 #~ "Maybe it has been killed."
36793 #~ msgstr ""
36794 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36795 #~ "Forse è stato terminato."
36796
36797 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36798 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36799
36800 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36801 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Phantom Text"
36805 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36806
36807 #~ msgid "RegExp"
36808 #~ msgstr "RegExp"
36809
36810 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36811 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36812
36813 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36814 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36815
36816 #~ msgid "&Postscript driver:"
36817 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36818
36819 #~ msgid "Append Parameter"
36820 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36821
36822 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36823 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36824
36825 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36826 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36827
36828 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36829 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36830
36831 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36832 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36833
36834 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36835 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36836
36837 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36838 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36839
36840 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36841 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36842
36843 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36844 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36845
36846 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36847 #~ msgstr ""
36848 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36849 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36850
36851 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36852 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36853
36854 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36855 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36856
36857 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36858 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36859
36860 #~ msgid ""
36861 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36862 #~ "You may not have the right languages installed."
36863 #~ msgstr ""
36864 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36865 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36866
36867 #~ msgid ""
36868 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36869 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36870 #~ msgstr ""
36871 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36872 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36873
36874 #~ msgid ""
36875 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36876 #~ "%2$s'."
36877 #~ msgstr ""
36878 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36879 #~ "nella codifica `%2$s'."
36880
36881 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36882 #~ msgstr ""
36883 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36884
36885 #~ msgid ""
36886 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36887 #~ "`%2$s'."
36888 #~ msgstr ""
36889 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36890 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36891
36892 #~ msgid ""
36893 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36894 #~ "`%2$s'."
36895 #~ msgstr ""
36896 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36897 #~ "nella codifica `%2$s'."
36898
36899 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36900 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36901
36902 #~ msgid "ispell"
36903 #~ msgstr "ispell"
36904
36905 #~ msgid "pspell (library)"
36906 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36907
36908 #~ msgid "aspell (library)"
36909 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36910
36911 #~ msgid "*.ispell"
36912 #~ msgstr "*.ispell"
36913
36914 #~ msgid "figure"
36915 #~ msgstr "Figura"
36916
36917 #~ msgid "algorithm"
36918 #~ msgstr "Algoritmo"
36919
36920 #~ msgid "tableau"
36921 #~ msgstr "tableau"
36922
36923 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36924 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36925
36926 #~ msgid "keywords"
36927 #~ msgstr "parole chiave"
36928
36929 #~ msgid "Table of Contents|a"
36930 #~ msgstr "Indice generale|g"
36931
36932 #~ msgid "FAQ|F"
36933 #~ msgstr "FAQ|F"
36934
36935 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36936 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36937
36938 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36939 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36940
36941 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36942 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36943
36944 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36945 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36946
36947 #~ msgid "British"
36948 #~ msgstr "Britannico"
36949
36950 #~ msgid "Canadian"
36951 #~ msgstr "Canadese"
36952
36953 #~ msgid "LinuxDoc"
36954 #~ msgstr "LinuxDoc"
36955
36956 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36957 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "Gruß:"
36961 #~ msgstr "Gruss:"
36962
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Reference\t"
36965 #~ msgstr "Riferimento"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36969 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36970
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36973 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36977 #~ msgstr "RetourAdresse"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36981 #~ msgstr "Postvermerk"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36985 #~ msgstr "IhrZeichen"
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36989 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36993 #~ msgstr "MeinZeichen"
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36997 #~ msgstr "Unterschrift"
36998
36999 #~ msgid "Stadt:"
37000 #~ msgstr "Stadt:"
37001
37002 #~ msgid "Braille mirror off"
37003 #~ msgstr "Braille mirror off"
37004
37005 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37006 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37007
37008 #~ msgid "LaTeX default"
37009 #~ msgstr "LaTeX default"
37010
37011 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37012 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37013
37014 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37015 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37016
37017 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37018 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37019
37020 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37021 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37022
37023 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37024 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37025
37026 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37027 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37028
37029 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37030 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37031
37032 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37033 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37034
37035 #~ msgid ""
37036 #~ "Layout had to be changed from\n"
37037 #~ "%1$s to %2$s\n"
37038 #~ "because of class conversion from\n"
37039 #~ "%3$s to %4$s"
37040 #~ msgstr ""
37041 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37042 #~ "%1$s a %2$s\n"
37043 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37044 #~ "%3$s a %4$s"
37045
37046 #~ msgid "Changed Layout"
37047 #~ msgstr "Layout modificato"
37048
37049 #~ msgid "Unknown layout"
37050 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37051
37052 #~ msgid ""
37053 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37054 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37055 #~ msgstr ""
37056 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37057 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37058
37059 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37060 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37061
37062 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37064
37065 #~ msgid "Display image in LyX"
37066 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37067
37068 #~ msgid "Monochrome"
37069 #~ msgstr "Bianco e nero"
37070
37071 #~ msgid "%"
37072 #~ msgstr "%"
37073
37074 #~ msgid "&Display:"
37075 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37076
37077 #~ msgid "Sca&le:"
37078 #~ msgstr "Sca&la:"
37079
37080 #~ msgid "Scr&een Display:"
37081 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37082
37083 #~ msgid "Do not display"
37084 #~ msgstr "Non mostrare"
37085
37086 #~ msgid "Unknown Info: "
37087 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37088
37089 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37090 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37091
37092 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37093 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"