1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-07-15 15:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 17:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
65 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
66 "to enter LaTeX code."
68 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
69 "vuole inserire codice LaTeX."
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
82 msgid "Sty&le format:"
83 msgstr "Formato sti&le:"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
87 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
88 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
89 "Expand to get more information."
91 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
92 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
100 msgid "Provides available cite style variants."
101 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
109 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
111 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
114 msgid "Biblatex &citation style:"
115 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
118 msgid "The style that determines the layout of the citations"
119 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
123 msgid "Reset to the preset default"
124 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
131 msgid "Bibliography Style"
132 msgstr "Stile bibliografico"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
135 msgid "Biblate&x bibliography style:"
136 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
140 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
142 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
151 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
152 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
159 msgid "Default BibTeX st&yle:"
160 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
164 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
167 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
168 "inserisce la bibliografia"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
175 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
176 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
179 msgid "Subdivided bibli&ography"
180 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
183 msgid "Rescan style files"
184 msgstr "Riesamina file di stile"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
191 msgid "&Multiple bibliographies:"
192 msgstr "Bibliografie &multiple"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
195 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
196 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
200 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
205 msgid "Bibliography Generation"
206 msgstr "Generazione bibliografia"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
211 msgstr "&Processore:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Selezionare un processore"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
233 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
234 msgstr "&Cataloghi trovati da LaTeX:"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
237 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
238 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
247 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
249 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
250 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
253 msgid "Lo&cal databases:"
254 msgstr "Cataloghi &locali:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
257 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
259 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
260 "relativo alla cartella del documento."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
263 msgid "Browse your local directory"
264 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
274 msgid "BibTeX database(s) to use"
275 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
287 msgstr "&Aggiungi..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
298 msgid "Move the selected database upwards in the list"
299 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
307 msgid "Move the selected database downwards in the list"
308 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
311 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
321 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
322 "document, specify it here"
324 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
328 msgid "The BibTeX style"
329 msgstr "È lo stile BibTeX"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
336 msgid "Choose a style file"
337 msgstr "Scegliere un file di stile"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
340 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
341 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
342 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
343 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
344 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
345 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
346 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
347 #: lib/layouts/todonotes.module:107
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
352 msgid "This bibliography section contains..."
353 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
361 msgid "all cited references"
362 msgstr "tutti i riferimenti citati"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
366 msgid "all uncited references"
367 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
371 msgid "all references"
372 msgstr "tutti i riferimenti"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
375 msgid "Add bibliography to the table of contents"
376 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
379 msgid "Add bibliography to &TOC"
380 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
384 msgstr "Pers&onalizzato:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
388 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
391 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
395 msgid "Scan for new databases and styles"
396 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
399 msgid "Type and Size"
400 msgstr "Tipo e dimensione"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
404 msgstr "Valore della larghezza"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
419 msgstr "Casella &interna:"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
422 msgid "Inner box type"
423 msgstr "Tipo di casella"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
441 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
446 msgid "Check this if the box should break across pages"
447 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
450 msgid "Allow &page breaks"
451 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
455 msgstr "Valore dell'altezza"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
460 msgstr "Allineamento"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
463 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
464 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
471 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
472 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
483 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
484 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
498 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
528 msgstr "Ad estensione"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:876
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:877
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:878
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
556 msgid "Decoration box types"
557 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
560 msgid "Thickness value"
561 msgstr "Valore dello spessore"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
564 msgid "&Line thickness:"
565 msgstr "Spessore &linea:"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
568 msgid "Separation value"
569 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
572 msgid "Box s&eparation:"
573 msgstr "S&eparazione bordi:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
577 msgstr "&Decorazione:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
580 msgid "&Shadow size:"
581 msgstr "Ampiezza &ombra:"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
585 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
600 msgid "&Available branches:"
601 msgstr "&Rami diponibili:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
604 msgid "Select your branch"
605 msgstr "Selezionare un ramo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
612 msgid "&New:[[branch]]"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
617 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
620 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
624 msgid "Filename &Suffix"
625 msgstr "&Suffisso del nome file"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
628 msgid "Show undefined branches used in this document."
629 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
632 msgid "&Undefined Branches"
633 msgstr "Rami &indefiniti"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
636 msgid "A&vailable Branches:"
637 msgstr "&Rami disponibili:"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
640 msgid "Toggle the selected branch"
641 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
644 msgid "(&De)activate"
645 msgstr "(&Dis)attiva"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
648 msgid "Add a new branch to the list"
649 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
652 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
657 msgid "Define or change background color"
658 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
661 msgid "Alter Co&lor..."
662 msgstr "Modifica colore..."
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
665 msgid "Remove the selected branch"
666 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
669 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
674 msgid "Change the name of the selected branch"
675 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
679 msgstr "&Rinomina..."
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
682 msgid "Add the selected branches to the list."
683 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
686 msgid "&Add Selected"
687 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
690 msgid "Add all unknown branches to the list."
691 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
695 msgstr "Aggiungi &tutti"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
698 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
699 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:162
702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
714 msgid "Undefined branches used in this document."
715 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
718 msgid "&Undefined Branches:"
719 msgstr "&Rami non definiti:"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
726 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
728 msgstr "&Dimensione:"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
733 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
748 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
763 msgstr "Piccolissimo"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
768 msgstr "Molto piccolo"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
788 msgstr "Molto grande"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
806 msgid "&Custom bullet:"
807 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
819 msgid "Go to previous change"
820 msgstr "Vai alla modifica precedente"
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
823 msgid "&Previous change"
824 msgstr "&Modifica precedente"
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
827 msgid "Go to next change"
828 msgstr "Vai alla modifica successiva"
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
832 msgstr "&Modifica successiva"
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
835 msgid "Accept this change"
836 msgstr "Accetta questa modifica"
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
843 msgid "Reject this change"
844 msgstr "Rifiuta questa modifica"
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
859 msgid "Font Properties"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
865 msgstr "Famiglia caratteri"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
874 msgstr "Serie carattere"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
883 msgstr "Forma carattere"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
892 msgstr "Dimensione carattere"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
897 msgstr "Colore carattere"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
904 msgid "U&nderlining:"
905 msgstr "So&ttolineatura:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
908 msgid "Underlining of text"
909 msgstr "Sottolineatura del testo"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
912 msgid "S&trikethrough:"
913 msgstr "De&pennazione:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
916 msgid "Strike-through text"
917 msgstr "Testo depennato"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
920 msgid "Language Settings"
921 msgstr "Impostazioni di lingua"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
924 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
933 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
934 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
941 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
943 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
947 msgid "E&xclude from Spellchecking"
948 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
951 msgid "Semantic Markup"
952 msgstr "Marcatura logica"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
955 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
956 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
963 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
965 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
976 msgid "Select the fields on which the filter applies"
977 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
981 msgstr "Tutti i campi"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
984 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
985 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
988 msgid "All entry types"
989 msgstr "Tutti i tipi di voce"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
992 msgid "Click for more filter options"
993 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1000 msgid "A&vailable Citations:"
1001 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1004 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1005 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1008 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1009 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1012 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1013 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1016 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1017 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1020 msgid "Selected &Citations:"
1021 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1025 msgstr "Formattazione"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1028 msgid "Citation st&yle:"
1029 msgstr "St&ile citazione:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1032 msgid "Text befo&re:"
1033 msgstr "Testo pri&ma:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1036 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1037 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1041 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1042 "style supports this."
1044 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1045 "corrente lo consente."
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1048 msgid "&Text after:"
1049 msgstr "Testo &dopo:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1053 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1056 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1057 "corrente lo consente."
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1061 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1062 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1064 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1065 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1069 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1070 "citation style supports this."
1072 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1073 "citazione corrente lo consente."
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1076 msgid "Force upcas&ing"
1077 msgstr "For&za maiuscolo"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1081 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1082 "citation style supports this."
1084 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1085 "citazione corrente lo consente."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1088 msgid "All aut&hors"
1089 msgstr "&Tutti gli autori"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1093 msgstr "Colori carattere"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1097 msgstr "Testo principale:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1101 msgid "Click to change the color"
1102 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1106 msgstr "Predefinito..."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1110 msgid "Revert the color to the default"
1111 msgstr "Ripristina il colore di default"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1114 msgid "Greyed-out notes:"
1115 msgstr "Note sbiadite:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1120 msgstr "&Modifica..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1123 msgid "Background Colors"
1124 msgstr "Colori di sfondo"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1131 msgid "Shaded boxes:"
1132 msgstr "Caselle evidenziate:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1135 msgid "Compare Revisions"
1136 msgstr "Confronta revisioni"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1139 msgid "Revisions ba&ck"
1140 msgstr "&Revisioni precedenti"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1143 msgid "&Between revisions"
1144 msgstr "&Tra le revisioni:"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1155 msgid "&New Document:"
1156 msgstr "Documento &nuovo:"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1159 msgid "Old Do&cument:"
1160 msgstr "Documento &vecchio:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1164 msgstr "Sfogl&ia..."
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1167 msgid "Copy Document Settings from:"
1168 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1171 msgid "New Docu&ment"
1172 msgstr "Documento n&uovo"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1175 msgid "Ol&d Document"
1176 msgstr "Documento v&ecchio"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1180 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1181 "resulting document"
1183 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1184 "documento risultante"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1187 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1188 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1193 msgstr "Codice TeX: "
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1196 msgid "Match delimiter types"
1197 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1200 msgid "&Keep matched"
1201 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1205 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1207 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1210 msgid "S&wap && Reverse"
1211 msgstr "&Scambia e rifletti"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1214 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1215 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1218 msgid "Use Class Defaults"
1219 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1222 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1223 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1226 msgid "Save as Document Defaults"
1227 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1231 msgstr "Visualizzazione"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1234 msgid "Show ERT button only"
1235 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1239 msgstr "&Collassato"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1242 msgid "Show ERT contents"
1243 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1251 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1252 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1254 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1255 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1256 "punto dove l'errore si è verificato."
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1259 msgid "For more information, refer to the complete log."
1260 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1263 msgid "Description:"
1264 msgstr "Descrizione:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1271 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1272 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1275 msgid "View Complete &Log..."
1276 msgstr "Mostra il ®istro..."
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1279 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1281 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1284 msgid "Show Output &Anyway"
1285 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1292 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1304 msgid "Select a file"
1305 msgstr "Selezionare un file"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1316 msgid "Available templates"
1317 msgstr "Modelli disponibili"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1320 msgid "LaTe&X and LyX options"
1321 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1324 msgid "LaTeX Options"
1325 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1337 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1338 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1340 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1341 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1344 msgid "&Show in LyX"
1345 msgstr "&Mostra in LyX"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1349 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1350 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1353 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1354 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1357 msgid "Si&ze and Rotation"
1358 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1371 msgid "The origin of the rotation"
1372 msgstr "È l'origine della rotazione"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1388 msgid "Height of image in output"
1389 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1393 msgid "Width of image in output"
1394 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1397 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1398 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1401 msgid "&Maintain aspect ratio"
1402 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1409 msgid "Clip to bounding box values"
1410 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1413 msgid "Clip to &bounding box"
1414 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1417 msgid "Left botto&m:"
1418 msgstr "In basso a &sinistra:"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1426 msgstr "In alto a &destra:"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1429 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1430 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1433 msgid "&Get from File"
1434 msgstr "Come da &file"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Sostit&uisci con:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1471 msgstr "Tro&va successivo"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Solo &parole intere"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1490 msgstr "&Sostituisci"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1493 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1494 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1498 msgid "Search &backwards"
1499 msgstr "&Cerca all'indietro"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1502 msgid "Replace all occurrences at once"
1503 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1508 msgid "Replace &All"
1509 msgstr "Sostituisci &tutto"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1513 msgstr "Imposta&zioni"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1516 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1517 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1524 msgid "C&urrent document"
1525 msgstr "Do&cumento attuale"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1529 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1532 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1536 msgid "&Master document"
1537 msgstr "Doc&umento padre"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1540 msgid "All open documents"
1541 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1544 msgid "&Open documents"
1545 msgstr "Documenti ape&rti"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1548 msgid "&All manuals"
1549 msgstr "Tutti i &manuali"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1553 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1554 "and paragraph style"
1556 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1557 "selezionato e stile paragrafo"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1560 msgid "I&gnore format"
1561 msgstr "I&gnora formato"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1565 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1568 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1569 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1572 msgid "&Preserve first case on replace"
1573 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1576 msgid "&Expand macros"
1577 msgstr "E&spandi macro"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1580 msgid "Restrict search to math environments only"
1581 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1584 msgid "Search on&ly in maths"
1585 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1593 msgid "Float T&ype:"
1594 msgstr "&Tipo flottante:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1597 msgid "Alignment of Contents"
1598 msgstr "Allineamento del contenuto"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1602 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1605 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1606 "specificato nelle impostazioni."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1609 msgid "D&ocument Default"
1610 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1613 msgid "Left-align float contents"
1614 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1619 msgstr "A &sinistra"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1622 msgid "Center float contents"
1623 msgstr "Centra il contenuto"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1632 msgid "Right-align float contents"
1633 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1640 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1642 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1646 msgid "Class &Default"
1647 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1650 msgid "Further Options"
1651 msgstr "Altre opzioni"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1654 msgid "&Span columns"
1655 msgstr "Attra&versa colonne"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1658 msgid "Rotate side&ways"
1659 msgstr "Ruota &lateralmente"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1662 msgid "Position on Page"
1663 msgstr "Posizione sulla pagina"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1666 msgid "Place&ment Settings:"
1667 msgstr "Posi&zionamento"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Inizio pagina"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "Piè pa&gina"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Qui se possibile"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1686 msgid "Here de&finitely"
1687 msgstr "Q&ui assolutamente"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1690 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1691 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "&Famiglia base:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1719 msgstr "&Dimensione base:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Codifica Te&X:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Senza grazie:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1747 msgstr " S&cala (%):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1752 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1756 msgid "&Typewriter:"
1757 msgstr "&Monospazio:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1760 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1761 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1765 msgstr " Sc&ala (%):"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1768 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1770 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1775 msgstr "Mat&ematica:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1778 msgid "Select the math typeface"
1779 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1786 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1788 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1789 "Giapponese o Coreano"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1792 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1793 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1796 msgid "Use true s&mall caps"
1797 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1800 msgid "Use old style instead of lining figures"
1801 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1804 msgid "Use &old style figures"
1805 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1809 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1813 "pacchetto microtype"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1824 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1825 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1828 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1829 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Selezionare un file immagine"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1841 msgstr "Dimensionamento"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1848 msgid "Set &height:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1852 msgid "&Scale graphics (%):"
1853 msgstr "S&cala (%):"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1856 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1857 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1861 msgstr "&Larghezza:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1866 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1869 msgid "Rotate Graphics"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1873 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1874 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1885 msgid "A&ngle (degrees):"
1886 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1889 msgid "File name of image"
1890 msgstr "Nome del file immagine"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1893 msgid "&Coordinates and Clipping"
1894 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1898 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1899 "viewport for PDF output)"
1901 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1905 msgid "Clip to c&oordinates"
1906 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1918 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1919 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1921 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1922 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1925 msgid "Additional LaTeX options"
1926 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1929 msgid "LaTeX &options:"
1930 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1934 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1935 "at application level (see Preferences dialog)."
1937 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1938 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sho&w in LyX"
1942 msgstr "&Mostra in LyX"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1945 msgid "Sca&le on screen (%):"
1946 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1949 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1951 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1955 msgid "Graphics Group"
1956 msgstr "Gruppo di immagini"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1959 msgid "Assigned &to group:"
1960 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1963 msgid "Click to define a new graphics group."
1964 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1967 msgid "O&pen new group..."
1968 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1971 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1972 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1976 msgstr "Modalità bozza"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1980 msgstr "Modalità &bozza"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1983 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1984 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1987 msgid "..............."
1988 msgstr ".............."
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1995 msgid "<-----------"
1996 msgstr "<-----------"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1999 msgid "----------->"
2000 msgstr "----------->"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2003 msgid "\\-----v-----/"
2004 msgstr "\\-----v-----/"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2007 msgid "/-----^-----\\"
2008 msgstr "/-----^-----\\"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2012 msgstr "&Spaziatura:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2015 msgid "Supported spacing types"
2016 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2023 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2024 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2027 msgid "&Fill Pattern:"
2028 msgstr "&Modello di riempimento:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2032 msgstr "&Protezione:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2035 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2036 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2039 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2048 msgstr "Des&tinazione:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2051 msgid "Name associated with the URL"
2052 msgstr "Nome associato con l'URL"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2061 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2062 "to enter LaTeX code."
2064 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2065 "inserire codice LaTeX."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2068 msgid "Specify the link target"
2069 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2073 msgstr "Tipo collegamento"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2076 msgid "Link to the web or to every other target"
2077 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2084 msgid "Link to an email address"
2085 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2092 msgid "Link to a file"
2093 msgstr "Collegamento ad un file"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2100 msgid "File name to include"
2101 msgstr "Nome del file da includere"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2104 msgid "I&nclude Type:"
2105 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2121 msgid "Program Listing"
2122 msgstr "Listato di programma"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2125 msgid "Edit the file"
2126 msgstr "Edita il file"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2133 msgid "Underline spaces in generated output"
2134 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2137 msgid "&Mark spaces in output"
2138 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2141 msgid "Show LaTeX preview"
2142 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2145 msgid "&Show preview"
2146 msgstr "&Mostra anteprima"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2149 msgid "Listing Parameters"
2150 msgstr "Parametri per listati"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2154 msgstr "&Didascalia:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2159 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2160 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2165 msgid "&Bypass validation"
2166 msgstr "&Evita validazione"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2169 msgid "&More parameters"
2170 msgstr "&Altri parametri"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2174 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2175 "want to enter LaTeX code."
2177 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2178 "vuole inserire codice LaTeX."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2181 msgid "Available I&ndexes:"
2182 msgstr "&Indici disponibili:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2185 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2186 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2190 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2192 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Generazione indice"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usa indici multipli"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2223 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2224 "premere \"Aggiungi\""
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "&Indici disponibili:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2240 msgid "Remove the selected index"
2241 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2244 msgid "Rename the selected index"
2245 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2249 msgstr "&Rinomina..."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2252 msgid "Define or change button color"
2253 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2256 msgid "Information Type:"
2257 msgstr "Tipo informazione:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2260 msgid "Information Name:"
2261 msgstr "Nome informazione:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2264 msgid "Inset Parameter Configuration"
2265 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2268 msgid "Update dialog when moving context"
2269 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2272 msgid "S&ynchronize Dialog"
2273 msgstr "&Sincronizza"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2276 msgid "Apply settings immediately"
2277 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2281 msgid "I&mmediate Apply"
2282 msgstr "A&pplica immediatamente"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2285 msgid "Document &Class"
2286 msgstr "Classe documento"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2289 msgid "Click to select a local document class definition file"
2290 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2293 msgid "&Local Layout..."
2294 msgstr "&Layout locale..."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2297 msgid "Class Options"
2298 msgstr "Opzioni di classe"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2301 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2302 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2305 msgid "&Predefined:"
2306 msgstr "P&redefinite:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2310 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2313 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2318 msgstr "Personalizza&te:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2321 msgid "&Graphics driver:"
2322 msgstr "Driver per &grafica:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2325 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2326 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2329 msgid "Select de&fault master document"
2330 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2337 msgid "Enter the name of the default master document"
2338 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2341 msgid "&Suppress default date on front page"
2342 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2345 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2346 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2349 msgid "&Quote style:"
2350 msgstr "&Stile virgolette:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2353 msgid "Language pa&ckage:"
2354 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2358 msgid "Select which language package LyX should use"
2359 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2364 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2366 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2367 "\\usepackage{babel})"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2374 msgid "Lan&guage default"
2375 msgstr "&Default di lingua"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2383 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2384 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2385 "have been inserted with."
2387 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2388 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2389 "stile col quale sono state inserite."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2392 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2393 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2397 msgstr "S&falsamento:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2400 msgid "Value of the vertical line offset."
2401 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2404 msgid "Value of the line width."
2405 msgstr "Larghezza della linea"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2412 msgid "Value of the line thickness."
2413 msgstr "Spessore della linea"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2416 msgid "Input here the listings parameters"
2417 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2421 msgid "Feedback window"
2422 msgstr "Finestra di riscontro"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2425 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2427 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "Impostazioni principali"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2447 msgstr "Posizionamento"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Listato in linea"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2463 msgstr "Listato flottante"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2467 msgstr "&Posizionamento:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "&Numerazione linee"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2495 msgstr "Dimensione carattere:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2507 msgstr "Dimensione carattere:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2510 msgid "The content's base font size"
2511 msgstr "Dimensione base del carattere"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2514 msgid "Font Famil&y:"
2515 msgstr "Famiglia carattere"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2518 msgid "The content's base font style"
2519 msgstr "Stile base del carattere"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2522 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2523 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2526 msgid "&Break long lines"
2527 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2530 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2531 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2534 msgid "S&pace as symbol"
2535 msgstr "S&pazio come simbolo"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2538 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2539 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2542 msgid "Space i&n string as symbol"
2543 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2546 msgid "Tab&ulator size:"
2547 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2550 msgid "Use extended character table"
2551 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2554 msgid "&Extended character table"
2555 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2559 msgstr "Lin&guaggio:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2562 msgid "Select the programming language"
2563 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2570 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "P&rima linea:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Prima linea da stampare"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2588 msgstr "Ultima linea:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Ultima linea da stampare"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Altri parametri"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2605 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2610 msgid "Errors reported in terminal."
2611 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2625 msgstr "&Convalidazione"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2628 msgid "Document-specific layout information"
2629 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2633 msgstr "&Tipo registro:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2641 msgstr "&Errore successivo."
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2644 msgid "Jump to the next warning message."
2645 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2648 msgid "Next &Warning"
2649 msgstr "&Avvertimento successivo"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2652 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2653 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2660 msgid "&Open Containing Directory"
2661 msgstr "A&pri cartella"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2664 msgid "Update the display"
2665 msgstr "Aggiorna schermo"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2673 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2674 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2677 msgid "&Default margins"
2678 msgstr "&Margini predefiniti"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2682 msgstr "&Superiore:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2686 msgstr "&Inferiore:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2698 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2701 msgid "Head &height:"
2702 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2706 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2709 msgid "&Column sep:"
2710 msgstr "Separazione &colonne:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2713 msgid "Master Document Output"
2714 msgstr "Output documento padre"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2717 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2718 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2721 msgid "Include only &selected children"
2722 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2726 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2729 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2730 "(prolunga la compilazione)"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2733 msgid "&Maintain counters and references"
2734 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2737 msgid "Include all subdocuments in the output"
2738 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2741 msgid "&Include all children"
2742 msgstr "&Includi tutti i figli"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2748 msgid "Number of rows"
2749 msgstr "Numero di righe"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2760 msgid "Number of columns"
2761 msgstr "Numero di colonne"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2770 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2771 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2774 msgid "Vertical alignment"
2775 msgstr "Allineamento verticale"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2779 msgstr "&Verticale:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2782 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2783 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2786 msgid "Hori&zontal:"
2787 msgstr "&Orizzontale:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2794 msgid "decoration type / matrix border"
2795 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2798 msgid "All packages:"
2799 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2802 msgid "Load A&utomatically"
2803 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2806 msgid "Load Alwa&ys"
2807 msgstr "Usa &sempre"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2810 msgid "Do &Not Load"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2814 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2815 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2818 msgid "Indent &Formulas"
2819 msgstr "&Equazioni indentate"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2822 msgid "Size of the indentation"
2823 msgstr "Dimensione del rientro"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2826 msgid "Formula numbering side:"
2827 msgstr "Lato numerazione:"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2830 msgid "Side where formulas are numbered"
2831 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2835 msgstr "&Disponibili:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2849 msgstr "S&elezionati:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2852 msgid "Nomenclature"
2853 msgstr "Nomenclatura"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2860 msgid "Des&cription:"
2861 msgstr "&Descrizione:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2865 msgstr "Ordina &come:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2869 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2870 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2872 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2873 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2880 msgid "LyX internal only"
2881 msgstr "Solo interna a LyX"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2885 msgstr "&Nota di LyX"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2888 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2889 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2896 msgid "Print as grey text"
2897 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2904 msgid "&List in Table of Contents"
2905 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2909 msgstr "&Numerazione"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2912 msgid "Output Format"
2913 msgstr "Formato di output"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2916 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2917 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2920 msgid "De&fault output format:"
2921 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2925 msgstr "Formato LyX"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2929 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2930 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2931 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2932 "in collaborative settings and with version control systems."
2934 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2935 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2936 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2937 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2938 "sistemi di controllo versione."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2941 msgid "Save &transient properties"
2942 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2946 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2949 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2950 "se davvero necessario)"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2953 msgid "&Allow running external programs"
2954 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2957 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2959 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2960 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2963 msgid "S&ynchronize with output"
2964 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2967 msgid "C&ustom macro:"
2968 msgstr "Macro &personalizzata:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2971 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2972 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2975 msgid "XHTML Output Options"
2976 msgstr "Opzioni per XHTML"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2979 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2980 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2983 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2987 msgid "&Math output:"
2988 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2991 msgid "Format to use for math output."
2992 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3007 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3014 msgid "Math &image scaling:"
3015 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3018 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3019 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3022 msgid "Write CSS to File"
3023 msgstr "Scrivi CSS su file"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3026 msgid "&Use hyperref support"
3027 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3034 msgid "Header Information"
3035 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3051 msgstr "&Parole chiave:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3055 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3057 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3061 msgid "Automatically fi&ll header"
3062 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3065 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3066 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3069 msgid "Load in &fullscreen mode"
3070 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3074 msgstr "&Ipercollegamenti"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3077 msgid "Allows link text to break across lines."
3078 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3081 msgid "B&reak links over lines"
3082 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3085 msgid "No &frames around links"
3086 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3089 msgid "C&olor links"
3090 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3093 msgid "Bibliographical backreferences"
3094 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3097 msgid "B&ackreferences:"
3098 msgstr "Riferimenti inversi:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3102 msgstr "Segnali&bri"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3105 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3106 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3109 msgid "&Numbered bookmarks"
3110 msgstr "Segnalibri &numerati"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3113 msgid "&Open bookmark tree"
3114 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3117 msgid "Number of levels"
3118 msgstr "Numero di livelli"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3121 msgid "Additional O&ptions"
3122 msgstr "Op&zioni addizionali"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3125 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3126 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3129 msgid "Paper Format"
3130 msgstr "Formato carta"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3138 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3140 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3141 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3144 msgid "&Orientation:"
3145 msgstr "&Orientamento"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3153 msgstr "&Orizzontale"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3158 msgstr "Layout pagina"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3161 msgid "Page &style:"
3162 msgstr "&Stile pagina:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3165 msgid "Style used for the page header and footer"
3166 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3169 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3170 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3173 msgid "&Two-sided document"
3174 msgstr "Documento su &due facce"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3177 msgid "Line &spacing"
3178 msgstr "I&nterlinea"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1940
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1946
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3198 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3208 msgstr "Personalizzato"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3212 msgstr "&Giustificato"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3219 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3221 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3224 msgid "Paragraph's &Default"
3225 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3229 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etichetta più &lunga"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3241 msgid "&Indent Paragraph"
3242 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3245 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3250 msgstr "&Segnaposto"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3253 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3254 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3257 msgid "&Horizontal Phantom"
3258 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3261 msgid "Vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3265 msgid "Verti&cal Phantom"
3266 msgstr "Segnaposto &verticale"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3274 msgstr "&Modifica..."
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3277 msgid "&Use system colors"
3278 msgstr "&Usa colori di sistema"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3282 msgstr "Modo matematico"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3286 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3289 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3290 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3293 msgid "Automatic in&line completion"
3294 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3297 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3299 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3300 "dopo il ritardo specificato."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3303 msgid "Automatic p&opup"
3304 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3307 msgid "Autoco&rrection"
3308 msgstr "Autocorre&zione"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3316 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3319 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3320 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3323 msgid "Automatic &inline completion"
3324 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3327 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3329 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3330 "dopo il ritardo specificato."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3333 msgid "Automatic &popup"
3334 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3338 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3340 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3341 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3344 msgid "Cursor i&ndicator"
3345 msgstr "I&ndicatore cursore"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3354 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3355 "if it is available."
3357 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3358 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3361 msgid "s inline completion dela&y"
3362 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3366 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3367 "if it is available."
3369 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3370 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3373 msgid "s popup d&elay"
3374 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3378 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3380 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3383 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3384 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3388 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3389 "It will be shown right away."
3391 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3392 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3395 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3397 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3400 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3401 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3404 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3405 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3408 msgid "Converter Defi&nitions"
3409 msgstr "Con&vertitori definiti"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3413 msgstr "&Convertitore:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3416 msgid "E&xtra flag:"
3417 msgstr "&Opzione supplementare:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3420 msgid "&From format:"
3421 msgstr "&Dal formato:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3425 msgstr "Al &formato:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3439 msgid "Converter File Cache"
3440 msgstr "Cache per i convertitori"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3447 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3448 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3455 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3456 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3459 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3461 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3462 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3465 msgid "Use need&auth option"
3466 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3470 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3471 "'needauth' option."
3473 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3474 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3477 msgid "Display &graphics"
3478 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3481 msgid "Instant &preview:"
3482 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3491 msgstr "Escluso matematica"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3498 msgid "Preview si&ze:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3502 msgid "Factor for the preview size"
3503 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3506 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3507 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3510 msgid "&Mark end of paragraphs"
3511 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3514 msgid "Session Handling"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3524 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3525 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3528 msgid "Restore cursor &positions"
3529 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3532 msgid "&Load opened files from last session"
3533 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3536 msgid "&Clear all session information"
3537 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3540 msgid "Backup && Saving"
3541 msgstr "Backup && salvataggio"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3544 msgid "Backup &original documents when saving"
3545 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3548 msgid "&Backup documents, every"
3549 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3557 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3558 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3559 "(compressed or uncompressed)."
3561 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3562 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3563 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3566 msgid "&Save new documents compressed by default"
3567 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3571 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3572 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3575 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3576 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3577 "trovare comunque i file inclusi."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3580 msgid "Save the &document directory path"
3581 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3584 msgid "Windows && Work Area"
3585 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3588 msgid "Open documents in &tabs"
3589 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3594 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3596 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3597 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3600 msgid "Use s&ingle instance"
3601 msgstr "Singo&la istanza"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3606 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Chiudi il documento"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Nascondi il documento"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Chiedi cosa fare"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3642 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3643 "impostata in base allo zoom."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3656 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3684 msgstr "Schermo intero"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3771 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3774 msgid "Default Output Formats"
3775 msgstr "Formati di output predefiniti"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3778 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3779 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3783 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3784 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3786 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3787 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3790 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3792 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3795 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3796 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3799 msgid "With &TeX fonts:"
3800 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3804 msgstr "&Giapponese:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3812 msgstr "Nome utente"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3815 msgid "Your E-mail address"
3816 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3823 msgid "Use &keyboard map"
3824 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3833 msgstr "Sf&oglia..."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3837 msgstr "S&econdaria:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3841 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3844 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3846 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3849 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3850 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3857 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3858 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3862 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3863 "speed it up, low values slow it down."
3865 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3866 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3870 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3872 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3873 "del mouse incolla la selezione recente"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3876 msgid "&Middle mouse button pasting"
3877 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3880 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3881 msgstr "Zoom con rotella"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3900 msgid "User &interface language:"
3901 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3904 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3905 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3908 msgid "Language &package:"
3909 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
3920 msgid "Always Babel"
3921 msgstr "Sempre babel"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3925 msgid "None[[language package]]"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3929 msgid "Command s&tart:"
3930 msgstr "Comando avv&io:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3933 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3934 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3937 msgid "Command e&nd:"
3938 msgstr "Comando &fine:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3941 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3942 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3945 msgid "Default decimal &separator:"
3946 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3949 msgid "Default length &unit:"
3950 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3954 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3955 "the language package)"
3957 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3958 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3961 msgid "Set languages &globally"
3962 msgstr "Impostazione &globale"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3966 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3969 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3970 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3978 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3981 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3982 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3986 msgstr "Auto&termine"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3989 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3990 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Movimento cursore:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4013 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4014 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4017 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4019 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4020 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4024 msgstr "P&rocessore:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4027 msgid "BibTeX command and options"
4028 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4032 msgid "Processor for &Japanese:"
4033 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4040 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4041 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4044 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4045 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4048 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4049 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4052 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4056 msgid "CheckTeX start options and flags"
4057 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4060 msgid "&CheckTeX command:"
4061 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4064 msgid "&Nomenclature command:"
4065 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4069 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4070 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4071 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4073 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4074 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4075 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4076 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4079 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4080 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4083 msgid "Set class options to default on class change"
4085 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4086 "quando la classe viene cambiata"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4089 msgid "R&eset class options when document class changes"
4090 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4093 msgid "Forward Search"
4094 msgstr "Ricerca diretta"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4097 msgid "DV&I command:"
4098 msgstr "Comando &DVI:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4101 msgid "&PDF command:"
4102 msgstr "Comando &PDF:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4105 msgid "Dvips Options"
4106 msgstr "Opzioni dvips"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4109 msgid "Paper t&ype:"
4110 msgstr "T&ipo carta:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4113 msgid "Paper si&ze:"
4114 msgstr "Fo&rmato carta:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4118 msgstr "Oriz&zontale:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4121 msgid "Other Options"
4122 msgstr "Altre opzioni"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4125 msgid "Output &line length:"
4126 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4130 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4131 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4132 "are separated by a blank line."
4134 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4135 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4136 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4139 msgid "&Date format:"
4140 msgstr "&Formato data:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4143 msgid "Date format for strftime output"
4144 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4147 msgid "&Overwrite on export:"
4148 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4151 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4153 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4154 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4157 msgid "Ask permission"
4158 msgstr "Chiedi permesso"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4161 msgid "Main file only"
4162 msgstr "Solo file principale"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4166 msgstr "Tutti i file"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4170 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4171 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4172 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4173 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4174 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4175 "common example of a relative path and refers to the WD."
4177 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4178 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4179 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4180 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4181 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4182 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4185 msgid "&PATH prefix:"
4186 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4190 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4191 "variable. Use the OS native format."
4193 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4194 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4197 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4198 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4202 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4203 "environment variable. Use the OS native format."
4205 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4206 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4219 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4220 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4223 msgid "&Temporary directory:"
4224 msgstr "Cartella &temporanea:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4227 msgid "Ly&XServer pipe:"
4228 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4231 msgid "&Backup directory:"
4232 msgstr "Cartella di &backup:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4235 msgid "&Example files:"
4236 msgstr "File di &esempio:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4239 msgid "&Document templates:"
4240 msgstr "Modelli di &documento:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4243 msgid "&Working directory:"
4244 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4247 msgid "H&unspell dictionaries:"
4248 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4251 msgid "Sans Seri&f:"
4252 msgstr "&Senza grazie:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4255 msgid "T&ypewriter:"
4256 msgstr "Monospazio:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4263 msgid "Default &zoom %:"
4264 msgstr "&Zoom (default) %:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4268 msgstr "Dimensioni carattere"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4276 msgstr "&Molto grande:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4280 msgstr "Grand&issimo:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4288 msgstr "Gigan&tesco:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4292 msgstr "Picco&lissimo:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4296 msgstr "M&olto piccolo:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4308 msgstr "Min&uscolo:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4312 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4315 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4316 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4319 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4320 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4328 msgstr "&File scorciatoie:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4331 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4332 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4335 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4336 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4339 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4340 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4343 msgid "&Spellchecker engine:"
4344 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4347 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4348 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4351 msgid "Accept compound &words"
4352 msgstr "Accetta &parole composte"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4355 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4356 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4359 msgid "S&pellcheck continuously"
4360 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4363 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4364 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4367 msgid "&Escape characters:"
4368 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4371 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4372 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4375 msgid "Al&ternative language:"
4376 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4379 msgid "General Look && Feel"
4380 msgstr "Aspetto generale"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4383 msgid "&User interface file:"
4384 msgstr "File interfaccia &utente:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4388 msgstr "&Set di icone:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4395 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4396 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "Aiuto contestuale"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4408 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4409 "the main work area of an edited document"
4411 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4412 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4415 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4416 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4423 msgid "&Maximum last files:"
4424 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4428 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4429 "current LyX session, not permanently."
4431 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4435 msgid "A&pply to current session only"
4436 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4439 msgid "Nomenclature settings"
4440 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4444 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4445 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4448 msgid "&List Indentation:"
4449 msgstr "&Indentazione lista:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4452 msgid "Custom &Width:"
4453 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4456 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4458 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4461 msgid "Available i&ndexes:"
4462 msgstr "&Indici disponibili:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4465 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4466 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4469 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4471 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4475 msgstr "&Sottoindice"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4479 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4482 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4483 "codice LaTeX nei nomi."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4491 msgstr "Impostazioni"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4494 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4495 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4498 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4499 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4502 msgid "&Clear automatically"
4503 msgstr "&Pulizia automatica"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4506 msgid "Debug messages"
4507 msgstr "Messaggi di verifica"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4510 msgid "Display no debug messages"
4511 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4518 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4519 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4523 msgstr "S&elezionati"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4526 msgid "Display all debug messages"
4527 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4534 msgid "Display statusbar messages?"
4535 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4538 msgid "&Statusbar messages"
4539 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4542 msgid "&In[[buffer]]:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4546 msgid "Filter case-sensitively"
4547 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4550 msgid "Case Sensiti&ve"
4551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4554 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4555 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4562 msgid "Sorting of the list of available labels"
4563 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4566 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4568 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4575 msgid "Available &Labels:"
4576 msgstr "&Etichette diponibili:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4579 msgid "Sele&cted Label:"
4580 msgstr "Eti&chetta:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4584 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4587 msgid "Jump to the selected label"
4588 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4591 msgid "&Go to Label"
4592 msgstr "&Vai all'etichetta"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4595 msgid "Reference For&mat:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4599 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4600 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4604 msgstr "<riferimento>"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4607 msgid "(<reference>)"
4608 msgstr "(<riferimento>)"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4615 msgid "on page <page>"
4616 msgstr "a pagina <pagina>"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4619 msgid "<reference> on page <page>"
4620 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4623 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4624 msgid "Formatted reference"
4625 msgstr "Riferimento formattato"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4628 msgid "Textual reference"
4629 msgstr "Riferimento testuale"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4633 msgstr "Solo etichetta"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:328
4637 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4638 "and only if you are using refstyle.)"
4640 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4641 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:331
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:338
4649 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4650 "references, and only if you are using refstyle.)"
4652 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4653 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:341
4657 msgstr "Iniziale maiuscola"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:348
4660 msgid "Do not output part of label before \":\""
4661 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:351 lib/ui/stdcontext.inc:101
4665 msgstr "Senza prefisso"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4672 msgid "Repla&ce with:"
4673 msgstr "Sostit&uisci con:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4676 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4677 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4680 msgid "Match w&hole words only"
4681 msgstr "Solo &parole intere"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4684 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4685 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4688 msgid "Export for&mats:"
4689 msgstr "Formati di &esportazione:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4692 msgid "Send exported file to &command:"
4693 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Edita scorciatoia"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4704 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4705 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4709 msgstr "&Scorciatoia:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4713 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4714 "the 'Clear' button"
4716 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4717 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4720 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4721 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4725 msgstr "&Elimina tasto"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4728 msgid "Clear current shortcut"
4729 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4739 msgid "Spell Checker"
4740 msgstr "Correttore ortografico"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4744 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4746 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4747 "parola selezionata."
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Termine sconosciuto:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Termine attuale"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4759 msgstr "Trova succ&essivo"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "S&ostituzione:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "S&uggerimenti:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Ignora questo termine"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4792 msgstr "Igno&ra tutto"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4803 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4804 "UTF-8 per l'intera gamma."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4808 msgstr "Ca&tegoria:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4813 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4816 msgid "&Display all"
4817 msgstr "&Visualizza tutto"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4820 msgid "&Table Settings"
4821 msgstr "&Impostazioni tabella"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4825 msgstr "Impostazioni riga"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4833 msgstr "M&ulti riga"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Impostazioni casella"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4852 msgid "rotation angle"
4853 msgstr "Angolo di rotazione"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4860 msgid "Table-wide settings"
4861 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4865 msgstr "Lar&ghezza:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
4868 msgid "Verti&cal alignment:"
4869 msgstr "Allineamento verti&cale"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
4872 msgid "Vertical alignment of the table"
4873 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4877 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4888 msgid "Column settings"
4889 msgstr "Impostazioni colonna"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
4893 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4894 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4895 "custom width</p></body></html>"
4897 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4898 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4899 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4903 msgstr "Larghezza testo"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
4906 msgid "Variable[[Width]]"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4910 msgid "Custom[[Width]]"
4911 msgstr "Personalizzata"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4914 msgid "Horizontal alignment in column"
4915 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
4918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:880
4920 msgstr "Giustificato"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
4923 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:882
4924 msgid "At Decimal Separator"
4925 msgstr "Ai decimali"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4928 msgid "Hori&zontal alignment:"
4929 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4933 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4936 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
4940 msgid "&Vertical alignment in row:"
4941 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4944 msgid "Custom width of the column"
4945 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
4948 msgid "&Decimal separator:"
4949 msgstr "Separatore &decimale:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
4952 msgid "Merge cells of different columns"
4953 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
4956 msgid "Mu<icolumn"
4957 msgstr "Mu<i colonna"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4960 msgid "LaTe&X argument:"
4961 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
4964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4965 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4973 msgstr "Imposta bordi"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
4976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
4981 msgstr "Tutti i bordi"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
4984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4993 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
4996 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4997 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5004 msgid "Use default (grid-like) border style"
5005 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5009 msgstr "Prede&finito"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5012 msgid "Additional Space"
5013 msgstr "Spazio addizionale"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5016 msgid "T&op of row:"
5017 msgstr "In cima alla riga:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5020 msgid "Botto&m of row:"
5021 msgstr "In fondo alla riga:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5024 msgid "Bet&ween rows:"
5025 msgstr "Tra le righe:"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5028 msgid "&Multi-Page Table"
5029 msgstr "Tabella &multi pagina"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5032 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5033 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5036 msgid "&Use multi-page table"
5037 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5040 msgid "Row settings"
5041 msgstr "Impostazioni riga"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5048 msgid "Border above"
5049 msgstr "Bordo superiore"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5052 msgid "Border below"
5053 msgstr "Bordo inferiore"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5061 msgstr "Intestazione:"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5064 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5065 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5083 msgid "First header:"
5084 msgstr "Prima intestazione:"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5087 msgid "This row is the header of the first page"
5088 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5091 msgid "Don't output the first header"
5092 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5104 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5107 msgid "Last footer:"
5108 msgstr "Ultima coda:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5111 msgid "This row is the footer of the last page"
5112 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5115 msgid "Don't output the last footer"
5116 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5120 msgstr "Didascalia:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5123 msgid "Set a page break on the current row"
5124 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5127 msgid "Page &break on current row"
5128 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5132 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5135 msgid "Multi-page table alignment"
5136 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5139 msgid "Current cell:"
5140 msgstr "Cella corrente:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5143 msgid "Current row position"
5144 msgstr "Posizione riga corrente"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5147 msgid "Current column position"
5148 msgstr "Posizione colonna corrente"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5151 msgid "Selected classes or styles"
5152 msgstr "Classi o stili disponibili"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5155 msgid "LaTeX classes"
5156 msgstr "Classi LaTeX"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5159 msgid "LaTeX styles"
5160 msgstr "Stili LaTeX"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5163 msgid "BibTeX styles"
5164 msgstr "Stili BibTeX"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5167 msgid "BibTeX databases"
5168 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5171 msgid "Biblatex bibliography styles"
5172 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5175 msgid "Biblatex citation styles"
5176 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5179 msgid "Toggles view of the file list"
5180 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5184 msgstr "Mostra &percorso"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5187 msgid "Rebuild the file lists"
5188 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5192 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5194 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5195 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5202 msgid "Paragraph Separation"
5203 msgstr "Separazione paragrafi"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5206 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5207 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5210 msgid "&Indentation:"
5211 msgstr "&Indentazione:"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5214 msgid "&Vertical space:"
5215 msgstr "Spazio &verticale:"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5218 msgid "Size of the vertical space"
5219 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5226 msgid "&Line spacing:"
5227 msgstr "&Interlinea:"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5230 msgid "Spacing type"
5231 msgstr "Tipo di spaziatura"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5234 msgid "Number of lines"
5235 msgstr "Numero di linee"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5238 msgid "Format text into two columns"
5239 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5242 msgid "Two-&column document"
5243 msgstr "Documento su due &colonne"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5247 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5248 "justified in the output)"
5250 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5253 msgid "Use &justification in LyX work area"
5254 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5257 msgid "Language of the thesaurus"
5258 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5262 msgstr "Voce d'indice"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5266 msgstr "&Parola chiave:"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5273 msgid "The selected entry"
5274 msgstr "È la voce selezionata"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5278 msgstr "&Selezione:"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5281 msgid "Replace the entry with the selection"
5282 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5285 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5286 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5289 msgid "Word to look up"
5290 msgstr "Parola da cercare"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5297 msgid "Enter string to filter contents"
5298 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5303 "tables, and others)"
5305 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5306 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5309 msgid "Update navigation tree"
5310 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5319 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5320 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5323 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5324 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5327 msgid "Move selected item down by one"
5328 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5331 msgid "Move selected item up by one"
5332 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5340 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5348 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5351 msgid "LyX: Enter text"
5352 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5355 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5356 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5359 msgid "&Do not show this warning again!"
5360 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5363 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5364 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5368 msgstr "Salto predefinito"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5372 msgstr "Salto piccolo"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5376 msgstr "Salto medio"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5380 msgstr "Salto grande"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5384 msgstr "Riempimento verticale"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5391 msgid "Select the output format"
5392 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5395 msgid "Show the source as the master document gets it"
5396 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5399 msgid "Master's perspective"
5400 msgstr "Prospettiva del padre"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5403 msgid "Automatic update"
5404 msgstr "Aggiornamento automatico"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5407 msgid "Current Paragraph"
5408 msgstr "Paragrafo attuale"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5411 msgid "Complete Source"
5412 msgstr "Sorgente intero"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5415 msgid "Preamble Only"
5416 msgstr "Solo preambolo"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5420 msgstr "Solo corpo del testo"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5428 msgid "Outer (default)"
5429 msgstr "Esterno (default)"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5436 msgid "Check this to allow flexible placement"
5437 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5440 msgid "Allow &floating"
5441 msgstr "Consenti di &flottare"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5445 msgstr "Larg&hezza:"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5448 msgid "Unit of width value"
5449 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5452 msgid "use overhang"
5453 msgstr "Usa sporgenza"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5457 msgstr "&Sporgenza:"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5460 msgid "Overhang value"
5461 msgstr "Valore della sporgenza"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5464 msgid "Unit of overhang value"
5465 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5468 msgid "use number of lines"
5469 msgstr "Usa questo numero di linee"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5473 msgstr "&Linee a cingere:"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5476 msgid "number of needed lines"
5477 msgstr "Numero necessario di linee"
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5480 msgid "Basic (BibTeX)"
5481 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5485 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5486 "styles primarily suitable for science and maths."
5488 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5489 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5502 msgid "Add to bibliography only."
5503 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5510 msgstr "Solo chiave."
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5520 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5521 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5525 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5526 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5527 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5528 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5529 "Bibliography processor is advised."
5531 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5532 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5533 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5534 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5535 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5540 msgstr "Nota a piè pagina"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5545 msgstr "Nota a piè pagina"
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5550 msgid "bibliography entry"
5551 msgstr "voce bibliografica"
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5555 msgid "Full bibliography entry."
5556 msgstr "Voce bibliografica completa."
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5570 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5571 msgstr "F&orza titolo completo"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5575 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5576 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5585 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5587 msgstr "Soprascritto"
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5595 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5596 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5597 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5598 "bibliography processor is advised."
5600 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5601 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5602 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5603 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5606 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5607 msgstr "Abbre&via lista autori"
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5610 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5611 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5614 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5615 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5619 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5620 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5621 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5623 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5624 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5625 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5628 msgid "Bibliography entry."
5629 msgstr "Voce bibliografica."
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5637 msgstr "titolo breve"
5639 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5640 msgid "Natbib (BibTeX)"
5641 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5643 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5645 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5646 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5647 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5648 "shortened and full author lists, and more."
5650 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5651 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5652 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5653 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5657 msgid "American Economic Association (AEA)"
5658 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5661 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5662 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5663 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5664 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5666 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5667 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5668 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5669 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5670 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5671 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5673 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5675 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5676 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5678 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5681 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5683 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5684 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5686 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5693 msgstr "Titolo breve"
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5701 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5702 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5704 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5721 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5722 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5723 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5724 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5725 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5736 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5740 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5741 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5746 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5747 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5748 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5758 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5762 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5773 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5776 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5782 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5783 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5785 msgstr "Frontespizio"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5788 msgid "Publication Month"
5789 msgstr "Mese di pubblicazione"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5792 msgid "Publication Month:"
5793 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5796 msgid "Publication Year"
5797 msgstr "Anno di pubblicazione"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5800 msgid "Publication Year:"
5801 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5804 msgid "Publication Volume"
5805 msgstr "Volume di pubblicazione"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5812 msgid "Publication Issue"
5813 msgstr "Numero di pubblicazione"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5816 msgid "Publication Issue:"
5817 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5829 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5838 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5839 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5848 msgstr "Parole chiave"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5856 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5857 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5859 #: lib/layouts/spie.layout:49
5861 msgstr "Parole chiave:"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Riconoscimento"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Riconoscimento."
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Nota in figura"
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5941 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5947 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5951 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
5974 msgstr "Testo principale"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5978 msgstr "Opzione nota in figura"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5991 msgstr "Nota in tabella"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5995 msgstr "Opzione nota in tabella"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6003 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6015 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6027 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6029 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6079 msgid "Case \\thecase."
6080 msgstr "Caso \\thecase."
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6083 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6085 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6123 msgstr "Conclusione"
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6147 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6169 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6212 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6213 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6232 msgstr "Definizione"
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6282 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6368 msgstr "Proposizione"
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6390 msgstr "Osservazione"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6396 msgid "Remark \\theremark."
6397 msgstr "Osservazione \\theremark."
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6400 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6421 msgid "Solution \\thesolution."
6422 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6425 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6426 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6427 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6451 msgstr "Didascalia|D"
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6455 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6461 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6463 msgstr "Dimostrazione"
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6466 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6467 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6471 msgid "Standard in Title"
6472 msgstr "Standard in titolo"
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6475 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6476 msgid "Author Footnote"
6477 msgstr "Nota autore"
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6481 msgstr "Nota autore"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6485 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6486 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6490 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6491 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6495 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions"
6499 msgstr "IEEE Transactions"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6503 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6506 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6507 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6509 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6510 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6511 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6513 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6517 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6518 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6521 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6526 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6534 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6536 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6538 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6539 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6541 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6543 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6544 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6546 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6549 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6550 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6551 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6553 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6560 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6566 msgid "IEEE membership"
6567 msgstr "IEEE membership"
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6578 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6580 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6584 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6586 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6587 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6589 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6590 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6592 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6593 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6595 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6597 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6605 msgid "Short Author|S"
6606 msgstr "Autore breve|A"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6609 msgid "A short version of the author name"
6610 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6614 msgstr "Nome autore"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6618 msgstr "Nome autore"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6621 msgid "Author Affiliation"
6622 msgstr "Affiliazione autore"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6625 msgid "Author affiliation"
6626 msgstr "Affiliazione autore"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6630 msgstr "Etichetta autore"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6634 msgstr "Nota autore"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6637 msgid "Special Paper Notice"
6638 msgstr "Nota articolo speciale"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6641 msgid "After Title Text"
6642 msgstr "Testo dopo titolo"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6645 msgid "Page headings"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6650 msgstr "Lato sinistro"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6653 msgid "Left side of the header line"
6654 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6659 msgstr "Intestazioni"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6662 msgid "Publication ID"
6663 msgstr "ID pubblicazione"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6667 msgstr "Sommario---"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6670 msgid "Index Terms---"
6671 msgstr "Voci d'indice---"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6674 msgid "Paragraph Start"
6675 msgstr "Inizio paragrafo"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6679 msgstr "Capolettera"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6682 msgid "First character of first word"
6683 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6693 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6697 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6698 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6700 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6703 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6704 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6705 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6706 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6708 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6711 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6714 msgstr "Note conclusive"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6717 msgid "Peer Review Title"
6718 msgstr "Titolo revisione"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6721 msgid "PeerReviewTitle"
6722 msgstr "Titolo revisione"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6728 #: src/RowPainter.cpp:357
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6733 #: lib/layouts/jss.layout:119
6735 msgstr "Titolo breve"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6738 msgid "Short title for the appendix"
6739 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6742 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6743 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6744 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6746 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6747 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6748 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6750 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6751 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6753 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6754 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6755 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6756 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6757 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6758 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6759 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6760 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6764 msgid "Bibliography"
6765 msgstr "Bibliografia"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6770 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6774 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6781 msgstr "Riferimenti"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6789 msgstr "Opzione foto"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6792 msgid "Optional photo for biography"
6793 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6796 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6798 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6801 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6806 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6812 msgid "Name of the author"
6813 msgstr "Nome dell'autore"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6816 msgid "Biography without photo"
6817 msgstr "Biografia senza foto"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6820 msgid "BiographyNoPhoto"
6821 msgstr "Biografia senza foto"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6825 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6826 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6832 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6833 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6836 msgstr "Argomentazione"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6839 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6840 msgid "Alternative Proof String"
6841 msgstr "Nome opzionale"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6844 msgid "An alternative proof string"
6845 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6848 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6851 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6853 msgstr "Dimostrazione."
6855 #: lib/layouts/InStar.module:2
6856 msgid "Title and Preamble Hacks"
6857 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6859 #: lib/layouts/InStar.module:12
6861 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6862 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6863 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6864 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6865 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6866 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6867 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6869 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6870 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6871 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6872 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6873 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6874 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6875 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6876 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6879 #: lib/layouts/InStar.module:16
6881 msgstr "In preambolo"
6883 #: lib/layouts/InStar.module:23
6887 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6891 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6892 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6893 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6894 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6895 #: lib/layouts/treport.layout:4
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6902 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6903 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6907 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6908 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6910 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6912 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6913 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6916 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6917 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6918 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6925 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6926 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6928 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6930 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6931 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6933 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6934 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6935 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6937 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6946 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6950 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6952 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6960 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6964 msgstr "Più colossale"
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6968 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6972 msgstr "Mastodontico"
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6976 msgid "Giant Snippet"
6977 msgstr "Testo colossale"
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6981 msgid "More Giant Snippet"
6982 msgstr "Testo più colossale"
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6986 msgid "Most Giant Snippet"
6987 msgstr "Testo mastodontico"
6989 #: lib/layouts/aa.layout:3
6990 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6991 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6993 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6994 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6999 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7002 msgstr "Sottotitolo"
7004 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7005 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7009 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7010 msgid "Offprint Requests to:"
7011 msgstr "Richieste estratti a:"
7013 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7014 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7018 #: lib/layouts/aa.layout:140
7019 msgid "Correspondence to:"
7020 msgstr "Corrispondenza a:"
7022 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7023 msgid "Acknowledgements."
7024 msgstr "Riconoscimenti."
7026 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7028 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7029 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7030 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7032 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7039 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7041 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7042 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7043 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7048 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7052 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7054 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7060 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7062 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7065 msgstr "Sottosezione"
7067 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7068 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7069 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7070 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7071 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7077 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7079 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7081 msgid "Subsubsection"
7082 msgstr "Sotto sottosezione"
7084 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7086 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7090 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7091 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7094 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7104 #: lib/layouts/aa.layout:239
7105 msgid "institutemark"
7106 msgstr "Nota istituto"
7108 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7109 msgid "Institute Mark"
7110 msgstr "Nota istituto"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:262
7113 msgid "Abstract (unstructured)"
7114 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7116 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7120 #: lib/layouts/aa.layout:296
7121 msgid "Abstract (structured)"
7122 msgstr "Sommario (strutturato)"
7124 #: lib/layouts/aa.layout:300
7128 #: lib/layouts/aa.layout:301
7129 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7130 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7132 #: lib/layouts/aa.layout:305
7136 #: lib/layouts/aa.layout:306
7137 msgid "Aims of your work"
7138 msgstr "Scopi del lavoro"
7140 #: lib/layouts/aa.layout:310
7144 #: lib/layouts/aa.layout:311
7145 msgid "Methods used in your work"
7146 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7148 #: lib/layouts/aa.layout:315
7152 #: lib/layouts/aa.layout:316
7153 msgid "Results of your work"
7154 msgstr "Risultati del lavoro"
7156 #: lib/layouts/aa.layout:337
7158 msgstr "Parole chiave."
7160 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7161 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7163 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7167 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7172 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7176 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7177 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7179 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7180 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7182 msgid "Acknowledgements"
7183 msgstr "Riconoscimenti"
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7188 msgstr "Dizionario lessicale"
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7191 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7192 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7195 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7196 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7198 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7199 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7202 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7204 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7209 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7211 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7212 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7214 msgstr "Elenco puntato"
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7217 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7219 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7220 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7222 msgstr "Elenco numerato"
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7226 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7227 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7229 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7232 msgstr "Descrizione"
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7235 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7236 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7240 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7241 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7242 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7246 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7248 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7250 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7255 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7256 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7259 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7260 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7261 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7262 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7267 msgstr "Affiliazione"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7270 msgid "Altaffilation"
7271 msgstr "Affiliazione alt."
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7279 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7280 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7283 msgid "Alternative affiliation:"
7284 msgstr "Affiliazione alt.:"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7288 msgstr "Congiunzione"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7297 msgid "altaffilmark"
7298 msgstr "Nota affiliazione alt."
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7301 msgid "altaffiliation mark"
7302 msgstr "Nota affiliazione alt."
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7305 msgid "Subject headings:"
7306 msgstr "Parole chiave:"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7309 msgid "[Acknowledgements]"
7310 msgstr "[Riconoscimenti]"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7314 msgstr "Posiziona figura"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7317 msgid "Place Figure here:"
7318 msgstr "Posiziona figura qui:"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7322 msgstr "Posiziona tabella"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7325 msgid "Place Table here:"
7326 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7330 msgstr "[Appendice]"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7334 msgstr "Lettere matematiche"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7337 msgid "NoteToEditor"
7338 msgstr "Nota per il curatore"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7341 msgid "Note to Editor:"
7342 msgstr "Nota per il curatore:"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7346 msgstr "Tabella riferimenti"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7349 msgid "References. ---"
7350 msgstr "Referimenti.---"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7353 msgid "TableComments"
7354 msgstr "Tabella commenti"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7362 msgstr "Nota tabella"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7366 msgstr "Nota tabella:"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7369 msgid "tablenotemark"
7370 msgstr "Nota tabella"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7373 msgid "tablenote mark"
7374 msgstr "Nota tabella"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7378 msgstr "Didascalia figura"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7385 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7386 msgstr "Nome del file corrispondente"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7398 msgstr "Nome oggetto"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7405 msgid "Recognized Name"
7406 msgstr "Nome riconosciuto"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7409 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7410 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7414 msgstr "Gruppo di dati"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7418 msgstr "Gruppo di dati:"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7421 msgid "Separate the dataset ID from text"
7422 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7425 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7426 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7442 msgstr "Riferimenti-"
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7449 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7450 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7452 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7453 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7457 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7458 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7459 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7460 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7462 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7463 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7464 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7466 msgid "Short Title|S"
7467 msgstr "Titolo breve|l"
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7470 msgid "Short title which will appear in the running header"
7471 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7478 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7479 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7482 msgid "Alt Affiliation"
7483 msgstr "Affiliazione alternativa"
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7486 msgid "Also Affiliation"
7487 msgstr "Altra affiliazione"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7491 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7513 msgid "Abbreviations"
7514 msgstr "Abbreviazioni"
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7517 msgid "Abbreviations:"
7518 msgstr "Abbreviazioni:"
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7529 msgid "List of Schemes"
7530 msgstr "Elenco degli schemi"
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7541 msgid "List of Charts"
7542 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7545 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7549 msgid "Graph[[mathematical]]"
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7553 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7554 msgstr "Elenco dei grafi"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7557 msgid "SupplementalInfo"
7558 msgstr "Info Supplementari"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7561 msgid "Supporting Information Available"
7562 msgstr "Informazioni Supplementari"
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7566 msgstr "Nota per indice"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7569 msgid "Graphical TOC Entry"
7570 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7589 #: lib/languages:852
7593 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7594 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7595 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7597 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7602 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7603 msgid "General terms:"
7604 msgstr "Termini generali:"
7606 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7607 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7608 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7611 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7612 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7617 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7619 msgstr "Ringraziamenti"
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7623 msgstr "Ringraziamenti: "
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7627 msgstr "ACM - Rivista"
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7630 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7631 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7636 msgid "Journal's Short Name: "
7637 msgstr "Nome corto rivista:"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7640 msgid "ACM Conference"
7641 msgstr "ACM - Conferenza"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7645 msgstr "Nome completo"
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7652 msgid "Conference Name: "
7653 msgstr "Nome conferenza: "
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7657 msgstr "Titolo breve"
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7660 msgid "Email address: "
7661 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7672 msgid "Affiliation: "
7673 msgstr "Affiliazione: "
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7676 msgid "Additional Affiliation"
7677 msgstr "Affiliazione addizionale"
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7680 msgid "Additional Affiliation: "
7681 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7688 #: lib/layouts/paper.layout:163
7690 msgstr "Istituzione"
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7694 msgstr "Dipartimento"
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7697 msgid "Street Address"
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7709 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7722 msgstr "Codice postale"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7726 msgstr "Nota al titolo"
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7729 msgid "Title Note: "
7730 msgstr "Nota al titolo: "
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7733 msgid "SubtitleNote"
7734 msgstr "Nota al sottotitolo"
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7737 msgid "Subtitle Note: "
7738 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7742 msgstr "Nota autore"
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7750 msgstr "ACM - Volume"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7758 msgstr "ACM - Numero"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7766 msgstr "ACM - Articolo"
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7789 msgid "ACM Art Seq Num"
7790 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7793 msgid "Article Sequential Number: "
7794 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7797 msgid "ACM Submission ID"
7798 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7801 msgid "Submission ID: "
7802 msgstr "ID sottomissione: "
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7806 msgstr "ACM - Prezzo"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7830 msgstr "ACM - Segno R"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7833 msgid "ACM Badge R: "
7834 msgstr "ACM - Segno R:"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7838 msgstr "ACM - Segno L"
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7841 msgid "ACM Badge L: "
7842 msgstr "ACM - Segno L:"
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7846 msgstr "Pagina iniziale"
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7849 msgid "Start Page: "
7850 msgstr "Pagina iniziale: "
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7858 msgstr "Parole chiave: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7865 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7866 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7869 msgid "CCS Description"
7870 msgstr "Descrizione CCS"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7873 msgid "Significance"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7877 msgid "Computing Classification Scheme: "
7878 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7881 msgid "Set Copyright"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7885 msgid "Set Copyright: "
7886 msgstr "Copyright: "
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7889 msgid "Copyright Year"
7890 msgstr "Anno del copyright"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7893 msgid "Copyright Year: "
7894 msgstr "Anno del copyright: "
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7897 msgid "Teaser Figure"
7898 msgstr "Immagine Teaser"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7901 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7916 msgid "ShortAuthors"
7917 msgstr "Autori breve"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7920 msgid "Short authors: "
7921 msgstr "Autori breve: "
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7928 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7929 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7932 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7933 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7936 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
7938 msgid "List of Figures"
7939 msgstr "Elenco delle figure"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7942 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7943 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7946 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7947 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
7948 msgid "List of Tables"
7949 msgstr "Elenco delle tabelle"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7955 msgid "Definitions & Theorems"
7956 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7963 msgid "Additional Theorem Text"
7964 msgstr "Testo opzionale"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7971 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7972 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7978 msgid "Theorem \\thetheorem."
7979 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7983 msgid "Corollary \\thetheorem."
7984 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7988 msgid "Lemma \\thetheorem."
7989 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7992 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7993 msgid "Proposition \\thetheorem."
7994 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7997 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7998 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7999 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8002 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8003 msgid "Definition \\thetheorem."
8004 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8007 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8008 msgid "Example \\thetheorem."
8009 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8013 msgstr "Solo Stampa"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8016 msgid "Print version only"
8017 msgstr "Solo versione stampa"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8021 msgstr "Solo schermo"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8024 msgid "Screen version only"
8025 msgstr "Solo versione a schermo"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8028 msgid "Anonymous Suppression"
8029 msgstr "Soppressione anonimato"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8032 msgid "Non anonymous only"
8033 msgstr "Solo non anonimo"
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8039 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8041 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8043 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8045 msgid "Acknowledgments"
8046 msgstr "Riconoscimenti"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8049 msgid "Grant Sponsor"
8050 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8057 msgid "Grant Number"
8058 msgstr "Numero sovvenzione"
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8061 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8062 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8065 msgid "TOG online ID"
8066 msgstr "TOG online ID"
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8077 msgid "Volume number:"
8078 msgstr "Numero volume:"
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8085 msgid "Article number:"
8086 msgstr "Numero articolo:"
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8089 msgid "Set copyright"
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8093 msgid "Copyright type:"
8094 msgstr "Tipo di copyright:"
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8097 msgid "Copyright year"
8098 msgstr "Anno copyright"
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8101 msgid "Year of copyright:"
8102 msgstr "Anno del copyright:"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8105 msgid "Conference info"
8106 msgstr "Info conferenza"
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8109 msgid "Conference info:"
8110 msgstr "Info conferenza:"
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8113 msgid "Conference name"
8114 msgstr "Nome conferenza"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8130 msgid "Article DOI:"
8131 msgstr "DOI articolo:"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8134 msgid "TOG article DOI"
8135 msgstr "DOI articolo TOG"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8143 msgstr "Autore PDF:"
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8147 msgid "Keyword list"
8148 msgstr "Parole chiave"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8152 msgid "Concept list"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8157 msgid "Print copyright"
8158 msgstr "Stampa copyright"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8165 msgid "Teaser image:"
8166 msgstr "Immagine Teaser:"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8169 msgid "CR categories"
8170 msgstr "Categorie CR"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8173 msgid "CR Categories:"
8174 msgstr "Categorie CR:"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8182 msgstr "Categoria CR"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8189 msgid "Number of the category"
8190 msgstr "Numero della categoria"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8196 msgstr "Sottocategoria"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8200 msgstr "Terzo livello"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8203 msgid "Third-level of the category"
8204 msgstr "Terzo livello della categoria"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8208 msgstr "Citazione breve"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8212 msgstr "Citazione breve"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8215 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8220 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8221 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8224 msgid "TOG project URL"
8225 msgstr "URL progetto TOG"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8228 msgid "Project URL:"
8229 msgstr "URL progetto:"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8232 msgid "TOG video URL"
8233 msgstr "URL video TOG"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8240 msgid "TOG data URL"
8241 msgstr "URL dati TOG"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8248 msgid "TOG code URL"
8249 msgstr "URL codice TOG"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8253 msgstr "URL codice:"
8255 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8256 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8257 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8259 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8260 msgid "Articles (DocBook)"
8261 msgstr "Articoli (docbook)"
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8275 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8282 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8289 msgstr "Enfatizzazione"
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8297 msgid "Citation-number"
8298 msgstr "Numero citazione"
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8301 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8318 msgid "Issue-number"
8319 msgstr "Numero-edizione"
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8323 msgstr "Giorno-edizione"
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8326 msgid "Issue-months"
8327 msgstr "Mesi-edizione"
8329 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8331 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8332 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8333 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8334 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8335 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8341 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8343 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8349 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8350 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8351 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8355 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8356 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8357 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8362 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8363 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8365 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8366 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8367 msgid "Subparagraph"
8368 msgstr "Sottoparagrafo"
8370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8371 msgid "Subsubparagraph"
8372 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8376 msgstr "Intestazione"
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8379 msgid "-- Header --"
8380 msgstr "--Intestazione--"
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8383 msgid "Special-section"
8384 msgstr "Sezione speciale"
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8387 msgid "Special-section:"
8388 msgstr "Sezione speciale:"
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8392 msgstr "Rivista AGU"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8395 msgid "AGU-journal:"
8396 msgstr "Rivista AGU:"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8399 msgid "Citation-number:"
8400 msgstr "Numero citazione:"
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8408 msgstr "Volume AGU:"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8412 msgstr "Edizione AGU"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8416 msgstr "Edizione AGU:"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8424 msgstr "Voci d'indice"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8427 msgid "Index-terms..."
8428 msgstr "Voci d'indice..."
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8432 msgstr "Voce d'indice"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8436 msgstr "Voce d'indice:"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8440 msgstr "Termine incrociato"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8444 msgstr "Termine incrociato:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8447 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8448 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8450 msgid "Affiliation:"
8451 msgstr "Affiliazione:"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8454 msgid "Supplementary"
8455 msgstr "Supplementare"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8458 msgid "Supplementary..."
8459 msgstr "Supplementare..."
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8463 msgstr "Nota supplementare"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8466 msgid "Sup-mat-note:"
8467 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8471 msgstr "Cita (altro)"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8475 msgstr "Cita (altro):"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8484 #: lib/layouts/egs.layout:436
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8492 msgstr "Revisionato"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8496 msgstr "Revisionato:"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8499 #: lib/layouts/egs.layout:445
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8504 #: lib/layouts/egs.layout:458
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8510 msgstr "Riga identificativa"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8514 msgstr "Riga identificativa:"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8525 msgid "Published-online:"
8526 msgstr "Pubblicato in linea:"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8537 msgid "Posting-order"
8538 msgstr "Ordine registrazione"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8541 msgid "Posting-order:"
8542 msgstr "Ordine registrazione:"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8550 msgstr "Pagine AGU:"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8580 msgstr "Gruppo di dati"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8584 msgstr "Gruppo di dati:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8607 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8608 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8618 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8620 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8622 msgstr "Parola chiave"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8633 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8639 msgstr "Codice postale"
8641 #: lib/layouts/agums.layout:3
8642 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8643 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8646 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8647 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8648 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8654 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8656 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8657 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8659 msgstr "Sottosezione*"
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8667 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8669 msgstr "Intestazione sinistra"
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8672 #: lib/layouts/foils.layout:195
8673 msgid "Left Header:"
8674 msgstr "Intestazione sinistra:"
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8677 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8678 msgid "Right Header"
8679 msgstr "Intestazione destra"
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8682 #: lib/layouts/foils.layout:203
8683 msgid "Right Header:"
8684 msgstr "Intestazione destra:"
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8692 msgstr "Codice CCC:"
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8696 msgstr "Id. articolo"
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8700 msgstr "Id. articolo:"
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8704 msgstr "Indirizzo autore"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8707 msgid "Author Address:"
8708 msgstr "Indirizzo autore:"
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8712 msgstr "Commento interlinea"
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8715 msgid "Slug Comment:"
8716 msgstr "Commento interlinea:"
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8724 msgstr "Planotables"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8736 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8737 #: src/insets/Inset.cpp:101
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8746 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8747 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8749 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8754 msgid "Affiliation Mark"
8755 msgstr "Nota affiliazione"
8757 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8758 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8759 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8761 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8762 msgid "Author affiliation:"
8763 msgstr "Affiliazione autore:"
8765 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8766 msgid "Acknowledgments."
8767 msgstr "Riconoscimenti."
8769 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8771 msgstr "Algorithm2e"
8773 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8775 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8776 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8779 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8780 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8783 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8785 msgid "List of Algorithms"
8786 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8789 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8790 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8792 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8793 msgid "SpecialSection"
8794 msgstr "Sezione speciale"
8796 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8797 msgid "SpecialSection*"
8798 msgstr "Sezione speciale*"
8800 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8802 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8808 msgstr "Senza numero"
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8813 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8814 msgid "Subsubsection*"
8815 msgstr "Sotto sottosezione*"
8817 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8818 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8819 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8821 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8822 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8823 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8824 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8825 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8826 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8827 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8832 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8833 msgid "Chapter Exercises"
8834 msgstr "Capitolo esercizi"
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8837 msgid "Short title which appears in the running headers"
8838 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8841 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8845 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8850 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8851 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8852 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8861 msgid "Current Address"
8862 msgstr "Indirizzo attuale"
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8865 msgid "Current address:"
8866 msgstr "Indirizzo attuale:"
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8869 msgid "E-mail address:"
8870 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8878 msgid "Key words and phrases:"
8879 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8883 msgstr "Ringraziamenti:"
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8890 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8900 msgstr "Traduttore:"
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8903 msgid "Subjectclass"
8904 msgstr "Classificazione"
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8907 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8908 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8910 #: lib/layouts/apa.layout:3
8911 msgid "American Psychological Association (APA)"
8912 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8914 #: lib/layouts/apa.layout:54
8916 msgstr "Intestazione destra"
8918 #: lib/layouts/apa.layout:63
8919 msgid "Right header:"
8920 msgstr "Intestazione destra:"
8922 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8926 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8927 msgid "Short title:"
8928 msgstr "Titolo breve:"
8930 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8934 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8935 msgid "ThreeAuthors"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8940 msgstr "Quattro autori"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8943 msgid "TwoAffiliations"
8944 msgstr "Due affiliazioni"
8946 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8947 msgid "ThreeAffiliations"
8948 msgstr "Tre affiliazioni"
8950 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8951 msgid "FourAffiliations"
8952 msgstr "Quattro affiliazioni"
8954 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8955 msgid "Acknowledgements:"
8956 msgstr "Riconoscimenti:"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8960 msgstr "Linea grossa"
8962 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8966 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8971 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8972 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
8974 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8975 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8979 msgstr "Adatta figura"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8983 msgstr "Adatta bitmap"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8988 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8991 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8992 msgid "Custom Item|s"
8993 msgstr "Voce personalizzata"
8995 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8996 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8998 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8999 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9001 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9002 msgid "A customized item string"
9003 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9007 msgstr "In successione"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9012 msgid "(\\alph{enumii})"
9013 msgstr "(\\alph{enumii})"
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9016 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9017 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9021 msgstr "Cinque autori"
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9029 msgstr "Testatina sinistra"
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9032 msgid "Left header:"
9033 msgstr "Testatina sinistra:"
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9036 msgid "FiveAffiliations"
9037 msgstr "Cinque affiliazioni"
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9040 msgid "SixAffiliations"
9041 msgstr "Sei affiliazioni"
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9044 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9045 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9070 msgid "Author Note:"
9071 msgstr "Nota all'autore:"
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9079 msgstr "Numero copie"
9081 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9085 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9086 msgid "Arabic Article"
9087 msgstr "Articolo arabo"
9089 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9090 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9091 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9093 #: lib/layouts/article.layout:3
9094 msgid "Article (Standard Class)"
9095 msgstr "Articolo (classe standard)"
9097 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9098 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9108 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9109 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9110 msgid "Presentations"
9111 msgstr "Presentazioni"
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9120 msgid "Overlay Specifications|v"
9121 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9125 msgid "Overlay specifications for this list"
9126 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9130 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9131 msgid "Item Overlay Specifications"
9132 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9147 msgid "Overlay specifications for this item"
9148 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9151 msgid "Mini Template"
9152 msgstr "Mini modello"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9155 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9156 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9159 msgid "Longest label|s"
9160 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9163 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9165 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9170 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9172 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9174 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9175 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9176 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9177 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9178 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9179 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9183 msgstr "Sezionamento"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9196 msgid "Mode Specification|S"
9197 msgstr "Specifiche di modo|h"
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9203 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9205 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9209 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9211 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9212 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9215 msgid "Section \\arabic{section}"
9216 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9219 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9221 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9222 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9226 msgid "\\Alph{section}"
9227 msgstr "\\Alph{section}"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9230 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9231 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9234 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9238 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9239 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9243 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9245 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9248 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9249 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9252 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9253 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9257 msgstr "Diapositiva"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9262 msgstr "Diapositive"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9275 msgid "Overlay specifications for this frame"
9276 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9279 msgid "Default Overlay Specifications"
9280 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9283 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9284 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9288 msgid "Frame Options"
9289 msgstr "Opzioni diapositiva"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9293 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9294 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9298 msgstr "Titolo diapositiva"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9301 msgid "Enter the frame title here"
9302 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9306 msgstr "Diapositiva semplice"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9309 msgid "Frame (plain)"
9310 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9313 msgid "FragileFrame"
9314 msgstr "Diapositiva fragile"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9317 msgid "Frame (fragile)"
9318 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9322 msgstr "Ripeti diapositiva"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9325 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9331 msgid "Repeat frame with label"
9332 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9336 msgstr "Titolo diapositiva"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9348 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9349 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9352 msgid "Short Frame Title|S"
9353 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9356 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9357 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9360 msgid "FrameSubtitle"
9361 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9375 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9376 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9379 msgid "Column Options"
9380 msgstr "Opzioni colonna"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9383 msgid "Column options (see beamer manual)"
9384 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9387 msgid "Column Placement Options"
9388 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9391 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9392 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9395 msgid "ColumnsCenterAligned"
9396 msgstr "Colonne centrate"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9399 msgid "Columns (center aligned)"
9400 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9403 msgid "ColumnsTopAligned"
9404 msgstr "Colonne allineate"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9407 msgid "Columns (top aligned)"
9408 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9418 msgstr "Sovrapposizioni"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9421 msgid "Pause number"
9422 msgstr "Numero pausa"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9425 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9426 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9429 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9430 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9434 msgstr "Sovrastampa"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9437 msgid "Overprint Area Width"
9438 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9442 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9447 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9448 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9452 msgstr "Sovrapposizione"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9456 msgstr "Sovrapposizione"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9459 msgid "Overlay Area Width"
9460 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9463 msgid "The width of the overlay area"
9464 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9467 msgid "Overlay Area Height"
9468 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9471 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9476 msgid "The height of the overlay area"
9477 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9485 msgid "Uncovered on slides"
9486 msgstr "Rivelato su lucidi"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9494 msgid "Only on slides"
9495 msgstr "Solo su lucidi"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9510 msgid "Action Specification|S"
9511 msgstr "Specifica di azione|S"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9515 msgstr "Titolo blocco"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9518 msgid "Enter the block title here"
9519 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9522 msgid "ExampleBlock"
9523 msgstr "Blocco Esempio"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9526 msgid "Example Block:"
9527 msgstr "Blocco Esempio:"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9531 msgstr "Blocco Avviso"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9534 msgid "Alert Block:"
9535 msgstr "Blocco Avviso:"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9544 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9545 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9548 msgid "Title (Plain Frame)"
9549 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9552 msgid "Short Subtitle|S"
9553 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9556 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9558 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9561 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9562 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9565 msgid "Short Institute|S"
9566 msgstr "Istituto breve|I"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9569 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9573 msgid "InstituteMark"
9574 msgstr "Nota istituto"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9577 msgid "Short Date|S"
9578 msgstr "Data breve|D"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9581 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9582 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9585 msgid "TitleGraphic"
9586 msgstr "Titolo grafico"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9589 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9595 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9608 msgstr "Corollario."
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9616 msgid "Action Specifications|S"
9617 msgstr "Specifiche di azione|h"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9622 msgstr "Definizione."
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9626 msgstr "Definizioni"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9629 msgid "Definitions."
9630 msgstr "Definizioni."
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9659 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9673 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9678 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9684 msgstr "Nota puntata"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9693 msgstr "Enfatizzato"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9704 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9720 msgstr "Alternativo"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9723 msgid "Default Text"
9724 msgstr "Testo predefinito"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9727 msgid "Enter the default text here"
9728 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9732 msgstr "Nota beamer"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9735 msgid "Note Options"
9736 msgstr "Opzioni nota"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9739 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9740 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9744 msgstr "Modo articolo"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9751 msgid "PresentationMode"
9752 msgstr "Modo presentazione"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9755 msgid "Presentation"
9756 msgstr "Presentazione"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9759 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9764 msgid "Beamerposter"
9765 msgstr "Beamerposter"
9767 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9768 msgid "Multilingual Captions"
9769 msgstr "Didascalie multilingua"
9771 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9773 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9774 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9776 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9777 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9780 msgid "Caption setup"
9781 msgstr "Impostazione didascalia"
9783 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9785 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9787 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9790 msgid "Caption setup:"
9791 msgstr "Impostazione didascalia:"
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9795 msgstr "Bididascalia"
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9802 msgid "Main Language Short Title"
9803 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9806 msgid "Short title for the main(document) language"
9807 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9810 msgid "Main Language Text"
9811 msgstr "Testo lingua principale"
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9814 msgid "Text in the main(document) language"
9815 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9818 msgid "Second Language Short Title"
9819 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9822 msgid "Short title for the second language"
9823 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9825 #: lib/layouts/book.layout:3
9826 msgid "Book (Standard Class)"
9827 msgstr "Libro (classe standard)"
9829 #: lib/layouts/braille.module:2
9833 #: lib/layouts/braille.module:6
9835 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9838 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9841 #: lib/layouts/braille.module:22
9842 msgid "Braille (default)"
9843 msgstr "Braille (default)"
9845 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9849 #: lib/layouts/braille.module:45
9850 msgid "Braille (textsize)"
9851 msgstr "Braille (textsize)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:68
9854 msgid "Braille (dots on)"
9855 msgstr "Braille (dots on)"
9857 #: lib/layouts/braille.module:83
9858 msgid "Braille_dots_on"
9859 msgstr "Braille_dots_on"
9861 #: lib/layouts/braille.module:92
9862 msgid "Braille (dots off)"
9863 msgstr "Braille (dots off)"
9865 #: lib/layouts/braille.module:107
9866 msgid "Braille_dots_off"
9867 msgstr "Braille_dots_off"
9869 #: lib/layouts/braille.module:116
9870 msgid "Braille (mirror on)"
9871 msgstr "Braille (mirror on)"
9873 #: lib/layouts/braille.module:131
9874 msgid "Braille_mirror_on"
9875 msgstr "Braille_mirror_on"
9877 #: lib/layouts/braille.module:140
9878 msgid "Braille (mirror off)"
9879 msgstr "Braille (mirror off)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:155
9882 msgid "Braille_mirror_off"
9883 msgstr "Braille_mirror_off"
9885 #: lib/layouts/braille.module:163
9887 msgstr "Casella braille"
9889 #: lib/layouts/braille.module:167
9891 msgstr "Casella braille"
9893 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9897 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9899 msgstr "Sceneggiature"
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9913 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9914 msgid "ACT \\arabic{act}"
9915 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9922 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9923 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9931 msgstr "ALL'INIZIO:"
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9938 msgid "Parenthetical"
9939 msgstr "Parentetico"
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9954 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9955 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9956 msgid "Right Address"
9957 msgstr "Indirizzo destro"
9959 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9960 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9961 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9963 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9964 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9965 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9967 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9968 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9969 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9971 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9972 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9973 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9975 #: lib/layouts/changebars.module:2
9977 msgstr "Barre di modifica"
9979 #: lib/layouts/changebars.module:7
9981 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9982 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9984 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9985 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9988 #: lib/layouts/chess.layout:3
9992 #: lib/layouts/chess.layout:36
9996 #: lib/layouts/chess.layout:43
9998 msgstr "Principale:"
10000 #: lib/layouts/chess.layout:62
10002 msgstr "Variazione"
10004 #: lib/layouts/chess.layout:66
10006 msgstr "Variazione:"
10008 #: lib/layouts/chess.layout:72
10009 msgid "SubVariation"
10010 msgstr "Sottovariazione"
10012 #: lib/layouts/chess.layout:75
10013 msgid "Subvariation:"
10014 msgstr "Sottovariazione:"
10016 #: lib/layouts/chess.layout:81
10017 msgid "SubVariation2"
10018 msgstr "Sottovariazione 2"
10020 #: lib/layouts/chess.layout:84
10021 msgid "Subvariation(2):"
10022 msgstr "Sottovariazione(2):"
10024 #: lib/layouts/chess.layout:90
10025 msgid "SubVariation3"
10026 msgstr "Sottovariazione 3"
10028 #: lib/layouts/chess.layout:93
10029 msgid "Subvariation(3):"
10030 msgstr "Sottovariazione(3):"
10032 #: lib/layouts/chess.layout:99
10033 msgid "SubVariation4"
10034 msgstr "Sottovariazione 4"
10036 #: lib/layouts/chess.layout:102
10037 msgid "Subvariation(4):"
10038 msgstr "Sottovariazione(4):"
10040 #: lib/layouts/chess.layout:108
10041 msgid "SubVariation5"
10042 msgstr "Sottovariazione 5"
10044 #: lib/layouts/chess.layout:111
10045 msgid "Subvariation(5):"
10046 msgstr "Sottovariazione(5):"
10048 #: lib/layouts/chess.layout:118
10050 msgstr "Mosse nascoste"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:123
10054 msgstr "Mosse nascoste:"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:128
10058 msgstr "Scacchiera"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:132
10061 msgid "[chessboard]"
10062 msgstr "[scacchiera]"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:141
10065 msgid "BoardCentered"
10066 msgstr "Tavola centrata"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:146
10069 msgid "[centered board]"
10070 msgstr "[tavola centrata]"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:156
10076 #: lib/layouts/chess.layout:161
10077 msgid "Highlights:"
10078 msgstr "Evidenziate:"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:176
10084 #: lib/layouts/chess.layout:181
10088 #: lib/layouts/chess.layout:187
10090 msgstr "Mossa cavallo"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:192
10093 msgid "KnightMove:"
10094 msgstr "Mossa cavallo:"
10096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10097 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10098 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10100 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10101 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10102 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10104 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10105 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10106 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10108 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10109 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10110 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10113 msgid "Custom Header/Footerlines"
10114 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10118 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10119 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10120 "Layout to 'fancy'!"
10122 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10123 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10125 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10128 msgid "Header/Footer"
10129 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10132 msgid "Even Header"
10133 msgstr "Intestazione pari"
10135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10136 msgid "Alternative text for the even header"
10137 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10140 msgid "Center Header"
10141 msgstr "Intestazione centrale"
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10144 msgid "Center Header:"
10145 msgstr "Intestazione centrale:"
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10148 msgid "Left Footer"
10149 msgstr "Piè pagina sinistro"
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10152 msgid "Left Footer:"
10153 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10156 msgid "Center Footer"
10157 msgstr "Piè pagina centrale"
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10160 msgid "Center Footer:"
10161 msgstr "Piè pagina centrale:"
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10164 msgid "Right Footer"
10165 msgstr "Piè pagina destro"
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10168 msgid "Right Footer:"
10169 msgstr "Piè pagina destro:"
10171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10188 msgid "GuiMenuItem"
10189 msgstr "GuiMenuItem"
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10197 msgstr "MenuChoice"
10199 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10203 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10209 msgid "Subparagraph*"
10210 msgstr "Sottoparagrafo*"
10212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10213 msgid "Authorgroup"
10214 msgstr "Gruppo autore"
10216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10217 msgid "RevisionHistory"
10218 msgstr "Cronologia revisione"
10220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10221 msgid "Revision History"
10222 msgstr "Cronologia revisione"
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10229 msgid "RevisionRemark"
10230 msgstr "Commento revisione"
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10238 msgstr "Lettera dinbrief"
10240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10241 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10242 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10252 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10253 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10255 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10256 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10269 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10270 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10271 msgid "Postal Data"
10272 msgstr "Dati postali"
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10277 msgid "Send To Address"
10278 msgstr "Destinatario"
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10281 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10287 msgid "Sender Address:"
10288 msgstr "Indirizzo mittente:"
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10291 msgid "Return address"
10292 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10296 msgid "Backaddress:"
10297 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10300 msgid "Postal comment"
10301 msgstr "Classificazione"
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10304 msgid "Postal Remark:"
10305 msgstr "Classificazione:"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10309 msgstr "Trattamento"
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10313 msgstr "Trattamento:"
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10319 msgstr "Vostro riferimento"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10324 msgstr "Vostro rif.:"
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10330 msgstr "Nostro riferimento"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10335 msgstr "Nostro rif.:"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10343 msgstr "Scrivente:"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10346 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10349 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10358 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10365 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10371 msgstr "Testo a piè pagina"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10374 msgid "Bottom text:"
10375 msgstr "Testo a piè pagina:"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10379 msgstr "Codice postale"
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10383 msgstr "Codice postale:"
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10386 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10394 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10421 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10423 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10440 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10451 msgid "Signature|S"
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10455 msgid "Here you can insert a signature scan"
10456 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10465 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10473 msgstr "Copia carbone"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10488 msgid "Post Scriptum:"
10489 msgstr "Post Scriptum:"
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10492 msgid "SenderAddress"
10493 msgstr "Indirizzo mittente"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10497 msgid "Backaddress"
10498 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10501 msgid "RetourAdresse"
10502 msgstr "Indirizzo del mittente"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10509 msgid "Postvermerk"
10510 msgstr "Classificazione"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10514 msgstr "Supplemento"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10518 msgstr "Vostro riferimento"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10523 msgstr "Vostra lettera"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10526 msgid "IhrSchreiben"
10527 msgstr "Vostra lettera"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10530 msgid "MeinZeichen"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10534 msgid "Unterschrift"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10565 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10567 msgstr "Riferimento"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10579 msgstr "Testo riassuntivo"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10605 msgstr "Distribuzione"
10607 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10608 msgid "DocBook Book (SGML)"
10609 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10611 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10612 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10613 msgid "Books (DocBook)"
10614 msgstr "Libri (docbook)"
10616 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10617 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10618 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10621 msgid "DocBook Section (SGML)"
10622 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10624 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10625 msgid "DocBook Article (SGML)"
10626 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10628 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10629 msgid "Inderscience A4 Journals"
10630 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10632 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10633 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10634 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10637 msgid "Econometrica"
10638 msgstr "Econometrica"
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10642 msgstr "Titolo corrente"
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10645 msgid "Running Title:"
10646 msgstr "Titolo corrente:"
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10650 msgstr "Autore corrente"
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10653 msgid "Running Author:"
10654 msgstr "Autore corrente:"
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10657 msgid "Address Option"
10658 msgstr "Opzione Indirizzo"
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10661 msgid "Optional argument for the address"
10662 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10665 msgid "E-Mail Option"
10666 msgstr "Opzione E-Mail"
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10669 msgid "Optional argument for the e-mail"
10670 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10673 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10678 msgid "Web Address"
10679 msgstr "Indirizzo Web"
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10682 msgid "Web address:"
10683 msgstr "Indirizzo Web:"
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10686 msgid "Authors Block"
10687 msgstr "Blocco autori"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10690 msgid "Authors Block:"
10691 msgstr "Blocco autori:"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10694 msgid "Thanks Text"
10695 msgstr "Testo ringraziamenti"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10698 msgid "Thanks \\theThanks:"
10699 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10702 msgid "Thanks Reference"
10703 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10707 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10710 msgid "Internet Address Reference"
10711 msgstr "Rif. posta elettronica"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10714 msgid "Internet Addess Ref"
10715 msgstr "Rif. posta elettronica"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10718 msgid "Corresponding Author"
10719 msgstr "Autore corrispondente"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10722 msgid "Name (First Name)"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10730 msgid "Name (Surname)"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10734 msgid "By Same Author (bib)"
10735 msgstr "Stesso autore (bib)"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10741 #: lib/layouts/egs.layout:3
10742 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10743 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10745 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10747 msgstr "00.00.0000"
10749 #: lib/layouts/egs.layout:289
10750 msgid "LaTeX Title"
10751 msgstr "Titolo LaTeX"
10753 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10757 #: lib/layouts/egs.layout:333
10761 #: lib/layouts/egs.layout:368
10765 #: lib/layouts/egs.layout:377
10769 #: lib/layouts/egs.layout:391
10771 msgstr "numero MS:"
10773 #: lib/layouts/egs.layout:401
10774 msgid "FirstAuthor"
10775 msgstr "Primo autore"
10777 #: lib/layouts/egs.layout:414
10778 msgid "1st_author_surname:"
10779 msgstr "cognome_primo_autore:"
10781 #: lib/layouts/egs.layout:467
10785 #: lib/layouts/egs.layout:480
10786 msgid "reprint_reqs_to:"
10787 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10790 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10791 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10794 msgid "Author Option"
10795 msgstr "Opzione autore"
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10798 msgid "Optional argument for the author"
10799 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10802 msgid "Author Address"
10803 msgstr "Indirizzo autore"
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10806 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10807 msgid "Author Email"
10808 msgstr "Email autore"
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10811 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10816 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10818 msgstr "URL autore"
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10821 msgid "Thanks Option"
10822 msgstr "Opzione thanks"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10825 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10826 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10829 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10830 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10837 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10841 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10845 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10849 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10853 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10857 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10861 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10865 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10869 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10873 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10877 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10881 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10885 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10886 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10889 msgid "Case \\arabic{case}"
10890 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10897 msgid "BeginFrontmatter"
10898 msgstr "Inizio frontespizio"
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10901 msgid "Begin frontmatter"
10902 msgstr "Inizio frontespizio"
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10905 msgid "EndFrontmatter"
10906 msgstr "Fine frontespizio"
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10909 msgid "End frontmatter"
10910 msgstr "Fine frontespizio"
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10913 msgid "Titlenotemark"
10914 msgstr "Nota titolo"
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10917 msgid "Titlenote mark"
10918 msgstr "Nota titolo"
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10921 msgid "Title footnote"
10922 msgstr "Nota al titolo"
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10925 msgid "Footnote Label"
10926 msgstr "Nota a piè pagina"
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10929 msgid "Label you refer to in the title"
10930 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10933 msgid "Title footnote:"
10934 msgstr "Nota al titolo:"
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10937 msgid "Author Label"
10938 msgstr "Nota all'autore"
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10941 msgid "Label you will reference in the address"
10942 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10946 msgstr "Nota autore"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10949 msgid "Author footnote"
10950 msgstr "Nota all'autore"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10953 msgid "Author footnote:"
10954 msgstr "Nota all'autore:"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10957 msgid "Author Footnote Label"
10958 msgstr "Nota all'autore"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10961 msgid "Label you refer to for an author"
10962 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10965 msgid "CorAuthormark"
10966 msgstr "Nota autore corr."
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10969 msgid "CorAuthor mark"
10970 msgstr "Nota autore corr."
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10973 msgid "Corresponding author"
10974 msgstr "Autore corrispondente"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10977 msgid "Corresponding author text:"
10978 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10981 msgid "Address Label"
10982 msgstr "Nota indirizzo"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10985 msgid "Label of the author you refer to"
10986 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10993 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10994 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10996 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10998 msgstr "Note finali"
11000 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11002 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11003 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11005 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11006 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11009 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11011 msgstr "Endnote ##"
11013 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11017 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11018 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11019 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11021 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11023 msgstr "Parole chiave:"
11025 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11026 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11027 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11029 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11031 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11032 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11034 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11035 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11038 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11039 msgid "Itemize Options"
11040 msgstr "Opzioni elenco"
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11044 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11045 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11046 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11049 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11050 msgid "Enumerate Options"
11051 msgstr "Opzioni enumerazione"
11053 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11054 msgid "Description Options"
11055 msgstr "Opzioni descrizione"
11057 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11059 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11064 msgid "Enumerate-Resume"
11065 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11068 msgid "Number Equations by Section"
11069 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11073 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11074 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11076 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11077 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11079 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11080 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11081 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11084 msgid "Europass CV (2013)"
11085 msgstr "Europass CV (2013)"
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11089 msgid "Curricula Vitae"
11090 msgstr "Curricula Vitae"
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11094 msgstr "Nome a piede:"
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11097 msgid "Name (footer):"
11098 msgstr "Nome (a piede):"
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11102 msgstr "Cellulare:"
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11105 msgid "Mobile phone number"
11106 msgstr "Numero cellulare"
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11118 msgid "InstantMessaging"
11119 msgstr "Messagistica istantanea"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11122 msgid "Instant Messaging:"
11123 msgstr "Messagistica istantanea:"
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11130 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11131 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11135 msgstr "Data di nascita"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11138 msgid "Date of birth:"
11139 msgstr "Data di nascita:"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11142 msgid "Nationality"
11143 msgstr "Nazionalità"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11146 msgid "Nationality:"
11147 msgstr "Nazionalità:"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11158 msgid "BeforePicture"
11159 msgstr "Ante immagine"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11162 msgid "Space before picture:"
11163 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11174 msgid "Resize photo to this width"
11175 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11178 msgid "AfterPicture"
11179 msgstr "Post immagine"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11182 msgid "Space after picture:"
11183 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11187 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11188 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11189 msgid "Vertical Space"
11190 msgstr "Spazio verticale"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11194 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11195 msgid "Additional vertical space"
11196 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11204 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11205 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11214 msgstr "Inserto per dato"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11222 msgstr "Titolo del dato"
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11225 msgid "Title item:"
11226 msgstr "Titolo dato:"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11230 msgstr "Livello del titolo"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11233 msgid "Title level:"
11234 msgstr "Livello titolo:"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11237 msgid "Text (right side)"
11238 msgstr "Testo (lato destro)"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11249 msgid "BlueItemInset"
11250 msgstr "Inserto per dato blu"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11253 msgid "Blue subitems"
11254 msgstr "Sottodati blu"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11258 msgstr "Dato grande"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11262 msgstr "Dato grande:"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11266 msgstr "Elenco ECV"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11269 msgid "MotherTongue"
11270 msgstr "Madrelingua"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11273 msgid "Mother Tongue:"
11274 msgstr "Madrelingua:"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11278 msgstr "Etichetta Lingua"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11281 msgid "Language Header:"
11282 msgstr "Etichetta Lingua:"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11289 msgid "Name of the language"
11290 msgstr "Nome della lingua"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11297 msgid "Level how good you think you can listen"
11298 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11305 msgid "Level how good you think you can read"
11306 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11309 msgid "Interaction"
11310 msgstr "Interazione"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11313 msgid "Level how good you think you can conversate"
11314 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11318 msgstr "Produzione"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11321 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11322 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11325 msgid "LastLanguage"
11326 msgstr "Ultima Lingua"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11329 msgid "Last Language:"
11330 msgstr "Ultima Lingua:"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11334 msgstr "Riferimento Lingua"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11337 msgid "Language Footer:"
11338 msgstr "Riferimento Lingua:"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11346 msgstr "Fine del CV"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11350 msgstr "Evidenziato"
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11354 msgstr "CV europeo"
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11357 msgid "Footer name:"
11358 msgstr "Nome a piede:"
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11366 msgstr "Dimensione"
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11369 msgid "Size the photo is resized to"
11370 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11377 msgid "The title as it appears in the header"
11378 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11381 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11382 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11384 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11385 msgid "BulletedItem"
11386 msgstr "Dato puntato"
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11389 msgid "Bulleted Item:"
11390 msgstr "Dato puntato:"
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11397 msgid "Begin of CV"
11398 msgstr "Inizio del CV"
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11401 msgid "PersonalInfo"
11402 msgstr "Dati Personali"
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11405 msgid "Personal Info"
11406 msgstr "Dati Personali"
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11409 msgid "VerticalSpace"
11410 msgstr "Spazio verticale"
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11413 msgid "Vertical space"
11414 msgstr "Spazio verticale"
11416 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11417 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11418 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11420 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11421 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11422 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11424 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11425 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11426 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11428 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11429 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11430 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11432 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11433 msgid "Number Figures by Section"
11434 msgstr "Numera figure per sezione"
11436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11438 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11439 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11441 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11442 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11444 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11446 msgstr "Correzione caratteri"
11448 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11450 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11451 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11452 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11454 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11455 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11456 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11459 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11461 msgstr "Correzioni LaTeX"
11463 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11465 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11466 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11467 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11468 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11469 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11470 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11471 "LaTeX distributions."
11473 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11474 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11475 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11476 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11477 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11478 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11479 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11481 #: lib/layouts/fixme.module:2
11485 #: lib/layouts/fixme.module:11
11487 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11488 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11489 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11490 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11491 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11492 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11493 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11494 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11496 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11497 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11498 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11499 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11500 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11501 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11502 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11503 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11504 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11506 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11510 #: lib/layouts/fixme.module:23
11511 msgid "List of FIXMEs"
11512 msgstr "Elenco di FIXME"
11514 #: lib/layouts/fixme.module:37
11515 msgid "[List of FIXMEs]"
11516 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11518 #: lib/layouts/fixme.module:53
11520 msgstr "Fixme nota"
11522 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11523 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11524 msgid "Fixme Note Options|s"
11525 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11527 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11528 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11529 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11530 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11532 #: lib/layouts/fixme.module:74
11533 msgid "Fixme Warning"
11534 msgstr "Fixme avvertenza"
11536 #: lib/layouts/fixme.module:76
11538 msgstr "Avvertenza"
11540 #: lib/layouts/fixme.module:80
11541 msgid "Fixme Error"
11542 msgstr "Fixme errore"
11544 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11550 #: lib/layouts/fixme.module:86
11551 msgid "Fixme Fatal"
11552 msgstr "Fixme fatale"
11554 #: lib/layouts/fixme.module:88
11558 #: lib/layouts/fixme.module:97
11559 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11560 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:99
11563 msgid "Fixme (Targeted)"
11564 msgstr "Fixme (mirata)"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:109
11567 msgid "Fixme Note|x"
11568 msgstr "Nota fixme|x"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:111
11571 msgid "Insert the FIXME note here"
11572 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:116
11575 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11576 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:118
11579 msgid "Warning (Targeted)"
11580 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:122
11583 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11584 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:124
11587 msgid "Error (Targeted)"
11588 msgstr "Errore (mirata)"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:128
11591 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11592 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:130
11595 msgid "Fatal (Targeted)"
11596 msgstr "Fatale (mirata)"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:139
11599 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11600 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:141
11603 msgid "Fixme (Multipar)"
11604 msgstr "Fixme (multipar)"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11607 msgid "Fixme Summary"
11608 msgstr "Fixme riepilogo"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11611 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11612 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:159
11615 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11616 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:161
11619 msgid "Warning (Multipar)"
11620 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:165
11623 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11624 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:167
11627 msgid "Error (Multipar)"
11628 msgstr "Errore (multipar)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:171
11631 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11632 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:173
11635 msgid "Fatal (Multipar)"
11636 msgstr "Fatale (multipar)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:182
11639 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11640 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:184
11643 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11644 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:200
11647 msgid "Annotated Text"
11648 msgstr "Testo annotato"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:202
11651 msgid "Annotated Text|x"
11652 msgstr "Testo annotato|s"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:203
11655 msgid "Insert the text to annotate here"
11656 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:208
11659 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11660 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:210
11663 msgid "Warning (MP Targ.)"
11664 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:214
11667 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11668 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:216
11671 msgid "Error (MP Targ.)"
11672 msgstr "Errore (MP mir.)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:220
11675 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:222
11679 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11680 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:232
11686 #: lib/layouts/fixme.module:236
11690 #: lib/layouts/fixme.module:240
11694 #: lib/layouts/fixme.module:244
11696 msgstr "FxWarning*"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:248
11702 #: lib/layouts/fixme.module:252
11706 #: lib/layouts/fixme.module:256
11710 #: lib/layouts/fixme.module:260
11714 #: lib/layouts/foils.layout:3
11718 #: lib/layouts/foils.layout:44
11722 #: lib/layouts/foils.layout:64
11723 msgid "ShortFoilhead"
11724 msgstr "Foilhead breve"
11726 #: lib/layouts/foils.layout:70
11727 msgid "Rotatefoilhead"
11728 msgstr "Foilhead ruotato"
11730 #: lib/layouts/foils.layout:76
11731 msgid "ShortRotatefoilhead"
11732 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11734 #: lib/layouts/foils.layout:85
11736 msgstr "Elenco segnato"
11738 #: lib/layouts/foils.layout:101
11742 #: lib/layouts/foils.layout:105
11744 msgstr "Elenco crociato"
11746 #: lib/layouts/foils.layout:121
11750 #: lib/layouts/foils.layout:165
11752 msgstr "Il mio logo"
11754 #: lib/layouts/foils.layout:174
11756 msgstr "Il mio logo:"
11758 #: lib/layouts/foils.layout:183
11759 msgid "Restriction"
11760 msgstr "Restrizione"
11762 #: lib/layouts/foils.layout:187
11763 msgid "Restriction:"
11764 msgstr "Restrizione:"
11766 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11767 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11769 msgstr "Teorema #."
11771 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11772 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11776 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11777 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11778 msgid "Corollary #."
11779 msgstr "Corollario #."
11781 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11782 msgid "Proposition #."
11783 msgstr "Proposizione #."
11785 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11786 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11787 msgid "Definition #."
11788 msgstr "Definizione #."
11790 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11795 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11800 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11803 msgstr "Corollario*"
11805 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11807 msgid "Proposition*"
11808 msgstr "Proposizione*"
11810 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11811 msgid "Proposition."
11812 msgstr "Proposizione."
11814 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11816 msgid "Definition*"
11817 msgstr "Definizione*"
11819 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11820 msgid "Foot to End"
11821 msgstr "Note a piede alla fine"
11823 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11825 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11826 "code where you want the endnotes to appear."
11828 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11829 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11831 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11832 msgid "French Letter (frletter)"
11833 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11836 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11837 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11849 msgstr "Supplemento"
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11853 msgstr "Supplemento:"
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11864 msgid "ReturnAddress"
11865 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11868 msgid "ReturnAddress:"
11869 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11872 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11874 msgstr "Nostro riferimento:"
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11877 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11879 msgstr "Vostro riferimento:"
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11883 msgstr "Vostra lettera:"
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11927 msgstr "Codice bancario"
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11931 msgstr "Codice bancario:"
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11934 msgid "BankAccount"
11935 msgstr "Accredito bancario"
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11938 msgid "BankAccount:"
11939 msgstr "Accredito bancario:"
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11943 msgid "PostalComment"
11944 msgstr "Classificazione"
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11947 msgid "PostalComment:"
11948 msgstr "Classificazione:"
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11952 msgstr "Riferimento:"
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11959 msgid "G-Brief (V. 2)"
11960 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11964 msgstr "Nome riga A"
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11968 msgstr "Nome riga A:"
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11972 msgstr "Nome riga B"
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11976 msgstr "Nome riga B:"
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11980 msgstr "Nome riga C"
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11984 msgstr "Nome riga C:"
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11988 msgstr "Nome riga D"
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11992 msgstr "Nome riga D:"
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11996 msgstr "Nome riga E"
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12000 msgstr "Nome riga E:"
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12004 msgstr "Nome riga F"
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12008 msgstr "Nome riga F:"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12012 msgstr "Nome riga G"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12016 msgstr "Nome riga G:"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12019 msgid "AddressRowA"
12020 msgstr "Indirizzo riga A"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12023 msgid "AddressRowA:"
12024 msgstr "Indirizzo riga A:"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12027 msgid "AddressRowB"
12028 msgstr "Indirizzo riga B"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12031 msgid "AddressRowB:"
12032 msgstr "Indirizzo riga B:"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12035 msgid "AddressRowC"
12036 msgstr "Indirizzo riga C"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12039 msgid "AddressRowC:"
12040 msgstr "Indirizzo riga C:"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12043 msgid "AddressRowD"
12044 msgstr "Indirizzo riga D"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12047 msgid "AddressRowD:"
12048 msgstr "Indirizzo riga D:"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12051 msgid "AddressRowE"
12052 msgstr "Indirizzo riga E"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12055 msgid "AddressRowE:"
12056 msgstr "Indirizzo riga E:"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12059 msgid "AddressRowF"
12060 msgstr "Indirizzo riga F"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12063 msgid "AddressRowF:"
12064 msgstr "Indirizzo riga F:"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12067 msgid "TelephoneRowA"
12068 msgstr "Telefono riga A"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12071 msgid "TelephoneRowA:"
12072 msgstr "Telefono riga A:"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12075 msgid "TelephoneRowB"
12076 msgstr "Telefono riga B"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12079 msgid "TelephoneRowB:"
12080 msgstr "Telefono riga B:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12083 msgid "TelephoneRowC"
12084 msgstr "Telefono riga C"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12087 msgid "TelephoneRowC:"
12088 msgstr "Telefono riga C:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12091 msgid "TelephoneRowD"
12092 msgstr "Telefono riga D"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12095 msgid "TelephoneRowD:"
12096 msgstr "Telefono riga D:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12099 msgid "TelephoneRowE"
12100 msgstr "Telefono riga E"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12103 msgid "TelephoneRowE:"
12104 msgstr "Telefono riga E:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12107 msgid "TelephoneRowF"
12108 msgstr "Telefono riga F"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12111 msgid "TelephoneRowF:"
12112 msgstr "Telefono riga F:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12115 msgid "InternetRowA"
12116 msgstr "Internet riga A"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12119 msgid "InternetRowA:"
12120 msgstr "Internet riga A:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12123 msgid "InternetRowB"
12124 msgstr "Internet riga B"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12127 msgid "InternetRowB:"
12128 msgstr "Internet riga B:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12131 msgid "InternetRowC"
12132 msgstr "Internet riga C"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12135 msgid "InternetRowC:"
12136 msgstr "Internet riga C:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12139 msgid "InternetRowD"
12140 msgstr "Internet riga D"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12143 msgid "InternetRowD:"
12144 msgstr "Internet riga D:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12147 msgid "InternetRowE"
12148 msgstr "Internet riga E"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12151 msgid "InternetRowE:"
12152 msgstr "Internet riga E:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12155 msgid "InternetRowF"
12156 msgstr "Internet riga F"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12159 msgid "InternetRowF:"
12160 msgstr "Internet riga F:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12164 msgstr "Banca riga A"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12168 msgstr "Banca riga A:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12172 msgstr "Banca riga B"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12176 msgstr "Banca riga B:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12180 msgstr "Banca riga C"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12184 msgstr "Banca riga C:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12188 msgstr "Banca riga D"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12192 msgstr "Banca riga D:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12196 msgstr "Banca riga E"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12200 msgstr "Banca riga E:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12204 msgstr "Banca riga F"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12208 msgstr "Banca riga F:"
12210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12211 msgid "GraphicBoxes"
12212 msgstr "Caselle Grafiche"
12214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12215 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12216 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12220 msgstr "Casella riflessione"
12222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12224 msgstr "Casella scalatura"
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12231 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12232 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12239 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12240 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12244 msgstr "Casella ridimensionamento"
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12247 msgid "Width of the box"
12248 msgstr "Larghezza della casella"
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12251 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12252 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12256 msgstr "Casella rotazione"
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12263 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12265 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12273 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12274 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12276 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12280 #: lib/layouts/hanging.module:6
12282 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12283 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12286 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12287 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12288 "successive sono indentate."
12290 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12291 msgid "Hebrew Article"
12292 msgstr "Articolo ebraico"
12294 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12296 msgstr "Asserzione #."
12298 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12300 msgstr "Osservazioni"
12302 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12304 msgstr "Osservazioni #."
12306 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12309 msgstr "Dimostrazione:"
12311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12312 msgid "Hebrew Letter"
12313 msgstr "Lettera ebraica"
12315 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12319 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12323 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12327 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12329 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12331 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12335 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12339 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12341 msgstr "Continuando"
12343 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12344 msgid "(continuing)"
12345 msgstr "(continuando)"
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12349 msgstr "Transizione"
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12352 msgid "TITLE OVER:"
12353 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12360 msgid "INTERCUT WITH:"
12361 msgstr "INTERCUT CON:"
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12365 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12371 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12372 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12373 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12375 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12377 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12378 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12379 "in LyX's examples folder."
12381 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12382 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12383 "nella cartella esempi di LyX."
12385 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12387 msgstr "Numero H-P"
12389 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12390 msgid "H-P statement"
12391 msgstr "Dichiarazione H-P"
12393 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12394 msgid "Statement Text"
12395 msgstr "Testo della dichiarazione"
12397 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12398 msgid "Text for statements that require some information"
12399 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12402 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12403 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12406 msgid "Author Names"
12407 msgstr "Nomi autori"
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12410 msgid "Author names that will appear in the header line"
12411 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12424 msgid "Classification Codes"
12425 msgstr "Codici Classificazione"
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12428 msgid "TableCaption"
12429 msgstr "Didascalia tabella:"
12431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12432 msgid "Table caption"
12433 msgstr "Didascalia tabella"
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12440 msgid "Cite reference"
12441 msgstr "Riferimento citato"
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12452 msgid "Numbering Scheme"
12453 msgstr "Schema numerazione"
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12457 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12460 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12466 msgid "Corollary \\thecorollary."
12467 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12472 msgid "Lemma \\thelemma."
12473 msgstr "Lemma \\thelemma."
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12478 msgid "Proposition \\theproposition."
12479 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12482 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12507 msgid "Question \\thequestion."
12508 msgstr "Quesito \\thequestion."
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12512 msgid "Claim \\theclaim."
12513 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12518 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12519 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12523 msgstr "Proposizione"
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12526 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12527 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12530 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12531 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12537 #: lib/layouts/initials.module:2
12539 msgstr "Capolettere"
12541 #: lib/layouts/initials.module:6
12543 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12544 "for a detailed description."
12546 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12547 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12549 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12550 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12551 #: lib/layouts/initials.module:39
12553 msgstr "Capolettera"
12555 #: lib/layouts/initials.module:35
12556 msgid "Option(s) for the initial"
12557 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12559 #: lib/layouts/initials.module:40
12560 msgid "Initial letter(s)"
12561 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12563 #: lib/layouts/initials.module:44
12564 msgid "Rest of Initial"
12567 #: lib/layouts/initials.module:45
12568 msgid "Rest of initial word or text"
12569 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12571 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12572 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12573 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12575 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12576 msgid "Short title that will appear in header line"
12577 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12583 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12611 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12612 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12619 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12620 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12624 msgstr "sottoposto"
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12627 msgid "submit to paper:"
12628 msgstr "sottoposto a:"
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12631 msgid "Bibliography (plain)"
12632 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12635 msgid "Bibliography heading"
12636 msgstr "Intestazione bibliografica"
12638 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12639 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12640 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12642 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12646 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12648 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12650 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12652 msgstr "Commissione"
12654 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12655 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12656 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12658 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12659 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12660 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12662 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12663 msgid "\\thesection."
12664 msgstr "\\thesection."
12666 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12667 msgid "\\thesection"
12668 msgstr "\\thesection"
12670 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12671 msgid "\\thesubsection."
12672 msgstr "\\thesubsection."
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12675 msgid "\\thesubsubsection."
12676 msgstr "\\thesubsubsection."
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12679 msgid "Main Author"
12680 msgstr "Autore principale"
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12684 msgid "Affiliation Key"
12685 msgstr "Chiave di affiliazione"
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12688 msgid "Affiliation key of the author"
12689 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12705 msgid "Affiliation key of the co-author"
12706 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12709 msgid "Short Author"
12710 msgstr "Autore breve"
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12713 msgid "Short author:"
12714 msgstr "Autore breve:"
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12717 msgid "Affiliation key"
12718 msgstr "Chiave di affiliazione"
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12722 msgstr "Parola chiave:"
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12733 msgid "PDB reference"
12734 msgstr "Riferimento PDB"
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12737 msgid "PDB reference:"
12738 msgstr "Riferimento PDB:"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12741 msgid "Optional name"
12742 msgstr "Nome opzionale"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12745 msgid "NDB reference"
12746 msgstr "Riferimento NDB"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12749 msgid "NDB reference:"
12750 msgstr "Riferimento NDB:"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12756 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12757 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12758 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12760 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12761 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12762 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12764 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12765 msgid "Alternative Affiliation"
12766 msgstr "Affiliazione alt."
12768 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12769 msgid "Affiliation Prefix"
12770 msgstr "Prefisso affiliazione"
12772 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12773 msgid "A prefix like 'Also at '"
12774 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12776 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12777 msgid "PACS numbers:"
12778 msgstr "Numeri PACS:"
12780 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12781 msgid "Preprint number"
12782 msgstr "Numero prestampa"
12784 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12785 msgid "Preprint number:"
12786 msgstr "Numero prestampa:"
12788 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12789 msgid "Online citation"
12790 msgstr "Citazione in linea"
12792 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12793 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12794 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12796 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12798 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12800 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12801 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12802 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12804 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12805 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12806 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12808 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12809 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12810 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12812 #: lib/layouts/jss.layout:3
12813 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12814 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12816 #: lib/layouts/jss.layout:107
12817 msgid "Plain Keywords"
12818 msgstr "Parole chiave semplici"
12820 #: lib/layouts/jss.layout:110
12821 msgid "Plain Keywords:"
12822 msgstr "Parole chiave semplici:"
12824 #: lib/layouts/jss.layout:113
12825 msgid "Plain Title"
12826 msgstr "Titolo semplice"
12828 #: lib/layouts/jss.layout:116
12829 msgid "Plain Title:"
12830 msgstr "Titolo semplice:"
12832 #: lib/layouts/jss.layout:122
12833 msgid "Short Title:"
12834 msgstr "Titolo breve:"
12836 #: lib/layouts/jss.layout:125
12837 msgid "Plain Author"
12838 msgstr "Autore semplice"
12840 #: lib/layouts/jss.layout:128
12841 msgid "Plain Author:"
12842 msgstr "Autore semplice:"
12844 #: lib/layouts/jss.layout:131
12848 #: lib/layouts/jss.layout:133
12852 #: lib/layouts/jss.layout:156
12856 #: lib/layouts/jss.layout:158
12860 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12864 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12866 msgstr "Spezzone di odice"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12870 msgstr "Codice di ingresso"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12873 msgid "Code Output"
12874 msgstr "Codice di uscita"
12876 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12880 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12881 msgid "AddressForOffprints"
12882 msgstr "Indirizzo per estratti"
12884 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12885 msgid "Address for Offprints:"
12886 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12888 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12889 msgid "RunningTitle"
12890 msgstr "Titolo corrente"
12892 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12893 msgid "Running title:"
12894 msgstr "Titolo corrente:"
12896 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12897 msgid "RunningAuthor"
12898 msgstr "Autore corrente"
12900 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12901 msgid "Running author:"
12902 msgstr "Autore corrente:"
12904 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12905 msgid "Rnw (knitr)"
12906 msgstr "Rnw (knitr)"
12908 #: lib/layouts/knitr.module:6
12910 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12911 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12912 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12914 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12915 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12916 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12917 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12919 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12920 #: lib/layouts/sweave.module:6
12922 msgstr "programmazione esperta"
12924 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12925 msgid "Sweave Options"
12926 msgstr "Opzioni sweave"
12928 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12929 msgid "Sweave opts"
12930 msgstr "Opz. sweave"
12932 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12933 msgid "S/R expression"
12934 msgstr "Espressione S/R"
12936 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12940 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12941 #: lib/layouts/landscape.module:15
12945 #: lib/layouts/landscape.module:5
12946 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12947 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12949 #: lib/layouts/landscape.module:25
12950 msgid "Landscape (Floating)"
12951 msgstr "Landscape (Floating)"
12953 #: lib/layouts/landscape.module:28
12954 msgid "Landscape (floating)"
12955 msgstr "Landscape (floating)"
12957 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12958 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12959 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12961 #: lib/layouts/letter.layout:3
12962 msgid "Letter (Standard Class)"
12963 msgstr "Lettera (classe standard)"
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12966 msgid "French Letter (lettre)"
12967 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12970 msgid "NoTelephone"
12971 msgstr "NoTelefono"
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12989 msgid "Post Scriptum"
12990 msgstr "Post Scriptum"
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12993 msgid "EndOfMessage"
12994 msgstr "Fine messaggio"
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13006 msgstr "Intestazioni"
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13025 msgid "EndOfMessage."
13026 msgstr "Fine messaggio."
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13030 msgstr "Fine file."
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13036 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13037 msgid "LilyPond Book"
13038 msgstr "LilyPond Book"
13040 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13042 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13043 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13045 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13047 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13050 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13051 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13055 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13056 msgid "LilyPond Options"
13057 msgstr "Opzioni LilyPond"
13059 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13061 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13064 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13065 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13068 msgid "Linguistics"
13069 msgstr "Linguistica"
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13073 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13074 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13077 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13078 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13082 msgid "(\\arabic{example})"
13083 msgstr "(\\arabic{example})"
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13086 msgid "(\\arabic{examplei})"
13087 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13090 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13091 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13094 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13095 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13102 msgid "Numbered Example (multiline)"
13103 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13106 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13107 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13110 msgid "Custom Numbering|s"
13111 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13114 msgid "Customize the numeration"
13115 msgstr "Personalizza la numerazione"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13119 msgstr "Sottoesempio"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13126 msgid "Translation"
13127 msgstr "Traduzione"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13130 msgid "Glosse Translation|s"
13131 msgstr "Traduzione glossa|s"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13134 msgid "Add a translation for the glosse"
13135 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13139 msgstr "Tri-Glosse"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13142 msgid "Structure Tree"
13143 msgstr "Struttura albero"
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13151 msgstr "Espressione"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13167 msgstr "Significato"
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13171 msgstr "significato"
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13174 msgid "GroupGlossedWords"
13175 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13186 msgid "List of Tableaux"
13187 msgstr "Elenco dei tableau"
13189 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13193 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13194 msgid "Literate programming"
13195 msgstr "Programmazione esperta"
13197 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13202 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13203 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13206 msgid "Running LaTeX Title"
13207 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13211 msgstr "Titolo indice"
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13215 msgstr "Titolo indice"
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13218 msgid "Author Running"
13219 msgstr "Autore corrente"
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13222 msgid "Author Running:"
13223 msgstr "Autore corrente:"
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13227 msgstr "Autore indice"
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13230 msgid "TOC Author:"
13231 msgstr "Autore indice:"
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13240 msgstr "Asserzione."
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13243 msgid "Conjecture #."
13244 msgstr "Congettura #."
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13248 msgstr "Esempio #."
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13251 msgid "Exercise #."
13252 msgstr "Esercizio #."
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13260 msgstr "Problema #."
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13269 msgid "Property #."
13270 msgstr "Proprietà #."
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13273 msgid "Question #."
13274 msgstr "Quesito #."
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13278 msgstr "Osservazione #."
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13281 msgid "Solution #."
13282 msgstr "Soluzione #."
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13285 msgid "Logical Markup"
13286 msgstr "Marcatura logica"
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13290 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13293 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13298 msgstr "Stili di testo"
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13302 msgstr "Sostantivazione"
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13306 msgstr "sostantivo"
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13310 msgstr "enfatizzato"
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13333 msgid "Short Title (TOC)|S"
13334 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13337 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13338 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13344 msgid "Short Title (Header)"
13345 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13348 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13349 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13352 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13353 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13356 msgid "The section as it appears in the running headers"
13357 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13360 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13364 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13365 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13368 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13369 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13372 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13373 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13376 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13377 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13380 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13381 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13384 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13385 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13388 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13389 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13392 msgid "Chapterprecis"
13393 msgstr "Sommario del capitolo"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13400 msgid "Epigraph Source|S"
13401 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13408 msgid "The source/author of this epigraph"
13409 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13413 msgstr "Titolo poesia"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13416 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13417 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13420 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13421 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13425 msgstr "Titolo poesia*"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13431 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13432 msgid "Minimalistic"
13433 msgstr "Minimalistico"
13435 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13436 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13437 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13441 msgstr "CV moderno"
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13452 msgid "Style Options"
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13456 msgid "Options for the CV style"
13457 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13464 msgid "CV Color Scheme:"
13465 msgstr "Schema colore CV:"
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13472 msgid "CV Icon Set:"
13473 msgstr "Set di icone CV:"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13476 msgid "CVColumnWidth"
13477 msgstr "Larghezza colonna CV"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13480 msgid "Column Width:"
13481 msgstr "Larghezza colonna:"
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13484 msgid "PDF Page Mode"
13485 msgstr "Modo pagina PDF"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13488 msgid "PDF Page Mode:"
13489 msgstr "Modo pagina PDF:"
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13500 msgid "Family Name:"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13505 msgstr "Opzione riga 1"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13508 msgid "Optional address line"
13509 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13513 msgstr "Opzione riga 2"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13520 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13521 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13532 msgid "Name of the social network"
13533 msgstr "Nome del social network"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13537 msgstr "Info extra"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13540 msgid "Extra Info:"
13541 msgstr "Informazioni extra:"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13548 msgid "Height the photo is resized to"
13549 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13556 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13557 msgstr "Spessore della cornice"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13560 msgid "EmptySection"
13561 msgstr "Sezione vuota"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13564 msgid "Empty Section"
13565 msgstr "Sezione vuota"
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13568 msgid "CloseSection"
13569 msgstr "Chiusura sezione"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13576 msgid "Optional width"
13577 msgstr "Larghezza opzionale"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13580 msgid "Header content"
13581 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13600 msgid "ItemWithComment"
13601 msgstr "Dato con commento"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13604 msgid "Item with Comment:"
13605 msgstr "Dato con commento:"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13613 msgstr "Dato puntato"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13617 msgstr "Dato puntato:"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13621 msgstr "Dato doppio"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13624 msgid "Double Item:"
13625 msgstr "Dato doppio:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13628 msgid "Left Summary"
13629 msgstr "Riepilogo sinistro"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13632 msgid "Left summary"
13633 msgstr "Riepilogo sinistro"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13637 msgstr "Testo sinistro"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13641 msgstr "Testo sinistro"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13644 msgid "Right Summary"
13645 msgstr "Riepilogo destro"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13648 msgid "Right summary"
13649 msgstr "Riepilogo destro"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13652 msgid "DoubleListItem"
13653 msgstr "Dato puntato doppio"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13656 msgid "Double List Item:"
13657 msgstr "Dato puntato doppio:"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13661 msgstr "Primo dato"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13665 msgstr "Primo dato"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13672 msgid "MakeCVtitle"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13676 msgid "Make CV Title"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13680 msgid "MakeLetterTitle"
13681 msgstr "Titolo lettera"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13684 msgid "Make Letter Title"
13685 msgstr "Titolo lettera"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13688 msgid "MakeLetterClosing"
13689 msgstr "Chiusura lettera"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13692 msgid "Close Letter"
13693 msgstr "Chiusura lettera"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13697 msgstr "Destinatario"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13700 msgid "Company Name"
13701 msgstr "Nome società"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13704 msgid "Company name"
13705 msgstr "Nome società"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13712 msgid "Alternative Name"
13713 msgstr "Nome alternativo"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13716 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13717 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13723 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13724 msgid "Multiple Columns"
13725 msgstr "Colonne multiple"
13727 #: lib/layouts/multicol.module:7
13729 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13730 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13731 "detailed description of multiple columns."
13733 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13734 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13735 "riguardo alle colonne multiple."
13737 #: lib/layouts/multicol.module:19
13738 msgid "Number of Columns"
13739 msgstr "Numero di colonne"
13741 #: lib/layouts/multicol.module:20
13742 msgid "Insert the number of columns here"
13743 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13745 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13746 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13748 msgstr "Prefazione"
13750 #: lib/layouts/multicol.module:27
13751 msgid "An optional preface"
13752 msgstr "Un preambolo opzionale"
13754 #: lib/layouts/multicol.module:30
13755 msgid "Space Before Page Break"
13756 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13758 #: lib/layouts/multicol.module:31
13760 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13763 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13765 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13766 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13767 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13769 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13770 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13771 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13773 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13774 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13775 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13777 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13781 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13783 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13784 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13785 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13787 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13788 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13789 "pacchetti natbib ed apacite."
13791 #: lib/layouts/noweb.module:2
13795 #: lib/layouts/noweb.module:5
13796 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13797 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13799 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13800 msgid "\\arabic{section}"
13801 msgstr "\\arabic{section}"
13803 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13804 msgid "\\arabic{chapter}"
13805 msgstr "\\arabic{chapter}"
13807 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13808 msgid "\\Alph{chapter}"
13809 msgstr "\\Alph{chapter}"
13811 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13812 msgid "\\arabic{footnote}"
13813 msgstr "\\arabic{footnote}"
13815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13816 msgid "\\Roman{section}."
13817 msgstr "\\Roman{section}."
13819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13820 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13821 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13824 msgid "\\Alph{subsection}."
13825 msgstr "\\Alph{subsection}."
13827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13828 msgid "\\arabic{subsection}."
13829 msgstr "\\arabic{subsection}."
13831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13832 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13833 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13836 msgid "\\alph{subsubsection}."
13837 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13840 msgid "\\alph{paragraph}."
13841 msgstr "\\alph{paragraph}."
13843 #: lib/layouts/paper.layout:3
13844 msgid "Paper (Standard Class)"
13845 msgstr "Paper (classe standard)"
13847 #: lib/layouts/paper.layout:151
13849 msgstr "Sottotitolo"
13851 #: lib/layouts/paralist.module:2
13852 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13853 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13855 #: lib/layouts/paralist.module:9
13857 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13858 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13859 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13860 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13861 "extended to use a similar optional argument."
13863 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13864 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13865 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13866 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13867 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13869 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13870 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13871 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13872 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13873 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13874 #: lib/layouts/paralist.module:133
13875 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13876 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13878 #: lib/layouts/paralist.module:47
13879 msgid "AsParagraphItem"
13880 msgstr "Elenco come paragrafo"
13882 #: lib/layouts/paralist.module:51
13883 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13884 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13886 #: lib/layouts/paralist.module:56
13887 msgid "InParagraphItem"
13888 msgstr "Elenco in paragrafo"
13890 #: lib/layouts/paralist.module:60
13891 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13892 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13894 #: lib/layouts/paralist.module:65
13895 msgid "CompactItem"
13896 msgstr "Elenco compatto"
13898 #: lib/layouts/paralist.module:72
13899 msgid "Compact Itemize Options"
13900 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13902 #: lib/layouts/paralist.module:77
13903 msgid "AsParagraphEnum"
13904 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13906 #: lib/layouts/paralist.module:81
13907 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13908 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13910 #: lib/layouts/paralist.module:86
13911 msgid "InParagraphEnum"
13912 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13914 #: lib/layouts/paralist.module:90
13915 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13916 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13918 #: lib/layouts/paralist.module:95
13919 msgid "CompactEnum"
13920 msgstr "Enumerazione compatta"
13922 #: lib/layouts/paralist.module:102
13923 msgid "Compact Enumerate Options"
13924 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13926 #: lib/layouts/paralist.module:107
13927 msgid "AsParagraphDescr"
13928 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13930 #: lib/layouts/paralist.module:111
13931 msgid "As Paragraph Description Options"
13932 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13934 #: lib/layouts/paralist.module:116
13935 msgid "InParagraphDescr"
13936 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13938 #: lib/layouts/paralist.module:120
13939 msgid "In Paragraph Description Options"
13940 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13942 #: lib/layouts/paralist.module:125
13943 msgid "CompactDescr"
13944 msgstr "Descriz. compatta"
13946 #: lib/layouts/paralist.module:132
13947 msgid "Compact Description Options"
13948 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13951 msgid "PDF Comments"
13952 msgstr "Commenti PDF"
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13956 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13957 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13958 "the package documentation for details."
13960 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13961 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13962 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13965 msgid "Define Avatar"
13966 msgstr "Avatar commento PDF"
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13969 msgid "PDF-comment"
13970 msgstr "Commenti PDF"
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13973 msgid "PDF-comment avatar:"
13974 msgstr "Avatar commento PDF:"
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13977 msgid "Name of the Avatar"
13978 msgstr "Nome avatar"
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13981 msgid "Define PDF-Comment Style"
13982 msgstr "Stile commento PDF"
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13985 msgid "PDF-comment style:"
13986 msgstr "Stile commento PDF:"
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13989 msgid "Name of the style"
13990 msgstr "Nome stile"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13993 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13994 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13997 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13998 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14001 msgid "Name of the list style"
14002 msgstr "Nome stile elenco"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14005 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14006 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14009 msgid "PDF-comment list style:"
14010 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14013 msgid "PDF-Comment-Setup"
14014 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14017 msgid "PDF (Setup)"
14018 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14021 msgid "PDF-Comment setup options"
14022 msgstr "Opzioni commento PDF"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14030 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14031 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14034 msgid "PDF-Annotation"
14035 msgstr "Annotazione PDF"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14042 msgid "PDFComment Options"
14043 msgstr "Opzioni commento PDF"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14046 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14047 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14051 msgstr "Margine PDF"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14054 msgid "PDF (Margin)"
14055 msgstr "PDF (Margine)"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14059 msgstr "Marcatura PDF"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14062 msgid "PDF (Markup)"
14063 msgstr "PDF (Marcatura)"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14066 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14067 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14070 msgid "PDF-Freetext"
14071 msgstr "Testo libero PDF"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14074 msgid "PDF (Freetext)"
14075 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14079 msgstr "Quadrato PDF"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14082 msgid "PDF (Square)"
14083 msgstr "PDF (quadrato)"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14087 msgstr "Cerchio PDF"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14090 msgid "PDF (Circle)"
14091 msgstr "PDF (cerchio)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14099 msgstr "PDF (linea)"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14102 msgid "PDF-Sideline"
14103 msgstr "Linea laterale PDF"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14106 msgid "PDF (Sideline)"
14107 msgstr "PDF (linea laterale)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14110 msgid "Insert the comment here"
14111 msgstr "Inserire qui il commento"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14115 msgstr "Replica PDF"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14118 msgid "PDF (Reply)"
14119 msgstr "PDF (Replica)"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14122 msgid "PDF-Tooltip"
14123 msgstr "Suggerimento PDF"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14126 msgid "PDF (Tooltip)"
14127 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14130 msgid "Tooltip Text"
14131 msgstr "Testo suggerimento"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14135 msgstr "Suggerimento"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14138 msgid "Insert the tooltip text here"
14139 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14142 msgid "List of PDF Comments"
14143 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14146 msgid "[List of PDF Comments]"
14147 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14150 msgid "List Options|s"
14151 msgstr "Elenco opzioni|z"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14154 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14155 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14159 msgstr "Modello PDF"
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14163 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14164 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14165 "documentation of hyperref for details."
14167 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14168 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14169 "hyperref per i dettagli."
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14172 msgid "Begin PDF Form"
14173 msgstr "Inizio modello PDF"
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14177 msgstr "Modello PDF"
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14180 msgid "PDF Form Parameters"
14181 msgstr "Parametri modello PDF"
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14188 msgid "Insert PDF form parameters here"
14189 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14192 msgid "End PDF Form"
14193 msgstr "Fine modello PDF"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14196 msgid "PDF Link Setup"
14197 msgstr "Impostazioni link PDF"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14200 msgid "PDF link setup"
14201 msgstr "Impostazioni link PDF"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14205 msgstr "Campo testo"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14209 msgstr "Casella di spunta"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14213 msgstr "Menu scelta"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14220 msgid "Insert the label here"
14221 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14228 msgid "SubmitButton"
14229 msgstr "Pulsante di invio"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14232 msgid "ResetButton"
14233 msgstr "Pulsante di ripristino"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14237 msgstr "Azione PDF"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14240 msgid "The name of the PDF action"
14241 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14244 msgid "Text Field Style"
14245 msgstr "Stile campo testo"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14248 msgid "Default text field style"
14249 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14252 msgid "Submit Button Style"
14253 msgstr "Stile pulsante di invio"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14256 msgid "Default submit button style"
14257 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14260 msgid "Push Button Style"
14261 msgstr "Stile pulsante"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14264 msgid "Default push button style"
14265 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14268 msgid "Check Box Style"
14269 msgstr "Stile casella di spunta"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14272 msgid "Default check box style"
14273 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14276 msgid "Reset Button Style"
14277 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14280 msgid "Default reset button style"
14281 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14284 msgid "List Box Style"
14285 msgstr "Stile casella lista"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14288 msgid "Default list box style"
14289 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14292 msgid "Combo Box Style"
14293 msgstr "Stile casella combo"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14296 msgid "Default combo box style"
14297 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14300 msgid "Popdown Box Style"
14301 msgstr "Stile casella popdown"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14304 msgid "Default popdown box style"
14305 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14308 msgid "Radio Box Style"
14309 msgstr "Stile casella radio"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14312 msgid "Default radio box style"
14313 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14322 msgstr "TitoloLucido"
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14326 #: lib/layouts/slides.layout:3
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14331 msgid "Slide Option"
14332 msgstr "Opzione lucido"
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14335 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14336 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14340 msgstr "Fine lucido"
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14348 msgstr "Lucido esteso"
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14352 msgstr "Lucido vuoto"
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14355 msgid "Empty slide:"
14356 msgstr "Lucido vuoto:"
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14359 msgid "Section Option"
14360 msgstr "Opzioni sezione"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14363 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14367 msgid "Itemize Type"
14368 msgstr "Tipo elenco"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14371 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14372 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14375 msgid "ItemizeType1"
14376 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14379 msgid "Enumerate Type"
14380 msgstr "Tipo enumerazione"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14383 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14384 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14387 msgid "EnumerateType1"
14388 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14392 msgstr "Due colonne"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14395 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14396 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14399 msgid "Left Column"
14400 msgstr "Colonna sinistra"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14403 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14405 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14417 msgid "Overlay Specification|S"
14418 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14421 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14432 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14433 msgid "Recipe Book"
14434 msgstr "Libro ricette"
14436 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14437 msgid "\\thechapter"
14438 msgstr "\\thechapter"
14440 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14444 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14448 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14449 msgid "Ingredients"
14450 msgstr "Ingredienti"
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14453 msgid "Ingredients Header"
14454 msgstr "Opzione ingredienti"
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14457 msgid "Specify an optional ingredients header"
14458 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14461 msgid "Ingredients:"
14462 msgstr "Ingredienti:"
14464 #: lib/layouts/report.layout:3
14465 msgid "Report (Standard Class)"
14466 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14468 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14469 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14470 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14473 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14474 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14477 msgid "Affiliation (alternate)"
14478 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14481 msgid "Affiliation (alternate):"
14482 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14485 msgid "Alternate Affiliation Option"
14486 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14489 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14490 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14493 msgid "Affiliation (none)"
14494 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14497 msgid "No affiliation"
14498 msgstr "Nessuna affiliazione"
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14501 msgid "Electronic Address:"
14502 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14505 msgid "Electronic Address Option|s"
14506 msgstr "Opzione email"
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14509 msgid "Optional argument to the email command"
14510 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14513 msgid "Author URL Option"
14514 msgstr "Opzione URL autore"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14517 msgid "Optional argument to the homepage command"
14518 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14521 msgid "Collaboration"
14522 msgstr "Collaborazione"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14525 msgid "Collaboration:"
14526 msgstr "Collaborazione:"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14533 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14534 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14537 msgid "acknowledgments"
14538 msgstr "riconoscimenti"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14541 msgid "Ruled Table"
14542 msgstr "Tabella rigata"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14551 msgstr "Volta pagina"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14555 msgstr "Testo ampio"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14562 msgid "List of Videos"
14563 msgstr "Elenco dei video"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14571 msgstr "Collegamento flottante"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14575 msgstr "Collegamento flottante"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14578 msgid "lowercase text"
14579 msgstr "testo minuscolo"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14582 msgid "Online cite"
14583 msgstr "Citazione in linea"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14586 msgid "online cite"
14587 msgstr "Citazione in linea"
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14590 msgid "Text behind"
14591 msgstr "Testo dopo"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14594 msgid "text behind the cite"
14595 msgstr "Testo dopo la citazione"
14597 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14598 msgid "REVTeX (V. 4)"
14599 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14601 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14602 msgid "AltAffiliation"
14603 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14605 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14606 msgid "PACS number:"
14607 msgstr "Numero PACS:"
14609 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14610 msgid "Risk and Safety Statements"
14611 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14613 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14615 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14616 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14617 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14619 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14620 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14621 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14623 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14625 msgstr "Numero R-S"
14627 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14631 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14632 msgid "Safety phrase"
14633 msgstr "Frase di sicurezza"
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14636 msgid "Phrase Text"
14637 msgstr "Testo frase"
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14640 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14641 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14647 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14651 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14653 msgstr "Conferenza"
14655 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14657 msgstr "Logo sinistro"
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14661 msgstr "Logo sinistro:"
14663 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14665 msgstr "Dimensioni logo"
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14668 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14669 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14673 msgstr "Logo destro"
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14676 msgid "Right logo:"
14677 msgstr "Logo destro:"
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14680 msgid "Caption Width"
14681 msgstr "Larghezza didascalia"
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14684 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14685 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14687 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14688 msgid "KOMA-Script Article"
14689 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14691 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14692 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14693 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14695 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14696 msgid "KOMA-Script Book"
14697 msgstr "Libro KOMA-Script"
14699 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14700 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14701 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14703 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14704 msgid "\\alph{enumii})"
14705 msgstr "\\alph{enumii})"
14707 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14709 msgstr "Aggiungi parte"
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14713 msgstr "Aggiungi capitolo"
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14717 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14718 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14722 msgstr "Aggiungi sezione"
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14726 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14730 msgstr "Aggiungi sezione*"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14734 msgstr "Minisezione"
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14741 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14742 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14748 msgstr "Titolo di testa"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14751 msgid "Uppertitleback"
14752 msgstr "Retro titolo superiore"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14755 msgid "Lowertitleback"
14756 msgstr "Retro titolo inferiore"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14760 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14783 msgid "Dictum Author"
14784 msgstr "Autore detto"
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14787 msgid "The author of this dictum"
14788 msgstr "L'autore di questo detto"
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14791 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14792 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14811 msgid "Specialmail"
14812 msgstr "Indirizzo speciale"
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14815 msgid "Specialmail:"
14816 msgstr "Indirizzo speciale:"
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14824 msgstr "Vostro riferimento"
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14828 msgstr "Vostra lettera"
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14831 msgid "Your letter of:"
14832 msgstr "Vostra lettera del:"
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14836 msgstr "Nostro riferimento"
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14843 msgid "Customer no.:"
14844 msgstr "Numero cliente:"
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14851 msgid "Invoice no.:"
14852 msgstr "Numero fattura:"
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14855 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14856 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14859 msgid "NextAddress"
14860 msgstr "Indirizzo successivo"
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14863 msgid "Next Address:"
14864 msgstr "Indirizzo successivo:"
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14867 msgid "Sender Name:"
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14871 msgid "Sender Phone:"
14872 msgstr "Telefono mittente:"
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14875 msgid "Sender Fax:"
14876 msgstr "Fax mittente:"
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14879 msgid "Sender E-Mail:"
14880 msgstr "E-Mail mittente:"
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14883 msgid "Sender URL:"
14884 msgstr "URL mittente:"
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14896 msgstr "Fine lettera"
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14899 msgid "End of letter"
14900 msgstr "Fine della lettera"
14902 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14903 msgid "KOMA-Script Report"
14904 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14906 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14907 msgid "Section Boxes"
14908 msgstr "Sezioni a blocchi"
14910 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14912 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14914 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14915 "classe SciPoster."
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14919 msgstr "Blocco sezione"
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14922 msgid "Section Box"
14923 msgstr "Blocco sezione"
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14926 msgid "Section Box Width|S"
14927 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14930 msgid "Width of the section Box"
14931 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14935 msgstr "Intestazione"
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14938 msgid "Section Box Heading"
14939 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14942 msgid "Insert the section box header here"
14943 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14946 msgid "SubsectionBox"
14947 msgstr "Blocco sottosezione"
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14950 msgid "Subsection Box"
14951 msgstr "Blocco sottosezione"
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14954 msgid "SubsubsectionBox"
14955 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14958 msgid "Subsubsection Box"
14959 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14966 msgid "LandscapeSlide"
14967 msgstr "Lucido orizzontale"
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14970 msgid "Landscape Slide"
14971 msgstr "Lucido orizzontale"
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14974 msgid "PortraitSlide"
14975 msgstr "Lucido verticale"
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14978 msgid "Portrait Slide"
14979 msgstr "Lucido verticale"
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14982 msgid "SlideHeading"
14983 msgstr "Intestazione lucido"
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14986 msgid "SlideSubHeading"
14987 msgstr "Sottointestazione lucido"
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14990 msgid "ListOfSlides"
14991 msgstr "Elenco lucidi"
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14994 msgid "List of Slides"
14995 msgstr "Elenco dei lucidi"
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14998 msgid "SlideContents"
14999 msgstr "Contenuto lucidi"
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15002 msgid "Slide Contents"
15003 msgstr "Contenuto lucidi"
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15006 msgid "ProgressContents"
15007 msgstr "Contenuto (progresso)"
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15010 msgid "Progress Contents"
15011 msgstr "Contenuto (progresso)"
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15014 msgid "Landscape Slide:"
15015 msgstr "Lucido orizzontale:"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15018 msgid "Portrait Slide:"
15019 msgstr "Lucido verticale:"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15027 msgstr "Elenco/Indice"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15030 msgid "[List Of Slides]"
15031 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15034 msgid "[Slide Contents]"
15035 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15038 msgid "[Progress Contents]"
15039 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15042 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15043 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15047 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15048 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15049 "standard Paragraph Shapes'."
15051 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15052 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15053 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15058 msgstr "Etichetta CD"
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15061 msgid "ShapedParagraphs"
15062 msgstr "Paragrafi sagomati"
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15109 msgid "Triangle up"
15110 msgstr "Triangolo su"
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15113 msgid "Triangle down"
15114 msgstr "Triangolo giù"
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15117 msgid "Triangle left"
15118 msgstr "Triangolo sinistra"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15121 msgid "Triangle right"
15122 msgstr "Triangolo destra"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15126 msgstr "Sagomatura"
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15129 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15130 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15133 msgid "Shape specification"
15134 msgstr "Specifica sagoma"
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15137 msgid "Specification of the shape"
15138 msgstr "Specificazione della sagoma"
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15142 msgstr "Sagomatura"
15144 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15145 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15146 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15148 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15150 msgid "Conjecture*"
15151 msgstr "Congettura*"
15153 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15158 msgstr "Algoritmo*"
15160 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15165 msgid "The title as it appears in the running headers"
15166 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15168 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15169 msgid "AMS subject classifications:"
15170 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15173 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15174 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15177 msgid "Name of the conference"
15178 msgstr "Nome della conferenza"
15180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15181 msgid "Conference:"
15182 msgstr "Conferenza:"
15184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15185 msgid "CopyrightYear"
15186 msgstr "Anno del copyright"
15188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15189 msgid "Copyright year:"
15190 msgstr "Anno del copyright:"
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15193 msgid "Copyrightdata"
15194 msgstr "Dati copyright"
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15197 msgid "Copyright data:"
15198 msgstr "Dati copyright:"
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15201 msgid "TitleBanner"
15202 msgstr "Titolo striscione"
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15205 msgid "Title banner:"
15206 msgstr "Titolo striscione:"
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15209 msgid "PreprintFooter"
15210 msgstr "Nota prestampa"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15213 msgid "Preprint footer:"
15214 msgstr "Nota prestampa:"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15217 msgid "Digital Object Identifier:"
15218 msgstr "Digital Object Identifier:"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15221 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15222 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15228 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15230 msgstr "CV semplice"
15232 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15236 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15237 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15238 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15240 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15241 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15242 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15244 #: lib/layouts/slides.layout:107
15246 msgstr "Nuovo lucido:"
15248 #: lib/layouts/slides.layout:129
15250 msgstr "Sovrapposizione"
15252 #: lib/layouts/slides.layout:144
15253 msgid "New Overlay:"
15254 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15256 #: lib/layouts/slides.layout:184
15258 msgstr "Nuova nota:"
15260 #: lib/layouts/slides.layout:209
15261 msgid "InvisibleText"
15262 msgstr "Testo invisibile"
15264 #: lib/layouts/slides.layout:216
15265 msgid "<Invisible Text Follows>"
15266 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15268 #: lib/layouts/slides.layout:233
15269 msgid "VisibleText"
15270 msgstr "Testo visibile"
15272 #: lib/layouts/slides.layout:240
15273 msgid "<Visible Text Follows>"
15274 msgstr "<Segue testo visibile>"
15276 #: lib/layouts/spie.layout:3
15277 msgid "SPIE Proceedings"
15278 msgstr "SPIE Proceedings"
15280 #: lib/layouts/spie.layout:56
15282 msgstr "Informazioni autore"
15284 #: lib/layouts/spie.layout:68
15285 msgid "Authorinfo:"
15286 msgstr "Informazioni autore:"
15288 #: lib/layouts/spie.layout:96
15289 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15290 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15292 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15294 msgstr "INDEFINITO"
15296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15297 msgid "\\Roman{part}"
15298 msgstr "\\Roman{part}"
15300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15301 msgid "Part \\Roman{part}"
15302 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15306 msgstr "Capitolo ##"
15308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15311 msgstr "Sezione ##"
15313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15314 msgid "Paragraph ##"
15315 msgstr "Paragrafo ##"
15317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15318 msgid "\\arabic{enumi}."
15319 msgstr "\\arabic{enumi}."
15321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15322 msgid "\\roman{enumiii}."
15323 msgstr "\\roman{enumiii}."
15325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15326 msgid "\\Alph{enumiv}."
15327 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15330 msgid "Equation ##"
15331 msgstr "Equazione ##"
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15334 msgid "Footnote ##"
15335 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15338 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15339 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15341 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15345 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15346 msgid "Margin Figures"
15347 msgstr "Figure a margine"
15349 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15350 msgid "Margin Tables"
15351 msgstr "Tabelle a margine"
15353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15354 msgid "Marginal notes"
15355 msgstr "Note a margine"
15357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15359 msgstr "Nota a piè pagina"
15361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15370 msgid "Index Entries"
15371 msgstr "Voci d'indice"
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15390 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15395 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15396 msgstr "Elenco dei listati"
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15400 msgid "List of Listings"
15401 msgstr "Elenco dei listati"
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15404 msgid "Listings[[inset]]"
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15417 msgstr "non numerata"
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15424 msgid "see equation[[nomencl]]"
15425 msgstr "vedi equazione"
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15428 msgid "page[[nomencl]]"
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15432 msgid "Nomenclature[[output]]"
15433 msgstr "Elenco dei simboli"
15435 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15439 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15440 msgid "Part \\thepart"
15441 msgstr "Parte \\thepart"
15443 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15444 msgid "Chapter \\thechapter"
15445 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15447 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15448 msgid "Appendix \\thechapter"
15449 msgstr "Appendice \\thechapter"
15451 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15452 #: lib/layouts/subequations.module:13
15453 msgid "Subequations"
15454 msgstr "Sottoequazioni"
15456 #: lib/layouts/subequations.module:5
15458 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15459 "subequations.lyx example file."
15461 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15462 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15465 msgid "Front Matter"
15466 msgstr "Frontespizio"
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15469 msgid "--- Front Matter ---"
15470 msgstr "--- Frontespizio ---"
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15473 msgid "Main Matter"
15474 msgstr "Testo principale"
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15477 msgid "--- Main Matter ---"
15478 msgstr "--- Testo principale ---"
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15481 msgid "Back Matter"
15482 msgstr "Note conclusive"
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15485 msgid "--- Back Matter ---"
15486 msgstr "--- Note conclusive ---"
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15489 msgid "PartBacktext"
15490 msgstr "PartBacktext"
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15494 msgstr "Titolo parte"
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15497 msgid "Title of this part"
15498 msgstr "Titolo di questa parte"
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15501 msgid "ChapSubtitle"
15502 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15506 msgstr "Autore capitolo"
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15510 msgstr "Capitolo motto"
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15513 msgid "Run-in headings"
15514 msgstr "Testatine iniziali"
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15517 msgid "Sub-run-in headings"
15518 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15522 msgstr "Capitolo extra"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15529 msgid "Author data:"
15530 msgstr "Dati autore:"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15534 msgstr "Titolo indice:"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15537 msgid "TOC author:"
15538 msgstr "Autore indice:"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15541 msgid "Running Title"
15542 msgstr "Titolo corrente"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15545 msgid "Running Author"
15546 msgstr "Autore corrente"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15549 msgid "Running Chapter"
15550 msgstr "Capitolo corrente"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15553 msgid "Running chapter:"
15554 msgstr "Capitolo corrente:"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15557 msgid "Running Section"
15558 msgstr "Sezione corrente"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15561 msgid "Running section:"
15562 msgstr "Sezione corrente:"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15569 msgid "Abstract* (not printed)"
15570 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15573 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15575 msgstr "Prefazione"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15578 msgid "Alternative name"
15579 msgstr "Nome alternativo"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15582 msgid "Longest Description Label"
15583 msgstr "Etichetta più lunga"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15586 msgid "Longest description label"
15587 msgstr "Etichetta più lunga"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15599 msgstr "Prova(QED)"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15602 msgid "Proof(smartQED)"
15603 msgstr "Prova(smartQED)"
15605 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15606 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15607 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15609 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15610 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15612 msgstr "Intestazione"
15614 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15615 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15616 msgid "Headnote (optional):"
15617 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15619 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15620 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15623 msgstr "Ringraziamenti"
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15626 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15631 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15632 msgid "Institute #"
15633 msgstr "Istituto #"
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15637 msgid "Corr Author:"
15638 msgstr "Autore corr.:"
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15651 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15652 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15656 msgstr "Sottoclasse"
15658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15659 msgid "Mathematics Subject Classification"
15660 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15667 msgid "CR Subject Classification"
15668 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15671 msgid "Solution \\thesolution"
15672 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15674 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15675 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15676 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15678 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15679 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15680 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15682 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15683 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15684 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15686 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15690 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15695 msgid "Contributors"
15696 msgstr "Contributori"
15698 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15699 msgid "List of Contributors"
15700 msgstr "Elenco dei contributori"
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15703 msgid "Contributor List"
15704 msgstr "Elenco contributori"
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15713 msgid "For editors"
15714 msgstr "Per curatori"
15716 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15717 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15718 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15720 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15724 #: lib/layouts/sweave.module:6
15726 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15727 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15729 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15730 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15731 "esempio sweave.lyx."
15733 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15734 msgid "Sweave Input File"
15735 msgstr "Sweave Input File"
15737 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15738 msgid "Number Tables by Section"
15739 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15741 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15743 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15744 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15746 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15747 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15749 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15750 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15751 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15753 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15754 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15755 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15758 msgid "Fancy Colored Boxes"
15759 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15763 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15764 "the tcolorbox documentation for details."
15766 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15767 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15771 msgstr "Blocco colorato"
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15774 msgid "Color Box Options"
15775 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15778 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15780 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15783 msgid "Dynamic Color Box"
15784 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15787 msgid "Color Box (Dynamic)"
15788 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15791 msgid "Fit Color Box"
15792 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15795 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15796 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15799 msgid "Raster Color Box"
15800 msgstr "Blocco colorato raster"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15803 msgid "Subtitle Options"
15804 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15807 msgid "Insert the options here"
15808 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15811 msgid "Color Box Separator"
15812 msgstr "Separatore blocco colorato"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15815 msgid "Color Boxes"
15816 msgstr "Blocchi colorati"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15823 msgid "Color Box Line"
15824 msgstr "Linea blocco colorato"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15827 msgid "Color Box Setup"
15828 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15831 msgid "New Color Box Type"
15832 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15835 msgid "New Box Options"
15836 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15839 msgid "Options for the new box type (optional)"
15840 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15843 msgid "Name of the new box type"
15844 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15851 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15852 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15855 msgid "Default Value"
15856 msgstr "Valore predefinito"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15859 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15860 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15863 msgid "Custom Color Box 1"
15864 msgstr "Blocco colorato 1"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15867 msgid "More Color Box Options"
15868 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15871 msgid "Insert more color box options here"
15872 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15875 msgid "Custom Color Box 2"
15876 msgstr "Blocco colorato 2"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15879 msgid "Custom Color Box 3"
15880 msgstr "Blocco colorato 3"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15883 msgid "Custom Color Box 4"
15884 msgstr "Blocco colorato 4"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15887 msgid "Custom Color Box 5"
15888 msgstr "Blocco colorato 5"
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15892 msgid "Fact \\thefact."
15893 msgstr "Fatto \\thefact."
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15897 msgid "Definition \\thedefinition."
15898 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15902 msgid "Example \\theexample."
15903 msgstr "Esempio \\theexample."
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15907 msgid "Problem \\theproblem."
15908 msgstr "Problema \\theproblem."
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15912 msgid "Exercise \\theexercise."
15913 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15916 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15917 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15921 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15922 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15923 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15924 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15925 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15926 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15927 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15928 "Chapters' modules, respectively."
15930 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15931 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15932 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15933 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15934 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15935 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15936 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15937 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15940 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15941 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15944 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15945 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15948 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15949 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15952 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15953 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15956 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15957 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15960 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15961 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15964 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15965 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15968 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15969 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15972 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15973 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15976 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15977 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15980 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15981 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15984 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15985 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15988 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15989 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15992 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15993 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15997 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15998 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15999 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16000 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16001 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16002 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16005 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16006 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16007 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16008 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16009 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16010 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16011 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16014 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16015 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16019 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16020 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16021 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16022 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16023 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16024 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16025 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16027 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16028 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16029 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16030 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16031 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16032 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16033 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16036 msgid "Criterion \\thecriterion."
16037 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16052 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16053 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16059 msgstr "Algoritmo."
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16062 msgid "Axiom \\theaxiom."
16063 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16078 msgid "Condition \\thecondition."
16079 msgstr "Condizione \\thecondition."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16085 msgstr "Condizione*"
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16091 msgstr "Condizione."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16095 msgid "Note \\thenote."
16096 msgstr "Nota \\thenote."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16111 msgid "Notation \\thenotation."
16112 msgstr "Notazione \\thenotation."
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16118 msgstr "Notazione*"
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16124 msgstr "Notazione."
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16127 msgid "Summary \\thesummary."
16128 msgstr "Sommario \\thesummary."
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16143 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16144 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16149 msgid "Acknowledgement*"
16150 msgstr "Riconoscimento*"
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16153 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16154 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16159 msgid "Conclusion*"
16160 msgstr "Conclusione*"
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16165 msgid "Conclusion."
16166 msgstr "Conclusione."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16184 msgstr "Assunzione"
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16187 msgid "Assumption \\theassumption."
16188 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16193 msgid "Assumption*"
16194 msgstr "Assunzione*"
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16199 msgid "Assumption."
16200 msgstr "Assunzione."
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16216 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16224 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16225 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16226 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16227 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16229 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16230 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16231 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16232 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16233 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16234 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16235 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16236 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16239 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16240 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16243 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16244 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16247 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16248 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16251 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16252 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16255 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16256 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16259 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16260 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16263 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16264 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16267 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16268 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16271 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16272 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16275 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16276 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16279 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16280 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16283 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16284 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16288 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16289 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16290 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16291 "in both numbered and non-numbered forms."
16293 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16294 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16295 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16296 "nella forma numerata che non numerata."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16299 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16300 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16305 msgid "Criterion \\thetheorem."
16306 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16309 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16310 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16313 msgid "Axiom \\thetheorem."
16314 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16317 msgid "Condition \\thetheorem."
16318 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16321 msgid "Note \\thetheorem."
16322 msgstr "Nota \\thetheorem."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16325 msgid "Notation \\thetheorem."
16326 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16329 msgid "Summary \\thetheorem."
16330 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16333 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16334 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16337 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16338 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16341 msgid "Assumption \\thetheorem."
16342 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16345 msgid "Question \\thetheorem."
16346 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16349 msgid "Fact \\thetheorem."
16350 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16353 msgid "Problem \\thetheorem."
16354 msgstr "Problema \\thetheorem."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16357 msgid "Exercise \\thetheorem."
16358 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16361 msgid "Solution \\thetheorem."
16362 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16365 msgid "Remark \\thetheorem."
16366 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16369 msgid "Claim \\thetheorem."
16370 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16373 msgid "Theorems (AMS)"
16374 msgstr "Teoremi (AMS)"
16376 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16378 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16379 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16380 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16381 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16383 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16384 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16385 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16386 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16390 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16391 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16393 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16395 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16396 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16397 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16399 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16400 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16401 "Chapters' modules, respectively."
16403 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16404 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16405 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16406 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16407 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16408 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16409 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16412 msgid "Case \\arabic{casei}."
16413 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16415 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16416 msgid "Case \\roman{caseii}."
16417 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16420 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16421 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16423 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16424 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16425 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16429 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16433 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16434 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16435 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16436 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16437 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16439 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16440 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16441 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16442 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16443 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16445 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16446 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16447 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16449 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16451 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16452 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16453 "chapter environment."
16455 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16456 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16457 "forniscono un ambiente capitolo."
16459 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16460 msgid "Named Theorems"
16461 msgstr "Teoremi con nome"
16463 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16465 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16466 "'Additional Theorem Text' argument."
16468 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16469 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16471 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16472 msgid "Named Theorem"
16473 msgstr "Teorema con nome"
16475 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16476 msgid "Named Theorem."
16477 msgstr "Teorema con nome."
16479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16489 msgstr "Esercizio*"
16491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16493 msgstr "Soluzione*"
16495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16497 msgstr "Osservazione*"
16499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16501 msgstr "Asserzione*"
16503 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16504 msgid "Alternative proof string"
16505 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16508 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16509 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16515 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16517 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16519 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16520 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16521 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16522 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16523 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16526 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16527 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16529 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16531 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16534 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16535 "di ogni sezione)."
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16538 msgid "Conjecture."
16539 msgstr "Congettura."
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16551 msgstr "Esercizio."
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16555 msgstr "Soluzione."
16557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16559 msgstr "Osservazione."
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16562 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16563 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16567 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16568 "using the extended AMS machinery."
16570 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16571 "l'apparato AMS esteso."
16573 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16577 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16579 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16580 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16581 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16583 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16584 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16585 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16590 msgstr "Opzione nome/titolo"
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16593 msgid "Alternative optional name or title"
16594 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16597 msgid "Prop \\theprop."
16598 msgstr "Prop \\theprop."
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16606 msgstr "\\theprob."
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16613 msgid "# [number of Prob]"
16614 msgstr "# [numbero di Prob]"
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16617 msgid "Label of Problem"
16618 msgstr "Etichetta del problema"
16620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16621 msgid "Label of the corresponding problem"
16622 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16625 msgid "Property \\theproperty."
16626 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16634 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16635 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16636 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16637 "suppresses the output of TODO notes."
16639 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16640 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16641 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16642 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16649 msgid "List of TODOs"
16650 msgstr "Elenco di TODO"
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16653 msgid "[List of TODOs]"
16654 msgstr "[Elenco di TODO]"
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16657 msgid "List of TODOs Heading|s"
16658 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16661 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16662 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16665 msgid "TODO Note (Margin)"
16666 msgstr "Nota TODO (margine)"
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16669 msgid "TODO (Margin)"
16670 msgstr "TODO (margine)"
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16673 msgid "TODO Note Options|s"
16674 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16677 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16678 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16681 msgid "TODO Note (inline)"
16682 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16685 msgid "TODO (Inline)"
16686 msgstr "TODO (in linea)"
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16689 msgid "Missing Figure"
16690 msgstr "File mancante"
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16693 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16694 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16697 msgid "Todo[Inline]"
16698 msgstr "Todo[incorporato]"
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16701 msgid "Todo[margin]"
16702 msgstr "Todo[margine]"
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16705 msgid "MissingFigure"
16706 msgstr "Immagine mancante"
16708 #: lib/layouts/treport.layout:3
16709 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16710 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16714 msgstr "Libro tufte"
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16718 msgstr "Nota a lato"
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16722 msgstr "nota a lato"
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16725 msgid "bibl. entry"
16726 msgstr "voce bibl."
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16730 msgstr "Nota a margine"
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16734 msgstr "nota a margine"
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16738 msgstr "NuovoPensiero"
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16741 msgid "new thought"
16742 msgstr "nuovo pensiero"
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16754 msgstr "Maiuscoletto"
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16758 msgstr "maiuscoletto"
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16762 msgstr "Larghezza piena"
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16765 msgid "MarginTable"
16766 msgstr "Tabella a margine"
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16769 msgid "MarginFigure"
16770 msgstr "Figura a margine"
16772 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16773 msgid "Tufte Handout"
16774 msgstr "Opuscolo tufte"
16776 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16780 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16781 msgid "Variable-width Minipages"
16782 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16784 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16786 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16787 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16788 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16789 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16790 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16792 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16793 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16794 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16795 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16796 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16799 msgid "Minipage (Var. Width)"
16800 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16803 msgid "Minipage (var.)"
16804 msgstr "Minipagina (var.)"
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16807 msgid "Vert. Adjustment"
16808 msgstr "Allineamento vert."
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16811 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16812 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16814 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16816 msgstr "Larghezza max"
16818 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16819 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16820 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16822 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16823 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16827 #: lib/languages:135
16831 #: lib/languages:145
16835 #: lib/languages:155
16836 msgid "English (USA)"
16837 msgstr "Inglese (USA)"
16839 #: lib/languages:167
16843 #: lib/languages:176
16844 msgid "Greek (ancient)"
16845 msgstr "Greco (antico)"
16847 #: lib/languages:194
16848 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16849 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16851 #: lib/languages:205
16852 msgid "Arabic (Arabi)"
16853 msgstr "Arabo (Arabi)"
16855 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16859 #: lib/languages:227
16863 #: lib/languages:236
16864 msgid "English (Australia)"
16865 msgstr "Inglese (Australia)"
16867 #: lib/languages:249
16868 msgid "German (Austria, old spelling)"
16869 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16871 #: lib/languages:262
16872 msgid "German (Austria)"
16873 msgstr "Tedesco (Austria)"
16875 #: lib/languages:273
16877 msgstr "Indonesiano"
16879 #: lib/languages:284
16883 #: lib/languages:293
16887 #: lib/languages:308
16889 msgstr "Bielorusso"
16891 #: lib/languages:319
16895 #: lib/languages:328
16896 msgid "Portuguese (Brazil)"
16897 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16899 #: lib/languages:340
16903 #: lib/languages:350
16904 msgid "English (UK)"
16905 msgstr "Inglese (UK)"
16907 #: lib/languages:361
16911 #: lib/languages:373
16912 msgid "English (Canada)"
16913 msgstr "Inglese (Canada)"
16915 #: lib/languages:387
16916 msgid "French (Canada)"
16917 msgstr "Francese (Canada)"
16919 #: lib/languages:398
16923 #: lib/languages:411
16924 msgid "Chinese (simplified)"
16925 msgstr "Cinese (semplificato)"
16927 #: lib/languages:421
16928 msgid "Chinese (traditional)"
16929 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16931 #: lib/languages:431
16935 #: lib/languages:438
16939 #: lib/languages:448
16943 #: lib/languages:459
16947 #: lib/languages:471
16948 msgid "Divehi (Maldivian)"
16949 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16951 #: lib/languages:478
16955 #: lib/languages:490
16959 #: lib/languages:504
16963 #: lib/languages:514
16967 #: lib/languages:529
16971 #: lib/languages:544
16975 #: lib/languages:556
16979 #: lib/languages:573
16983 #: lib/languages:584
16987 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16991 #: lib/languages:608
16992 msgid "German (old spelling)"
16993 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16995 #: lib/languages:620
16999 #: lib/languages:636
17000 msgid "German (Switzerland)"
17001 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17003 #: lib/languages:650
17004 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17005 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17007 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17012 #: lib/languages:675
17013 msgid "Greek (polytonic)"
17014 msgstr "Greco (politonico)"
17016 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17020 #: lib/languages:704
17024 #: lib/languages:724
17028 #: lib/languages:736
17029 msgid "Interlingua"
17030 msgstr "Interlingua"
17032 #: lib/languages:747
17036 #: lib/languages:757
17040 #: lib/languages:773
17042 msgstr "Giapponese"
17044 #: lib/languages:787
17045 msgid "Japanese (CJK)"
17046 msgstr "Giapponese (CJK)"
17048 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17052 #: lib/languages:805
17056 #: lib/languages:817
17060 #: lib/languages:824
17064 #: lib/languages:833
17068 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17072 #: lib/languages:864
17076 #: lib/languages:878
17080 #: lib/languages:889
17081 msgid "Lower Sorbian"
17082 msgstr "Serbo meridionale"
17084 #: lib/languages:899
17088 #: lib/languages:911
17092 #: lib/languages:922
17096 #: lib/languages:932
17100 #: lib/languages:942
17101 msgid "English (New Zealand)"
17102 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17104 #: lib/languages:953
17105 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17108 #: lib/languages:964
17109 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17110 msgstr "Neonorvegese"
17112 #: lib/languages:976
17116 #: lib/languages:997
17117 msgid "Piedmontese"
17118 msgstr "Piemontese"
17120 #: lib/languages:1009
17124 #: lib/languages:1020
17126 msgstr "Portoghese"
17128 #: lib/languages:1031
17132 #: lib/languages:1042
17136 #: lib/languages:1053
17140 #: lib/languages:1066
17142 msgstr "Lappone del nord"
17144 #: lib/languages:1076
17148 #: lib/languages:1085
17152 #: lib/languages:1097
17156 #: lib/languages:1112
17157 msgid "Serbian (Latin)"
17158 msgstr "Serbo (latino)"
17160 #: lib/languages:1123
17164 #: lib/languages:1134
17168 #: lib/languages:1144
17172 #: lib/languages:1159
17173 msgid "Spanish (Mexico)"
17174 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17176 #: lib/languages:1172
17180 #: lib/languages:1184
17184 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17188 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17192 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17194 msgstr "Thailandese"
17196 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17200 #: lib/languages:1229
17204 #: lib/languages:1245
17206 msgstr "Turcomanno"
17208 #: lib/languages:1256
17212 #: lib/languages:1268
17213 msgid "Upper Sorbian"
17216 #: lib/languages:1279
17220 #: lib/languages:1287
17222 msgstr "Vietnamita"
17224 #: lib/languages:1297
17228 #: lib/latexfonts:84
17229 msgid "AE (Almost European)"
17230 msgstr "AE (Almost European)"
17232 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17234 msgstr "Bera Serif"
17236 #: lib/latexfonts:106
17240 #: lib/latexfonts:112
17241 msgid "Concrete Roman"
17242 msgstr "Concrete Roman"
17244 #: lib/latexfonts:118
17245 msgid "Zapf Chancery"
17246 msgstr "Zapf Chancery"
17248 #: lib/latexfonts:124
17249 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17250 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17252 #: lib/latexfonts:130
17253 msgid "Crimson (Cochineal)"
17254 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17256 #: lib/latexfonts:138
17260 #: lib/latexfonts:144
17261 msgid "Computer Modern Roman"
17262 msgstr "Computer Modern Roman"
17264 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17265 msgid "URW Garamond"
17266 msgstr "URW Garamond"
17268 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17269 #: lib/latexfonts:205
17273 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17274 msgid "Latin Modern Roman"
17275 msgstr "Latin Modern Roman"
17277 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17278 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17279 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17281 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17282 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17283 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17285 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17286 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17287 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17289 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17291 msgstr "Minion Pro"
17293 #: lib/latexfonts:305
17294 msgid "New Century Schoolbook"
17295 msgstr "New Century Schoolbook"
17297 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17299 msgstr "Noto Serif"
17301 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17302 #: lib/latexfonts:357
17306 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17307 msgid "ParaType Serif"
17308 msgstr "ParaType Serif"
17310 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17311 msgid "Times Roman"
17312 msgstr "Times Roman"
17314 #: lib/latexfonts:405
17315 msgid "TeX Gyre Bonum"
17316 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17318 #: lib/latexfonts:411
17319 msgid "TeX Gyre Chorus"
17320 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17322 #: lib/latexfonts:417
17323 msgid "TeX Gyre Pagella"
17324 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17326 #: lib/latexfonts:423
17327 msgid "TeX Gyre Schola"
17328 msgstr "TeX Gyre Schola"
17330 #: lib/latexfonts:429
17331 msgid "TeX Gyre Termes"
17332 msgstr "TeX Gyre Termes"
17334 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17335 msgid "Utopia (Fourier)"
17336 msgstr "Utopia (Fourier)"
17338 #: lib/latexfonts:467
17339 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17340 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17342 #: lib/latexfonts:478
17343 msgid "Avant Garde"
17344 msgstr "Avant Garde"
17346 #: lib/latexfonts:484
17350 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17354 #: lib/latexfonts:518
17358 #: lib/latexfonts:525
17359 msgid "Computer Modern Sans"
17360 msgstr "Computer Modern Sans"
17362 #: lib/latexfonts:532
17366 #: lib/latexfonts:540
17370 #: lib/latexfonts:547
17371 msgid "Iwona (Light)"
17372 msgstr "Iwona (Light)"
17374 #: lib/latexfonts:554
17375 msgid "Iwona (Condensed)"
17376 msgstr "Iwona (Condensed)"
17378 #: lib/latexfonts:561
17379 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17380 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17382 #: lib/latexfonts:568
17386 #: lib/latexfonts:575
17387 msgid "Kurier (Light)"
17388 msgstr "Kurier (Light)"
17390 #: lib/latexfonts:582
17391 msgid "Kurier (Condensed)"
17392 msgstr "Kurier (Condensed)"
17394 #: lib/latexfonts:589
17395 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17396 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17398 #: lib/latexfonts:596
17399 msgid "Latin Modern Sans"
17400 msgstr "Latin Modern Sans"
17402 #: lib/latexfonts:603
17406 #: lib/latexfonts:610
17407 msgid "ParaType Sans"
17408 msgstr "ParaType Sans"
17410 #: lib/latexfonts:618
17411 msgid "TeX Gyre Adventor"
17412 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17414 #: lib/latexfonts:624
17415 msgid "TeX Gyre Heros"
17416 msgstr "TeX Gyre Heros"
17418 #: lib/latexfonts:630
17419 msgid "URW Classico (Optima)"
17420 msgstr "URW Classico (Optima)"
17422 #: lib/latexfonts:642
17426 #: lib/latexfonts:650
17427 msgid "CM Typewriter Light"
17428 msgstr "CM Typewriter Light"
17430 #: lib/latexfonts:657
17431 msgid "Computer Modern Typewriter"
17432 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17434 #: lib/latexfonts:664
17438 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17439 msgid "Libertine Mono"
17440 msgstr "Libertine Mono"
17442 #: lib/latexfonts:686
17443 msgid "Latin Modern Typewriter"
17444 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17446 #: lib/latexfonts:693
17450 #: lib/latexfonts:700
17454 #: lib/latexfonts:707
17455 msgid "ParaType Mono"
17456 msgstr "ParaType Mono"
17458 #: lib/latexfonts:715
17459 msgid "TeX Gyre Cursor"
17460 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17462 #: lib/latexfonts:721
17463 msgid "TX Typewriter"
17464 msgstr "TX Typewriter"
17466 #: lib/latexfonts:733
17467 msgid "Crimson (New TX)"
17468 msgstr "Crimson (New TX)"
17470 #: lib/latexfonts:741
17474 #: lib/latexfonts:747
17475 msgid "URW Garamond (New TX)"
17476 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17478 #: lib/latexfonts:755
17479 msgid "Iwona (Math)"
17480 msgstr "Iwona (Math)"
17482 #: lib/latexfonts:768
17483 msgid "Kurier (Math)"
17484 msgstr "Kurier (Math)"
17486 #: lib/latexfonts:781
17487 msgid "Libertine (New TX)"
17488 msgstr "Libertine (New TX)"
17490 #: lib/latexfonts:789
17491 msgid "Minion Pro (New TX)"
17492 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17494 #: lib/latexfonts:798
17495 msgid "Times Roman (New TX)"
17496 msgstr "Times Roman (New TX)"
17498 #: lib/encodings:50
17499 msgid "Unicode (utf8)"
17500 msgstr "Unicode (utf8)"
17502 #: lib/encodings:55
17503 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17504 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17506 #: lib/encodings:59
17507 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17508 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17510 #: lib/encodings:62
17511 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17512 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17514 #: lib/encodings:65
17515 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17516 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17518 #: lib/encodings:68
17519 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17520 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17522 #: lib/encodings:71
17523 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17524 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17526 #: lib/encodings:75
17527 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17528 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17530 #: lib/encodings:79
17531 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17532 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17534 #: lib/encodings:83
17535 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17536 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17538 #: lib/encodings:86
17539 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17540 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17542 #: lib/encodings:89
17543 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17544 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17546 #: lib/encodings:92
17547 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17548 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17550 #: lib/encodings:95
17551 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17552 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17554 #: lib/encodings:98
17555 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17556 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17558 #: lib/encodings:101
17559 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17560 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17562 #: lib/encodings:104
17563 msgid "DOS (CP 437)"
17564 msgstr "DOS (CP 437)"
17566 #: lib/encodings:108
17567 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17568 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17570 #: lib/encodings:111
17571 msgid "Western European (CP 850)"
17572 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17574 #: lib/encodings:114
17575 msgid "Central European (CP 852)"
17576 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17578 #: lib/encodings:118
17579 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17580 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17582 #: lib/encodings:123
17583 msgid "Western European (CP 858)"
17584 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17586 #: lib/encodings:126
17587 msgid "Hebrew (CP 862)"
17588 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17590 #: lib/encodings:129
17591 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17592 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17594 #: lib/encodings:133
17595 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17596 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17598 #: lib/encodings:136
17599 msgid "Central European (CP 1250)"
17600 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17602 #: lib/encodings:140
17603 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17604 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17606 #: lib/encodings:144
17607 msgid "Western European (CP 1252)"
17608 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17610 #: lib/encodings:147
17611 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17612 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17614 #: lib/encodings:151
17615 msgid "Arabic (CP 1256)"
17616 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17618 #: lib/encodings:154
17619 msgid "Baltic (CP 1257)"
17620 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17622 #: lib/encodings:158
17623 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17624 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17626 #: lib/encodings:162
17627 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17628 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17630 #: lib/encodings:166
17631 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17632 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17634 #: lib/encodings:177
17635 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17636 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17638 #: lib/encodings:187
17639 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17640 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17642 #: lib/encodings:194
17643 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17644 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17646 #: lib/encodings:198
17647 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17648 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17650 #: lib/encodings:202
17651 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17652 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17654 #: lib/encodings:206
17655 msgid "Korean (EUC-KR)"
17656 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17658 #: lib/encodings:210
17659 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17660 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17662 #: lib/encodings:214
17663 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17664 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17666 #: lib/encodings:218
17667 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17668 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17670 #: lib/encodings:225
17671 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17672 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17674 #: lib/encodings:227
17675 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17676 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17678 #: lib/encodings:229
17679 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17680 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17682 #: lib/encodings:231
17683 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17684 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17686 #: lib/encodings:238
17687 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17688 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17690 #: lib/encodings:243
17691 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17692 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17694 #: lib/encodings:247
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17699 msgid "Array Environment|y"
17700 msgstr "Contesto vettore|v"
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17703 msgid "Cases Environment|C"
17704 msgstr "Contesto casi|c"
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17707 msgid "Aligned Environment|l"
17708 msgstr "Contesto aligned|l"
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17711 msgid "AlignedAt Environment|v"
17712 msgstr "Contesto alignedat|e"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17715 msgid "Gathered Environment|h"
17716 msgstr "Contesto gathered|h"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17719 msgid "Split Environment|S"
17720 msgstr "Contesto split|s"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17723 msgid "Delimiters...|r"
17724 msgstr "Delimitatori...|r"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17727 msgid "Matrix...|x"
17728 msgstr "Matrice..."
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17735 msgid "AMS align Environment|a"
17736 msgstr "Contesto align AMS|a"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17739 msgid "AMS alignat Environment|t"
17740 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17743 msgid "AMS flalign Environment|f"
17744 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17747 msgid "AMS gather Environment|g"
17748 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17751 msgid "AMS multline Environment|m"
17752 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17755 msgid "Inline Formula|I"
17756 msgstr "Formula in linea|u"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17759 msgid "Displayed Formula|D"
17760 msgstr "Formula centrata|o"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17763 msgid "Eqnarray Environment|E"
17764 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17767 msgid "AMS Environment|A"
17768 msgstr "Contesto AMS|A"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17771 msgid "Number Whole Formula|N"
17772 msgstr "Formula numerata|n"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17775 msgid "Number This Line|u"
17776 msgstr "Numera questa riga|q"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17779 msgid "Equation Label|L"
17780 msgstr "Etichetta equazione|h"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17783 msgid "Copy as Reference|R"
17784 msgstr "Copia come riferimento|r"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17787 msgid "Split Cell|C"
17788 msgstr "Dividi cella|c"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17792 msgstr "Inserisci|I"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17795 msgid "Add Line Above|o"
17796 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17799 msgid "Add Line Below|B"
17800 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17803 msgid "Delete Line Above|v"
17804 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17807 msgid "Delete Line Below|w"
17808 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
17811 msgid "Add Line to Left"
17812 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
17815 msgid "Add Line to Right"
17816 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
17819 msgid "Delete Line to Left"
17820 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
17823 msgid "Delete Line to Right"
17824 msgstr "Elimina linea a destra"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17827 msgid "Show Math Toolbar"
17828 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17831 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17832 msgstr "Barra pannelli matematici"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17835 msgid "Show Table Toolbar"
17836 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17839 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17840 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17843 msgid "Next Cross-Reference|N"
17844 msgstr "Riferimento successivo|s"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17847 msgid "Go to Label|G"
17848 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17851 msgid "<Reference>|R"
17852 msgstr "<riferimento>|f"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17855 msgid "(<Reference>)|e"
17856 msgstr "(<riferimento>)|e"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17860 msgstr "<pagina>|p"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17863 msgid "On Page <Page>|O"
17864 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17867 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17868 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17871 msgid "Formatted Reference|t"
17872 msgstr "Riferimento formattato|t"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17875 msgid "Textual Reference|x"
17876 msgstr "Riferimento testuale|R"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17879 msgid "Label Only|L"
17880 msgstr "Solo etichetta|l"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17887 msgid "Capitalize|C"
17888 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdcontext.inc:575
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
17899 msgid "Settings...|S"
17900 msgstr "Impostazioni...|z"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17904 msgstr "Torna indietro|i"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17907 msgid "Copy as Reference|C"
17908 msgstr "Copia come riferimento|C"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17911 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17912 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17915 msgid "Open Inset|O"
17916 msgstr "Apri inserto|o"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17919 msgid "Close Inset|C"
17920 msgstr "Chiudi inserto|C"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17924 msgid "Dissolve Inset|D"
17925 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17928 msgid "Show Label|L"
17929 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
17932 msgid "Frameless|l"
17933 msgstr "Senza cornice|e"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
17936 msgid "Simple Frame|F"
17937 msgstr "Cornice semplice|s"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17940 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17941 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17944 msgid "Oval, Thin|a"
17945 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
17948 msgid "Oval, Thick|v"
17949 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
17952 msgid "Drop Shadow|w"
17953 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
17956 msgid "Shaded Background|B"
17957 msgstr "Sfondo colorato|f"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
17960 msgid "Double Frame|u"
17961 msgstr "Cornice doppia|i"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
17965 msgstr "Nota di LyX|N"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17969 msgstr "Commento|m"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
17972 msgid "Greyed Out|G"
17973 msgstr "Sbiadita|S"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17976 msgid "Open All Notes|A"
17977 msgstr "Apri tutte le note|A"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17980 msgid "Close All Notes|l"
17981 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
17985 msgstr "Segnaposto|p"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
17988 msgid "Horizontal Phantom|H"
17989 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
17992 msgid "Vertical Phantom|V"
17993 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
17996 msgid "Interword Space|w"
17997 msgstr "Spazio tra parole|l"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18000 msgid "Protected Space|o"
18001 msgstr "Spazio protetto|S"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18004 msgid "Visible Space|a"
18005 msgstr "Spazio visibile|b"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18008 msgid "Thin Space|T"
18009 msgstr "Spazio sottile|t"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18012 msgid "Negative Thin Space|N"
18013 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18016 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18017 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18020 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18021 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18024 msgid "Quad Space|Q"
18025 msgstr "Un quadratone|q"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18028 msgid "Double Quad Space|u"
18029 msgstr "Due quadratoni|u"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18032 msgid "Horizontal Fill|F"
18033 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18036 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18037 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18040 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18041 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18044 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18045 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18048 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18049 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18052 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18053 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18056 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18057 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18060 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18061 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18064 msgid "Custom Length|C"
18065 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18068 msgid "Medium Space|M"
18069 msgstr "Spazio medio|m"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18072 msgid "Thick Space|h"
18073 msgstr "Spazio spesso|s"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18076 msgid "Negative Medium Space|u"
18077 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18080 msgid "Negative Thick Space|i"
18081 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18085 msgstr "Salto predefinito|d"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18088 msgid "SmallSkip|S"
18089 msgstr "Salto piccolo|c"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18093 msgstr "Salto medio|e"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18097 msgstr "Salto grande|g"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18101 msgstr "Riempimento verticale|v"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18105 msgstr "Personalizzato|P"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18108 msgid "Settings...|e"
18109 msgstr "Impostazioni...|I"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18121 msgstr "Testuale|T"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18124 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18125 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18132 msgid "Edit Included File...|E"
18133 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18137 msgstr "Nuova pagina|g"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18140 msgid "Page Break|a"
18141 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18144 msgid "Clear Page|C"
18145 msgstr "Azzera pagina|e"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18148 msgid "Clear Double Page|D"
18149 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18152 msgid "Ragged Line Break|R"
18153 msgstr "A capo semplice|m"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18156 msgid "Justified Line Break|J"
18157 msgstr "A capo giustificato|f"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18160 msgid "Plain Separator|P"
18161 msgstr "Separatore semplice|p"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18164 msgid "Paragraph Break|B"
18165 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18168 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18173 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18178 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18184 msgid "Paste Recent|e"
18185 msgstr "Incolla recenti"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18188 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18189 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18192 msgid "Forward Search|F"
18193 msgstr "Ricerca diretta|d"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18196 msgid "Move Paragraph Up|o"
18197 msgstr "Sposta paragrafo su"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18200 msgid "Move Paragraph Down|v"
18201 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18204 msgid "Promote Section|r"
18205 msgstr "Promuovi sezione|m"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18208 msgid "Demote Section|m"
18209 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18212 msgid "Move Section Down|D"
18213 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18216 msgid "Move Section Up|U"
18217 msgstr "Sposta sezione su|s"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18220 msgid "Insert Regular Expression"
18221 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18224 msgid "Accept Change|c"
18225 msgstr "Accetta modifica|c"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18228 msgid "Reject Change|j"
18229 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18232 msgid "Text Properties|x"
18233 msgstr "Proprietà testo|o"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18236 msgid "Custom Text Styles|S"
18237 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18240 msgid "Paragraph Settings...|P"
18241 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18244 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18245 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18248 msgid "Fullscreen Mode"
18249 msgstr "Modo schermo intero"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18252 msgid "Close Current View"
18253 msgstr "Chiudi vista corrente"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18257 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18260 msgid "Anything Non-Empty|o"
18261 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18265 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18268 msgid "Any Number|N"
18269 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18272 msgid "User Defined|U"
18273 msgstr "Definita dall'utente|u"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18276 msgid "Append Argument"
18277 msgstr "Aggiungi argomento"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18280 msgid "Remove Last Argument"
18281 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18284 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18285 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18288 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18289 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18292 msgid "Insert Optional Argument"
18293 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18296 msgid "Remove Optional Argument"
18297 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18300 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18301 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18304 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18305 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18308 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18309 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18313 msgstr "Ricarica|R"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:543
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18317 msgid "Edit Externally...|x"
18318 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18326 msgstr "In basso|b"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18330 msgstr "A sinistra|s"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18334 msgstr "A destra|d"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18338 msgstr "A sinistra|s"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18342 msgstr "Al centro|c"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18346 msgstr "A destra|d"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18350 msgstr "Ai decimali"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18353 msgid "Multicolumn|u"
18354 msgstr "Multicolonna"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18361 msgid "Append Row|A"
18362 msgstr "Aggiungi riga|r"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18365 msgid "Delete Row|D"
18366 msgstr "Elimina riga|g"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18370 msgstr "Copia riga"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18373 msgid "Move Row Up"
18374 msgstr "Sposta riga su"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18377 msgid "Move Row Down"
18378 msgstr "Sposta riga giù"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18381 msgid "Append Column|p"
18382 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18385 msgid "Delete Column|e"
18386 msgstr "Elimina colonna|m"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18389 msgid "Copy Column|y"
18390 msgstr "Copia colonna"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18393 msgid "Move Column Right|v"
18394 msgstr "Sposta riga a destra"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18397 msgid "Move Column Left"
18398 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18401 msgid "Multi-page Table|g"
18402 msgstr "Tabella multi pagina"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18405 msgid "Formal Style|m"
18406 msgstr "Stile formale|m"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18413 msgid "Alignment|i"
18414 msgstr "Allineamento|n"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18417 msgid "Columns/Rows|C"
18418 msgstr "Colonne/Righe|C"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18426 msgstr "Percorso|P"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18433 msgid "File Revision|R"
18434 msgstr "Revisione file|R"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18437 msgid "Tree Revision|T"
18438 msgstr "Revisione albero|b"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18441 msgid "Revision Author|A"
18442 msgstr "Autore revisione|A"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18445 msgid "Revision Date|D"
18446 msgstr "Data revisione|D"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18449 msgid "Revision Time|i"
18450 msgstr "Ora revisione|O"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18453 msgid "LyX Version|X"
18454 msgstr "Versione LyX|X"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18457 msgid "Document Info|D"
18458 msgstr "Informazioni documento|d"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18461 msgid "Copy Text|o"
18462 msgstr "Copia testo|o"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18465 msgid "Activate Branch|A"
18466 msgstr "Attiva ramo|A"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18469 msgid "Deactivate Branch|e"
18470 msgstr "Disattiva ramo|r"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18473 msgid "Activate Branch in Master|M"
18474 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18477 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18478 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18481 msgid "Invert Inset|I"
18482 msgstr "Inverti ramo|I"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18485 msgid "Add Unknown Branch|w"
18486 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18489 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18490 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18493 msgid "All Indexes|A"
18494 msgstr "Tutti gli indici|T"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18498 msgstr "Sottoindice|c"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18501 msgid "Reject Change|R"
18502 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18505 msgid "Promote Section|P"
18506 msgstr "Promuovi sezione|m"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18509 msgid "Demote Section|D"
18510 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18513 msgid "Move Section Down|w"
18514 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18517 msgid "Select Section|S"
18518 msgstr "Seleziona sezione|S"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18521 msgid "Wrap by Preview|y"
18522 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18525 msgid "End Editing Externally...|e"
18526 msgstr "Fine modifica esternamente...|e"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18529 msgid "Lock Toolbars|L"
18530 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18533 msgid "Small-sized Icons"
18534 msgstr "Icone piccole"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18537 msgid "Normal-sized Icons"
18538 msgstr "Icone normali"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18541 msgid "Big-sized Icons"
18542 msgstr "Icone grandi"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18545 msgid "Huge-sized Icons"
18546 msgstr "Icone enormi"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18549 msgid "Giant-sized Icons"
18550 msgstr "Icone giganti"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18554 msgstr "Modifica|o"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18562 msgstr "Inserisci|I"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18570 msgstr "Documento|D"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18574 msgstr "Strumenti|t"
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18585 msgid "New from Template...|m"
18586 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18593 msgid "Open Recent|t"
18594 msgstr "Apri recenti|t"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18602 msgstr "Chiudi tutto"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18609 msgid "Save As...|A"
18610 msgstr "Salva come...|m"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18614 msgstr "Salva tutto|l"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18617 msgid "Revert to Saved|R"
18618 msgstr "Ripristina il salvato"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18621 msgid "Version Control|V"
18622 msgstr "Controllo versione|v"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18637 msgid "New Window|W"
18638 msgstr "Nuova finestra|f"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18641 msgid "Close Window|d"
18642 msgstr "Chiudi finestra|d"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18649 msgid "Register...|R"
18650 msgstr "Registrazione...|g"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18653 msgid "Check In Changes...|I"
18654 msgstr "Registra modifiche...|i"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18657 msgid "Check Out for Edit|O"
18658 msgstr "Estrai per modifica|m"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18666 msgstr "Rinomina|n"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18669 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18670 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18673 msgid "Revert to Repository Version|v"
18674 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18677 msgid "Undo Last Check In|U"
18678 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18681 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18682 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18685 msgid "Show History...|H"
18686 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18689 msgid "Use Locking Property|L"
18690 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18693 msgid "Export As...|s"
18694 msgstr "Esporta come...|c"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18697 msgid "More Formats & Options...|r"
18698 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18709 msgid "Paste Special"
18710 msgstr "Incolla speciale|s"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18713 msgid "Select Whole Inset"
18714 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18718 msgstr "Seleziona tutto"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18721 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18722 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18725 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18726 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18734 msgstr "Matematica|M"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18737 msgid "Rows & Columns|C"
18738 msgstr "Righe e colonne|c"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18741 msgid "Increase List Depth|I"
18742 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18745 msgid "Decrease List Depth|D"
18746 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18749 msgid "Dissolve Inset"
18750 msgstr "Dissolvi inserto"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18753 msgid "TeX Code Settings...|C"
18754 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18757 msgid "Float Settings...|a"
18758 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18761 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18762 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18765 msgid "Note Settings...|N"
18766 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18769 msgid "Phantom Settings...|h"
18770 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18773 msgid "Branch Settings...|B"
18774 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18777 msgid "Box Settings...|S"
18778 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18781 msgid "Index Entry Settings...|y"
18782 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18785 msgid "Index Settings...|S"
18786 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18789 msgid "Info Settings...|n"
18790 msgstr "Impostazioni info...|n"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18793 msgid "Listings Settings...|g"
18794 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18797 msgid "Table Settings...|a"
18798 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18801 msgid "Paste from HTML|H"
18802 msgstr "Incolla da HTML|H"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18805 msgid "Paste from LaTeX|L"
18806 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18809 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18810 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18813 msgid "Paste as PDF"
18814 msgstr "Incolla come PDF"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18817 msgid "Paste as PNG"
18818 msgstr "Incolla come PNG"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18821 msgid "Paste as JPEG"
18822 msgstr "Incolla come JPEG"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18825 msgid "Paste as EMF"
18826 msgstr "Incolla come EMF"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18829 msgid "Plain Text|T"
18830 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18833 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18834 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18837 msgid "Selection|S"
18838 msgstr "Selezione, per linee|S"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18841 msgid "Selection, Join Lines|i"
18842 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18845 msgid "Customize...|C"
18846 msgstr "Personalizza...|z"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
18849 msgid "Apply Last Settings|A"
18850 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18853 msgid "Capitalize|p"
18854 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18857 msgid "Uppercase|U"
18858 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18861 msgid "Lowercase|L"
18862 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
18865 msgid "Dissolve Text Style"
18866 msgstr "Rimuovi stile"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18869 msgid "Formal Style|F"
18870 msgstr "Stile formale|l"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18873 msgid "Multicolumn|M"
18874 msgstr "Multicolonna|M"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18878 msgstr "Multiriga|i"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18882 msgstr "Linea superiore|p"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18885 msgid "Bottom Line|B"
18886 msgstr "Linea inferiore|f"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18889 msgid "Left Line|L"
18890 msgstr "Linea sinistra|t"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18893 msgid "Right Line|R"
18894 msgstr "Linea destra|n"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
18898 msgstr "Allinea in alto|a"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18902 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
18906 msgstr "Allinea in basso|b"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18910 msgstr "In mezzo|e"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18914 msgstr "Aggiungi riga|r"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
18917 msgid "Add Column|u"
18918 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
18921 msgid "Copy Column|p"
18922 msgstr "Copia colonna"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18925 msgid "Change Limits Type|L"
18926 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18929 msgid "Macro Definition"
18930 msgstr "Definizioni macro|m"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18933 msgid "Change Formula Type|F"
18934 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
18937 msgid "Text Properties|T"
18938 msgstr "Proprietà testo|t"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18941 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18942 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18945 msgid "Add Line Above|A"
18946 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
18949 msgid "Delete Line Above|D"
18950 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
18953 msgid "Delete Line Below|e"
18954 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18957 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18958 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
18961 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18962 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18966 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18970 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18974 msgstr "Limiti a lato|l"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18977 msgid "Math Normal Font|N"
18978 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18981 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18982 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18985 msgid "Math Formal Script Family|o"
18986 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18989 msgid "Math Fraktur Family|F"
18990 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18993 msgid "Math Roman Family|R"
18994 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18997 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18998 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19001 msgid "Math Bold Series|B"
19002 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19005 msgid "Text Normal Font|T"
19006 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19009 msgid "Text Roman Family"
19010 msgstr "Famiglia romana di testo"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19013 msgid "Text Sans Serif Family"
19014 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19017 msgid "Text Typewriter Family"
19018 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19021 msgid "Text Bold Series"
19022 msgstr "Serie grassetta di testo"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19025 msgid "Text Medium Series"
19026 msgstr "Serie media di testo"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19029 msgid "Text Italic Shape"
19030 msgstr "Forma corsiva di testo"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19033 msgid "Text Small Caps Shape"
19034 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19037 msgid "Text Slanted Shape"
19038 msgstr "Forma obliqua di testo"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19041 msgid "Text Upright Shape"
19042 msgstr "Forma dritta di testo"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19053 msgid "Mathematica|a"
19054 msgstr "Mathematica|a"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19057 msgid "Maple, Simplify|S"
19058 msgstr "Maple, simplify|s"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19061 msgid "Maple, Factor|F"
19062 msgstr "Maple, factor|f"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19065 msgid "Maple, Evalm|E"
19066 msgstr "Maple, evalm|e"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19069 msgid "Maple, Evalf|v"
19070 msgstr "Maple, evalf|v"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19073 msgid "Open All Insets|O"
19074 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19077 msgid "Close All Insets|C"
19078 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19081 msgid "Unfold Math Macro|n"
19082 msgstr "Apri macro matematica|p"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19085 msgid "Fold Math Macro|d"
19086 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19089 msgid "Outline Pane|u"
19090 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19093 msgid "Code Preview Pane|P"
19094 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19097 msgid "Messages Pane|g"
19098 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19102 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19105 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19106 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19109 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19110 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19113 msgid "Close Current View|w"
19114 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19117 msgid "Fullscreen|l"
19118 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19122 msgstr "Matematica|M"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19125 msgid "Special Character|p"
19126 msgstr "Caratteri speciali|s"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19129 msgid "Formatting|o"
19130 msgstr "Formattazione|z"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19133 msgid "List / TOC|i"
19134 msgstr "Elenco / Indice|I"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19138 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19149 msgid "Custom Insets"
19150 msgstr "Inserti personalizzati"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19157 msgid "Box[[Menu]]|x"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19161 msgid "Citation...|C"
19162 msgstr "Citazione...|C"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19165 msgid "Cross-Reference...|R"
19166 msgstr "Riferimento...|R"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19170 msgstr "Etichetta...|E"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19173 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19174 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19178 msgstr "Tabella...|b"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19181 msgid "Graphics...|G"
19182 msgstr "Immagine...|g"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19189 msgid "Hyperlink...|k"
19190 msgstr "Ipercollegamento..."
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19194 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19197 msgid "Marginal Note|M"
19198 msgstr "Nota a margine|a"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19201 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19202 msgstr "Listato di programma"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19206 msgstr "Codice TeX"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19210 msgstr "Anteprima|t"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19213 msgid "Symbols...|b"
19214 msgstr "Simboli...|l"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19221 msgid "End of Sentence|E"
19222 msgstr "Punto di fine frase|f"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19225 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19226 msgstr "Virgolette semplici|V"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19229 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19230 msgstr "Virgolette interne|n"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19233 msgid "Protected Hyphen|y"
19234 msgstr "Trattino protetto|T"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19237 msgid "Breakable Slash|a"
19238 msgstr "Barra spezzabile|z"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19241 msgid "Visible Space|V"
19242 msgstr "Spazio visibile|p"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19245 msgid "Menu Separator|M"
19246 msgstr "Separatore menù|m"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19249 msgid "Phonetic Symbols|P"
19250 msgstr "Simboli fonetici|b"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19265 msgid "LaTeX Logo|a"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19269 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19273 msgid "Superscript|S"
19274 msgstr "Soprascritto|S"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19277 msgid "Subscript|u"
19278 msgstr "Sottoscritto|c"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19281 msgid "Protected Space|P"
19282 msgstr "Spazio protetto|a"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19285 msgid "Horizontal Space...|o"
19286 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19289 msgid "Horizontal Line...|L"
19290 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19293 msgid "Vertical Space...|V"
19294 msgstr "Spazio verticale...|v"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19298 msgstr "Segnaposto|p"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19301 msgid "Hyphenation Point|H"
19302 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19305 msgid "Ligature Break|k"
19306 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19309 msgid "Optional Line Break|B"
19310 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19313 msgid "Display Formula|D"
19314 msgstr "Formula centrata|o"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19317 msgid "Numbered Formula|N"
19318 msgstr "Formula numerata|n"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19321 msgid "Figure Wrap Float|F"
19322 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19325 msgid "Table Wrap Float|T"
19326 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19329 msgid "Table of Contents|C"
19330 msgstr "Indice generale|g"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19333 msgid "List of Listings|L"
19334 msgstr "Elenco dei listati|l"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19337 msgid "Nomenclature|N"
19338 msgstr "Nomenclatura|N"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19341 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19342 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19345 msgid "LyX Document...|X"
19346 msgstr "Documento LyX...|X"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19349 msgid "Plain Text...|T"
19350 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19353 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19354 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19357 msgid "External Material...|M"
19358 msgstr "Materiale esterno...|s"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19361 msgid "Child Document...|d"
19362 msgstr "Documento figlio...|D"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19366 msgstr "Commento|C"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19369 msgid "Insert New Branch...|I"
19370 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19373 msgid "Change Tracking|C"
19374 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19377 msgid "Build Program|B"
19378 msgstr "Compila il programma|C"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19381 msgid "LaTeX Log|L"
19382 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19385 msgid "Start Appendix Here|x"
19386 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19389 msgid "View Master Document|M"
19390 msgstr "Mostra documento padre|o"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19393 msgid "Update Master Document|a"
19394 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19397 msgid "Cancel Background Process|P"
19398 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19401 msgid "Compressed|o"
19402 msgstr "Compresso|C"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19405 msgid "Disable Editing|E"
19406 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19409 msgid "Track Changes|T"
19410 msgstr "Attivato|t"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19413 msgid "Merge Changes...|M"
19414 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19417 msgid "Accept Change|A"
19418 msgstr "Accetta modifica|A"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19421 msgid "Accept All Changes|c"
19422 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19425 msgid "Reject All Changes|e"
19426 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19429 msgid "Show Changes in Output|S"
19430 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19433 msgid "Bookmarks|B"
19434 msgstr "Segnalibri|S"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19437 msgid "Next Note|N"
19438 msgstr "Nota successiva|N"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19441 msgid "Next Change|C"
19442 msgstr "Modifica successiva|M"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19445 msgid "Next Cross-Reference|R"
19446 msgstr "Riferimento successivo|R"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19449 msgid "Go to Label|L"
19450 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19453 msgid "Save Bookmark 1|S"
19454 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19457 msgid "Save Bookmark 2"
19458 msgstr "Salva segnalibro 2"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19461 msgid "Save Bookmark 3"
19462 msgstr "Salva segnalibro 3"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19465 msgid "Save Bookmark 4"
19466 msgstr "Salva segnalibro 4"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19469 msgid "Save Bookmark 5"
19470 msgstr "Salva segnalibro 5"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19473 msgid "Clear Bookmarks|C"
19474 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19477 msgid "Navigate Back|B"
19478 msgstr "Torna indietro|i"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19481 msgid "Spellchecker...|S"
19482 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19485 msgid "Thesaurus...|T"
19486 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19489 msgid "Statistics...|a"
19490 msgstr "Statistiche...|a"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19493 msgid "Check TeX|h"
19494 msgstr "Controlla TeX|n"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19497 msgid "TeX Information|I"
19498 msgstr "Informazioni TeX|X"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19501 msgid "Compare...|C"
19502 msgstr "Confronta...|o"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19505 msgid "Reconfigure|R"
19506 msgstr "Riconfigura|R"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19509 msgid "Preferences...|P"
19510 msgstr "Preferenze...|P"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19513 msgid "Introduction|I"
19514 msgstr "Introduzione|I"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19518 msgstr "Tutorial|T"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19521 msgid "User's Guide|U"
19522 msgstr "Guida utente|G"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19525 msgid "Additional Features|F"
19526 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19529 msgid "Embedded Objects|O"
19530 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19533 msgid "Customization|C"
19534 msgstr "Personalizzazione|P"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19537 msgid "Shortcuts|S"
19538 msgstr "Scorciatoie|S"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19541 msgid "LyX Functions|y"
19542 msgstr "Funzioni LyX|F"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19545 msgid "LaTeX Configuration|L"
19546 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19549 msgid "Specific Manuals|p"
19550 msgstr "Manuali specifici|a"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19553 msgid "About LyX|X"
19554 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19557 msgid "Beamer Presentations|B"
19558 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19565 msgid "Colored boxes|r"
19566 msgstr "Blocchi colorati|h"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19569 msgid "Feynman-diagram|F"
19570 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19578 msgstr "LilyPond|P"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19581 msgid "Linguistics|L"
19582 msgstr "Linguistica|L"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19585 msgid "Multilingual Captions|C"
19586 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19590 msgstr "Paralist|t"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19593 msgid "PDF comments|D"
19594 msgstr "Commenti PDF|C"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19597 msgid "PDF forms|o"
19598 msgstr "Modelli PDF|o"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19601 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19602 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19613 msgid "New document"
19614 msgstr "Nuovo documento"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19617 msgid "Open document"
19618 msgstr "Apri documento"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19621 msgid "Save document"
19622 msgstr "Salva documento"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19625 msgid "Check spelling"
19626 msgstr "Controlla dizione"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19629 msgid "Spellcheck continuously"
19630 msgstr "Verifica ortografica continua"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19641 msgid "Find and replace"
19642 msgstr "Trova e sostituisci"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19645 msgid "Find and replace (advanced)"
19646 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19649 msgid "Navigate back"
19650 msgstr "Torna indietro"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19653 msgid "Toggle emphasis"
19654 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19657 msgid "Toggle noun"
19658 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19661 msgid "Custom text styles"
19662 msgstr "Stili di testo personalizzati"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19665 msgid "Apply last text properties"
19666 msgstr "Applica ultime proprietà testo"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19669 msgid "Insert math"
19670 msgstr "Inserisci matematica"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19673 msgid "Insert graphics"
19674 msgstr "Inserisci immagine"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19677 msgid "Insert table"
19678 msgstr "Inserisci tabella"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19681 msgid "Custom insets"
19682 msgstr "Inserti personalizzati"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19685 msgid "Toggle outline"
19686 msgstr "Navigatore"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19689 msgid "Toggle math toolbar"
19690 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19693 msgid "Toggle table toolbar"
19694 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19697 msgid "Toggle review toolbar"
19698 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19701 msgid "View/Update"
19702 msgstr "Vista/Aggiorna"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19713 msgid "View master document"
19714 msgstr "Mostra documento padre"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19717 msgid "Update master document"
19718 msgstr "Aggiorna documento padre"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19721 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19722 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19725 msgid "View other formats"
19726 msgstr "Mostra altri formati"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19729 msgid "Update other formats"
19730 msgstr "Aggiorna altri formati"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19737 msgid "Numbered list"
19738 msgstr "Elenco numerato"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19741 msgid "Itemized list"
19742 msgstr "Elenco puntato"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19745 msgid "Increase depth"
19746 msgstr "Aumenta rientro"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19749 msgid "Decrease depth"
19750 msgstr "Riduci rientro"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19753 msgid "Insert figure float"
19754 msgstr "Inserisci figura flottante"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19757 msgid "Insert table float"
19758 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19761 msgid "Insert label"
19762 msgstr "Inserisci etichetta"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19765 msgid "Insert cross-reference"
19766 msgstr "Inserisci riferimento"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19769 msgid "Insert citation"
19770 msgstr "Inserisci citazione"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19773 msgid "Insert index entry"
19774 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19777 msgid "Insert nomenclature entry"
19778 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19781 msgid "Insert footnote"
19782 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19785 msgid "Insert margin note"
19786 msgstr "Inserisci nota a margine"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19789 msgid "Insert LyX note"
19790 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19794 msgstr "Inserisci casella"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19797 msgid "Insert hyperlink"
19798 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19801 msgid "Insert TeX code"
19802 msgstr "Inserisci codice TeX"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19805 msgid "Insert math macro"
19806 msgstr "Inserisci macro matematica"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19809 msgid "Include file"
19810 msgstr "Includi file"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
19813 msgid "Text properties"
19814 msgstr "Proprietà testo"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19817 msgid "Paragraph settings"
19818 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19822 msgstr "Aggiungi riga"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19826 msgstr "Aggiungi colonna"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19830 msgstr "Elimina riga"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19833 msgid "Delete column"
19834 msgstr "Elimina colonna"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19837 msgid "Move row up"
19838 msgstr "Sposta riga su"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19841 msgid "Move column left"
19842 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19845 msgid "Move row down"
19846 msgstr "Sposta riga giù"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19849 msgid "Move column right"
19850 msgstr "Sposta colonna a destra"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19853 msgid "Set top line"
19854 msgstr "Imposta linea superiore"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19857 msgid "Set bottom line"
19858 msgstr "Imposta linea inferiore"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19861 msgid "Set left line"
19862 msgstr "Imposta linea sinistra"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19865 msgid "Set right line"
19866 msgstr "Imposta linea destra"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19869 msgid "Set border lines"
19870 msgstr "Imposta bordi"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19873 msgid "Set all lines"
19874 msgstr "Imposta tutte le linee"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19877 msgid "Unset all lines"
19878 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19882 msgstr "Allinea a sinistra"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19885 msgid "Align center"
19886 msgstr "Allinea al centro"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19889 msgid "Align right"
19890 msgstr "Allinea a destra"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19893 msgid "Align on decimal"
19894 msgstr "Allinea sui decimali"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19898 msgstr "Allineamento superiore"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19901 msgid "Align middle"
19902 msgstr "Allineamento centrale"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19905 msgid "Align bottom"
19906 msgstr "Allineamento inferiore"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19909 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19910 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19913 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19914 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19917 msgid "Set multi-column"
19918 msgstr "Imposta multicolonna"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19921 msgid "Set multi-row"
19922 msgstr "Imposta multiriga"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
19926 msgstr "Matematica"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19929 msgid "Set display mode"
19930 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
19934 msgstr "Sottoscritto"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19937 msgid "Insert square root"
19938 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19941 msgid "Insert root"
19942 msgstr "Inserisci radice"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19945 msgid "Insert standard fraction"
19946 msgstr "Inserisci frazione standard"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19950 msgstr "Inserisci somma"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19953 msgid "Insert integral"
19954 msgstr "Inserisci integrale"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19957 msgid "Insert product"
19958 msgstr "Inserisci prodotto"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19962 msgstr "Inserisci ( )"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19966 msgstr "Inserisci [ ]"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19970 msgstr "Inserisci { }"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19973 msgid "Insert delimiters"
19974 msgstr "Inserisci delimitatori"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19977 msgid "Insert matrix"
19978 msgstr "Inserisci matrice"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19981 msgid "Insert cases environment"
19982 msgstr "Inserisci contesto casi"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19985 msgid "Toggle math panels"
19986 msgstr "Barra pannelli matematici"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
19989 msgid "Math Macros"
19990 msgstr "Macro matematica"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19993 msgid "Remove last argument"
19994 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19997 msgid "Append argument"
19998 msgstr "Aggiungi argomento"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20001 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20002 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20005 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20006 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20009 msgid "Remove optional argument"
20010 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20013 msgid "Insert optional argument"
20014 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20017 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20018 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20021 msgid "Append argument eating from the right"
20022 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20025 msgid "Append optional argument eating from the right"
20026 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20029 msgid "Phonetic Symbols"
20030 msgstr "Simboli fonetici"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20033 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20034 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20037 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20038 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20042 msgstr "IPA - Vocali"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20045 msgid "IPA Other Symbols"
20046 msgstr "IPA - Altri simboli"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20049 msgid "IPA Suprasegmentals"
20050 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20053 msgid "IPA Diacritics"
20054 msgstr "IPA - Diacritici"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20057 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20058 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20061 msgid "Command Buffer"
20062 msgstr "Linea di comando"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20065 msgid "Review[[Toolbar]]"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20069 msgid "Track changes"
20070 msgstr "Tracciamento modifiche"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20073 msgid "Show changes in output"
20074 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20077 msgid "Next change"
20078 msgstr "Modifica successiva"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20081 msgid "Accept change inside selection"
20082 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20085 msgid "Reject change inside selection"
20086 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20089 msgid "Merge changes"
20090 msgstr "Incorpora modifiche"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20093 msgid "Accept all changes"
20094 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20097 msgid "Reject all changes"
20098 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20101 msgid "Insert note"
20102 msgstr "Inserisci nota"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20106 msgstr "Nota successiva"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20109 msgid "LyX Documentation Tools"
20110 msgstr "Documentazione"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20117 msgid "Menu Separator"
20118 msgstr "Separatore menù"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20130 msgstr "Logo LaTeX"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20133 msgid "LaTeX2e Logo"
20134 msgstr "Logo LaTeX2e"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20137 msgid "View Other Formats"
20138 msgstr "Mostra altri formati"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20141 msgid "Update Other Formats"
20142 msgstr "Aggiorna altri formati"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20145 msgid "Version Control"
20146 msgstr "Controllo versione"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20150 msgstr "Registrazione"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20153 msgid "Check-out for edit"
20154 msgstr "Estrai per modifica"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20157 msgid "Check-in changes"
20158 msgstr "Registra modifiche"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20161 msgid "View revision log"
20162 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20165 msgid "Revert changes"
20166 msgstr "Rigetta modifiche"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20169 msgid "Compare with older revision"
20170 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20173 msgid "Compare with last revision"
20174 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20177 msgid "Insert Version Info"
20178 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20181 msgid "Use SVN file locking property"
20182 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20185 msgid "Update local directory from repository"
20186 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20189 msgid "Math Panels"
20190 msgstr "Pannelli matematici"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20193 msgid "Math spacings"
20194 msgstr "Spaziature matematiche"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20197 msgid "Styles & classes"
20198 msgstr "Stili & operatori"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20214 msgid "Frame decorations"
20215 msgstr "Decorazioni"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20218 msgid "Big operators"
20219 msgstr "Operatori grandi"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20222 msgid "Miscellaneous"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20231 msgid "Arrows (extended)"
20232 msgstr "Frecce (extra)"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20239 msgid "Operators (extended)"
20240 msgstr "Operatori (extra)"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20247 msgid "Relations (extended)"
20248 msgstr "Relazioni (extra)"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20251 msgid "Negative relations (extended)"
20252 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20259 msgid "Delimiters (fixed size)"
20260 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20263 msgid "Miscellaneous (extended)"
20264 msgstr "Varie (extra)"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20400 msgstr "Spaziature"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20403 msgid "Thin space\t\\,"
20404 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20407 msgid "Medium space\t\\:"
20408 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20411 msgid "Thick space\t\\;"
20412 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20415 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20416 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20419 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20420 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20423 msgid "Negative space\t\\!"
20424 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20427 msgid "Phantom\t\\phantom"
20428 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20431 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20432 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20435 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20436 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20439 msgid "Smash\t\\smash"
20440 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20443 msgid "Top smash\t\\smasht"
20444 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20447 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20448 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20451 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20452 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20455 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20456 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20459 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20460 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20467 msgid "Square root\t\\sqrt"
20468 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20471 msgid "Other root\t\\root"
20472 msgstr "Altra radice\t\\root"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20475 msgid "Styles & Classes"
20476 msgstr "Stili & Operatori"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20479 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20480 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20483 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20484 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20487 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20488 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20491 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20492 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20495 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20496 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20499 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20500 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20503 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20504 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20507 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20508 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20511 msgid "Standard\t\\frac"
20512 msgstr "Standard\t\\frac"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20515 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20516 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20519 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20520 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20523 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20524 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20527 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20528 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20531 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20532 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20535 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20536 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20539 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20540 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20543 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20544 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20547 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20548 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20551 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20552 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20555 msgid "Binomial\t\\binom"
20556 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20559 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20560 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20563 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20564 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20567 msgid "Roman\t\\mathrm"
20568 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20571 msgid "Bold\t\\mathbf"
20572 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20575 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20576 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20579 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20580 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20583 msgid "Italic\t\\mathit"
20584 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20587 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20588 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20591 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20592 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20595 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20596 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20599 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20600 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20603 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20604 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20607 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20608 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20631 msgid "Frame Decorations"
20632 msgstr "Decorazioni"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20707 msgid "overleftarrow"
20708 msgstr "overleftarrow"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20711 msgid "overrightarrow"
20712 msgstr "overrightarrow"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20715 msgid "overleftrightarrow"
20716 msgstr "overleftrightarrow"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20724 msgstr "underbrace"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20727 msgid "underleftarrow"
20728 msgstr "underleftarrow"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20731 msgid "underrightarrow"
20732 msgstr "underrightarrow"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20735 msgid "underleftrightarrow"
20736 msgstr "underleftrightarrow"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20755 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20756 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20759 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20760 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20763 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20764 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20767 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20768 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20783 msgid "stackrelthree"
20784 msgstr "stackrelthree"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20792 msgstr "rightarrow"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20803 msgid "updownarrow"
20804 msgstr "updownarrow"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20807 msgid "leftrightarrow"
20808 msgstr "leftrightarrow"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20816 msgstr "Rightarrow"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20827 msgid "Updownarrow"
20828 msgstr "Updownarrow"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20831 msgid "Leftrightarrow"
20832 msgstr "Leftrightarrow"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20835 msgid "Longleftrightarrow"
20836 msgstr "Longleftrightarrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20839 msgid "Longleftarrow"
20840 msgstr "Longleftarrow"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20843 msgid "Longrightarrow"
20844 msgstr "Longrightarrow"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20847 msgid "longleftrightarrow"
20848 msgstr "longleftrightarrow"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20851 msgid "longleftarrow"
20852 msgstr "longleftarrow"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20855 msgid "longrightarrow"
20856 msgstr "longrightarrow"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20859 msgid "leftharpoondown"
20860 msgstr "leftharpoondown"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20863 msgid "rightharpoondown"
20864 msgstr "rightharpoondown"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20872 msgstr "longmapsto"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20883 msgid "leftharpoonup"
20884 msgstr "leftharpoonup"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20887 msgid "rightharpoonup"
20888 msgstr "rightharpoonup"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20891 msgid "hookleftarrow"
20892 msgstr "hookleftarrow"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20895 msgid "hookrightarrow"
20896 msgstr "hookrightarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20907 msgid "rightleftharpoons"
20908 msgstr "rightleftharpoons"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20935 msgid "bigtriangleup"
20936 msgstr "bigtriangleup"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20951 msgid "bigtriangledown"
20952 msgstr "bigtriangledown"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20967 msgid "triangleright"
20968 msgstr "triangleright"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20983 msgid "triangleleft"
20984 msgstr "triangleleft"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21140 msgstr "sqsubseteq"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21144 msgstr "sqsupseteq"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21155 msgid "in[[math relation]]"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21224 msgstr "varepsilon"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21392 msgstr "varUpsilon"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21515 msgid "diamondsuit"
21516 msgstr "diamondsuit"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21531 msgid "textrm \\AA"
21532 msgstr "textrm \\AA"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21536 msgstr "textrm \\O"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21539 msgid "mathcircumflex"
21540 msgstr "mathcircumflex"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21548 msgstr "textdegree"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21552 msgstr "mathdollar"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21555 msgid "mathparagraph"
21556 msgstr "mathparagraph"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21559 msgid "mathsection"
21560 msgstr "mathsection"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21607 msgid "Big Operators"
21608 msgstr "Operatori grandi"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21671 msgid "ointctrclockwiseop"
21672 msgstr "ointctrclockwiseop"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21675 msgid "ointctrclockwise"
21676 msgstr "ointctrclockwise"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21679 msgid "ointclockwiseop"
21680 msgstr "ointclockwiseop"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21683 msgid "ointclockwise"
21684 msgstr "ointclockwise"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21715 msgid "landupintop"
21716 msgstr "landupintop"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21719 msgid "landdownint"
21720 msgstr "landdownint"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21723 msgid "landdownintop"
21724 msgstr "landdownintop"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21740 msgstr "varoiintop"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21743 msgid "varointclockwise"
21744 msgstr "varointclockwise"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21747 msgid "varointclockwiseop"
21748 msgstr "varointclockwiseop"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21751 msgid "varointctrclockwise"
21752 msgstr "varointctrclockwise"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21755 msgid "varointctrclockwiseop"
21756 msgstr "varointctrclockwiseop"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21847 msgid "vartriangle"
21848 msgstr "vartriangle"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21851 msgid "triangledown"
21852 msgstr "triangledown"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21860 msgstr "CheckedBox"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21871 msgid "wasylozenge"
21872 msgstr "wasylozenge"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21883 msgid "measuredangle"
21884 msgstr "measuredangle"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21916 msgstr "varnothing"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21919 msgid "blacktriangle"
21920 msgstr "blacktriangle"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21923 msgid "blacktriangledown"
21924 msgstr "blacktriangledown"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21927 msgid "blacksquare"
21928 msgstr "blacksquare"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21931 msgid "blacklozenge"
21932 msgstr "blacklozenge"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21939 msgid "sphericalangle"
21940 msgstr "sphericalangle"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21944 msgstr "complement"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21963 msgid "varcopyright"
21964 msgstr "varcopyright"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21975 msgid "invdiameter"
21976 msgstr "invdiameter"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21988 msgstr "varhexagon"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22003 msgid "blacksmiley"
22004 msgstr "blacksmiley"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22020 msgstr "Leftcircle"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22023 msgid "Rightcircle"
22024 msgstr "Rightcircle"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22032 msgstr "LEFTCIRCLE"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22035 msgid "RIGHTCIRCLE"
22036 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22040 msgstr "LEFTcircle"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22043 msgid "RIGHTcircle"
22044 msgstr "RIGHTcircle"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22092 msgstr "varhexstar"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22096 msgstr "davidsstar"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22120 msgstr "eighthnote"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22123 msgid "quarternote"
22124 msgstr "quarternote"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22247 msgid "sagittarius"
22248 msgstr "sagittarius"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22251 msgid "capricornus"
22252 msgstr "capricornus"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22268 msgstr "APLcomment"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22275 msgid "APLdownarrowbox"
22276 msgstr "APLdownarrowbox"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22287 msgid "APLleftarrowbox"
22288 msgstr "APLleftarrowbox"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22295 msgid "APLrightarrowbox"
22296 msgstr "APLrightarrowbox"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22307 msgid "APLuparrowbox"
22308 msgstr "APLuparrowbox"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22311 msgid "dashleftarrow"
22312 msgstr "dashleftarrow"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22315 msgid "dashrightarrow"
22316 msgstr "dashrightarrow"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22319 msgid "leftleftarrows"
22320 msgstr "leftleftarrows"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22323 msgid "leftrightarrows"
22324 msgstr "leftrightarrows"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22327 msgid "rightrightarrows"
22328 msgstr "rightrightarrows"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22331 msgid "rightleftarrows"
22332 msgstr "rightleftarrows"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22336 msgstr "Lleftarrow"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22339 msgid "Rrightarrow"
22340 msgstr "Rrightarrow"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22343 msgid "twoheadleftarrow"
22344 msgstr "twoheadleftarrow"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22347 msgid "twoheadrightarrow"
22348 msgstr "twoheadrightarrow"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22351 msgid "leftarrowtail"
22352 msgstr "leftarrowtail"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22355 msgid "rightarrowtail"
22356 msgstr "rightarrowtail"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22359 msgid "looparrowleft"
22360 msgstr "looparrowleft"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22363 msgid "looparrowright"
22364 msgstr "looparrowright"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22367 msgid "curvearrowleft"
22368 msgstr "curvearrowleft"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22371 msgid "curvearrowright"
22372 msgstr "curvearrowright"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22375 msgid "circlearrowleft"
22376 msgstr "circlearrowleft"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22379 msgid "circlearrowright"
22380 msgstr "circlearrowright"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22392 msgstr "upuparrows"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22395 msgid "downdownarrows"
22396 msgstr "downdownarrows"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22399 msgid "upharpoonleft"
22400 msgstr "upharpoonleft"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22403 msgid "upharpoonright"
22404 msgstr "upharpoonright"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22407 msgid "downharpoonleft"
22408 msgstr "downharpoonleft"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22411 msgid "downharpoonright"
22412 msgstr "downharpoonright"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22415 msgid "leftrightharpoons"
22416 msgstr "leftrightharpoons"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22419 msgid "rightsquigarrow"
22420 msgstr "rightsquigarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22423 msgid "leftrightsquigarrow"
22424 msgstr "leftrightsquigarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22428 msgstr "nleftarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22431 msgid "nrightarrow"
22432 msgstr "nrightarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22435 msgid "nleftrightarrow"
22436 msgstr "nleftrightarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22440 msgstr "nLeftarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22443 msgid "nRightarrow"
22444 msgstr "nRightarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22447 msgid "nLeftrightarrow"
22448 msgstr "nLeftrightarrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22455 msgid "shortleftarrow"
22456 msgstr "shortleftarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22459 msgid "shortrightarrow"
22460 msgstr "shortrightarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22463 msgid "shortuparrow"
22464 msgstr "shortuparrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22467 msgid "shortdownarrow"
22468 msgstr "shortdownarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22471 msgid "leftrightarroweq"
22472 msgstr "leftrightarroweq"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22475 msgid "curlyveedownarrow"
22476 msgstr "curlyveedownarrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22479 msgid "curlyveeuparrow"
22480 msgstr "curlyveeuparrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22499 msgid "curlywedgeuparrow"
22500 msgstr "curlywedgeuparrow"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22503 msgid "curlywedgedownarrow"
22504 msgstr "curlywedgedownarrow"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22507 msgid "leftrightarrowtriangle"
22508 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22511 msgid "leftarrowtriangle"
22512 msgstr "leftarrowtriangle"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22515 msgid "rightarrowtriangle"
22516 msgstr "rightarrowtriangle"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22532 msgstr "Longmapsto"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22535 msgid "longmapsfrom"
22536 msgstr "longmapsfrom"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22539 msgid "Longmapsfrom"
22540 msgstr "Longmapsfrom"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22544 msgstr "xleftarrow"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22547 msgid "xrightarrow"
22548 msgstr "xrightarrow"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22567 msgid "eqslantless"
22568 msgstr "eqslantless"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22572 msgstr "eqslantgtr"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22596 msgstr "lessapprox"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22644 msgstr "lesseqqgtr"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22648 msgstr "Senza cornice"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22663 msgid "thickapprox"
22664 msgstr "thickapprox"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22699 msgid "preccurlyeq"
22700 msgstr "preccurlyeq"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22703 msgid "succcurlyeq"
22704 msgstr "succcurlyeq"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22707 msgid "curlyeqprec"
22708 msgstr "curlyeqprec"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22711 msgid "curlyeqsucc"
22712 msgstr "curlyeqsucc"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22724 msgstr "precapprox"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22728 msgstr "succapprox"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22731 msgid "vartriangleleft"
22732 msgstr "vartriangleleft"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22735 msgid "vartriangleright"
22736 msgstr "vartriangleright"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22739 msgid "trianglelefteq"
22740 msgstr "trianglelefteq"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22743 msgid "trianglerighteq"
22744 msgstr "trianglerighteq"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22759 msgid "risingdotseq"
22760 msgstr "risingdotseq"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22763 msgid "fallingdotseq"
22764 msgstr "fallingdotseq"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22783 msgid "shortparallel"
22784 msgstr "shortparallel"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22788 msgstr "smallsmile"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22792 msgstr "smallfrown"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22795 msgid "blacktriangleleft"
22796 msgstr "blacktriangleleft"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22799 msgid "blacktriangleright"
22800 msgstr "blacktriangleright"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22811 msgid "wasytherefore"
22812 msgstr "wasytherefore"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22815 msgid "backepsilon"
22816 msgstr "backepsilon"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22831 msgid "trianglelefteqslant"
22832 msgstr "trianglelefteqslant"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22835 msgid "trianglerighteqslant"
22836 msgstr "trianglerighteqslant"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22848 msgstr "subsetplus"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22852 msgstr "supsetplus"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22855 msgid "subsetpluseq"
22856 msgstr "subsetpluseq"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22859 msgid "supsetpluseq"
22860 msgstr "supsetpluseq"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22900 msgstr "interleave"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22908 msgstr "rightslice"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22916 msgstr "talloblong"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22948 msgstr "vcentcolon"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22951 msgid "colonapprox"
22952 msgstr "colonapprox"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22955 msgid "Colonapprox"
22956 msgstr "Colonapprox"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23000 msgstr "wasypropto"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23011 msgid "Negative Relations (extended)"
23012 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23119 msgid "precnapprox"
23120 msgstr "precnapprox"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23123 msgid "succnapprox"
23124 msgstr "succnapprox"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23136 msgstr "subsetneqq"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23140 msgstr "supsetneqq"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23148 msgstr "nsubseteqq"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23156 msgstr "nsupseteqq"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23175 msgid "varsubsetneq"
23176 msgstr "varsubsetneq"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23179 msgid "varsupsetneq"
23180 msgstr "varsupsetneq"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23183 msgid "varsubsetneqq"
23184 msgstr "varsubsetneqq"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23187 msgid "varsupsetneqq"
23188 msgstr "varsupsetneqq"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23191 msgid "ntriangleleft"
23192 msgstr "ntriangleleft"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23195 msgid "ntriangleright"
23196 msgstr "ntriangleright"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23199 msgid "ntrianglelefteq"
23200 msgstr "ntrianglelefteq"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23203 msgid "ntrianglerighteq"
23204 msgstr "ntrianglerighteq"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23227 msgid "nshortparallel"
23228 msgstr "nshortparallel"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23231 msgid "ntrianglelefteqslant"
23232 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23235 msgid "ntrianglerighteqslant"
23236 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23243 msgid "smallsetminus"
23244 msgstr "smallsetminus"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23263 msgid "doublebarwedge"
23264 msgstr "doublebarwedge"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23311 msgid "divideontimes"
23312 msgstr "divideontimes"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23323 msgid "leftthreetimes"
23324 msgstr "leftthreetimes"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23327 msgid "rightthreetimes"
23328 msgstr "rightthreetimes"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23332 msgstr "curlywedge"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23339 msgid "circleddash"
23340 msgstr "circleddash"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23344 msgstr "circledast"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23347 msgid "circledcirc"
23348 msgstr "circledcirc"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23367 msgid "bigcurlyvee"
23368 msgstr "bigcurlyvee"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23371 msgid "bigcurlywedge"
23372 msgstr "bigcurlywedge"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23383 msgid "bigparallel"
23384 msgstr "bigparallel"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23387 msgid "biginterleave"
23388 msgstr "biginterleave"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23431 msgid "ogreaterthan"
23432 msgstr "ogreaterthan"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23443 msgid "varcurlyvee"
23444 msgstr "varcurlyvee"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23447 msgid "varcurlywedge"
23448 msgstr "varcurlywedge"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23476 msgstr "varobslash"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23480 msgstr "varocircle"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23499 msgid "varolessthan"
23500 msgstr "varolessthan"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23503 msgid "varogreaterthan"
23504 msgstr "varogreaterthan"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23508 msgstr "varbigcirc"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23512 msgstr "brokenvert"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23563 msgid "llparenthesis"
23564 msgstr "llparenthesis"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23567 msgid "rrparenthesis"
23568 msgstr "rrparenthesis"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23571 msgid "binampersand"
23572 msgstr "binampersand"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23575 msgid "bindnasrepma"
23576 msgstr "bindnasrepma"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23579 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23580 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23583 msgid "Voiced bilabial plosive"
23584 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23587 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23588 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23591 msgid "Voiced alveolar plosive"
23592 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23595 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23596 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23599 msgid "Voiced retroflex plosive"
23600 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23603 msgid "Voiceless palatal plosive"
23604 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23607 msgid "Voiced palatal plosive"
23608 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23611 msgid "Voiceless velar plosive"
23612 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23615 msgid "Voiced velar plosive"
23616 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23619 msgid "Voiceless uvular plosive"
23620 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23623 msgid "Voiced uvular plosive"
23624 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23627 msgid "Glottal plosive"
23628 msgstr "Occlusiva glottidale"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23631 msgid "Voiced bilabial nasal"
23632 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23635 msgid "Voiced labiodental nasal"
23636 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23639 msgid "Voiced alveolar nasal"
23640 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23643 msgid "Voiced retroflex nasal"
23644 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23647 msgid "Voiced palatal nasal"
23648 msgstr "Nasale palatale sonora"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23651 msgid "Voiced velar nasal"
23652 msgstr "Nasale velare sonora"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23655 msgid "Voiced uvular nasal"
23656 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23659 msgid "Voiced bilabial trill"
23660 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23663 msgid "Voiced alveolar trill"
23664 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23667 msgid "Voiced uvular trill"
23668 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23671 msgid "Voiced alveolar tap"
23672 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23675 msgid "Voiced retroflex flap"
23676 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23679 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23680 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23683 msgid "Voiced bilabial fricative"
23684 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23687 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23688 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23691 msgid "Voiced labiodental fricative"
23692 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23695 msgid "Voiceless dental fricative"
23696 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23699 msgid "Voiced dental fricative"
23700 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23703 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23704 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23707 msgid "Voiced alveolar fricative"
23708 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23711 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23712 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23715 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23716 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23719 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23720 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23723 msgid "Voiced retroflex fricative"
23724 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23727 msgid "Voiceless palatal fricative"
23728 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23731 msgid "Voiced palatal fricative"
23732 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23735 msgid "Voiceless velar fricative"
23736 msgstr "Fricativa velare sorda"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23739 msgid "Voiced velar fricative"
23740 msgstr "Fricativa velare sonora"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23743 msgid "Voiceless uvular fricative"
23744 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23747 msgid "Voiced uvular fricative"
23748 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23751 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23752 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23755 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23756 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23759 msgid "Voiceless glottal fricative"
23760 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23763 msgid "Voiced glottal fricative"
23764 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23767 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23768 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23771 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23772 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23775 msgid "Voiced labiodental approximant"
23776 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23779 msgid "Voiced alveolar approximant"
23780 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23783 msgid "Voiced retroflex approximant"
23784 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23787 msgid "Voiced palatal approximant"
23788 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23791 msgid "Voiced velar approximant"
23792 msgstr "Approssimante velare sonora"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23795 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23796 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23799 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23800 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23803 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23804 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23807 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23808 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23811 msgid "Bilabial click"
23812 msgstr "Click bilabiale"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23815 msgid "Dental click"
23816 msgstr "Click dentale"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23819 msgid "(Post)alveolar click"
23820 msgstr "Click (post)alveolare"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23823 msgid "Palatoalveolar click"
23824 msgstr "Click palatoalveolare"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23827 msgid "Alveolar lateral click"
23828 msgstr "Click laterale alveolare"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23831 msgid "Voiced bilabial implosive"
23832 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23835 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23836 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23839 msgid "Voiced palatal implosive"
23840 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23843 msgid "Voiced velar implosive"
23844 msgstr "Implosiva velare sonora"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23847 msgid "Voiced uvular implosive"
23848 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23851 msgid "Ejective mark"
23852 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23855 msgid "Close front unrounded vowel"
23856 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23859 msgid "Close front rounded vowel"
23860 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23863 msgid "Close central unrounded vowel"
23864 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23867 msgid "Close central rounded vowel"
23868 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23871 msgid "Close back unrounded vowel"
23872 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23875 msgid "Close back rounded vowel"
23876 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23879 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23880 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23883 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23884 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23887 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23888 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23891 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23892 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23895 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23896 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23899 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23900 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23903 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23904 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23907 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23908 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23911 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23912 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23915 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23916 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23919 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23920 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23923 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23924 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23927 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23928 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23931 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23932 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23935 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23936 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23939 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23940 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23943 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23944 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23947 msgid "Near-open vowel"
23948 msgstr "Vocale quasi aperta"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23951 msgid "Open front unrounded vowel"
23952 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23955 msgid "Open front rounded vowel"
23956 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23959 msgid "Open back unrounded vowel"
23960 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23963 msgid "Open back rounded vowel"
23964 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23967 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23968 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23971 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23972 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23975 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23976 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23979 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23980 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23983 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23984 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23987 msgid "Epiglottal plosive"
23988 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23991 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23992 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23995 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23996 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23999 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24000 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24003 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24004 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24007 msgid "Top tie bar"
24008 msgstr "Legatura superiore"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24011 msgid "Bottom tie bar"
24012 msgstr "Legatura inferiore"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24023 msgid "Extra short"
24024 msgstr "Molto corto"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24027 msgid "Primary stress"
24028 msgstr "Accento primario"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24031 msgid "Secondary stress"
24032 msgstr "Accento secondario"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24035 msgid "Minor (foot) group"
24036 msgstr "Pausa minore"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24039 msgid "Major (intonation) group"
24040 msgstr "Pausa maggiore"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24043 msgid "Syllable break"
24044 msgstr "Pausa sillabica"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24047 msgid "Linking (absence of a break)"
24048 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24052 msgstr "Desonorizzato"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24055 msgid "Voiceless (above)"
24056 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24060 msgstr "Sonorizzato"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24063 msgid "Breathy voiced"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24067 msgid "Creaky voiced"
24068 msgstr "Laringalizzato"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24071 msgid "Linguolabial"
24072 msgstr "Linguolabiale"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24091 msgid "More rounded"
24092 msgstr "Più arrotondato"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24095 msgid "Less rounded"
24096 msgstr "Meno arrotondato"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24107 msgid "Centralized"
24108 msgstr "Centralizzato"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24111 msgid "Mid-centralized"
24112 msgstr "Semi-centralizzato"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24119 msgid "Non-syllabic"
24120 msgstr "Non sillabico"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24124 msgstr "Rotacizzato"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24128 msgstr "Labializzato"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24132 msgstr "Palatalizzato"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24136 msgstr "Velarizzato"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24139 msgid "Pharyngialized"
24140 msgstr "Faringalizzato"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24143 msgid "Velarized or pharyngialized"
24144 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24155 msgid "Advanced tongue root"
24156 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24159 msgid "Retracted tongue root"
24160 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24164 msgstr "Nasalizzato"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24167 msgid "Nasal release"
24168 msgstr "Rilascio nasale"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24171 msgid "Lateral release"
24172 msgstr "Rilascio laterale"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24175 msgid "No audible release"
24176 msgstr "Rilascio non udibile"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24179 msgid "Extra high (accent)"
24180 msgstr "Molto alto (accento)"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24183 msgid "Extra high (tone letter)"
24184 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24187 msgid "High (accent)"
24188 msgstr "Alto (accento)"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24191 msgid "High (tone letter)"
24192 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24195 msgid "Mid (accent)"
24196 msgstr "Medio (accento)"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24199 msgid "Mid (tone letter)"
24200 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24203 msgid "Low (accent)"
24204 msgstr "Basso (accento)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24207 msgid "Low (tone letter)"
24208 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24211 msgid "Extra low (accent)"
24212 msgstr "Molto basso (accento)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24215 msgid "Extra low (tone letter)"
24216 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24220 msgstr "Discendente"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24224 msgstr "Ascendente"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24227 msgid "Rising (accent)"
24228 msgstr "Crescente (accento)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24231 msgid "Rising (tone letter)"
24232 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24235 msgid "Falling (accent)"
24236 msgstr "Calante (accento)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24239 msgid "Falling (tone letter)"
24240 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24243 msgid "High rising (accent)"
24244 msgstr "Molto crescente (accento)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24247 msgid "High rising (tone letter)"
24248 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24251 msgid "Low rising (accent)"
24252 msgstr "Poco crescente (accento)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24255 msgid "Low rising (tone letter)"
24256 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24259 msgid "Rising-falling (accent)"
24260 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24263 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24264 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24267 msgid "Global rise"
24268 msgstr "Crescita globale"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24271 msgid "Global fall"
24272 msgstr "Calata globale"
24274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24275 msgid "ChessDiagram"
24276 msgstr "Scacchiera"
24278 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24279 msgid "Chess diagram"
24280 msgstr "Scacchiera"
24282 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24284 "A chess position diagram.\n"
24285 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24286 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24287 "the position that you want to display.\n"
24288 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24289 "and remember to type in a relative path\n"
24290 "to the LyX document location.\n"
24291 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24292 "to enable general editing of the board.\n"
24293 "You might also check out the\n"
24294 "'Options->Test legality' option, and\n"
24295 "remember to middle and right click to\n"
24296 "insert new material in the board.\n"
24297 "In order for this to work, you have to\n"
24298 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24299 "that TeX will find it, and you will need\n"
24300 "to install the skak package from CTAN.\n"
24302 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24303 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24304 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24305 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24306 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24307 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24308 "alla posizione del documento LyX.\n"
24309 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24310 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24311 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24312 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24313 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24314 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24315 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24316 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24317 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24318 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24320 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24324 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24325 msgid "Dia diagram"
24326 msgstr "Diagramma Dia"
24328 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24329 msgid "Dia diagram.\n"
24330 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24332 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24333 msgid "GnumericSpreadsheet"
24334 msgstr "Foglio elettronico"
24336 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24337 msgid "Spreadsheet"
24338 msgstr "Foglio elettronico"
24340 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24342 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24343 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24344 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24345 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24346 "both for gnumeric and excel files.\n"
24348 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24349 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24350 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24351 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24352 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24354 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24359 msgid "Inkscape figure"
24360 msgstr "Figura Inkscape"
24362 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24364 "An Inkscape figure.\n"
24365 "Note that using this template automatically uses the \n"
24366 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24368 "Una figura Inkscape\n"
24369 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24370 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24373 msgid "Lilypond typeset music"
24374 msgstr "Spartito Lilypond"
24376 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24378 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24379 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24380 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24381 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24383 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24384 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24385 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24386 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24390 msgstr "Pagine PDF"
24392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24394 msgstr "Pagine PDF"
24396 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24398 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24399 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24400 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24402 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24403 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24404 "* pages=- (to include all pages)\n"
24405 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24406 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24407 "inserted in their original size.\n"
24408 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24409 "for further options and details.\n"
24411 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24412 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24413 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24415 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24416 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24417 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24418 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24419 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24420 "con la loro dimensione originale.\n"
24421 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24422 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24424 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24425 msgid "RasterImage"
24426 msgstr "Immagine Raster"
24428 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24430 msgid "Raster image"
24431 msgstr "Immagine raster"
24433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24436 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24438 "Un file bitmap.\n"
24439 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24441 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24442 msgid "VectorGraphics"
24443 msgstr "Grafica vettoriale"
24445 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24446 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24447 msgid "Vector graphics"
24448 msgstr "Grafica vettoriale"
24450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24452 "A vector graphics file.\n"
24453 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24454 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24455 "the final output.\n"
24456 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24457 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24458 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24460 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24461 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24462 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24463 "l'output finale.\n"
24464 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24466 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24467 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24469 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24473 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24474 msgid "Xfig figure"
24475 msgstr "Figura Xfig"
24477 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24478 msgid "An Xfig figure.\n"
24479 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24481 #: lib/configure.py:606
24485 #: lib/configure.py:606
24489 #: lib/configure.py:609
24493 #: lib/configure.py:612
24497 #: lib/configure.py:615
24501 #: lib/configure.py:615
24502 msgid "sxd|OpenDocument"
24503 msgstr "sxd|OpenDocument"
24505 #: lib/configure.py:618
24509 #: lib/configure.py:621
24513 #: lib/configure.py:624
24517 #: lib/configure.py:625
24518 msgid "SVG (compressed)"
24519 msgstr "SVG (compresso)"
24521 #: lib/configure.py:628
24525 #: lib/configure.py:629
24529 #: lib/configure.py:630
24533 #: lib/configure.py:630
24537 #: lib/configure.py:631
24541 #: lib/configure.py:632
24545 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24549 #: lib/configure.py:634
24553 #: lib/configure.py:635
24557 #: lib/configure.py:636
24561 #: lib/configure.py:637
24565 #: lib/configure.py:648
24566 msgid "Plain text (chess output)"
24567 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24569 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24570 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24574 #: lib/configure.py:649
24578 #: lib/configure.py:650
24579 msgid "DocBook (XML)"
24580 msgstr "DocBook (XML)"
24582 #: lib/configure.py:651
24583 msgid "Graphviz Dot"
24584 msgstr "Graphviz Dot"
24586 #: lib/configure.py:652
24587 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24588 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24590 #: lib/configure.py:653
24591 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24592 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24594 #: lib/configure.py:654
24598 #: lib/configure.py:654
24602 #: lib/configure.py:656
24603 msgid "Sweave (Japanese)"
24604 msgstr "Sweave (giapponese)"
24606 #: lib/configure.py:656
24607 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24608 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24610 #: lib/configure.py:657
24612 msgstr "Codice R/S"
24614 #: lib/configure.py:659
24615 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24616 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24618 #: lib/configure.py:660
24619 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24620 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24622 #: lib/configure.py:661
24623 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24624 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24626 #: lib/configure.py:662
24627 msgid "LaTeX (plain)"
24628 msgstr "LaTeX (normale)"
24630 #: lib/configure.py:662
24631 msgid "LaTeX (plain)|L"
24632 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24634 #: lib/configure.py:663
24635 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24636 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24638 #: lib/configure.py:664
24639 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24640 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24642 #: lib/configure.py:665
24643 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24644 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24646 #: lib/configure.py:666
24647 msgid "LaTeX (clipboard)"
24648 msgstr "LaTeX (appunti)"
24650 #: lib/configure.py:667
24652 msgstr "Testo semplice"
24654 #: lib/configure.py:667
24655 msgid "Plain text|a"
24656 msgstr "Testo semplice|s"
24658 #: lib/configure.py:668
24659 msgid "Plain text (pstotext)"
24660 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24662 #: lib/configure.py:669
24663 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24664 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24666 #: lib/configure.py:670
24667 msgid "Plain text (catdvi)"
24668 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24670 #: lib/configure.py:671
24671 msgid "Plain Text, Join Lines"
24672 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24674 #: lib/configure.py:672
24675 msgid "Info (Beamer)"
24676 msgstr "Info (Beamer)"
24678 #: lib/configure.py:676
24679 msgid "LilyPond music"
24680 msgstr "Spartito LilyPond"
24682 #: lib/configure.py:679
24683 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24684 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24686 #: lib/configure.py:680
24687 msgid "Excel spreadsheet"
24688 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24690 #: lib/configure.py:681
24691 msgid "MS Excel Office Open XML"
24692 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24694 #: lib/configure.py:682
24695 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24696 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24698 #: lib/configure.py:683
24699 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24700 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24702 #: lib/configure.py:686
24706 #: lib/configure.py:686
24710 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24715 #: lib/configure.py:700
24719 #: lib/configure.py:701
24720 msgid "EPS (uncropped)"
24721 msgstr "EPS (uncropped)"
24723 #: lib/configure.py:702
24724 msgid "EPS (cropped)"
24725 msgstr "EPS (cropped)"
24727 #: lib/configure.py:703
24729 msgstr "Postscript"
24731 #: lib/configure.py:703
24732 msgid "Postscript|t"
24733 msgstr "Postscript|t"
24735 #: lib/configure.py:712
24736 msgid "PDF (ps2pdf)"
24737 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24739 #: lib/configure.py:712
24740 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24741 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24743 #: lib/configure.py:713
24744 msgid "PDF (pdflatex)"
24745 msgstr "PDF (pdflatex)"
24747 #: lib/configure.py:713
24748 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24749 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24751 #: lib/configure.py:714
24752 msgid "PDF (dvipdfm)"
24753 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24755 #: lib/configure.py:714
24756 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24757 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24759 #: lib/configure.py:715
24760 msgid "PDF (XeTeX)"
24761 msgstr "PDF (XeTeX)"
24763 #: lib/configure.py:715
24764 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24765 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24767 #: lib/configure.py:716
24768 msgid "PDF (LuaTeX)"
24769 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24771 #: lib/configure.py:716
24772 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24773 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24775 #: lib/configure.py:717
24776 msgid "PDF (graphics)"
24777 msgstr "PDF (grafica)"
24779 #: lib/configure.py:718
24780 msgid "PDF (cropped)"
24781 msgstr "PDF (cropped)"
24783 #: lib/configure.py:719
24784 msgid "PDF (lower resolution)"
24785 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24787 #: lib/configure.py:724
24791 #: lib/configure.py:724
24795 #: lib/configure.py:725
24796 msgid "DVI (LuaTeX)"
24797 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24799 #: lib/configure.py:725
24800 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24801 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24803 #: lib/configure.py:728
24807 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24811 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24815 #: lib/configure.py:734
24819 #: lib/configure.py:737
24820 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24821 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24823 #: lib/configure.py:738
24824 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24825 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24827 #: lib/configure.py:739
24828 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24829 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24831 #: lib/configure.py:740
24832 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24833 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24835 #: lib/configure.py:743
24836 msgid "Rich Text Format"
24839 #: lib/configure.py:744
24843 #: lib/configure.py:744
24847 #: lib/configure.py:745
24848 msgid "MS Word Office Open XML"
24849 msgstr "MS Word Office Open XML"
24851 #: lib/configure.py:745
24852 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24853 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24855 #: lib/configure.py:748
24856 msgid "Table (CSV)"
24857 msgstr "Tabella (CSV)"
24859 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24860 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24864 #: lib/configure.py:751
24868 #: lib/configure.py:752
24872 #: lib/configure.py:753
24876 #: lib/configure.py:754
24880 #: lib/configure.py:755
24884 #: lib/configure.py:756
24888 #: lib/configure.py:757
24892 #: lib/configure.py:758
24896 #: lib/configure.py:759
24897 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24900 #: lib/configure.py:760
24901 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24904 #: lib/configure.py:761
24905 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24906 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24908 #: lib/configure.py:762
24909 msgid "LyX Preview"
24910 msgstr "Anteprima LyX"
24912 #: lib/configure.py:763
24916 #: lib/configure.py:763
24917 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24918 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24920 #: lib/configure.py:764
24924 #: lib/configure.py:765
24928 #: lib/configure.py:765
24929 msgid "ps_tex|PSTEX"
24930 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24932 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24933 msgid "Windows Metafile"
24934 msgstr "Metafile di Windows"
24936 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24937 msgid "Enhanced Metafile"
24938 msgstr "Metafile di Windows"
24940 #: lib/configure.py:887
24942 msgstr "LyXBlogger"
24944 #: lib/configure.py:1093
24948 #: lib/configure.py:1093
24949 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24950 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24952 #: lib/configure.py:1166
24953 msgid "LyX Archive (zip)"
24954 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24956 #: lib/configure.py:1169
24957 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24958 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24960 #: src/Author.cpp:57
24962 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24963 msgstr "%1$s (%2$s)"
24965 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24966 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24970 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24972 msgstr "Nessun anno"
24974 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24975 msgid "Bibliography entry not found!"
24976 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24978 #: src/Buffer.cpp:416
24979 msgid "Disk Error: "
24980 msgstr "Errore disco: "
24982 #: src/Buffer.cpp:417
24985 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24986 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24988 #: src/Buffer.cpp:540
24989 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24990 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24992 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
24993 msgid "Save failed! Document is lost."
24994 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24996 #: src/Buffer.cpp:546
24997 msgid "Attempting to close changed document!"
24998 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25000 #: src/Buffer.cpp:555
25002 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25003 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25005 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25007 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25008 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25010 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25011 msgid "Document header error"
25012 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25014 #: src/Buffer.cpp:968
25015 msgid "\\begin_header is missing"
25016 msgstr "manca \\begin_header"
25018 #: src/Buffer.cpp:992
25019 msgid "\\begin_document is missing"
25020 msgstr "manca \\begin_document"
25022 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25023 #: src/Buffer.cpp:2926
25024 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25025 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25027 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25029 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25030 "xcolor/ulem are installed.\n"
25031 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25034 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25035 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25036 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25037 "nel preambolo LaTeX."
25039 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25041 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25042 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25043 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25046 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25047 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25048 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25049 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25051 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
25052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25056 #: src/Buffer.cpp:1156
25057 msgid "File Not Found"
25058 msgstr "File non trovato"
25060 #: src/Buffer.cpp:1157
25062 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25063 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25065 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25066 msgid "Document format failure"
25067 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25069 #: src/Buffer.cpp:1186
25071 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25073 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25076 #: src/Buffer.cpp:1255
25078 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25079 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25081 #: src/Buffer.cpp:1282
25082 msgid "Conversion failed"
25083 msgstr "Conversione non riuscita"
25085 #: src/Buffer.cpp:1283
25088 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25089 "it could not be created."
25091 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25092 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25094 #: src/Buffer.cpp:1293
25095 msgid "Conversion script not found"
25096 msgstr "Script di conversione non trovato."
25098 #: src/Buffer.cpp:1294
25101 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25102 "could not be found."
25104 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25105 "script di conversione lyx2lyx."
25107 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25108 msgid "Conversion script failed"
25109 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25111 #: src/Buffer.cpp:1318
25114 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25117 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25118 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25120 #: src/Buffer.cpp:1325
25123 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25126 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25127 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25129 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25130 msgid "File is read-only"
25131 msgstr "Il file è in sola lettura"
25133 #: src/Buffer.cpp:1405
25135 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25136 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25138 #: src/Buffer.cpp:1414
25141 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25142 "overwrite this file?"
25144 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25147 #: src/Buffer.cpp:1416
25148 msgid "Overwrite modified file?"
25149 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25151 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25155 msgstr "&Sovrascrivi"
25157 #: src/Buffer.cpp:1479
25158 msgid "Backup failure"
25159 msgstr "Backup non riuscito"
25161 #: src/Buffer.cpp:1480
25164 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25165 "Please check whether the directory exists and is writable."
25167 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25168 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25170 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25171 msgid "Write failure"
25172 msgstr "Errore di scrittura"
25174 #: src/Buffer.cpp:1517
25177 "The file has successfully been saved as:\n"
25179 "But LyX could not move it to:\n"
25181 "Your original file has been backed up to:\n"
25184 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25186 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25188 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25191 #: src/Buffer.cpp:1528
25194 "Cannot move saved file to:\n"
25196 "But the file has successfully been saved as:\n"
25199 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25201 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25204 #: src/Buffer.cpp:1544
25206 msgid "Saving document %1$s..."
25207 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25209 #: src/Buffer.cpp:1559
25210 msgid " could not write file!"
25211 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25213 #: src/Buffer.cpp:1567
25217 #: src/Buffer.cpp:1582
25219 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25220 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25222 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25224 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25225 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25227 #: src/Buffer.cpp:1595
25228 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25229 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25231 #: src/Buffer.cpp:1609
25232 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25233 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25235 #: src/Buffer.cpp:1712
25236 msgid "Iconv software exception Detected"
25237 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25239 #: src/Buffer.cpp:1712
25242 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25245 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25246 "correttamente installato"
25248 #: src/Buffer.cpp:1743
25250 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25251 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25253 #: src/Buffer.cpp:1746
25255 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25257 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25259 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25261 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25263 #: src/Buffer.cpp:1751
25265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25266 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25268 #: src/Buffer.cpp:1754
25270 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25272 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25274 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25275 "codifica scelta.\n"
25276 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25278 #: src/Buffer.cpp:1762
25279 msgid "iconv conversion failed"
25280 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25282 #: src/Buffer.cpp:1767
25283 msgid "conversion failed"
25284 msgstr "conversione non riuscita"
25286 #: src/Buffer.cpp:1886
25287 msgid "Uncodable character in file path"
25288 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25290 #: src/Buffer.cpp:1888
25293 "The path of your document\n"
25295 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25296 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25297 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25298 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25300 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25301 "(such as utf8) or change the file path name."
25303 "Nel percorso del documento\n"
25305 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25306 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25307 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25308 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25310 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25311 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25313 #: src/Buffer.cpp:1965
25315 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25316 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25318 #: src/Buffer.cpp:1966
25320 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25321 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25323 #: src/Buffer.cpp:1976
25325 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25326 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25328 #: src/Buffer.cpp:1977
25330 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25331 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25333 #: src/Buffer.cpp:1983
25334 msgid "Incompatible Languages!"
25335 msgstr "Lingue incompatibili!"
25337 #: src/Buffer.cpp:1985
25340 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25341 "they require conflicting language packages:\n"
25344 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25345 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25348 #: src/Buffer.cpp:2313
25349 msgid "Running chktex..."
25350 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25352 #: src/Buffer.cpp:2332
25353 msgid "chktex failure"
25354 msgstr "chktex ha fallito"
25356 #: src/Buffer.cpp:2333
25357 msgid "Could not run chktex successfully."
25358 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25360 #: src/Buffer.cpp:2620
25362 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25363 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25365 #: src/Buffer.cpp:2724
25367 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25368 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25370 #: src/Buffer.cpp:2733
25371 msgid "Error generating literate programming code."
25372 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25374 #: src/Buffer.cpp:2809
25376 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25377 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25379 #: src/Buffer.cpp:2842
25381 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25382 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25384 #: src/Buffer.cpp:2899
25385 msgid "Error viewing the output file."
25386 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25388 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25389 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25391 msgid "Invalid filename"
25392 msgstr "Nome file non valido"
25394 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25397 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25400 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25403 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25405 msgid "Problematic filename for DVI"
25406 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25408 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25411 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25412 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25414 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25415 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25417 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25418 msgid "Export Warning!"
25419 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25421 #: src/Buffer.cpp:3299
25423 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25424 "BibTeX will be unable to find them."
25426 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25427 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25429 #: src/Buffer.cpp:3919
25431 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25432 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25434 #: src/Buffer.cpp:3923
25436 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25437 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25439 #: src/Buffer.cpp:3975
25440 msgid "Preview source code"
25441 msgstr "Anteprima del sorgente"
25443 #: src/Buffer.cpp:3977
25444 msgid "Preview preamble"
25445 msgstr "Anteprima del preambolo"
25447 #: src/Buffer.cpp:3979
25448 msgid "Preview body"
25449 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25451 #: src/Buffer.cpp:3994
25452 msgid "Plain text does not have a preamble."
25453 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25455 #: src/Buffer.cpp:4099
25457 msgid "Auto-saving %1$s"
25458 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25460 #: src/Buffer.cpp:4155
25461 msgid "Autosave failed!"
25462 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25464 #: src/Buffer.cpp:4216
25465 msgid "Autosaving current document..."
25466 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25468 #: src/Buffer.cpp:4338
25469 msgid "Couldn't export file"
25470 msgstr "Non posso esportare il file"
25472 #: src/Buffer.cpp:4339
25474 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25475 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25477 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25478 msgid "File name error"
25479 msgstr "Errore sul nome del file"
25481 #: src/Buffer.cpp:4408
25484 "The directory path to the document\n"
25486 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25487 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25489 "Il percorso della directory del documento\n"
25491 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25492 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25494 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25495 msgid "Document export cancelled."
25496 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25498 #: src/Buffer.cpp:4529
25500 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25501 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25503 #: src/Buffer.cpp:4536
25505 msgid "Document exported as %1$s"
25506 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25508 #: src/Buffer.cpp:4605
25511 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25513 "Recover emergency save?"
25515 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25517 "Recupero la copia di emergenza?"
25519 #: src/Buffer.cpp:4608
25520 msgid "Load emergency save?"
25521 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25523 #: src/Buffer.cpp:4609
25527 #: src/Buffer.cpp:4609
25528 msgid "&Load Original"
25529 msgstr "&Apri originale"
25531 #: src/Buffer.cpp:4620
25534 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25535 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25537 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25539 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25541 #: src/Buffer.cpp:4627
25542 msgid "Document was successfully recovered."
25543 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25545 #: src/Buffer.cpp:4629
25546 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25547 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25549 #: src/Buffer.cpp:4630
25552 "Remove emergency file now?\n"
25555 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25558 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25559 msgid "Delete emergency file?"
25560 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25562 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25566 #: src/Buffer.cpp:4639
25567 msgid "Emergency file deleted"
25568 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25570 #: src/Buffer.cpp:4640
25571 msgid "Do not forget to save your file now!"
25572 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25574 #: src/Buffer.cpp:4647
25575 msgid "Remove emergency file now?"
25576 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25578 #: src/Buffer.cpp:4670
25581 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25583 "Load the backup instead?"
25585 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25587 "Apro la copia di backup?"
25589 #: src/Buffer.cpp:4672
25590 msgid "Load backup?"
25591 msgstr "Apro backup?"
25593 #: src/Buffer.cpp:4673
25594 msgid "&Load backup"
25595 msgstr "&Apri backup"
25597 #: src/Buffer.cpp:4673
25598 msgid "Load &original"
25599 msgstr "Apri &originale"
25601 #: src/Buffer.cpp:4683
25604 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25605 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25607 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25609 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25611 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25612 msgid "Senseless!!! "
25613 msgstr "Non ha senso!!! "
25615 #: src/Buffer.cpp:5269
25617 msgid "Document %1$s reloaded."
25618 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25620 #: src/Buffer.cpp:5272
25622 msgid "Could not reload document %1$s."
25623 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25625 #: src/BufferParams.cpp:508
25627 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25628 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25630 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25631 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25633 #: src/BufferParams.cpp:510
25635 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25636 "are inserted into formulas"
25638 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25639 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25641 #: src/BufferParams.cpp:512
25643 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25646 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25647 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25649 #: src/BufferParams.cpp:514
25651 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25654 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25655 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25657 #: src/BufferParams.cpp:516
25659 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25662 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25663 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25665 #: src/BufferParams.cpp:518
25667 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25668 "inserted into formulas"
25670 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25671 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25673 #: src/BufferParams.cpp:520
25675 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25676 "inserted into formulas"
25678 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25679 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25681 #: src/BufferParams.cpp:522
25683 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25684 "subscript is inserted into formulas"
25686 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25687 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25689 #: src/BufferParams.cpp:524
25691 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25692 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25694 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25695 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25697 #: src/BufferParams.cpp:526
25699 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25700 "decoration 'utilde'"
25702 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25703 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25705 #: src/BufferParams.cpp:731
25708 "The selected document class\n"
25710 "requires external files that are not available.\n"
25711 "The document class can still be used, but the\n"
25712 "document cannot be compiled until the following\n"
25713 "prerequisites are installed:\n"
25715 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25716 "User's Guide for more information."
25718 "La classe di documento selezionata\n"
25720 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25721 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25722 "documento non può essere compilato finché i\n"
25723 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25725 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25726 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25728 #: src/BufferParams.cpp:740
25729 msgid "Document class not available"
25730 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25732 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2817
25733 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25734 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25735 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25736 msgid "LyX Warning: "
25737 msgstr "Avviso di LyX: "
25739 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2818
25740 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25741 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25742 msgid "uncodable character"
25743 msgstr "carattere intraducibile"
25745 #: src/BufferParams.cpp:2166
25746 msgid "Uncodable character in user preamble"
25747 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25749 #: src/BufferParams.cpp:2168
25752 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25753 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25754 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25757 "Please select an appropriate document encoding\n"
25758 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25760 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25761 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25762 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25764 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25765 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25767 #: src/BufferParams.cpp:2442
25770 "The layout file:\n"
25772 "could not be found. A default textclass with default\n"
25773 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25776 "Il file di layout:\n"
25778 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25779 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25780 "un output corretto."
25782 #: src/BufferParams.cpp:2448
25783 msgid "Document class not found"
25784 msgstr "Classe di documento non trovata"
25786 #: src/BufferParams.cpp:2455
25789 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25791 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25792 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25795 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25797 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25798 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25799 "un output corretto."
25801 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
25802 msgid "Could not load class"
25803 msgstr "Impossibile caricare classe"
25805 #: src/BufferParams.cpp:2508
25806 msgid "Error reading internal layout information"
25807 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25809 #: src/BufferParams.cpp:2509 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
25811 msgstr "Errore di lettura"
25813 #: src/BufferView.cpp:195
25814 msgid "No more insets"
25815 msgstr "Nessun altro inserto"
25817 #: src/BufferView.cpp:806
25818 msgid "Save bookmark"
25819 msgstr "Salva segnalibro"
25821 #: src/BufferView.cpp:1022
25822 msgid "Converting document to new document class..."
25823 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25825 #: src/BufferView.cpp:1067
25826 msgid "Document is read-only"
25827 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25829 #: src/BufferView.cpp:1069
25830 msgid "Document has been modified externally"
25831 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25833 #: src/BufferView.cpp:1078
25834 msgid "This portion of the document is deleted."
25835 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25837 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
25838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25839 msgid "Absolute filename expected."
25840 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25842 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
25844 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25845 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25847 #: src/BufferView.cpp:1401
25848 msgid "No further undo information"
25849 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25851 #: src/BufferView.cpp:1421
25852 msgid "No further redo information"
25853 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25855 #: src/BufferView.cpp:1647
25857 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25859 #: src/BufferView.cpp:1653
25861 msgstr "Evidenziazione attivata"
25863 #: src/BufferView.cpp:1660
25864 msgid "Mark removed"
25865 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25867 #: src/BufferView.cpp:1663
25869 msgstr "Evidenziazione impostata"
25871 #: src/BufferView.cpp:1754
25872 msgid "Statistics for the selection:"
25873 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25875 #: src/BufferView.cpp:1756
25876 msgid "Statistics for the document:"
25877 msgstr "Statistiche per il documento:"
25879 #: src/BufferView.cpp:1759
25882 msgstr "%1$d parole"
25884 #: src/BufferView.cpp:1761
25886 msgstr "Una parola"
25888 #: src/BufferView.cpp:1764
25890 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25891 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25893 #: src/BufferView.cpp:1767
25894 msgid "One character (including blanks)"
25895 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25897 #: src/BufferView.cpp:1770
25899 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25900 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25902 #: src/BufferView.cpp:1773
25903 msgid "One character (excluding blanks)"
25904 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25906 #: src/BufferView.cpp:1775
25908 msgstr "Statistiche"
25910 #: src/BufferView.cpp:1996
25912 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25914 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25917 #: src/BufferView.cpp:1998
25919 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25920 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25922 #: src/BufferView.cpp:2006
25923 msgid "Branch name"
25926 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25927 msgid "Branch already exists"
25928 msgstr "Il ramo esiste già"
25930 #: src/BufferView.cpp:2872
25932 msgid "Inserting document %1$s..."
25933 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25935 #: src/BufferView.cpp:2883
25937 msgid "Document %1$s inserted."
25938 msgstr "Documento %1$s inserito."
25940 #: src/BufferView.cpp:2885
25942 msgid "Could not insert document %1$s"
25943 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25945 #: src/BufferView.cpp:3296
25948 "Could not read the specified document\n"
25950 "due to the error: %2$s"
25952 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25954 "a causa dell'errore: %2$s"
25956 #: src/BufferView.cpp:3298
25957 msgid "Could not read file"
25958 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25960 #: src/BufferView.cpp:3305
25964 " is not readable."
25967 "non può essere letto."
25969 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
25970 msgid "Could not open file"
25971 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25973 #: src/BufferView.cpp:3313
25974 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25975 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25977 #: src/BufferView.cpp:3314
25979 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25980 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25981 "If this does not give the correct result\n"
25982 "then please change the encoding of the file\n"
25983 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25985 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25986 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25987 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25988 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25989 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25991 #: src/Changes.cpp:370
25992 msgid "Uncodable character in author name"
25993 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25995 #: src/Changes.cpp:371
25998 "The author name '%1$s',\n"
25999 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26000 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26001 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26003 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26004 "or change the spelling of the author name."
26006 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26007 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26008 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26009 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26011 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26012 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26014 #: src/Chktex.cpp:65
26016 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26017 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26019 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26024 #: src/Color.cpp:204
26028 #: src/Color.cpp:205
26032 #: src/Color.cpp:206
26036 #: src/Color.cpp:207
26040 #: src/Color.cpp:208
26044 #: src/Color.cpp:209
26046 msgstr "grigio scuro"
26048 #: src/Color.cpp:210
26052 #: src/Color.cpp:211
26056 #: src/Color.cpp:212
26058 msgstr "grigio chiaro"
26060 #: src/Color.cpp:213
26064 #: src/Color.cpp:214
26068 #: src/Color.cpp:215
26070 msgstr "verde oliva"
26072 #: src/Color.cpp:216
26076 #: src/Color.cpp:217
26080 #: src/Color.cpp:218
26084 #: src/Color.cpp:219
26088 #: src/Color.cpp:220
26090 msgstr "ciano scuro"
26092 #: src/Color.cpp:221
26096 #: src/Color.cpp:222
26100 #: src/Color.cpp:223
26104 #: src/Color.cpp:224
26108 #: src/Color.cpp:225
26112 #: src/Color.cpp:226
26116 #: src/Color.cpp:227
26117 msgid "selected text"
26118 msgstr "Testo selezionato"
26120 #: src/Color.cpp:229
26122 msgstr "Testo LaTeX"
26124 #: src/Color.cpp:230
26125 msgid "inline completion"
26126 msgstr "Suggerimento in linea"
26128 #: src/Color.cpp:232
26129 msgid "non-unique inline completion"
26130 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26132 #: src/Color.cpp:234
26133 msgid "previewed snippet"
26136 #: src/Color.cpp:235
26138 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26140 #: src/Color.cpp:236
26141 msgid "note background"
26142 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26144 #: src/Color.cpp:237
26145 msgid "comment label"
26146 msgstr "Commento (etichetta)"
26148 #: src/Color.cpp:238
26149 msgid "comment background"
26150 msgstr "Commento (sfondo)"
26152 #: src/Color.cpp:239
26153 msgid "greyedout inset label"
26154 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26156 #: src/Color.cpp:240
26157 msgid "greyedout inset text"
26158 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26160 #: src/Color.cpp:241
26161 msgid "greyedout inset background"
26162 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26164 #: src/Color.cpp:242
26165 msgid "phantom inset text"
26166 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26168 #: src/Color.cpp:243
26170 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26172 #: src/Color.cpp:244
26173 msgid "listings background"
26174 msgstr "Listati (sfondo)"
26176 #: src/Color.cpp:245
26177 msgid "branch label"
26178 msgstr "Ramo (etichetta)"
26180 #: src/Color.cpp:246
26181 msgid "footnote label"
26182 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26184 #: src/Color.cpp:247
26185 msgid "index label"
26186 msgstr "Indice (etichetta)"
26188 #: src/Color.cpp:248
26189 msgid "margin note label"
26190 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26192 #: src/Color.cpp:249
26194 msgstr "URL (etichetta)"
26196 #: src/Color.cpp:250
26198 msgstr "URL (testo)"
26200 #: src/Color.cpp:251
26202 msgstr "Barra di profondità"
26204 #: src/Color.cpp:252
26205 msgid "scroll indicator"
26206 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26208 #: src/Color.cpp:253
26212 #: src/Color.cpp:254
26213 msgid "command inset"
26214 msgstr "Inserto comando"
26216 #: src/Color.cpp:255
26217 msgid "command inset background"
26218 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26220 #: src/Color.cpp:256
26221 msgid "command inset frame"
26222 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26224 #: src/Color.cpp:257
26225 msgid "special character"
26226 msgstr "Carattere speciale"
26228 #: src/Color.cpp:258
26230 msgstr "Matematica"
26232 #: src/Color.cpp:259
26233 msgid "math background"
26234 msgstr "Matematica (sfondo)"
26236 #: src/Color.cpp:260
26237 msgid "graphics background"
26238 msgstr "Immagine (sfondo)"
26240 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26241 msgid "math macro background"
26242 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26244 #: src/Color.cpp:262
26246 msgstr "Matematica (cornice)"
26248 #: src/Color.cpp:263
26249 msgid "math corners"
26250 msgstr "Matematica (angoli)"
26252 #: src/Color.cpp:264
26254 msgstr "Matematica (linea)"
26256 #: src/Color.cpp:266
26257 msgid "math macro hovered background"
26258 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26260 #: src/Color.cpp:267
26261 msgid "math macro label"
26262 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26264 #: src/Color.cpp:268
26265 msgid "math macro frame"
26266 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26268 #: src/Color.cpp:269
26269 msgid "math macro blended out"
26270 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26272 #: src/Color.cpp:270
26273 msgid "math macro old parameter"
26274 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26276 #: src/Color.cpp:271
26277 msgid "math macro new parameter"
26278 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26280 #: src/Color.cpp:272
26281 msgid "collapsible inset text"
26282 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26284 #: src/Color.cpp:273
26285 msgid "collapsible inset frame"
26286 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26288 #: src/Color.cpp:274
26289 msgid "inset background"
26290 msgstr "Inserto (sfondo)"
26292 #: src/Color.cpp:275
26293 msgid "inset frame"
26294 msgstr "Inserto (cornice)"
26296 #: src/Color.cpp:276
26297 msgid "LaTeX error"
26298 msgstr "Errore di LaTeX"
26300 #: src/Color.cpp:277
26301 msgid "end-of-line marker"
26302 msgstr "Marcatore di fine linea"
26304 #: src/Color.cpp:278
26305 msgid "appendix marker"
26306 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26308 #: src/Color.cpp:279
26310 msgstr "Barra delle modifiche"
26312 #: src/Color.cpp:280
26313 msgid "deleted text"
26314 msgstr "Testo cancellato"
26316 #: src/Color.cpp:281
26318 msgstr "Testo aggiunto"
26320 #: src/Color.cpp:282
26321 msgid "changed text 1st author"
26322 msgstr "Modifiche autore 1"
26324 #: src/Color.cpp:283
26325 msgid "changed text 2nd author"
26326 msgstr "Modifiche autore 2"
26328 #: src/Color.cpp:284
26329 msgid "changed text 3rd author"
26330 msgstr "Modifiche autore 3"
26332 #: src/Color.cpp:285
26333 msgid "changed text 4th author"
26334 msgstr "Modifiche autore 4"
26336 #: src/Color.cpp:286
26337 msgid "changed text 5th author"
26338 msgstr "Modifiche autore 5"
26340 #: src/Color.cpp:287
26341 msgid "deleted text modifier"
26342 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26344 #: src/Color.cpp:288
26345 msgid "added space markers"
26346 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26348 #: src/Color.cpp:289
26350 msgstr "Tabella (linee)"
26352 #: src/Color.cpp:290
26353 msgid "table on/off line"
26354 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26356 #: src/Color.cpp:292
26357 msgid "bottom area"
26358 msgstr "Area inferiore"
26360 #: src/Color.cpp:293
26362 msgstr "Nuova pagina"
26364 #: src/Color.cpp:294
26365 msgid "page break / line break"
26366 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26368 #: src/Color.cpp:295
26369 msgid "button frame"
26370 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26372 #: src/Color.cpp:296
26373 msgid "button background"
26374 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26376 #: src/Color.cpp:297
26377 msgid "button background under focus"
26378 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26380 #: src/Color.cpp:298
26381 msgid "paragraph marker"
26382 msgstr "Segna paragrafo"
26384 #: src/Color.cpp:299
26385 msgid "preview frame"
26386 msgstr "Anteprima (cornice)"
26388 #: src/Color.cpp:300
26392 #: src/Color.cpp:301
26393 msgid "regexp frame"
26394 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26396 #: src/Color.cpp:302
26400 #: src/Converter.cpp:310
26403 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26404 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26405 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26406 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26407 "actually need it, instead.</p>"
26409 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26410 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26411 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26412 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26413 "lo necessitano.</p>"
26415 #: src/Converter.cpp:319
26416 msgid "Security Warning"
26417 msgstr "Allarme sicurezza"
26419 #: src/Converter.cpp:332
26422 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26423 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26424 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26425 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26427 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26428 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26429 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26430 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26432 #: src/Converter.cpp:339
26435 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26436 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26437 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26438 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26440 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26441 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26442 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26443 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26445 #: src/Converter.cpp:349
26446 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26447 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26449 #: src/Converter.cpp:351
26451 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26452 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26453 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26456 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26457 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26458 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26459 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26461 #: src/Converter.cpp:360
26462 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26463 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26465 #: src/Converter.cpp:361
26466 msgid "An external converter requires your authorization"
26467 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26469 #: src/Converter.cpp:364
26471 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26472 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26474 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26475 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26478 #: src/Converter.cpp:367
26480 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26481 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26483 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26484 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26486 #: src/Converter.cpp:371
26487 msgid "Do ¬ allow"
26488 msgstr "&Non consentire"
26490 #: src/Converter.cpp:371
26491 msgid "Do ¬ run"
26492 msgstr "&Non eseguire"
26494 #: src/Converter.cpp:372
26498 #: src/Converter.cpp:372
26502 #: src/Converter.cpp:374
26503 msgid "&Always allow for this document"
26504 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26506 #: src/Converter.cpp:375
26507 msgid "&Always run for this document"
26508 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26510 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26511 msgid "Converter killed"
26512 msgstr "Convertitore interrotto"
26514 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26517 "The following converter was killed by the user.\n"
26520 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26523 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26524 #: src/Converter.cpp:814
26525 msgid "Cannot convert file"
26526 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26528 #: src/Converter.cpp:466
26531 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26532 "Define a converter in the preferences."
26534 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26535 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26537 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26538 msgid "Pygments driver command not found!"
26539 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26541 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26543 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26544 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26545 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26546 "is named differently, to add the following line to the\n"
26547 "document preamble:\n"
26549 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26551 "where 'driver' is name of the driver command."
26553 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26554 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26555 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26556 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26557 "preambolo del documento:\n"
26559 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26561 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26563 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26564 msgid "Executing command: "
26565 msgstr "Comando in esecuzione: "
26567 #: src/Converter.cpp:731
26568 msgid "Process Killed"
26569 msgstr "Processo interrotto"
26571 #: src/Converter.cpp:732
26574 "The conversion process was killed while running:\n"
26577 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26580 #: src/Converter.cpp:737
26581 msgid "Process Timed Out"
26582 msgstr "Processo scaduto"
26584 #: src/Converter.cpp:738
26587 "The conversion process:\n"
26589 "timed out before completing."
26591 "Il processo di conversione:\n"
26593 "è scaduto prima del completamento."
26595 #: src/Converter.cpp:743
26596 msgid "Build errors"
26597 msgstr "Errori di compilazione"
26599 #: src/Converter.cpp:744
26600 msgid "There were errors during the build process."
26601 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26603 #: src/Converter.cpp:749
26606 "An error occurred while running:\n"
26609 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26612 #: src/Converter.cpp:772
26614 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26615 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26617 #: src/Converter.cpp:816
26619 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26620 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26622 #: src/Converter.cpp:817
26624 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26625 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26627 #: src/Converter.cpp:859
26628 msgid "Running LaTeX..."
26629 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26631 #: src/Converter.cpp:876
26632 msgid "Export canceled"
26633 msgstr "Esportazione cancellata"
26635 #: src/Converter.cpp:877
26636 msgid "The export process was terminated by the user."
26637 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26639 #: src/Converter.cpp:891
26642 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26645 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26646 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26648 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26649 msgid "LaTeX failed"
26650 msgstr "LaTeX ha fallito"
26652 #: src/Converter.cpp:897
26655 "The external program\n"
26657 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26658 "program's error (check the logs). "
26660 "Il programma esterno\n"
26662 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26665 #: src/Converter.cpp:903
26666 msgid "Output is empty"
26667 msgstr "Output vuoto"
26669 #: src/Converter.cpp:904
26670 msgid "No output file was generated."
26671 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26673 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26675 msgstr ", Inserto: "
26677 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26681 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26682 msgid ", Position: "
26683 msgstr ", Posizione: "
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26688 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26691 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26692 "non è stato incollato."
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26697 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26700 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26701 "non sono stati incollati."
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26704 msgid "Uncodable content"
26705 msgstr "Contenuto intraducibile"
26707 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26710 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26711 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26713 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26714 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26716 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26717 msgid "Unknown branch"
26718 msgstr "Ramo sconosciuto"
26720 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26722 msgstr "&Non aggiungerlo"
26724 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26726 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26727 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26729 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26730 msgid "Layout Not Found"
26731 msgstr "Layout non trovato"
26733 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26735 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26737 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26740 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26743 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26746 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26747 "da `%2$s' a `%3$s'."
26749 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26750 msgid "Undefined flex inset"
26751 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26753 #: src/Exporter.cpp:45
26756 "The file %1$s already exists.\n"
26758 "Do you want to overwrite that file?"
26760 "Il file %1$s esiste già.\n"
26762 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26764 #: src/Exporter.cpp:48
26765 msgid "Overwrite file?"
26766 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26768 #: src/Exporter.cpp:50
26772 #: src/Exporter.cpp:51
26773 msgid "Overwrite &all"
26774 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26776 #: src/Exporter.cpp:51
26777 msgid "&Cancel export"
26778 msgstr "&Cancella esportazione"
26780 #: src/Exporter.cpp:97
26781 msgid "Couldn't copy file"
26782 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26784 #: src/Exporter.cpp:98
26786 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26787 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26789 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26794 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26797 msgstr "Senza Grazie"
26799 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26802 msgstr "Monospazio"
26808 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26813 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26817 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26821 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26825 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26831 msgstr "Maiuscoletto"
26833 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26837 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26845 #: src/Font.cpp:163
26847 msgid "Emphasis %1$s, "
26848 msgstr "Enfasi %1$s, "
26850 #: src/Font.cpp:166
26852 msgid "Underline %1$s, "
26853 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26855 #: src/Font.cpp:169
26857 msgid "Strike out %1$s, "
26858 msgstr "Depennazione %1$s, "
26860 #: src/Font.cpp:172
26862 msgid "Cross out %1$s, "
26863 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26865 #: src/Font.cpp:175
26867 msgid "Double underline %1$s, "
26868 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26870 #: src/Font.cpp:178
26872 msgid "Wavy underline %1$s, "
26873 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26875 #: src/Font.cpp:181
26877 msgid "Noun %1$s, "
26878 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26880 #: src/Font.cpp:195
26882 msgid "Language: %1$s, "
26883 msgstr "Lingua: %1$s, "
26885 #: src/Font.cpp:198
26887 msgid "Number %1$s"
26888 msgstr "Numero %1$s"
26890 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
26891 msgid "Cannot view file"
26892 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26894 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26896 msgid "File does not exist: %1$s"
26897 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26899 #: src/Format.cpp:667
26901 msgid "No information for viewing %1$s"
26902 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26904 #: src/Format.cpp:677
26906 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26907 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26909 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
26910 msgid "Cannot edit file"
26911 msgstr "Non posso modificare il file"
26913 #: src/Format.cpp:736
26914 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26915 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26917 #: src/Format.cpp:749
26919 msgid "No information for editing %1$s"
26920 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26922 #: src/Format.cpp:760
26924 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26925 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26927 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26928 msgid "Could not find bind file"
26929 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26931 #: src/KeyMap.cpp:230
26934 "Unable to find the bind file\n"
26936 "Please check your installation."
26938 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26940 "Per favore, controllate l'installazione."
26942 #: src/KeyMap.cpp:237
26943 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26944 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26946 #: src/KeyMap.cpp:238
26948 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26949 "Please check your installation."
26951 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26952 "Per favore, controllate l'installazione."
26954 #: src/KeyMap.cpp:245
26957 "Unable to find the bind file\n"
26959 "Falling back to default."
26961 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26963 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26965 #: src/KeySequence.cpp:181
26967 msgstr " opzioni: "
26969 #: src/LaTeX.cpp:58
26971 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26972 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26974 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26975 msgid "Running Index Processor."
26976 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26978 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26979 msgid "Running BibTeX."
26980 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26982 #: src/LaTeX.cpp:514
26983 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26984 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26986 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
26987 msgid "BibTeX error: "
26988 msgstr "Errore di BibTeX: "
26990 #: src/LaTeX.cpp:1422
26991 msgid "Biber error: "
26992 msgstr "Errore di Biber: "
26994 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26995 msgid "Font not available"
26996 msgstr "Carattere non disponibile"
26998 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27001 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27002 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27004 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27005 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27009 msgid "Could not read configuration file"
27010 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27015 "Error while reading the configuration file\n"
27017 "Please check your installation."
27019 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27021 "Per favore, controllare la configurazione."
27024 msgid "The following files could not be loaded:"
27025 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27029 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27030 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27033 msgid "Cannot remove temporary directory"
27034 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27038 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27039 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27043 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27044 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27047 msgid "Missing filename for this operation."
27048 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27052 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27053 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27056 msgid "No textclass is found"
27057 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27061 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27062 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27063 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27065 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27066 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27067 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27068 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27071 msgid "&Reconfigure"
27072 msgstr "&Riconfigura"
27075 msgid "&Without LaTeX"
27076 msgstr "Classi &predefinite"
27078 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27084 "SIGHUP signal caught!\n"
27087 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27092 "SIGFPE signal caught!\n"
27095 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27100 "SIGSEGV signal caught!\n"
27101 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27102 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27103 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27106 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27107 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27109 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27110 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27114 msgid "LyX crashed!"
27115 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27121 #: src/LyX.cpp:1009
27122 msgid "Could not create temporary directory"
27123 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27125 #: src/LyX.cpp:1010
27128 "Could not create a temporary directory in\n"
27130 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27132 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27134 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27137 #: src/LyX.cpp:1074
27138 msgid "Missing user LyX directory"
27139 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27141 #: src/LyX.cpp:1075
27144 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27145 "It is needed to keep your own configuration."
27147 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27148 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27150 #: src/LyX.cpp:1080
27151 msgid "&Create directory"
27152 msgstr "&Crea cartella"
27154 #: src/LyX.cpp:1081
27156 msgstr "&Esci da LyX"
27158 #: src/LyX.cpp:1082
27159 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27160 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27162 #: src/LyX.cpp:1086
27164 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27165 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27167 #: src/LyX.cpp:1091
27168 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27169 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27171 #: src/LyX.cpp:1164
27172 msgid "List of supported debug flags:"
27173 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27175 #: src/LyX.cpp:1168
27177 msgid "Setting debug level to %1$s"
27178 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27180 #: src/LyX.cpp:1179
27182 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27183 "Command line switches (case sensitive):\n"
27184 "\t-help summarize LyX usage\n"
27185 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27186 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27187 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27188 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27189 " select the features to debug.\n"
27190 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27191 "\t-x [--execute] command\n"
27192 " where command is a lyx command.\n"
27193 "\t-e [--export] fmt\n"
27194 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27195 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27197 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27198 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27199 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27200 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27201 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27202 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27203 " and filename is the destination filename.\n"
27204 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27205 " where fmt is the import format of choice\n"
27206 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27207 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27208 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27209 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27210 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27211 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27212 "\t--ignore-error-message which\n"
27213 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27214 " Do not use for final documents! Currently supported "
27216 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27217 "\t-n [--no-remote]\n"
27218 " open documents in a new instance\n"
27219 "\t-r [--remote]\n"
27220 " open documents in an already running instance\n"
27221 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27222 "\t-v [--verbose]\n"
27223 " report on terminal about spawned commands.\n"
27224 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27225 "\t-version summarize version and build info\n"
27226 "Check the LyX man page for more details."
27228 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27229 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27230 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27231 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27232 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27233 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27234 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27235 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27236 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27237 "caratteristiche.\n"
27238 "\t-x [--execute] comando\n"
27239 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27240 "\t-e [--export] formato\n"
27241 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27242 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27243 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27244 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27245 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27246 " formato di output di default.\n"
27247 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27248 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27249 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27250 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27251 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27252 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27253 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27254 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27255 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27256 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27257 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27258 "rispettivamente).\n"
27259 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27261 "\t--ignore-error-message msg\n"
27262 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27264 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27265 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27266 "\t-n [--no-remote]\n"
27267 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27268 "\t-r [--remote]\n"
27269 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27270 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27271 "\t-v [--verbose]\n"
27272 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27273 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27274 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27275 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27277 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27278 msgid " Git commit hash "
27279 msgstr " Git commit hash "
27281 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27282 msgid "No system directory"
27283 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27285 #: src/LyX.cpp:1244
27286 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27287 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27289 #: src/LyX.cpp:1255
27290 msgid "No user directory"
27291 msgstr "Nessuna cartella utente"
27293 #: src/LyX.cpp:1256
27294 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27295 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27297 #: src/LyX.cpp:1267
27298 msgid "Incomplete command"
27299 msgstr "Comando non completo"
27301 #: src/LyX.cpp:1268
27302 msgid "Missing command string after --execute switch"
27303 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27305 #: src/LyX.cpp:1279
27306 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27307 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27309 #: src/LyX.cpp:1284
27310 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27311 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27313 #: src/LyX.cpp:1297
27314 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27315 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27317 #: src/LyX.cpp:1310
27318 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27319 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27321 #: src/LyX.cpp:1315
27322 msgid "Missing filename for --import"
27323 msgstr "Manca il nome file per --import"
27325 #: src/LyXRC.cpp:3059
27327 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27330 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27333 #: src/LyXRC.cpp:3063
27335 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27338 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27339 "lingua del documento."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3071
27343 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27344 "automatically by what you type."
27346 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27347 "automaticamente da quello che si scrive."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3075
27351 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27354 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27355 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3079
27358 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27360 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27363 #: src/LyXRC.cpp:3086
27365 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27366 "the backup file in the same directory as the original file."
27368 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27369 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3090
27373 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27374 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27376 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27377 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27379 #: src/LyXRC.cpp:3094
27380 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27382 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3098
27386 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27387 "its global and local bind/ directories."
27389 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27390 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3102
27393 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27395 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3106
27399 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27400 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27402 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27403 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3113
27407 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27410 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27413 #: src/LyXRC.cpp:3117
27415 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27416 "undesired effects."
27418 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27419 "prevenire effetti indesiderati."
27421 #: src/LyXRC.cpp:3124
27423 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27424 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27426 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27427 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27428 "cursore sullo schermo."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3132
27432 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27433 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27434 "the top of the screen"
27436 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27438 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27441 #: src/LyXRC.cpp:3136
27442 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27443 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27445 #: src/LyXRC.cpp:3140
27446 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27447 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27449 #: src/LyXRC.cpp:3144
27451 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27454 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27455 "quando il cursore è all'interno."
27457 #: src/LyXRC.cpp:3149
27460 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27461 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27463 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27465 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27467 #: src/LyXRC.cpp:3153
27469 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27470 "look in its global and local commands/ directories."
27472 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27473 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3157
27477 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27479 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27482 #: src/LyXRC.cpp:3161
27483 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27484 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3165
27488 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27489 "shown after the change has been made.)"
27491 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27492 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3169
27495 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27496 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3173
27500 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27501 "was started from."
27503 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27504 "da cui LyX è stato avviato."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3177
27507 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27509 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3181
27513 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27514 "selects the directory LyX was started from."
27516 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27517 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3188
27521 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27522 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27523 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27525 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27526 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27527 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3192
27530 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27532 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3196
27536 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27537 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27539 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27540 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27543 #: src/LyXRC.cpp:3200
27544 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27546 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27549 #: src/LyXRC.cpp:3209
27551 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27552 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27554 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27555 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27557 #: src/LyXRC.cpp:3213
27559 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27562 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27565 #: src/LyXRC.cpp:3217
27567 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27569 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27572 #: src/LyXRC.cpp:3221
27574 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27575 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27576 "name of the second language."
27578 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27579 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27582 #: src/LyXRC.cpp:3225
27583 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27584 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3229
27587 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27588 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3233
27592 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27595 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27598 #: src/LyXRC.cpp:3237
27600 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27601 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27603 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27604 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3241
27608 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27609 "document is the default language."
27611 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27612 "lingua predefinita."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3245
27615 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27616 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3249
27619 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27621 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27624 #: src/LyXRC.cpp:3253
27625 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27626 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3257
27630 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27633 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27634 "diversa da quella del documento."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3261
27637 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27638 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3265
27641 msgid "The completion popup delay."
27642 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3269
27645 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27647 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27650 #: src/LyXRC.cpp:3273
27651 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27653 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27656 #: src/LyXRC.cpp:3277
27658 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27660 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27661 "tentativo non univoco di completamento."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3281
27665 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27668 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27671 #: src/LyXRC.cpp:3285
27672 msgid "The inline completion delay."
27673 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3289
27676 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27678 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3293
27681 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27682 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3297
27685 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27686 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3301
27689 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27690 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3305
27694 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27696 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27699 #: src/LyXRC.cpp:3310
27701 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27703 "Use the OS native format."
27705 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27707 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3316
27710 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27711 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27713 #: src/LyXRC.cpp:3320
27714 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27716 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27719 #: src/LyXRC.cpp:3324
27720 msgid "Scale the preview size to suit."
27721 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27723 #: src/LyXRC.cpp:3328
27724 msgid "The option to print out in landscape."
27725 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3332
27728 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27729 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3336
27732 msgid "The option to specify paper type."
27733 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3340
27737 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27739 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27740 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3344
27744 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27745 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27747 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27748 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3348
27752 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27753 "wrong, override the setting here."
27755 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27756 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3354
27759 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27760 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3363
27764 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27765 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27766 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27768 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27769 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27770 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27771 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3367
27774 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27776 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27778 #: src/LyXRC.cpp:3372
27781 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27782 "roughly the same size as on paper."
27784 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27785 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3376
27788 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27790 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27793 #: src/LyXRC.cpp:3380
27795 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27796 "\".out\". Only for advanced users."
27798 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27799 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3387
27802 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27803 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3391
27807 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27808 "when you quit LyX."
27810 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27811 "eliminate alla chiusura di LyX."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3395
27814 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27815 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27817 #: src/LyXRC.cpp:3399
27819 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27820 "selects the directory LyX was started from."
27822 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27823 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3409
27827 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27828 "environment variable.\n"
27829 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27831 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27833 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3416
27837 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27838 "will look in its global and local ui/ directories."
27840 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27841 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3426
27845 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27848 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27849 "principale e della selezione."
27851 #: src/LyXRC.cpp:3430
27852 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27854 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27857 #: src/LyXRC.cpp:3434
27859 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27860 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3438
27863 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27865 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27868 #: src/LyXVC.cpp:49
27873 #: src/LyXVC.cpp:111
27875 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27876 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27878 #: src/LyXVC.cpp:113
27879 msgid "Retrieve from version control?"
27880 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27882 #: src/LyXVC.cpp:114
27886 #: src/LyXVC.cpp:148
27887 msgid "Document not saved"
27888 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27890 #: src/LyXVC.cpp:149
27891 msgid "You must save the document before it can be registered."
27892 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27894 #: src/LyXVC.cpp:185
27895 msgid "LyX VC: Initial description"
27896 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27898 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27899 msgid "(no initial description)"
27900 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27902 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27903 msgid "LyX VC: Log message"
27904 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27906 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27907 #: src/LyXVC.cpp:242
27908 msgid "(no log message)"
27909 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27911 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27912 msgid "LyX VC: Log Message"
27913 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27915 #: src/LyXVC.cpp:298
27918 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27921 "Do you want to revert to the older version?"
27923 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27924 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27926 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27928 #: src/LyXVC.cpp:303
27929 msgid "Revert to stored version of document?"
27930 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27932 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27934 msgstr "&Ripristina"
27936 #: src/Paragraph.cpp:2152
27937 msgid "Senseless with this layout!"
27938 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27940 #: src/Paragraph.cpp:2213
27941 msgid "Alignment not permitted"
27942 msgstr "Allineamento non consentito"
27944 #: src/Paragraph.cpp:2214
27946 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27947 "Setting to default."
27949 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27950 "Uso quello predefinito."
27952 #: src/Text.cpp:420
27953 msgid "Unknown Inset"
27954 msgstr "Inserto sconosciuto"
27956 #: src/Text.cpp:536
27957 msgid "Change tracking author index missing"
27958 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27960 #: src/Text.cpp:537
27963 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27964 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27965 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27966 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27968 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27969 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27970 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27971 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27972 "nuovamente il file.\n"
27974 #: src/Text.cpp:553
27975 msgid "Unknown token"
27976 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27978 #: src/Text.cpp:924
27980 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27983 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27984 "leggete il Tutorial!"
27986 #: src/Text.cpp:933
27987 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27989 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27992 #: src/Text.cpp:944
27993 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27994 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27996 #: src/Text.cpp:1908
27997 msgid "[Change Tracking] "
27998 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28000 #: src/Text.cpp:1916
28002 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28003 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28005 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28006 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28009 msgstr "Carattere: %1$s"
28011 #: src/Text.cpp:1931
28013 msgid ", Depth: %1$d"
28014 msgstr ", Rientro: %1$d"
28016 #: src/Text.cpp:1937
28017 msgid ", Spacing: "
28018 msgstr ", Spaziatura: "
28020 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28022 msgstr "Uno e mezzo"
28024 #: src/Text.cpp:1949
28028 #: src/Text.cpp:1961
28029 msgid ", Paragraph: "
28030 msgstr ", Paragrafo: "
28032 #: src/Text.cpp:1962
28036 #: src/Text.cpp:1969
28040 #: src/Text.cpp:1971
28041 msgid ", Boundary: "
28042 msgstr ", Confine: "
28044 #: src/Text2.cpp:411
28045 msgid "No font change defined."
28046 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28048 #: src/Text3.cpp:195
28049 msgid "Math editor mode"
28050 msgstr "Modalità editore matematico"
28052 #: src/Text3.cpp:197
28053 msgid "No valid math formula"
28054 msgstr "Formula matematica non valida"
28056 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28057 msgid "Already in regular expression mode"
28058 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28060 #: src/Text3.cpp:218
28061 msgid "Regexp editor mode"
28062 msgstr "Modalità editore regexp"
28064 #: src/Text3.cpp:1557
28068 #: src/Text3.cpp:1558
28070 msgstr " sconosciuto"
28072 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28073 msgid "Missing argument"
28074 msgstr "Argomento mancante"
28076 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28077 msgid "Character set"
28078 msgstr "Insieme di caratteri"
28080 #: src/Text3.cpp:2535
28081 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28082 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28084 #: src/Text3.cpp:2536
28086 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28087 "The thesaurus is not functional.\n"
28088 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28091 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28092 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28093 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28094 "istruzioni su come impostarlo."
28096 #: src/Text3.cpp:2603 src/Text3.cpp:2614
28097 msgid "Paragraph layout set"
28098 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28100 #: src/TextClass.cpp:141
28101 msgid "Plain Layout"
28104 #: src/TextClass.cpp:898
28105 msgid "Missing File"
28106 msgstr "File mancante"
28108 #: src/TextClass.cpp:899
28109 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28110 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28112 #: src/TextClass.cpp:902
28113 msgid "Corrupt File"
28114 msgstr "File corrotto"
28116 #: src/TextClass.cpp:903
28117 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28118 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28120 #: src/TextClass.cpp:1791
28123 "The module %1$s has been requested by\n"
28124 "this document but has not been found in the list of\n"
28125 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28126 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28128 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28129 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28130 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28131 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28133 #: src/TextClass.cpp:1796
28134 msgid "Module not available"
28135 msgstr "Modulo non disponibile"
28137 #: src/TextClass.cpp:1802
28140 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28141 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28142 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28143 "Missing prerequisites:\n"
28145 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28147 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28148 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28149 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28150 "Prerequisiti mancanti:\n"
28152 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28153 "ulteriori informazioni."
28155 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28156 msgid "Package not available"
28157 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28159 #: src/TextClass.cpp:1814
28161 msgid "Error reading module %1$s\n"
28162 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28164 #: src/TextClass.cpp:1825
28167 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28168 "this document but has not been found in the list of\n"
28169 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28170 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28172 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28173 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28174 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28175 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28177 #: src/TextClass.cpp:1830
28178 msgid "Cite Engine not available"
28179 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28181 #: src/TextClass.cpp:1834
28184 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28185 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28186 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28187 "Missing prerequisites:\n"
28189 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28191 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28192 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28193 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28194 "Prerequisiti mancanti:\n"
28196 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28197 "ulteriori informazioni."
28199 #: src/TextClass.cpp:1846
28201 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28202 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28204 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28206 msgid "unknown type!"
28207 msgstr "tipo sconosciuto!"
28209 #: src/TocBackend.cpp:263
28211 msgid "Index Entries (%1$s)"
28212 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28214 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28215 msgid "Table of Contents"
28216 msgstr "Indice generale"
28218 #: src/TocBackend.cpp:280
28222 #: src/TocBackend.cpp:281
28226 #: src/TocBackend.cpp:282
28230 #: src/TocBackend.cpp:283
28231 msgid "Labels and References"
28232 msgstr "Etichette e riferimenti"
28234 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28235 msgid "Child Documents"
28236 msgstr "Documenti figlio"
28238 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28242 #: src/TocBackend.cpp:287
28246 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28247 msgid "External Material"
28248 msgstr "Materiale esterno"
28250 #: src/TocBackend.cpp:290
28251 msgid "Nomenclature Entries"
28252 msgstr "Voci di nomenclatura"
28254 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28255 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28256 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28257 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28259 msgid "Revision control error."
28260 msgstr "Errore di controllo revisione."
28262 #: src/VCBackend.cpp:64
28265 "Some problem occurred while running the command:\n"
28268 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28271 #: src/VCBackend.cpp:636
28273 msgstr "Aggiornato"
28275 #: src/VCBackend.cpp:638
28276 msgid "Locally Modified"
28277 msgstr "Modificato localmente"
28279 #: src/VCBackend.cpp:640
28280 msgid "Locally Added"
28281 msgstr "Aggiunto localmente"
28283 #: src/VCBackend.cpp:642
28284 msgid "Needs Merge"
28285 msgstr "Occorre fusione"
28287 #: src/VCBackend.cpp:644
28288 msgid "Needs Checkout"
28289 msgstr "Occorre estrazione"
28291 #: src/VCBackend.cpp:646
28292 msgid "No CVS file"
28293 msgstr "Nessun file CVS"
28295 #: src/VCBackend.cpp:648
28296 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28297 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28299 #: src/VCBackend.cpp:874
28301 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28302 "You have to update from repository first or revert your changes."
28304 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28305 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28307 #: src/VCBackend.cpp:879
28310 "Bad status when checking in changes.\n"
28315 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28320 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28323 "Error when updating from repository.\n"
28324 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28327 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28329 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28330 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28333 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28335 #: src/VCBackend.cpp:962
28338 "There were detected changes in the working directory:\n"
28341 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28342 "revert back to the repository version."
28344 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28347 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28348 "alla versione del repository successivamente."
28350 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28351 #: src/VCBackend.cpp:1531
28352 msgid "Changes detected"
28353 msgstr "Rilevate modifiche"
28355 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28357 msgstr "&Abbandona"
28359 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28360 msgid "View &Log ..."
28361 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28363 #: src/VCBackend.cpp:987
28366 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28367 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28370 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28372 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28373 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28376 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28378 #: src/VCBackend.cpp:1046
28381 "The document %1$s is not in repository.\n"
28382 "You have to check in the first revision before you can revert."
28384 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28385 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28387 #: src/VCBackend.cpp:1054
28390 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28391 "The status '%2$s' is unexpected."
28393 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28394 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28396 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28397 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28398 msgid "Error: Could not generate logfile."
28399 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28401 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28403 "Error when committing to repository.\n"
28404 "You have to manually resolve the problem.\n"
28405 "LyX will reopen the document after you press OK."
28407 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28408 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28409 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28411 #: src/VCBackend.cpp:1457
28413 "Error while acquiring write lock.\n"
28414 "Another user is most probably editing\n"
28415 "the current document now!\n"
28416 "Also check the access to the repository."
28418 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28419 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28420 "Verificare anche l'accesso al repository."
28422 #: src/VCBackend.cpp:1463
28424 "Error while releasing write lock.\n"
28425 "Check the access to the repository."
28427 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28428 "Verificare l'accesso al repository."
28430 #: src/VCBackend.cpp:1522
28433 "There were detected changes in the working directory:\n"
28436 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28441 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28444 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28449 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28451 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28455 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28457 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28461 #: src/VCBackend.cpp:1591
28462 msgid "SVN File Locking"
28463 msgstr "Blocco file di SVN"
28465 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28466 msgid "Locking property unset."
28467 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28469 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28470 msgid "Locking property set."
28471 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28473 #: src/VCBackend.cpp:1593
28474 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28475 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28477 #: src/VSpace.cpp:162
28478 msgid "Default skip"
28479 msgstr "Salto predefinito"
28481 #: src/VSpace.cpp:165
28483 msgstr "Salto piccolo"
28485 #: src/VSpace.cpp:168
28486 msgid "Medium skip"
28487 msgstr "Salto medio"
28489 #: src/VSpace.cpp:171
28491 msgstr "Salto grande"
28493 #: src/VSpace.cpp:174
28494 msgid "Vertical fill"
28495 msgstr "Riempimento verticale"
28497 #: src/VSpace.cpp:181
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28504 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28505 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28507 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28508 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28510 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28511 msgid "Reload saved document?"
28512 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28514 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28515 msgid "Yes, &Reload"
28518 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28519 msgid "No, &Keep Changes"
28520 msgstr "&Mantieni modifiche"
28522 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28524 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28525 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28528 msgid "File not readable!"
28529 msgstr "File non leggibile!"
28531 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28534 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28536 "Do you want to create a new document?"
28538 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28540 "Volete creare un nuovo documento?"
28542 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28543 msgid "Create new document?"
28544 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28546 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28550 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
28552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28559 "The specified document template\n"
28561 "could not be read."
28563 "Il modello specificato di documento\n"
28565 "non ha potuto essere letto."
28567 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28568 msgid "Could not read template"
28569 msgstr "Non posso leggere il modello"
28571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28572 msgid "Standard[[Bullets]]"
28575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28595 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28601 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28602 msgid "Unavailable:"
28603 msgstr "Non disponibile:"
28605 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28607 msgid "Unavailable: %1$s"
28608 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28610 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28611 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28612 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28613 msgid "Uncategorized"
28614 msgstr "Non catalogati"
28616 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28617 msgid "Directories"
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28625 msgid "Master document"
28626 msgstr "Documento padre"
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28630 msgstr "File aperti"
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28639 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28640 "Continue searching from the beginning?"
28642 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28643 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28648 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28649 "Continue searching from the end?"
28651 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28652 "Continuo a cercare dalla fine?"
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28655 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28656 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28659 msgid "Advanced search cancelled by user"
28660 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28663 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28664 msgid "Wrap search?"
28665 msgstr "Continuo la ricerca?"
28667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28668 msgid "Nothing to search"
28669 msgstr "Niente da cercare"
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28672 msgid "No open document(s) in which to search"
28673 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28676 msgid "Advanced Find and Replace"
28677 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28679 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28682 msgid "Class Default"
28683 msgstr "Predefinito"
28685 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28686 msgid "Document Default"
28687 msgstr "Predefinito dal documento"
28689 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28690 msgid "Float Settings"
28691 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28695 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28699 "Please install correctly to estimate the great\n"
28700 "amount of work other people have done for the LyX project."
28702 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28704 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28708 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28709 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28712 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28713 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28717 "Please install correctly to see what has changed\n"
28718 "for this version of LyX."
28720 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28721 "è cambiato in questa versione."
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28724 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28725 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28730 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28731 "1995--%1$s LyX Team"
28733 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28734 "1995-%1$s LyX Team"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28738 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28739 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28740 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28743 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28744 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28745 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28746 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28750 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28751 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28752 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28753 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28754 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28755 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28756 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28758 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28759 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28760 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28761 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28762 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28763 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28764 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28767 msgid "not released yet"
28768 msgstr "non ancora rilasciato"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28773 "LyX Version %1$s\n"
28776 "LyX Versione %1$s\n"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28780 msgid "Built from git commit hash "
28781 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28784 msgid "Library directory: "
28785 msgstr "Cartella di sistema: "
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28788 msgid "User directory: "
28789 msgstr "Cartella utente: "
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28793 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28794 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28798 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28799 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28803 msgstr "Informazioni su LyX"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28814 msgstr "Informazioni su %1"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28817 msgid "Preferences"
28818 msgstr "Preferenze"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28821 msgid "Reconfigure"
28822 msgstr "Riconfigura"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28829 msgid "Nothing to do"
28830 msgstr "Niente da fare"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28833 msgid "Unknown action"
28834 msgstr "Azione sconosciuta"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28837 msgid "Command not handled"
28838 msgstr "Comando non trattato"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28841 msgid "Command disabled"
28842 msgstr "Comando disabilitato"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28845 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28846 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28849 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28850 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28853 msgid "Wrong focus!"
28854 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28857 msgid "Running configure..."
28858 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28861 msgid "Reloading configuration..."
28862 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
28865 msgid "System reconfiguration failed"
28866 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
28870 "The system reconfiguration has failed.\n"
28871 "Default textclass is used but LyX may\n"
28872 "not be able to work properly.\n"
28873 "Please reconfigure again if needed."
28875 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28876 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28877 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28878 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
28881 msgid "System reconfigured"
28882 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
28886 "The system has been reconfigured.\n"
28887 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28888 "updated document class specifications."
28890 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28891 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28892 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
28900 msgid "Opening help file %1$s..."
28901 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
28904 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28905 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
28909 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28911 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28912 "può essere ridefinito."
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
28916 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28917 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28922 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28926 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28927 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28930 msgid "Unable to save document defaults"
28931 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28935 msgid "Unknown function."
28936 msgstr "Funzione sconosciuta."
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28939 msgid "The current document was closed."
28940 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28944 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28945 "documents and exit.\n"
28949 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28950 "modificati prima di terminare.\n"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28956 msgid "Software exception Detected"
28957 msgstr "Rilevato problema software"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28961 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28962 "unsaved documents and exit."
28964 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28965 "documenti modificati prima di terminare."
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28969 msgid "Could not find UI definition file"
28970 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28975 "Error while reading the included file\n"
28977 "Please check your installation."
28979 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28981 "Per favore, controllate l'installazione."
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28984 msgid "Could not find default UI file"
28985 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28989 "LyX could not find the default UI file!\n"
28990 "Please check your installation."
28992 "Non trovo il file UI di default!\n"
28993 "Per favore, controllate l'installazione."
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
28998 "Error while reading the configuration file\n"
29000 "Falling back to default.\n"
29001 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29002 "check which User Interface file you are using."
29004 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29006 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29007 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29008 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29011 msgid "Bibliography Item Settings"
29012 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29015 msgid "BibTeX Bibliography"
29016 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29020 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29021 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29022 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29023 "this is the place you should store it."
29025 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29026 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29027 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29028 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29029 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29032 msgid "Document Encoding"
29033 msgstr "Codifica documento"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29036 msgid "Biblatex Bibliography"
29037 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29040 msgid "all reference units"
29041 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29051 msgstr "D&ocumenti"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29054 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29055 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29058 msgid "Select a BibTeX database to add"
29059 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29062 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29063 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29066 msgid "Select a BibTeX style"
29067 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29071 msgstr "Nessuna cornice"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29074 msgid "Simple rectangular frame"
29075 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29078 msgid "Oval frame, thin"
29079 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29082 msgid "Oval frame, thick"
29083 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29086 msgid "Drop shadow"
29087 msgstr "Cornice ombreggiata"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29090 msgid "Shaded background"
29091 msgstr "Sfondo colorato"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29094 msgid "Double rectangular frame"
29095 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29099 msgstr "Profondità"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29102 msgid "Total Height"
29103 msgstr "Altezza totale"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29106 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29111 msgid "Box Settings"
29112 msgstr "Impostazioni casella"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29115 msgid "Branch Settings"
29116 msgstr "Impostazioni ramo"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29127 msgid "Filename Suffix"
29128 msgstr "Suffisso del nome del file"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29148 msgid "Enter new branch name"
29149 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29154 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29155 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29157 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29158 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29162 msgstr "&Incorpora"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29165 msgid "Renaming failed"
29166 msgstr "Rinomina non riuscita"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29169 msgid "The branch could not be renamed."
29170 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29172 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29173 msgid "Merge Changes"
29174 msgstr "Incorpora modifiche"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29181 "Autore della modifica: %1\n"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29185 msgid "Change made on %1\n"
29186 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29193 msgstr "Nessuna modifica"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29197 msgstr "Maiuscoletto"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29200 msgid "(Without)[[underlining]]"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29204 msgid "Single[[underlining]]"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29208 msgid "Double[[underlining]]"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29216 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29220 msgid "Single[[strikethrough]]"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29228 msgid "(Without)[[color]]"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29232 msgid "Text Properties"
29233 msgstr "Proprietà testo"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29236 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29238 msgstr "Cancella testo"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29241 msgid "All avail. citations"
29242 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29245 msgid "Regular e&xpression"
29246 msgstr "Espress&ione regolare"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29249 msgid "Case se&nsitive"
29250 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29253 msgid "Search as you &type"
29254 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29257 msgid "General text befo&re:"
29258 msgstr "Testo generale &prima:"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29261 msgid "General &text after:"
29262 msgstr "Testo generale &dopo:"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29266 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29267 "individual items, double-click on the respective entry above."
29269 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29270 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29274 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29275 "items, double-click on the respective entry above."
29277 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29278 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29281 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29282 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29285 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29286 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29289 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29290 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29293 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29294 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29301 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29302 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29305 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29306 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29309 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29310 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29313 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29315 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29319 msgid "Text before"
29320 msgstr "Testo prima"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29324 msgstr "Chiave citazione"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29328 msgstr "Testo dopo"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29331 msgid "LinkBack PDF"
29332 msgstr "LinkBack PDF"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29348 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29349 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29356 msgstr "Annullato."
29358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29359 msgid "Overwrite external file?"
29360 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29364 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29365 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29368 msgid "List of previous commands"
29369 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29372 msgid "Next command"
29373 msgstr "Comando successivo"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29376 msgid "Compare LyX files"
29377 msgstr "Confronta file LyX"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29380 msgid "Select document"
29381 msgstr "Selezione documento"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29386 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29387 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29390 msgid "Error while comparing documents."
29391 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29395 msgstr "Abbandonato"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29402 msgid "Aborting process..."
29403 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29406 msgid "differences"
29407 msgstr "differenze"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29410 msgid "Compare different revisions"
29411 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29414 msgid "big[[delimiter size]]"
29415 msgstr "Fissa (big)"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29418 msgid "Big[[delimiter size]]"
29419 msgstr "Fissa (Big)"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29422 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29423 msgstr "Fissa (bigg)"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29426 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29427 msgstr "Fissa (Bigg)"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29430 msgid "Math Delimiter"
29431 msgstr "Delimitatori matematici"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29443 msgid "Module not found!"
29444 msgstr "Modulo non trovato!"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29448 msgstr "Fine modifica"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29451 msgid "Press button to check validity..."
29452 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29455 msgid "Layout is valid!"
29456 msgstr "Layout valido!"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29459 msgid "Layout is invalid!"
29460 msgstr "Layout non valido!"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29463 msgid "Conversion to current format impossible!"
29464 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29467 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29468 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29471 msgid "Convert to current format"
29472 msgstr "Converti al formato corrente"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29475 msgid "Document Settings"
29476 msgstr "Impostazioni documento"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29480 msgid "Child Document"
29481 msgstr "Documento figlio"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29484 msgid "Include to Output"
29485 msgstr "Includi nell'output"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29488 msgid "Language Default (no inputenc)"
29489 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29505 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29506 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29508 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29509 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29521 msgstr "Intestazioni"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29525 msgstr "Fantasioso"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29529 msgstr "Lettera US"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29536 msgid "US executive"
29537 msgstr "Esecutivo US"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29656 msgid "Appears in TOC"
29657 msgstr "Appare nell'indice"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29664 msgid "Load automatically"
29665 msgstr "Usato in automatico"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29668 msgid "Load always"
29669 msgstr "Usato sempre"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29672 msgid "Do not load"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29676 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29677 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29681 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29682 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29685 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29686 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29690 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29691 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29695 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29696 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29701 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29702 "all required packages (%2$s) installed."
29704 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29705 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
29708 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29710 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29714 msgid "Document Class"
29715 msgstr "Classe documento"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29722 msgid "Local Layout"
29723 msgstr "Layout locale"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
29726 msgid "Text Layout"
29727 msgstr "Struttura testo"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29730 msgid "Page Margins"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29738 msgid "Numbering & TOC"
29739 msgstr "Numerazione & Indice"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29746 msgid "PDF Properties"
29747 msgstr "Proprietà PDF"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29750 msgid "Math Options"
29751 msgstr "Opzioni matematiche"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29755 msgstr "Elenchi puntati"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29758 msgid "Formats[[output]]"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29762 msgid "LaTeX Preamble"
29763 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
29766 msgid "&Default..."
29767 msgstr "&Predefinito..."
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
29772 msgid " (not installed)"
29773 msgstr " (non installato)"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29776 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29777 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29780 msgid " (not available)"
29781 msgstr "(non disponibile)"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29784 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29785 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
29792 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29793 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
29796 msgid "Local layout file"
29797 msgstr "File di layout locale"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
29801 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29802 "file, not one in the system or user directory.\n"
29803 "Your document will not work with this layout if you\n"
29804 "move the layout file to a different directory."
29806 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29807 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29808 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29809 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29812 msgid "&Set Layout"
29813 msgstr "Impo&sta layout"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
29816 msgid "Unable to read local layout file."
29817 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29820 msgid "This is a local layout file."
29821 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
29824 msgid "Select master document"
29825 msgstr "Selezionare documento padre"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
29828 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29829 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29833 msgid "Unapplied changes"
29834 msgstr "Modifiche non salvate"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29839 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29840 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29842 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29843 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29853 msgstr "&Abbandona"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
29856 msgid "Unable to set document class."
29857 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29860 msgid "Basic numerical"
29861 msgstr "Essenziale numerico"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29864 msgid "Author-year"
29865 msgstr "Autore-anno"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
29868 msgid "Author-number"
29869 msgstr "Autore-numero"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29873 msgid "%1$s and %2$s"
29874 msgstr "%1$s e %2$s"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29879 msgstr "%1$s, %2$s"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
29883 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29884 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29888 msgid "%1$s (unavailable)"
29889 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29892 msgid "Module provided by document class."
29893 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
29897 msgid "Category: %1$s."
29898 msgstr "Categoria: %1$s."
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
29902 msgid "Package(s) required: %1$s."
29903 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
29911 msgid "Modules required: %1$s."
29912 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
29916 msgid "Modules excluded: %1$s."
29917 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29920 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29921 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29928 msgid "per chapter"
29929 msgstr "per capitolo"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29932 msgid "per section"
29933 msgstr "per sezione"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
29936 msgid "per subsection"
29937 msgstr "per sottosezione"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29940 msgid "per child document"
29941 msgstr "per documento figlio"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29944 msgid "[No options predefined]"
29945 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
29948 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29949 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
29952 msgid "&Use Hyperref Support"
29953 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29956 msgid "Can't set layout!"
29957 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
29961 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29962 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
29966 msgstr "non trovato"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
29969 msgid "Assigned master does not include this file"
29970 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
29975 "You must include this file in the document\n"
29976 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29979 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29980 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
29984 msgid "Could not load master"
29985 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
29990 "The master document '%1$s'\n"
29991 "could not be loaded."
29993 "Il documento padre '%1$s'\n"
29994 "non può essere caricato."
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
29997 msgid "(Module name: %1)"
29998 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30001 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30002 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30006 msgstr "Programmazione esperta"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30010 msgstr "Lista errori"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30014 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30015 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30019 msgstr "In alto a sinistra"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30022 msgid "Bottom left"
30023 msgstr "In basso a sinistra"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30026 msgid "Baseline left"
30027 msgstr "Linea di base a sinistra"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30031 msgstr "In alto al centro"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30034 msgid "Bottom center"
30035 msgstr "In basso al centro"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30038 msgid "Baseline center"
30039 msgstr "Linea di base al centro"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30043 msgstr "In alto a destra"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30046 msgid "Bottom right"
30047 msgstr "In basso a destra"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30050 msgid "Baseline right"
30051 msgstr "Linea di base a destra"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30058 msgid "Select external file"
30059 msgstr "Selezione file esterno"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30062 msgid "automatically"
30063 msgstr "automatica"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30066 msgid "Dissolve previous group?"
30067 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30072 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30073 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30074 "because this graphic was its only member.\n"
30075 "How do you want to proceed?"
30077 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30078 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30079 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30080 "Come si vuole procedere?"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30084 msgid "Stick with group '%1$s'"
30085 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30089 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30090 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30095 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30096 "the group will be dissolved,\n"
30097 "because this graphic was its only member.\n"
30098 "How do you want to proceed?"
30100 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30101 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30102 "immagine ne era il solo membro.\n"
30103 "Come si vuole procedere?"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30107 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30108 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30111 msgid "Enter unique group name:"
30112 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30115 msgid "Group already defined!"
30116 msgstr "Gruppo già definito!"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30120 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30121 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30124 msgid "Set max. &width:"
30125 msgstr "&Larghezza max:"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30128 msgid "Set max. &height:"
30129 msgstr "Al&tezza max:"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30132 msgid "Maximal width of image in output"
30133 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30136 msgid "Maximal height of image in output"
30137 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30152 msgid "in[[unit of measure]]"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30156 msgid "Select graphics file"
30157 msgstr "Selezione file grafico"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30165 msgid "Interword Space"
30166 msgstr "Spazio tra parole"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30171 msgstr "Spazio sottile"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30174 msgid "Medium Space"
30175 msgstr "Spazio medio"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30178 msgid "Thick Space"
30179 msgstr "Spazio spesso"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30183 msgid "Negative Thin Space"
30184 msgstr "Spazio negativo sottile"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30188 msgid "Negative Medium Space"
30189 msgstr "Spazio medio negativo"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30193 msgid "Negative Thick Space"
30194 msgstr "Spazio spesso negativo"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30197 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30198 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30201 msgid "Quad (1 em)"
30202 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30205 msgid "Double Quad (2 em)"
30206 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30210 msgid "Horizontal Fill"
30211 msgstr "Riempimento orizzontale"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30214 msgid "Visible Space"
30215 msgstr "Spazio visibile"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30219 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30220 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30221 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30223 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30224 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30225 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30228 msgid "Horizontal Space Settings"
30229 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30232 msgid "Hyperlink Settings"
30233 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:384
30237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:462
30238 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30240 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30244 msgid "Select document to include"
30245 msgstr "Scelta documento da inserire"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30248 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30249 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30252 msgid "Index Entry Settings"
30253 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30256 msgid "Label Color"
30257 msgstr "Colore etichetta"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30260 msgid "Cannot remove standard index"
30261 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30264 msgid "The default index cannot be removed."
30265 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30267 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30268 msgid "Enter new index name"
30269 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30272 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30274 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30279 msgstr "sconosciuto"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30283 msgstr "scorciatoia"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30287 msgstr "scorciatoie"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30299 msgstr "classe di testo"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30318 msgid "Info Inset Settings"
30319 msgstr "Impostazioni inserto info"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30325 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30329 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30333 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30337 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30338 msgid "Label Settings"
30339 msgstr "Impostazioni etichetta"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30342 msgid "Line Settings"
30343 msgstr "Impostazioni linea"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30346 msgid "No language"
30347 msgstr "Nessun linguaggio"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30350 msgid "Program Listing Settings"
30351 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:423
30355 msgstr "Nessun dialetto"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30359 msgstr "Registro di LaTeX"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30370 msgid "Literate Programming Build Log"
30371 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30374 msgid "lyx2lyx Error Log"
30375 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30378 msgid "Version Control Log"
30379 msgstr "Registro di controllo versione"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30382 msgid "Log file not found."
30383 msgstr "File registro non trovato."
30385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30386 msgid "No literate programming build log file found."
30388 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30391 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30392 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30395 msgid "No version control log file found."
30396 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30438 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30439 msgid "Math Matrix"
30440 msgstr "Matrice matematica"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30443 msgid "Nomenclature Settings"
30444 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30447 msgid "Note Settings"
30448 msgstr "Impostazioni nota"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30451 msgid "Paragraph Settings"
30452 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:81
30456 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30457 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30459 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30460 "the items is used."
30462 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30463 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30466 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30467 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30474 msgid "Phantom Settings"
30475 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30478 msgid "&System files"
30479 msgstr "File di &sistema"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30482 msgid "&User files"
30483 msgstr "File &utente"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30486 msgid "Look & Feel"
30487 msgstr "Aspetto grafico"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30490 msgid "File Handling"
30491 msgstr "Gestione file"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30494 msgid "Keyboard/Mouse"
30495 msgstr "Tastiera/Mouse"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30498 msgid "Input Completion"
30499 msgstr "Suggerimenti"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30511 msgid "Screen Fonts"
30512 msgstr "Caratteri schermo"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30519 msgid "Select directory for example files"
30520 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30523 msgid "Select a document templates directory"
30524 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30527 msgid "Select a temporary directory"
30528 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30531 msgid "Select a backups directory"
30532 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30535 msgid "Select a document directory"
30536 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30539 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30540 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30543 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30544 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30547 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30548 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30551 msgid "Spellchecker"
30552 msgstr "Correttore ortografico"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30572 msgstr "Convertitori"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30575 msgid "SECURITY WARNING!"
30576 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30580 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30581 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30582 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30583 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30585 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30586 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30587 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30591 msgid "File Formats"
30592 msgstr "Formati file"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30595 msgid "Format in use"
30596 msgstr "Formato in uso"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30600 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30601 "Please remove the converter first."
30603 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30604 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30607 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30609 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30610 "rimuovere il convertitore."
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30613 msgid "LyX needs to be restarted!"
30614 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30618 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30621 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30625 msgid "User Interface"
30626 msgstr "Interfaccia utente"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30637 msgid "Document Handling"
30638 msgstr "Gestione documento"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30646 msgstr "Scorciatoie"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30654 msgstr "Scorciatoia"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30657 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30658 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30661 msgid "Mathematical Symbols"
30662 msgstr "Simboli matematici"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30665 msgid "Document and Window"
30666 msgstr "Documento e finestra"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30669 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30670 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30673 msgid "System and Miscellaneous"
30674 msgstr "Sistema e varie"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30678 msgstr "&Ripristina"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30682 msgid "Failed to create shortcut"
30683 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30686 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30687 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30690 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30691 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30694 msgid "Invalid or empty key sequence"
30695 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30700 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30701 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30703 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30704 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30707 msgid "Redefine shortcut?"
30708 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30712 msgstr "&Ridefinisci"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30715 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30716 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
30723 msgid "Choose bind file"
30724 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
30727 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30728 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30731 msgid "Choose UI file"
30732 msgstr "Scelta del file UI"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
30735 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30736 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30739 msgid "Choose keyboard map"
30740 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
30743 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30744 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30747 msgid "Longest label width"
30748 msgstr "Etichetta più lunga"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30751 msgid "Nomenclature List Settings"
30752 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30755 msgid "Index Settings"
30756 msgstr "Impostazioni indice"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30759 msgid "<All indexes>"
30760 msgstr "<Tutti gli indici>"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30763 msgid "Progress/Debug Messages"
30764 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30767 msgid "Debug Level"
30768 msgstr "Livello di verifica"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30775 msgid "Cross-reference"
30776 msgstr "Riferimento"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30779 msgid "All available labels"
30780 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30783 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30784 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30787 msgid "By Occurrence"
30788 msgstr "Per occorrenza"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30791 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30792 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30795 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30796 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
30799 msgid "Update the label list"
30800 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
30804 msgstr "&Torna indietro"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
30807 msgid "Jump back to the original cursor location"
30808 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
30811 msgid "<No prefix>"
30812 msgstr "<Senza prefisso>"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30815 msgid "Find and Replace"
30816 msgstr "Trova e sostituisci"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30819 msgid "Export or Send Document"
30820 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30824 msgstr "Mostra file"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
30827 msgid "Error -> Cannot load file!"
30828 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30831 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30832 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30836 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30838 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30841 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30842 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30845 msgid "Basic Latin"
30846 msgstr "Latino di base"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30849 msgid "Latin-1 Supplement"
30850 msgstr "Latino-1 supplemento"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30853 msgid "Latin Extended-A"
30854 msgstr "Latino esteso A"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30857 msgid "Latin Extended-B"
30858 msgstr "Latino esteso B"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30861 msgid "IPA Extensions"
30862 msgstr "Estensioni IPA"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
30865 msgid "Spacing Modifier Letters"
30866 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30869 msgid "Combining Diacritical Marks"
30870 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30882 msgstr "Devanagari"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30905 msgid "Hangul Jamo"
30906 msgstr "Hangul Jamo"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30909 msgid "Phonetic Extensions"
30910 msgstr "Estensioni fonetiche"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30913 msgid "Latin Extended Additional"
30914 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30917 msgid "Greek Extended"
30918 msgstr "Greco esteso"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30921 msgid "General Punctuation"
30922 msgstr "Punteggiatura generale"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30925 msgid "Superscripts and Subscripts"
30926 msgstr "Apici e pedici"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30929 msgid "Currency Symbols"
30930 msgstr "Simboli di valuta"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30933 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30934 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
30937 msgid "Letterlike Symbols"
30938 msgstr "Simboli alfabetici"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30941 msgid "Number Forms"
30942 msgstr "Formati numerici"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30945 msgid "Mathematical Operators"
30946 msgstr "Operatori matematici"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30949 msgid "Miscellaneous Technical"
30950 msgstr "Tecnico misto"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30953 msgid "Control Pictures"
30954 msgstr "Immagini di controllo"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30957 msgid "Optical Character Recognition"
30958 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30961 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30962 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30965 msgid "Box Drawing"
30966 msgstr "Disegno caselle"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30969 msgid "Block Elements"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30973 msgid "Geometric Shapes"
30974 msgstr "Forme geometriche"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30977 msgid "Miscellaneous Symbols"
30978 msgstr "Dingbat misto"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30985 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30986 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30989 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30990 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31005 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31006 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31013 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31014 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31017 msgid "CJK Compatibility"
31018 msgstr "Compatibilità CJK"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31021 msgid "CJK Unified Ideographs"
31022 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31025 msgid "Hangul Syllables"
31026 msgstr "Sillabe Hangul"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31029 msgid "High Surrogates"
31030 msgstr "Surrogati alti"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31033 msgid "Private Use High Surrogates"
31034 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31037 msgid "Low Surrogates"
31038 msgstr "Surrogati bassi"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31041 msgid "Private Use Area"
31042 msgstr "Area uso privato"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31045 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31046 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31049 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31050 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31053 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31054 msgstr "Forme arabe A"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31057 msgid "Combining Half Marks"
31058 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31061 msgid "CJK Compatibility Forms"
31062 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31065 msgid "Small Form Variants"
31066 msgstr "Varianti forme piccole"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31069 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31070 msgstr "Forme arabe B"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31073 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31074 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31077 msgid "Linear B Syllabary"
31078 msgstr "Sillabario lineare B"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31081 msgid "Linear B Ideograms"
31082 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31085 msgid "Aegean Numbers"
31086 msgstr "Numeri egei"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31089 msgid "Ancient Greek Numbers"
31090 msgstr "Numeri greci antichi"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31094 msgstr "Corsivo antico"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31105 msgid "Old Persian"
31106 msgstr "Persiano antico"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31121 msgid "Cypriot Syllabary"
31122 msgstr "Sillabario cipriota"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31126 msgstr "Kharoshthi"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31129 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31130 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31133 msgid "Musical Symbols"
31134 msgstr "Simboli musicali"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31137 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31138 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31142 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31145 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31146 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31149 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31150 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31153 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31154 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31158 msgstr "Cartellini"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31161 msgid "Variation Selectors Supplement"
31162 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31165 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31166 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31169 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31170 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31173 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31174 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31180 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31181 msgid "Tabular Settings"
31182 msgstr "Impostazioni tabella"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31185 msgid "Insert Table"
31186 msgstr "Inserzione tabella"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31189 msgid "TeX Information"
31190 msgstr "Informazioni TeX"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31193 msgid "No thesaurus available for this language!"
31194 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31198 msgstr "Navigatore"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31204 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31207 msgstr "Non attivo"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31211 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31212 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31216 msgstr "spostabile"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31220 msgstr "inamovibile"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31223 msgid "Vertical Space Settings"
31224 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31229 "Processor[[welcome banner]]"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31235 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31243 msgid "unknown version"
31244 msgstr "versione sconosciuta"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31248 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31249 "Right click to change."
31251 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31252 "documento. Click col destro per cambiare."
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31256 msgid "Successful export to format: %1$s"
31257 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31261 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31262 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31266 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31267 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31271 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31272 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31276 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31277 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31281 msgstr "Uscita da LyX"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31284 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31286 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31290 msgid "%1$s (modified externally)"
31291 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31294 msgid "Welcome to LyX!"
31295 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31298 msgid "Automatic save done."
31299 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31302 msgid "Automatic save failed!"
31303 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31306 msgid "Command not allowed without any document open"
31307 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31311 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31312 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31315 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31316 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31319 msgid "Select template file"
31320 msgstr "Selezionare file modello"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31327 msgid "Document not loaded."
31328 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31331 msgid "Select document to open"
31332 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31342 "The directory in the given path\n"
31346 "La cartella nel percorso specificato\n"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31352 msgid "Opening document %1$s..."
31353 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31357 msgid "Document %1$s opened."
31358 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31361 msgid "Version control detected."
31362 msgstr "Controllo versione rilevato."
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31366 msgid "Could not open document %1$s"
31367 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31370 msgid "Couldn't import file"
31371 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31375 msgid "No information for importing the format %1$s."
31376 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31380 msgid "Select %1$s file to import"
31381 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31386 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31389 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31390 "Abbandono l'importazione."
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31396 "The document %1$s already exists.\n"
31398 "Do you want to overwrite that document?"
31400 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31402 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31406 msgid "Overwrite document?"
31407 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31411 msgid "Importing %1$s..."
31412 msgstr "Sto importando %1$s..."
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31416 msgstr "importato."
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31419 msgid "file not imported!"
31420 msgstr "File non importato!"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31427 msgid "Select LyX document to insert"
31428 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31431 msgid "Choose a filename to save document as"
31432 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31439 "is already open in your current session.\n"
31440 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31441 "Do you want to choose a new filename?"
31445 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31446 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31447 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31450 msgid "Chosen File Already Open"
31451 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31462 "The document %1$s is already registered.\n"
31464 "Do you want to choose a new name?"
31466 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31468 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31471 msgid "Rename document?"
31472 msgstr "Rinomino il documento?"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31475 msgid "Copy document?"
31476 msgstr "Copio il documento?"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31483 msgid "Choose a filename to export the document as"
31484 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31487 msgid "Guess from extension (*.*)"
31488 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31493 "The document %1$s could not be saved.\n"
31495 "Do you want to rename the document and try again?"
31497 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31499 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31502 msgid "Rename and save?"
31503 msgstr "Rinomino e salvo?"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31512 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31513 "Would you like to close or hide the document?\n"
31515 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31516 "the menu: View->Hidden->...\n"
31518 "To remove this question, set your preference in:\n"
31519 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31521 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31522 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31524 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31525 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31527 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31528 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31531 msgid "Close or hide document?"
31532 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31539 msgid "Close document"
31540 msgstr "Chiusura del documento"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31543 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31544 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31549 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31551 "Do you want to save the document?"
31553 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31555 "Volete salvare il documento?"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31558 msgid "Save new document?"
31559 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31569 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31571 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31573 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31575 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31580 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31582 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31584 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31586 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31589 msgid "Save changed document?"
31590 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31593 msgid "Save document?"
31594 msgstr "Salvo il documento?"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31598 msgstr "&Abbandona"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31603 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31605 "Do you want to save the document?"
31607 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31609 "Volete salvare il documento?"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31616 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31620 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31621 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31624 msgid "Reload externally changed document?"
31625 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31628 msgid "Document could not be checked in."
31629 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31632 msgid "Error when setting the locking property."
31633 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31636 msgid "Directory is not accessible."
31637 msgstr "La cartella non è accessibile."
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31641 msgid "Opening child document %1$s..."
31642 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31646 msgid "No buffer for file: %1$s."
31647 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31650 msgid "Inverse Search Failed"
31651 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31655 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31656 "You may need to update the viewed document."
31658 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31659 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31662 msgid "Export Error"
31663 msgstr "Errore di esportazione"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31666 msgid "Error cloning the Buffer."
31667 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31670 msgid "Exporting ..."
31671 msgstr "Esportazione ..."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31674 msgid "Previewing ..."
31675 msgstr "Anteprima ..."
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31678 msgid "Document not loaded"
31679 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31682 msgid "Select file to insert"
31683 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31686 msgid "All Files (*)"
31687 msgstr "Tutti i file (*)"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31692 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31693 "on disk of the document %1$s?"
31695 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31696 "salvata su disco del documento %1$s?"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31701 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31702 "version of the document %1$s?"
31704 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31705 "salvata del documento %1$s?"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31708 msgid "Revert to saved document?"
31709 msgstr "Torno al documento salvato?"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31712 msgid "Saving all documents..."
31713 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31716 msgid "All documents saved."
31717 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31720 msgid "Developer mode is now enabled."
31721 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31724 msgid "Developer mode is now disabled."
31725 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31728 msgid "Toolbars unlocked."
31729 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31732 msgid "Toolbars locked."
31733 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31737 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31738 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
31742 msgid "%1$s unknown command!"
31743 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
31746 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31747 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
31750 msgid "Please, preview the document first."
31751 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
31754 msgid "Couldn't proceed."
31755 msgstr "Non posso procedere."
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
31758 msgid "Disable Shell Escape"
31759 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31762 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31763 msgid "Code Preview"
31764 msgstr "Anteprima sorgente"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31767 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31768 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
31772 msgstr "Chiudi file"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31775 msgid "%1 (read only)"
31776 msgstr "%1 (sola lettura)"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
31779 msgid "%1 (modified externally)"
31780 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
31784 msgstr "Nascondi linguetta"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
31788 msgstr "Chiudi linguetta"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
31791 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31792 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31795 msgid "Wrap Float Settings"
31796 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31798 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31799 msgid "Click to detach"
31800 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31802 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31804 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31805 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31807 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31808 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31809 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31811 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31813 msgid "%1$s (unknown)"
31814 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31818 msgstr "Altro...|A"
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31822 msgstr "Nessun gruppo"
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31825 msgid "More Spelling Suggestions"
31826 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31829 msgid "Add to personal dictionary|n"
31830 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31833 msgid "Ignore all|I"
31834 msgstr "Ignora tutto|I"
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31837 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31838 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31845 msgid "More Languages ...|M"
31846 msgstr "Altre lingue ...|l"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31850 msgstr "Nascosti|N"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31853 msgid "<No Documents Open>"
31854 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31857 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31858 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31861 msgid "View (Other Formats)|F"
31862 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31865 msgid "Update (Other Formats)|p"
31866 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31870 msgid "View [%1$s]|V"
31871 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31875 msgid "Update [%1$s]|U"
31876 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31879 msgid "No Custom Insets Defined!"
31880 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31883 msgid "(No Document Open)"
31884 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31887 msgid "Master Document"
31888 msgstr "Documento padre"
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31891 msgid "Other Lists"
31892 msgstr "Altri elenchi"
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31895 msgid "(Empty Table of Contents)"
31896 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31899 msgid "Open Outliner..."
31900 msgstr "Apri navigatore..."
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31903 msgid "Other Toolbars"
31904 msgstr "Altre barre strumenti"
31906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31907 msgid "No Branches Set for Document!"
31908 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31911 msgid "Index List|I"
31912 msgstr "Indice analitico|I"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31915 msgid "Index Entry|d"
31916 msgstr "Voce d'indice|V"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31920 msgid "Index: %1$s"
31921 msgstr "Indice: %1$s"
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31925 msgid "Index Entry (%1$s)"
31926 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31929 msgid "No Citation in Scope!"
31930 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31933 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31934 msgid "No citations selected!"
31935 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31938 msgid "All authors|h"
31939 msgstr "Tutti gli autori|T"
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31942 msgid "Force upper case|u"
31943 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31947 msgid "Caption (%1$s)"
31948 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31951 msgid "No Quote in Scope!"
31952 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31957 msgid "%1$s (dynamic)"
31958 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31962 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31963 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31966 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31970 msgid "static[[Quotes]]"
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31975 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31976 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31980 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31981 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31985 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31986 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31989 msgid "Change Style|y"
31990 msgstr "Cambia stile|i"
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31994 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31995 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31999 msgid "Separated %1$s Above"
32000 msgstr "%1$s separando sopra"
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32005 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32006 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32011 msgid "Separated %1$s Below"
32012 msgstr "%1$s separando sotto"
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32016 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32017 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32021 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32022 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32026 msgid "Export [%1$s]|E"
32027 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32030 msgid "No Action Defined!"
32031 msgstr "Nessuna azione definita!"
32033 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32037 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32039 msgid "Export %1$s"
32040 msgstr "Esporta %1$s"
32042 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32044 msgid "Import %1$s"
32045 msgstr "Importa %1$s"
32047 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32049 msgid "Update %1$s"
32050 msgstr "Aggiorna %1$s"
32052 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32055 msgstr "Mostra %1$s"
32057 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32061 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32063 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32066 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32067 "di questi caratteri:\n"
32069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32070 msgid "Could not update TeX information"
32071 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32075 msgid "The script `%1$s' failed."
32076 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32080 msgstr "Tutti i file "
32082 #: src/insets/Inset.cpp:89
32083 msgid "Bibliography Entry"
32084 msgstr "Voce bibliografica"
32086 #: src/insets/Inset.cpp:95
32090 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32094 #: src/insets/Inset.cpp:115
32095 msgid "Horizontal Space"
32096 msgstr "Spazio orizzontale"
32098 #: src/insets/Inset.cpp:164
32099 msgid "Horizontal Math Space"
32100 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32102 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32103 msgid "Unknown Argument"
32104 msgstr "Argomento sconosciuto"
32106 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32107 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32108 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32110 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32111 msgid "Keys must be unique!"
32112 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32114 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32117 "The key %1$s already exists,\n"
32118 "it will be changed to %2$s."
32120 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32121 "verrà cambiata in %2$s."
32123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32126 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32127 "If you proceed, all of them will be opened."
32129 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32130 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32133 msgid "Open Databases?"
32134 msgstr "Aprire cataloghi?"
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32141 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32142 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32145 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32146 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32150 msgstr "Cataloghi:"
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32153 msgid "Style File:"
32154 msgstr "File di stile:"
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32161 msgid "included in TOC"
32162 msgstr "incluso nell'indice"
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32166 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32167 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32170 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32171 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32172 "documento figlio'"
32174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32180 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32181 "BibTeX will be unable to find it."
32183 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32184 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32187 msgid "simple frame"
32188 msgstr "cornice semplice"
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32192 msgstr "senza cornice"
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32195 msgid "simple frame, page breaks"
32196 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32200 msgstr "ovale, sottile"
32202 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32203 msgid "oval, thick"
32204 msgstr "ovale, spessa"
32206 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32207 msgid "drop shadow"
32208 msgstr "cornice ombreggiata"
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32211 msgid "shaded background"
32212 msgstr "sfondo colorato"
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32215 msgid "double frame"
32216 msgstr "cornice doppia"
32218 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32220 msgid "%1$s (%2$s)"
32221 msgstr "%1$s (%2$s)"
32223 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32225 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32226 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32235 msgstr "non attivo"
32237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32239 msgid "master %1$s, child %2$s"
32240 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32245 "Branch Name: %1$s\n"
32246 "Branch Status: %2$s\n"
32247 "Inset Status: %3$s"
32249 "Nome ramo: %1$s\n"
32250 "Stato ramo: %2$s\n"
32251 "Stato inserto: %3$s"
32253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32258 msgid "Branch (child): "
32259 msgstr "Ramo (figlio): "
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32262 msgid "Branch (master): "
32263 msgstr "Ramo (padre): "
32265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32266 msgid "Branch (undefined): "
32267 msgstr "Ramo (non definito): "
32269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32270 msgid "Branch state changes in master document"
32271 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32276 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32277 "sure to save the master."
32279 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32280 "salvare il documento padre."
32282 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32287 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32288 msgid "No bibliography defined!"
32289 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32291 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32293 msgid "+ %1$d more entries."
32294 msgstr "+ %1$d altre voci."
32296 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32297 msgid "LaTeX Command: "
32298 msgstr "Comando LaTeX: "
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32301 msgid "InsetCommand Error: "
32302 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32305 msgid "Incompatible command name."
32306 msgstr "Nome comando incompatibile."
32308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32309 msgid "InsetCommandParams Error: "
32310 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32313 msgid "InsetCommandParams: "
32314 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32317 msgid "Unknown parameter name: "
32318 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32321 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32322 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32325 msgid "Uncodable characters"
32326 msgstr "Carattere intraducibili"
32328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32331 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32332 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32335 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32336 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32339 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32341 msgid "External template %1$s is not installed"
32342 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32346 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32347 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32355 msgstr "flottante: "
32357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32359 msgstr "sottoflottante: "
32361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32362 msgid " (sideways)"
32363 msgstr " (laterale)"
32365 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32366 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32367 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32369 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32371 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32372 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32374 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32376 msgstr "Nota a piè pagina"
32378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32381 "Could not copy the file\n"
32383 "into the temporary directory."
32385 "Non ho potuto copiare il file\n"
32387 "nella cartella temporanea."
32389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32391 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32392 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32396 msgid "Graphics file: %1$s"
32397 msgstr "File grafici: %1$s"
32399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32400 msgid "Hyperlink: "
32401 msgstr "Ipercollegamento: "
32403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32417 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32418 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32421 msgid "Verbatim Input"
32422 msgstr "Input testuale"
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32425 msgid "Verbatim Input*"
32426 msgstr "Input* testuale"
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32429 msgid "Include (excluded)"
32430 msgstr "Includi (esclusi)"
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32434 msgstr "Sconosciuto"
32436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32438 msgid "Recursive input"
32439 msgstr "Input ricorsivo"
32441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32444 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32445 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32450 "Could not load included file\n"
32452 "Please, check whether it actually exists."
32454 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32456 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32466 "Included file `%1$s'\n"
32467 "has textclass `%2$s'\n"
32468 "while parent file has textclass `%3$s'."
32470 "Il file incluso `%1$s'\n"
32471 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32472 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32475 msgid "Different textclasses"
32476 msgstr "Classi di documento differenti"
32478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32481 "Included file `%1$s'\n"
32482 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32483 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32485 "Il file incluso `%1$s'\n"
32486 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32487 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32490 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32491 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32496 "Included file `%1$s'\n"
32497 "uses module `%2$s'\n"
32498 "which is not used in parent file."
32500 "Il file incluso `%1$s'\n"
32501 "usa il modulo `%2$s'\n"
32502 "che non è usato nel file genitore."
32504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32505 msgid "Module not found"
32506 msgstr "Modulo non trovato"
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32511 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32512 " LaTeX export is probably incomplete."
32514 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32515 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32518 msgid "Unsupported Inclusion"
32519 msgstr "Inclusione non supportata"
32521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32524 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32525 "Offending file:\n"
32528 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32533 msgid "Index sorting failed"
32534 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32539 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32540 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32541 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32542 "explained in the User Guide."
32544 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32545 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32546 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32547 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32550 msgid "Index Entry"
32551 msgstr "Voce d'indice"
32553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32554 msgid "Unknown index type!"
32555 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32558 msgid "All indexes"
32559 msgstr "Tutti gli indici"
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32563 msgstr "sottoindice"
32565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32567 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32568 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32571 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32572 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32577 msgstr "indefinito"
32579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32588 msgid "No version control"
32589 msgstr "Nessun controllo versione"
32591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32592 msgid "Label names must be unique!"
32593 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32598 "The label %1$s already exists,\n"
32599 "it will be changed to %2$s."
32601 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32602 "verrà cambiata in %2$s."
32604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32605 msgid "DUPLICATE: "
32606 msgstr "DUPLICATA: "
32608 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32609 msgid "Horizontal line"
32610 msgstr "Linea orizzontale"
32612 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32613 msgid "no more lstline delimiters available"
32614 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32616 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32617 msgid "Running out of delimiters"
32618 msgstr "Delimitatori esauriti"
32620 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32622 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32623 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32624 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32625 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32626 "must investigate!"
32628 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32629 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32631 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32632 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32634 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32635 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32636 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32638 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32641 "The following characters in one of the program listings are\n"
32642 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32644 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32645 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32646 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32649 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32650 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32652 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32653 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32654 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32655 "potrebbe essere d'aiuto."
32657 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32660 "The following characters in one of the program listings are\n"
32661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32664 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32665 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32669 msgid "A value is expected."
32670 msgstr "È richiesto un valore."
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32676 msgid "Unbalanced braces!"
32677 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32680 msgid "Please specify true or false."
32681 msgstr "Specificare true o false."
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32684 msgid "Only true or false is allowed."
32685 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32688 msgid "Please specify an integer value."
32689 msgstr "Specificare un valore intero."
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32692 msgid "An integer is expected."
32693 msgstr "È richiesto un intero."
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32696 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32697 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32700 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32701 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32705 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32706 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32709 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32710 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32714 msgid "Please specify one of %1$s."
32715 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32719 msgid "Try one of %1$s."
32720 msgstr "Provare uno di %1$s."
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32724 msgid "I guess you mean %1$s."
32725 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32729 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32730 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32734 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32735 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32739 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32741 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32744 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32745 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32749 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32752 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32753 "sottoinsieme di trblTRBL"
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32757 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32758 "right, bottom left and top left corner."
32760 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32761 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32764 msgid "Previously defined color name as a string"
32765 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32768 msgid "Enter something like \\color{white}"
32769 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32772 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32773 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32776 msgid "auto, last or a number"
32777 msgstr "auto, last oppure un numero"
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32781 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32782 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32785 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32786 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32787 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32792 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32793 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32796 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32797 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32798 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32802 msgid "default: _minted-<jobname>"
32803 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32806 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32807 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32810 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32811 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32814 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32815 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32818 msgid "A latex name such as \\small"
32819 msgstr "Un nome latex come \\small"
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32822 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32823 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32826 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32827 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32831 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32832 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32833 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32835 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32836 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32837 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32838 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32841 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32842 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32845 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32846 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32849 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32850 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32853 msgid "For PHP only"
32854 msgstr "Solo per PHP"
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32857 msgid "The style used by Pygments"
32858 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32861 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32862 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32865 msgid "Enables latex code in comments"
32866 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32869 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32870 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32874 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32875 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32879 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32880 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32884 msgid "Parameter %1$s: "
32885 msgstr "Parametro %1$s: "
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32889 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32890 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32894 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32895 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32899 msgstr "Nuova pagina"
32901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32903 msgstr "Interruzione di pagina"
32905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32907 msgstr "Azzera pagina"
32909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32910 msgid "Clear Double Page"
32911 msgstr "Azzera pagina doppia"
32913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32918 msgid "Nomenclature Symbol: "
32919 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32922 msgid "Description: "
32923 msgstr "Descrizione: "
32925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32927 msgstr "Ordinamento: "
32929 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
32931 msgstr "Nota di LyX"
32933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32935 msgstr "Segnaposto"
32937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32957 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32959 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32960 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32962 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32964 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32965 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32972 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32977 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32979 msgstr "SCORRETTA: "
32981 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32985 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32989 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32993 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32994 msgid "Page Number"
32995 msgstr "Numero pagina"
32997 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33001 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33002 msgid "Textual Page Number"
33003 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33005 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33007 msgstr "Pagina di testo: "
33009 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33010 msgid "Standard+Textual Page"
33011 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33013 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33015 msgstr "Riferimento e testo: "
33017 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33019 msgstr "Formattato"
33021 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33025 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33026 msgid "Reference to Name"
33027 msgstr "Riferimento a nome"
33029 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33033 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33035 msgstr "Solo etichetta"
33037 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33039 msgstr "Etichetta: "
33041 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33043 msgstr "sottoscritto"
33045 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33046 msgid "superscript"
33047 msgstr "soprascritto"
33049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33050 msgid "Protected Space"
33051 msgstr "Spazio protetto"
33053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33055 msgstr "Spazio quad"
33057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33058 msgid "Double Quad Space"
33059 msgstr "Due quadratoni"
33061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33070 msgid "Protected Horizontal Fill"
33071 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33074 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33075 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33078 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33079 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33083 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33091 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33099 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33100 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33104 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33105 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33107 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33108 msgid "Unknown TOC type"
33109 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33111 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4893
33112 msgid "Selections not supported."
33113 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4915
33116 msgid "Multi-column in current or destination column."
33117 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4927
33120 msgid "Multi-row in current or destination row."
33121 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5367
33124 msgid "Selection size should match clipboard content."
33126 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33132 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33138 msgstr "Non mostrato."
33140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33142 msgstr "Sto caricando..."
33144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33145 msgid "Converting to loadable format..."
33146 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33149 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33150 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33153 msgid "Scaling etc..."
33154 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33157 msgid "Ready to display"
33158 msgstr "Pronto a mostrare"
33160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33161 msgid "No file found!"
33162 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33165 msgid "Error converting to loadable format"
33167 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33170 msgid "Error loading file into memory"
33171 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33174 msgid "Error generating the pixmap"
33175 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33179 msgstr "Nessuna immagine"
33181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33182 msgid "Preview loading"
33183 msgstr "Caricamento anteprima"
33185 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33186 msgid "Preview ready"
33187 msgstr "L'anteprima è pronta"
33189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33190 msgid "Preview failed"
33191 msgstr "Anteprima non riuscita"
33193 #: src/lengthcommon.cpp:41
33194 msgid "cc[[unit of measure]]"
33197 #: src/lengthcommon.cpp:41
33201 #: src/lengthcommon.cpp:41
33205 #: src/lengthcommon.cpp:42
33209 #: src/lengthcommon.cpp:42
33210 msgid "mu[[unit of measure]]"
33213 #: src/lengthcommon.cpp:42
33217 #: src/lengthcommon.cpp:43
33221 #: src/lengthcommon.cpp:43
33225 #: src/lengthcommon.cpp:43
33226 msgid "Text Width %"
33227 msgstr "Larghezza Testo %"
33229 #: src/lengthcommon.cpp:44
33230 msgid "Column Width %"
33231 msgstr "Larghezza Colonna %"
33233 #: src/lengthcommon.cpp:44
33234 msgid "Page Width %"
33235 msgstr "Larghezza Pagina %"
33237 #: src/lengthcommon.cpp:44
33238 msgid "Line Width %"
33239 msgstr "Larghezza Riga %"
33241 #: src/lengthcommon.cpp:45
33242 msgid "Text Height %"
33243 msgstr "Altezza Testo %"
33245 #: src/lengthcommon.cpp:45
33246 msgid "Page Height %"
33247 msgstr "Altezza Pagina %"
33249 #: src/lengthcommon.cpp:45
33250 msgid "Line Distance %"
33251 msgstr "Separazione Righe %"
33253 #: src/lyxfind.cpp:128
33254 msgid "Search error"
33255 msgstr "Cerca errore"
33257 #: src/lyxfind.cpp:128
33258 msgid "Search string is empty"
33259 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33261 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33263 "End of file reached while searching forward.\n"
33264 "Continue searching from the beginning?"
33266 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33267 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33269 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33271 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33272 "Continue searching from the end?"
33274 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33275 "Continuo a cercare dalla fine?"
33277 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33278 msgid "String not found."
33279 msgstr "Stringa non trovata."
33281 #: src/lyxfind.cpp:400
33282 msgid "String found."
33283 msgstr "Stringa trovata."
33285 #: src/lyxfind.cpp:402
33286 msgid "String has been replaced."
33287 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33289 #: src/lyxfind.cpp:405
33291 msgid "%1$d strings have been replaced."
33292 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33294 #: src/lyxfind.cpp:1535
33295 msgid "Invalid regular expression!"
33296 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33298 #: src/lyxfind.cpp:1540
33299 msgid "Match not found!"
33300 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33302 #: src/lyxfind.cpp:1544
33303 msgid "Match found!"
33304 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33306 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33307 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33309 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33310 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33312 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33315 msgstr "Casella: %1$s"
33317 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33319 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33320 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33322 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33324 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33325 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33327 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33329 msgid "Color: %1$s"
33330 msgstr "Colore: %1$s"
33332 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33334 msgid "Decoration: %1$s"
33335 msgstr "Decorazione: %1$s"
33337 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33339 msgid "Environment: %1$s"
33340 msgstr "Ambiente: %1$s"
33342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33343 msgid "Cursor not in table"
33344 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33346 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33347 msgid "Only one row"
33348 msgstr "Una sola riga"
33350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33351 msgid "Only one column"
33352 msgstr "Una sola colonna"
33354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33355 msgid "No hline to delete"
33356 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33359 msgid "No vline to delete"
33360 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33364 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33365 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33370 msgstr "Tipo: %1$s"
33372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33373 msgid "Bad math environment"
33374 msgstr "Contesto matematico errato"
33376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33378 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33379 "Change the math formula type and try again."
33381 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33382 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33386 msgstr "Nessun numero"
33388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33390 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33391 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33395 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33396 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33398 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33400 msgid "Macro: %1$s"
33401 msgstr "Macro: %1$s"
33403 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33407 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33409 msgstr "macro matematica"
33411 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33413 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33414 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33418 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33419 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33423 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33424 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33427 msgid "create new math text environment ($...$)"
33428 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33431 msgid "entered math text mode (textrm)"
33432 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33435 msgid "Regular expression editor mode"
33436 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33439 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33440 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33443 msgid "Standard[[mathref]]"
33446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33448 msgstr "Riferimento abbellito"
33450 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33451 msgid "FormatRef: "
33452 msgstr "FormatRef: "
33454 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33457 msgstr "Dimensione: %1$s"
33459 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33461 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33462 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33464 #: src/output.cpp:37
33467 "Could not open the specified document\n"
33470 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33473 #: src/output_latex.cpp:1429
33474 msgid "Error in latexParagraphs"
33475 msgstr "Errore di composizione"
33477 #: src/output_latex.cpp:1430
33480 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33481 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33483 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33484 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33486 #: src/output_plaintext.cpp:144
33488 msgstr "Sommario: "
33490 #: src/output_plaintext.cpp:156
33491 msgid "References: "
33492 msgstr "Referimenti: "
33494 #: src/support/Package.cpp:169
33495 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33496 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33498 #: src/support/Package.cpp:173
33502 #: src/support/Package.cpp:528
33503 msgid "LyX binary not found"
33504 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33506 #: src/support/Package.cpp:529
33509 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33511 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33514 #: src/support/Package.cpp:648
33517 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33519 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33520 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33522 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33524 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33526 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33528 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33529 msgid "File not found"
33530 msgstr "File non trovato"
33532 #: src/support/Package.cpp:718
33535 "Invalid %1$s switch.\n"
33536 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33538 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33539 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33541 #: src/support/Package.cpp:745
33544 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33545 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33547 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33548 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33550 #: src/support/Package.cpp:769
33553 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33554 "%2$s is not a directory."
33556 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33557 "%2$s non è una cartella."
33559 #: src/support/Package.cpp:771
33560 msgid "Directory not found"
33561 msgstr "Cartella non trovata"
33563 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33568 "has not yet completed.\n"
33570 "Do you want to stop it?"
33574 "è ancora in esecuzione.\n"
33578 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33579 msgid "Stop command?"
33580 msgstr "Fermo il comando?"
33582 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33586 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33587 msgid "Let it &run"
33588 msgstr "Lascialo &andare"
33590 #: src/support/debug.cpp:41
33591 msgid "No debugging messages"
33592 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33594 #: src/support/debug.cpp:42
33595 msgid "General information"
33596 msgstr "Informazioni generali"
33598 #: src/support/debug.cpp:43
33599 msgid "Program initialisation"
33600 msgstr "Inizializzazione programma"
33602 #: src/support/debug.cpp:44
33603 msgid "Keyboard events handling"
33604 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33606 #: src/support/debug.cpp:45
33607 msgid "GUI handling"
33608 msgstr "Gestione GUI"
33610 #: src/support/debug.cpp:46
33611 msgid "Lyxlex grammar parser"
33612 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33614 #: src/support/debug.cpp:47
33615 msgid "Configuration files reading"
33616 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33618 #: src/support/debug.cpp:48
33619 msgid "Custom keyboard definition"
33620 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33622 #: src/support/debug.cpp:49
33623 msgid "LaTeX generation/execution"
33624 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33626 #: src/support/debug.cpp:50
33627 msgid "Math editor"
33628 msgstr "Editor matematico"
33630 #: src/support/debug.cpp:51
33631 msgid "Font handling"
33632 msgstr "Gestione caratteri"
33634 #: src/support/debug.cpp:52
33635 msgid "Textclass files reading"
33636 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33638 #: src/support/debug.cpp:53
33639 msgid "Version control"
33640 msgstr "Controllo versione"
33642 #: src/support/debug.cpp:54
33643 msgid "External control interface"
33644 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33646 #: src/support/debug.cpp:55
33647 msgid "Undo/Redo mechanism"
33648 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33650 #: src/support/debug.cpp:56
33651 msgid "User commands"
33652 msgstr "Comandi utente"
33654 #: src/support/debug.cpp:57
33655 msgid "The LyX Lexer"
33656 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33658 #: src/support/debug.cpp:58
33659 msgid "Dependency information"
33660 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33662 #: src/support/debug.cpp:59
33664 msgstr "Inserti di LyX"
33666 #: src/support/debug.cpp:60
33667 msgid "Files used by LyX"
33668 msgstr "File usati da LyX"
33670 #: src/support/debug.cpp:61
33671 msgid "Workarea events"
33672 msgstr "Eventi area di lavoro"
33674 #: src/support/debug.cpp:62
33675 msgid "Clipboard handling"
33676 msgstr "Gestione appunti"
33678 #: src/support/debug.cpp:63
33679 msgid "Graphics conversion and loading"
33680 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33682 #: src/support/debug.cpp:64
33683 msgid "Change tracking"
33684 msgstr "Tracciamento modifiche"
33686 #: src/support/debug.cpp:65
33687 msgid "External template/inset messages"
33688 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33690 #: src/support/debug.cpp:66
33691 msgid "RowPainter profiling"
33692 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33694 #: src/support/debug.cpp:67
33695 msgid "Scrolling debugging"
33696 msgstr "Verifica scorrimento"
33698 #: src/support/debug.cpp:68
33699 msgid "Math macros"
33700 msgstr "Macro matematiche"
33702 #: src/support/debug.cpp:69
33706 #: src/support/debug.cpp:70
33707 msgid "Locale/Internationalisation"
33708 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33710 #: src/support/debug.cpp:71
33711 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33712 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33714 #: src/support/debug.cpp:72
33715 msgid "Find and replace mechanism"
33716 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33718 #: src/support/debug.cpp:73
33719 msgid "Developers' general debug messages"
33720 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33722 #: src/support/debug.cpp:74
33723 msgid "All debugging messages"
33724 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33726 #: src/support/debug.cpp:153
33728 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33729 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33731 #: src/support/lassert.cpp:60
33734 "Assertion %1$s violated in\n"
33735 "file: %2$s, line: %3$s"
33737 "Asserzione %1$s violata in\n"
33738 "file: %2$s, linea: %3$s"
33740 #: src/support/lassert.cpp:70
33742 "It should be safe to continue, but you\n"
33743 "may wish to save your work and restart LyX."
33745 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33746 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33748 #: src/support/lassert.cpp:73
33750 msgstr "Attenzione!"
33752 #: src/support/lassert.cpp:80
33754 "There has been an error with this document.\n"
33755 "LyX will attempt to close it safely."
33757 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33758 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33760 #: src/support/lassert.cpp:83
33761 msgid "Buffer Error!"
33762 msgstr "Errore di buffer!"
33764 #: src/support/lassert.cpp:90
33766 "LyX has encountered an application error\n"
33767 "and will now shut down."
33769 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33770 "ed adesso LyX si chiuderà."
33772 #: src/support/lassert.cpp:93
33773 msgid "Fatal Exception!"
33774 msgstr "Eccezione fatale!"
33776 #: src/support/os_win32.cpp:504
33777 msgid "System file not found"
33778 msgstr "File di sistema non trovato"
33780 #: src/support/os_win32.cpp:505
33782 "Unable to load shfolder.dll\n"
33785 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33786 "Occorre installarlo."
33788 #: src/support/os_win32.cpp:510
33789 msgid "System function not found"
33790 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33792 #: src/support/os_win32.cpp:511
33794 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33795 "Don't know how to proceed. Sorry."
33797 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33798 "Non so come procedere. Spiacente."
33800 #: src/support/userinfo.cpp:45
33801 msgid "Unknown user"
33802 msgstr "Utente sconosciuto"
33804 #~ msgid "Da&tabases"
33805 #~ msgstr "&Cataloghi"
33807 #~ msgid "O&ptions:"
33808 #~ msgstr "O&pzioni:"
33813 #~ msgid "&Restore"
33814 #~ msgstr "&Ripristina"
33817 #~ msgstr "&Applica"
33819 #~ msgid "Insert the delimiters"
33820 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
33823 #~ msgstr "&Inserisci"
33825 #~ msgid "Forma&t:"
33826 #~ msgstr "Forma&to:"
33828 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
33829 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
33831 #~ msgid "Push new inset into the document"
33832 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
33834 #~ msgid "New Inset"
33835 #~ msgstr "Nuovo inserto"
33838 #~ msgstr "C&entrato"
33840 #~ msgid "&Phantom"
33841 #~ msgstr "&Segnaposto"
33843 #~ msgid "Close this dialog"
33844 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
33846 #~ msgid "Springer cl2emult"
33847 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33849 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33850 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33852 #~ msgid "Springer SV Mono"
33853 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33855 #~ msgid "Springer SV Mult"
33856 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33858 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33859 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33861 #~ msgid "Use &default placement"
33862 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
33864 #~ msgid "Advanced Placement Options"
33865 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
33867 #~ msgid "Capitalize|a"
33868 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
33870 #~ msgid "Class default"
33871 #~ msgstr "Predefinito"
33873 #~ msgid "Float Placement"
33874 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
33876 #~ msgid "Text Style|x"
33877 #~ msgstr "Stile testo|t"
33879 #~ msgid "Text Style|T"
33880 #~ msgstr "Stile testo|t"
33882 #~ msgid "Apply last"
33883 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
33885 #~ msgid "Character Styles"
33886 #~ msgstr "Stili di testo"
33888 #~ msgid "Text style"
33889 #~ msgstr "Stile testo"
33891 #~ msgid "Text Style"
33892 #~ msgstr "Stile testo"
33894 #~ msgid "Never Toggled"
33895 #~ msgstr "Mai commutati"
33897 #~ msgid "Other font settings"
33898 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
33900 #~ msgid "Always Toggled"
33901 #~ msgstr "Sempre commutati"
33904 #~ msgstr "&Varie:"
33906 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33907 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
33909 #~ msgid "&Toggle all"
33910 #~ msgstr "&Commuta tutto"
33913 #~ msgstr "Reimposta"
33915 #~ msgid "Underbar"
33916 #~ msgstr "Sottolineatura"
33918 #~ msgid "Double underbar"
33919 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
33921 #~ msgid "Wavy underbar"
33922 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
33924 #~ msgid "Cross out"
33925 #~ msgstr "Cancellazione"
33927 #~ msgid "No color"
33928 #~ msgstr "Nessun colore"
33931 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
33934 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
33937 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
33938 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
33940 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33941 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33944 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
33945 #~ "recommended for non-English languages."
33947 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
33948 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
33950 #~ msgid "Nothing to index!"
33951 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
33953 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
33954 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
33956 #~ msgid "None (no fontenc)"
33957 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
33959 #~ msgid "C&aption:"
33960 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33963 #~ msgstr "&Etichetta:"
33965 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33967 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
33969 #~ msgid "for this version of LyX."
33970 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
33973 #~ msgstr " et al."
33975 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33978 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33981 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34006 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34007 #~ "en- and em-dashes"
34009 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
34010 #~ "le lineette medie e lunghe"
34012 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34013 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34015 #~ msgid "Documents|#o#O"
34016 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
34018 #~ msgid "Templates|#T#t"
34019 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
34021 #~ msgid "Examples|#E#e"
34022 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
34024 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34025 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
34027 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34028 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34030 #~ msgid "&Clipping"
34031 #~ msgstr "&Ritaglio"
34033 #~ msgid "Caption: "
34034 #~ msgstr "Didascalia: "
34036 #~ msgid "Author Note: "
34037 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34039 #~ msgid "ACM Volume: "
34040 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34042 #~ msgid "ACM Number: "
34043 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34045 #~ msgid "ACM Article: "
34046 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34048 #~ msgid "ACM Year: "
34049 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34051 #~ msgid "ACM Month: "
34052 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34054 #~ msgid "ACM ISBN: "
34055 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34057 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34058 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34060 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34061 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34066 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34067 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34069 #~ msgid "Use &minted"
34070 #~ msgstr "Usa &minted"
34072 #~ msgid "Number floats by chapter"
34073 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34075 #~ msgid "Number floats by section"
34076 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34078 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34079 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34081 #~ msgid "MintedSource"
34082 #~ msgstr "MintedSource"
34084 #~ msgid "Minted Source Code"
34085 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34088 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
34089 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
34090 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
34091 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
34092 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
34093 #~ "Example options:\n"
34094 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34095 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34096 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34097 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
34098 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
34099 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
34100 #~ "for further options and details.\n"
34102 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
34103 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
34104 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
34105 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
34106 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
34107 #~ "Esempi di opzioni:\n"
34108 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
34109 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
34110 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
34111 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
34112 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
34113 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
34114 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
34117 #~ "An Inkscape figure.\n"
34118 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34119 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34120 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34121 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34122 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34123 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34125 #~ "Figura Inkscape.\n"
34126 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34127 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34128 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34129 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34130 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34131 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34133 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34134 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34136 #~ msgid "&Zoom %:"
34137 #~ msgstr "&Zoom %:"
34139 #~ msgid "Missing included file"
34140 #~ msgstr "File incluso mancante"
34143 #~ msgstr "&Chiave:"
34151 #~ msgid "&Description:"
34152 #~ msgstr "&Descrizione:"
34158 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34159 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34162 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34163 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34166 #~ msgid "Included in TOC"
34167 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34170 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34171 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34174 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34175 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34178 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34179 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34181 #~ msgid "&Default (numerical)"
34182 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34185 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34186 #~ "parameters in document class options."
34188 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34189 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34192 #~ msgstr "&Natbib"
34194 #~ msgid "Natbib &style:"
34195 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34197 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34198 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34200 #~ msgid "&Jurabib"
34201 #~ msgstr "&Jurabib"
34203 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34204 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34206 #~ msgid "Databa&ses"
34207 #~ msgstr "&Cataloghi"
34210 #~ msgstr "&Dimensione:"
34212 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34213 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34215 #~ msgid "Default (basic)"
34216 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34218 #~ msgid "Citation engine"
34219 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34222 #~ msgstr "Jurabib"
34227 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34228 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34230 #~ msgid "Single Quote|S"
34231 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34233 #~ msgid "``text''"
34234 #~ msgstr "“testo”"
34236 #~ msgid "''text''"
34237 #~ msgstr "”testo”"
34239 #~ msgid ",,text``"
34240 #~ msgstr "„testo“"
34242 #~ msgid ",,text''"
34243 #~ msgstr "„testo”"
34245 #~ msgid "<<text>>"
34246 #~ msgstr "«testo»"
34248 #~ msgid ">>text<<"
34249 #~ msgstr "»testo«"
34251 #~ msgid "External material"
34252 #~ msgstr "Materiale esterno"
34254 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34255 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34257 #~ msgid "Example:"
34258 #~ msgstr "Esempio:"
34260 #~ msgid "Examples:"
34261 #~ msgstr "Esempi:"
34263 #~ msgid "Subexample:"
34264 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34269 #~ msgid "frame of button"
34270 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34272 #~ msgid "Character: "
34273 #~ msgstr "Carattere: "
34275 #~ msgid "Code Point: "
34276 #~ msgstr "Codice: "
34278 #~ msgid "&Search Citation"
34279 #~ msgstr "C&erca citazione"
34281 #~ msgid "Searc&h:"
34282 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34285 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34287 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34289 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34290 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34295 #~ msgid "Search &field:"
34296 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34298 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34299 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34301 #~ msgid "Text to place before citation"
34302 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34304 #~ msgid "Text to place after citation"
34305 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34307 #~ msgid "List all authors"
34308 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34310 #~ msgid "&Full author list"
34311 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34313 #~ msgid "La&bels in:"
34314 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34316 #~ msgid "&References"
34317 #~ msgstr "&Riferimenti"
34319 #~ msgid "Fil&ter:"
34320 #~ msgstr "Fil&tro:"
34323 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34324 #~ "sensitive option is checked)"
34326 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34328 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34331 #~ msgstr "&Ordina"
34333 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34335 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34337 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34338 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34340 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34341 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34343 #~ msgid "Source Pane|S"
34344 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34347 #~ msgstr "Formato"
34349 #~ msgid "Jump back"
34350 #~ msgstr "Salta indietro"
34352 #~ msgid "Jump to label"
34353 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34355 #~ msgid "LaTeX Source"
34356 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34358 #~ msgid "DocBook Source"
34359 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34361 #~ msgid "Literate Source"
34362 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34364 #~ msgid " (version control, locking)"
34365 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34367 #~ msgid " (version control)"
34368 #~ msgstr " (controllo versione)"
34370 #~ msgid " (changed)"
34371 #~ msgstr " (modificato)"
34373 #~ msgid " (read only)"
34374 #~ msgstr " (sola lettura)"
34377 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34378 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34379 #~ "the OS native format."
34381 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34382 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34383 #~ "nativo del sistema operativo."
34385 #~ msgid "Conversion Failed!"
34386 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34388 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34389 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34391 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34392 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34394 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34395 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34398 #~ "Today's date.\n"
34399 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34401 #~ "Data odierna.\n"
34402 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34407 #~ msgid "svgz|SVG"
34408 #~ msgstr "svgz|SVG"
34410 #~ msgid "Plain text (image)"
34411 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34413 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34414 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34416 #~ msgid "date (output)"
34417 #~ msgstr "date (uscita)"
34419 #~ msgid "date command"
34420 #~ msgstr "Comando date"
34422 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34423 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34425 #~ msgid "Change: "
34426 #~ msgstr "Modifica: "
34435 #~ msgstr "Non definito: "
34437 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34438 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34440 #~ msgid "DVI-PS Options"
34441 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34443 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34444 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34446 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34447 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34449 #~ msgid "&Longtable"
34450 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34452 #~ msgid "Top Line|n"
34453 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34455 #~ msgid "Bottom Line|i"
34456 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34458 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34459 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34461 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34462 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34464 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34465 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34467 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34468 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34470 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34471 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34473 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34474 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34476 #~ msgid "Open Navigator..."
34477 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34479 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34480 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34482 #~ msgid "Printer Command Options"
34483 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34485 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34486 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34488 #~ msgid "File ex&tension:"
34489 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34491 #~ msgid "Option used to print to a file."
34492 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34494 #~ msgid "Print to &file:"
34495 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34497 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34498 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34500 #~ msgid "Set &printer:"
34501 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34503 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34504 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34506 #~ msgid "Spool &printer:"
34507 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34510 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34511 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34513 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34514 #~ msgstr "&Comando spool:"
34516 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34517 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34519 #~ msgid "Re&verse pages:"
34520 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34522 #~ msgid "&Number of copies:"
34523 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34525 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34526 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34528 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34529 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34531 #~ msgid "Co&llated:"
34532 #~ msgstr "Co&llazione:"
34534 #~ msgid "Pa&ge range:"
34535 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34537 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34538 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34540 #~ msgid "&Odd pages:"
34541 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34543 #~ msgid "&Even pages:"
34544 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34546 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34547 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34549 #~ msgid "E&xtra options:"
34550 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34552 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34553 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34556 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34557 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34560 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34561 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34562 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34564 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34565 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34567 #~ msgid "Name of the default printer"
34568 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34570 #~ msgid "Default &printer:"
34571 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34573 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34574 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34579 #~ msgid "Page number to print from"
34580 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34582 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34585 #~ msgid "Page number to print to"
34586 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34588 #~ msgid "Print all pages"
34589 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34594 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34595 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34597 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34598 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34600 #~ msgid "Print in reverse order"
34601 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34603 #~ msgid "Re&verse order"
34604 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34609 #~ msgid "Number of copies"
34610 #~ msgstr "Numero di copie"
34612 #~ msgid "Collate copies"
34613 #~ msgstr "Ordina copie"
34615 #~ msgid "&Collate"
34616 #~ msgstr "&Ordina"
34618 #~ msgid "Send output to the printer"
34619 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34621 #~ msgid "P&rinter:"
34622 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34624 #~ msgid "Send output to the given printer"
34625 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34627 #~ msgid "Send output to a file"
34628 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34630 #~ msgid "Print...|P"
34631 #~ msgstr "Stampa...|p"
34633 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34634 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34637 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34638 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34640 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34641 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34643 #~ msgid "Print document failed"
34644 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34646 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34647 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34649 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34650 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34652 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34653 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34655 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34656 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34658 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34659 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34662 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34663 #~ "environment variable PRINTER."
34665 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34666 #~ "specificata alcuna stampante."
34668 #~ msgid "The option to print only even pages."
34669 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34672 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34673 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34675 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34676 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34678 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34679 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34681 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34682 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34684 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34686 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34689 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34690 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34693 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34694 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34695 #~ "and arguments."
34697 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34698 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34699 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34702 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34703 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34705 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34706 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34709 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34710 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34712 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34713 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34716 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34719 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34720 #~ "destinazione al comando di stampa."
34722 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34723 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34732 #~ msgstr "Marrone"
34737 #~ msgid "Darkgray"
34738 #~ msgstr "Grigio scuro"
34746 #~ msgid "Lightgray"
34747 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34753 #~ msgstr "Magenta"
34756 #~ msgstr "Verde oliva"
34759 #~ msgstr "Arancione"
34765 #~ msgstr "Porpora"
34771 #~ msgstr "Ciano scuro"
34774 #~ msgstr "Violetto"
34783 #~ msgstr "Stampante"
34785 #~ msgid "Print Document"
34786 #~ msgstr "Stampa documento"
34788 #~ msgid "Print to file"
34789 #~ msgstr "Stampa su file"
34791 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34792 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34794 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34796 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34798 #~ msgid "Unknown document class"
34799 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34801 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34803 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34806 #~ msgid "Included File Invalid"
34807 #~ msgstr "File incluso non valido"
34810 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34812 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34814 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34816 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34818 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34819 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34821 #~ msgid "Document &class"
34822 #~ msgstr "&Classe documento"
34824 #~ msgid "Forward search"
34825 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34828 #~ msgstr "Elenchi"
34830 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34831 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34835 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34838 #~ msgid "&Vertical factor:"
34839 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34842 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34843 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34846 #~ msgid "Rotation"
34847 #~ msgstr "Notazione"
34850 #~ msgid "&Rotation:"
34851 #~ msgstr "Notazione"
34853 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34854 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34857 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34859 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34860 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34862 #~ msgid "Enable &RTL support"
34863 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34865 #~ msgid "TeX Code|X"
34866 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34868 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34869 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34874 #~ msgid "EndOfSlide"
34875 #~ msgstr "Fine lucido"
34877 #~ msgid "--Separator--"
34878 #~ msgstr "--Separatore--"
34880 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34881 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34886 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34887 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34889 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34890 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34892 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34893 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34895 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34896 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34898 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34899 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34904 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34905 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34907 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34908 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34910 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34911 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34913 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34914 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34916 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34917 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34919 #~ msgid "Split Environment|l"
34920 #~ msgstr "Contesto split|s"
34925 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34926 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34928 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34929 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34931 #~ msgid "report (R Journal)"
34932 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34934 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34935 #~ msgstr "Nome opzionale"
34937 #~ msgid "Alternative theorem string"
34938 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34940 #~ msgid "Key Words."
34941 #~ msgstr "Parole chiave."
34943 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34944 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34946 #~ msgid "Multilingual captions"
34947 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34950 #~ msgstr "Ritaglio"
34952 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34953 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34955 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34956 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34958 #~ msgid "End Multiple Columns"
34959 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34961 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34962 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34964 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34968 #~ msgstr "&Primaria:"
34970 #~ msgid "Memory problem"
34971 #~ msgstr "Problema di memoria"
34973 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34974 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34976 #~ msgid "Deprecated Styles"
34977 #~ msgstr "Stili deprecati"
34979 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34980 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34982 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34983 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34985 #~ msgid "EndFrame"
34986 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34988 #~ msgid "________________________________"
34989 #~ msgstr "________________________________"
34991 #~ msgid "List of Graphics"
34992 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34994 #~ msgid "List of Equations"
34995 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34997 #~ msgid "List of Index Entries"
34998 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35000 #~ msgid "List of Marginal notes"
35001 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35003 #~ msgid "List of Notes"
35004 #~ msgstr "Elenco delle note"
35006 #~ msgid "List of Citations"
35007 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35009 #~ msgid "List of Branches"
35010 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35012 #~ msgid "List of Changes"
35013 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35015 #~ msgid "elsewhere"
35016 #~ msgstr "altrove"
35018 #~ msgid "Automatic help"
35019 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35022 #~ msgstr "Sessione"
35024 #~ msgid "Close Section"
35025 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35027 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35028 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35031 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35034 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35036 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35037 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35039 #~ msgid "Use ams&math package"
35040 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35042 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35043 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35045 #~ msgid "Use amssymb package"
35046 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35048 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35049 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35051 #~ msgid "Use &esint package"
35052 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35054 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35055 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35057 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35058 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35060 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35061 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35063 #~ msgid "Use mathtools package"
35064 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35066 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35067 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35069 #~ msgid "Use mh&chem package"
35070 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35072 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35073 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35075 #~ msgid "Use stackrel package"
35076 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35078 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35079 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35081 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35082 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35084 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35085 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35087 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35088 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35091 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35094 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35095 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35097 #~ msgid "institute mark"
35098 #~ msgstr "Nota istituto"
35100 #~ msgid "Make letter title"
35101 #~ msgstr "Titolo lettera"
35103 #~ msgid "Maintext"
35104 #~ msgstr "Testo principale"
35106 #~ msgid "Initial Option"
35107 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35109 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35110 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35112 #~ msgid "Settings...|g"
35113 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35115 #~ msgid "Fig. ---"
35116 #~ msgstr "Fig. ---"
35118 #~ msgid "Captionabove"
35119 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35121 #~ msgid "Captionbelow"
35122 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35124 #~ msgid "Table Caption"
35125 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35127 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35128 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35130 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35131 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35133 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35135 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35137 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35138 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35140 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35142 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35144 #~ msgid "Multilingual caption:"
35145 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35147 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35148 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35150 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35151 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35153 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35154 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35156 #~ msgid "AMS arrows"
35157 #~ msgstr "Frecce AMS"
35159 #~ msgid "AMS relations"
35160 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35162 #~ msgid "AMS operators"
35163 #~ msgstr "Operatori AMS"
35165 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35166 #~ msgstr "Varie AMS"
35168 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35169 #~ msgstr "Varie AMS"
35171 #~ msgid "AMS Arrows"
35172 #~ msgstr "Frecce AMS"
35174 #~ msgid "AMS Relations"
35175 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35177 #~ msgid "AMS Operators"
35178 #~ msgstr "Operatori AMS"
35180 #~ msgid "Noweb Book"
35181 #~ msgstr "Libro noweb"
35187 #~ msgstr "spazio:"
35189 #~ msgid "Computer:"
35190 #~ msgstr "Computer:"
35192 #~ msgid "Noweb Article"
35193 #~ msgstr "Articolo noweb"
35195 #~ msgid "Computing Review Categories"
35196 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35198 #~ msgid "Institute mark"
35199 #~ msgstr "Nota istituto"
35201 #~ msgid "Noweb Report"
35202 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35207 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35208 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35210 #~ msgid "Braille Manual|B"
35211 #~ msgstr "Braille|B"
35213 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35214 #~ msgstr "LilyPond|P"
35216 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35217 #~ msgstr "Linguistica|L"
35219 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35220 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35222 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35223 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35225 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35226 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35228 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35230 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35234 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35236 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35237 #~ "finestra attiva: "
35240 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35241 #~ "active window: "
35243 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35244 #~ "nella finestra attiva: "
35247 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35249 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35250 #~ "finestra attiva: "
35252 #~ msgid "%1$s%2$s"
35253 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35255 #~ msgid " (unknown)"
35256 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35258 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35259 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35262 #~ msgstr "LatinOn"
35264 #~ msgid "Latin on"
35265 #~ msgstr "Latin on"
35267 #~ msgid "LatinOff"
35268 #~ msgstr "LatinOff"
35270 #~ msgid "Latin off"
35271 #~ msgstr "Latin off"
35273 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35274 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35279 #~ msgid "Table w&idth:"
35280 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35282 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35283 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35285 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35286 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35288 #~ msgid "Rotate cell"
35289 #~ msgstr "Ruota cella"
35291 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35292 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35294 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35295 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35297 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35298 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35300 #~ msgid "&Output Format:"
35301 #~ msgstr "&Formato:"
35309 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35310 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35312 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35313 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35315 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35316 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35318 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35319 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35321 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35322 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35324 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35325 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35327 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35328 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35330 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35331 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35333 #~ msgid "Remark \\theremark"
35334 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35336 #~ msgid "Case \\thecase"
35337 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35339 #~ msgid "Question \\thequestion"
35340 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35342 #~ msgid "Note \\thenote"
35343 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35345 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35346 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35348 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35349 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35351 #~ msgid "Specify the default paper size."
35352 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35355 #~ msgstr "&Nuovo:"
35357 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35359 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35361 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35362 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35364 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35365 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35367 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35368 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35370 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35371 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35373 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35374 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35379 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35380 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35382 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35383 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35385 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35386 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35394 #~ msgid "Step \\thestep."
35395 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35397 #~ msgid "Appendices Section"
35398 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35400 #~ msgid "--- Appendices ---"
35401 #~ msgstr "-- Appendici --"
35403 #~ msgid "Preface:"
35404 #~ msgstr "Prefazione:"
35406 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35407 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35409 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35410 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35413 #~ msgstr "Mini indice"
35415 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35416 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35418 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35419 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35422 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35423 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35425 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35426 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35428 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35429 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35432 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35433 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35434 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35436 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35437 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35438 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35439 #~ "teTeX di Cygwin."
35441 #~ msgid "Layout|L"
35442 #~ msgstr "Struttura|S"
35444 #~ msgid "Documents|D"
35445 #~ msgstr "Documenti|D"
35447 #~ msgid "New from Template...|T"
35448 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35450 #~ msgid "Revert|R"
35451 #~ msgstr "Ripristina|R"
35453 #~ msgid "Custom...|C"
35454 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35457 #~ msgstr "Rifai|f"
35460 #~ msgstr "Taglia|g"
35463 #~ msgstr "Incolla|I"
35465 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35466 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35468 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35469 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35471 #~ msgid "Tabular|T"
35472 #~ msgstr "Tabulare|b"
35474 #~ msgid "Thesaurus..."
35475 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35477 #~ msgid "Statistics...|i"
35478 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35480 #~ msgid "Change Tracking|g"
35481 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35483 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35484 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35486 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35487 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35489 #~ msgid "Line Bottom|B"
35490 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35492 #~ msgid "Line Left|L"
35493 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35495 #~ msgid "Line Right|R"
35496 #~ msgstr "Linea destra|d"
35498 #~ msgid "Delete Row|w"
35499 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35501 #~ msgid "Copy Row"
35502 #~ msgstr "Copia riga"
35504 #~ msgid "Swap Rows"
35505 #~ msgstr "Scambia righe"
35507 #~ msgid "Delete Column|D"
35508 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35510 #~ msgid "Copy Column"
35511 #~ msgstr "Copia colonna"
35513 #~ msgid "Swap Columns"
35514 #~ msgstr "Scambia colonne"
35516 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35517 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35519 #~ msgid "Alignment|A"
35520 #~ msgstr "Allineamento|A"
35522 #~ msgid "Add Row|R"
35523 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35525 #~ msgid "Add Column|C"
35526 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35534 #~ msgid "Mathematica"
35535 #~ msgstr "Mathematica"
35537 #~ msgid "Maple, simplify"
35538 #~ msgstr "Maple, simplify"
35540 #~ msgid "Maple, factor"
35541 #~ msgstr "Maple, factor"
35543 #~ msgid "Maple, evalm"
35544 #~ msgstr "Maple, evalm"
35546 #~ msgid "Maple, evalf"
35547 #~ msgstr "Maple, evalf"
35549 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35550 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35552 #~ msgid "Align Environment|A"
35553 #~ msgstr "Contesto align|a"
35555 #~ msgid "AlignAt Environment"
35556 #~ msgstr "Contesto alignat"
35558 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35559 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35561 #~ msgid "Multline Environment"
35562 #~ msgstr "Contesto multline"
35564 #~ msgid "Special Character|S"
35565 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35567 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35568 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35570 #~ msgid "Index Entry|I"
35571 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35573 #~ msgid "URL...|U"
35574 #~ msgstr "URL...|U"
35576 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35577 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35579 #~ msgid "TeX Code|T"
35580 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35582 #~ msgid "Minipage|p"
35583 #~ msgstr "Minipagina"
35585 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35586 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35588 #~ msgid "Floats|a"
35589 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35591 #~ msgid "Include File...|d"
35592 #~ msgstr "Includi file...|d"
35594 #~ msgid "Insert File|e"
35595 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35597 #~ msgid "External Material...|x"
35598 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35600 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35601 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35603 #~ msgid "Protected Space|r"
35604 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35606 #~ msgid "Vertical Space..."
35607 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35609 #~ msgid "Protected Dash|D"
35610 #~ msgstr "Trattino protetto"
35612 #~ msgid "Single Quote|Q"
35613 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35615 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35616 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35618 #~ msgid "Horizontal Line"
35619 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35621 #~ msgid "Font Change|o"
35622 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35624 #~ msgid "Math Normal Font"
35625 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35627 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35628 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35630 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35631 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35633 #~ msgid "Math Roman Family"
35634 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35636 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35637 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35639 #~ msgid "Math Bold Series"
35640 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35642 #~ msgid "Text Normal Font"
35643 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35645 #~ msgid "Floatflt Figure"
35646 #~ msgstr "Figura floatflt"
35648 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35649 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35651 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35652 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35654 #~ msgid "Character...|C"
35655 #~ msgstr "Carattere...|C"
35657 #~ msgid "Paragraph...|P"
35658 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35660 #~ msgid "Document...|D"
35661 #~ msgstr "Documento...|D"
35663 #~ msgid "Tabular...|T"
35664 #~ msgstr "Tabella...|b"
35666 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35667 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35669 #~ msgid "Noun Style|N"
35670 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35672 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35673 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35675 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35676 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35678 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35679 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35681 #~ msgid "Update|U"
35682 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35684 #~ msgid "TeX Information|X"
35685 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35687 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35688 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35690 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35691 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35693 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35694 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35696 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35697 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35699 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35700 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35702 #~ msgid "Extended Features|E"
35703 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35705 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35706 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35708 #~ msgid "Preferences..."
35709 #~ msgstr "Preferenze..."
35711 #~ msgid "Quit LyX"
35712 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35714 #~ msgid "%1$d words checked."
35715 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35717 #~ msgid "One word checked."
35718 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35720 #~ msgid "Spelling check completed"
35721 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35723 #~ msgid "&Command:"
35724 #~ msgstr "&Comando:"
35726 #~ msgid "Search text is empty!"
35727 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35730 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35731 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35732 #~ "is specified, an internal routine is used."
35734 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35735 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35736 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35737 #~ "specificato \"\"."
35739 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35741 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35743 #~ msgid "Affilation:"
35744 #~ msgstr "Affiliazione:"
35746 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35747 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35749 #~ msgid "DockWidget"
35750 #~ msgstr "DockWidget"
35755 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35756 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35758 #~ msgid "greyedout"
35759 #~ msgstr "Sbiadita"
35761 #~ msgid "Open Target...|O"
35762 #~ msgstr "Apri link|A"
35764 #~ msgid "&Use Defaults"
35765 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35767 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35771 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35772 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35773 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35776 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35777 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35778 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35781 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35782 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35784 #~ msgid "Use &XeTeX"
35785 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35787 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35788 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35790 #~ msgid "&Use babel"
35791 #~ msgstr "Usa &babel"
35793 #~ msgid "Flex:Institute"
35794 #~ msgstr "Istituto"
35796 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35803 #~ msgstr "diagramma"
35806 #~ msgstr "grafico"
35808 #~ msgid "Flex:Alert"
35811 #~ msgid "Flex:Structure"
35812 #~ msgstr "Struttura"
35814 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35815 #~ msgstr "Modo articolo"
35817 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35818 #~ msgstr "Modo presentazione"
35820 #~ msgid "Flex:Firstname"
35823 #~ msgid "Flex:Fname"
35826 #~ msgid "Flex:Surname"
35827 #~ msgstr "Cognome"
35829 #~ msgid "Flex:Filename"
35830 #~ msgstr "Nome file"
35832 #~ msgid "Flex:Literal"
35833 #~ msgstr "Letterale"
35835 #~ msgid "Flex:Emph"
35836 #~ msgstr "Enfatizzato"
35838 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35841 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35842 #~ msgstr "Numero citazione"
35844 #~ msgid "Flex:Volume"
35847 #~ msgid "Flex:Day"
35850 #~ msgid "Flex:Month"
35853 #~ msgid "Flex:Year"
35856 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35857 #~ msgstr "Numero-edizione"
35859 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35860 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35862 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35863 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35865 #~ msgid "Flex:ISSN"
35868 #~ msgid "Flex:CODEN"
35871 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35872 #~ msgstr "Codice-SS"
35874 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35875 #~ msgstr "Titolo-SS"
35877 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35878 #~ msgstr "Codice-CCC"
35880 #~ msgid "Flex:Code"
35883 #~ msgid "Flex:Dscr"
35886 #~ msgid "Flex:Keyword"
35887 #~ msgstr "Parola chiave"
35889 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35892 #~ msgid "Flex:Orgname"
35893 #~ msgstr "Orgname"
35895 #~ msgid "Flex:Street"
35898 #~ msgid "Flex:City"
35901 #~ msgid "Flex:State"
35904 #~ msgid "Flex:Postcode"
35905 #~ msgstr "Codice postale"
35907 #~ msgid "Flex:Country"
35910 #~ msgid "Flex:Directory"
35911 #~ msgstr "Cartella"
35913 #~ msgid "Flex:Email"
35916 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35917 #~ msgstr "KeyCombo"
35919 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35922 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35923 #~ msgstr "GuiMenu"
35925 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35926 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35928 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35929 #~ msgstr "GuiButton"
35931 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35932 #~ msgstr "MenuChoice"
35937 #~ msgid "Note:Note"
35940 #~ msgid "Note:Greyedout"
35941 #~ msgstr "Sbiadita"
35943 #~ msgid "Box:Shaded"
35944 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35949 #~ msgid "Info:menu"
35950 #~ msgstr "Info:menu"
35952 #~ msgid "Info:shortcut"
35953 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35955 #~ msgid "Info:shortcuts"
35956 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35958 #~ msgid "Flex:Endnote"
35959 #~ msgstr "Note finali"
35961 #~ msgid "Flex:Initial"
35962 #~ msgstr "Capolettera"
35964 #~ msgid "Flex:Glosse"
35967 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35968 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35970 #~ msgid "Flex:Expression"
35971 #~ msgstr "Espressione"
35973 #~ msgid "Flex:Concepts"
35974 #~ msgstr "Concetti"
35976 #~ msgid "Flex:Meaning"
35977 #~ msgstr "Significato"
35979 #~ msgid "Flex:Noun"
35980 #~ msgstr "Sostantivazione"
35982 #~ msgid "Flex:Strong"
35986 #~ msgstr "Norvegese"
35989 #~ msgstr "Neonorvegese"
35991 #~ msgid "file[[scope]]"
35992 #~ msgstr "del file"
35994 #~ msgid "master document[[scope]]"
35995 #~ msgstr "del documento padre"
35997 #~ msgid "open files[[scope]]"
35998 #~ msgstr "dei file aperti"
36000 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36001 #~ msgstr "dei manuali"
36004 #~ msgid "Keywordsr"
36005 #~ msgstr "Parole chiave"
36007 #~ msgid "Current ¶graph"
36008 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36010 #~ msgid "A&vailable indices:"
36011 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36013 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36014 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36016 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36017 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36019 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36020 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36022 #~ msgid "Vert. Phantom"
36023 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36025 #~ msgid "Successful "
36026 #~ msgstr "Riuscito/a"
36028 #~ msgid "All indices"
36029 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36035 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36038 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36039 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36042 #~ "The specified document\n"
36044 #~ "could not be read."
36046 #~ "Il documento specificato\n"
36048 #~ "non ha potuto essere letto."
36050 #~ msgid "Could not read document"
36051 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36053 #~ msgid "Cannot view URL"
36054 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36056 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36057 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36059 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36060 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36063 #~ msgstr "Altezza:"
36065 #~ msgid "Value of the line height."
36066 #~ msgstr "Spessore della linea"
36068 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36069 #~ msgstr "Istituto"
36071 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36074 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36077 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36078 #~ msgstr "Struttura"
36080 #~ msgid "Element:Firstname"
36083 #~ msgid "Element:Fname"
36086 #~ msgid "Element:Filename"
36087 #~ msgstr "Nome file"
36089 #~ msgid "Element:Citation-number"
36090 #~ msgstr "Numero citazione"
36092 #~ msgid "Element:Issue-number"
36093 #~ msgstr "Numero-edizione"
36095 #~ msgid "Element:Issue-day"
36096 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36098 #~ msgid "Element:Issue-months"
36099 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36101 #~ msgid "Element:SS-Title"
36102 #~ msgstr "Titolo-SS"
36104 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36105 #~ msgstr "Codice-CCC"
36107 #~ msgid "Element:Postcode"
36108 #~ msgstr "Codice postale"
36110 #~ msgid "Element:Directory"
36111 #~ msgstr "Cartella"
36113 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36114 #~ msgstr "KeyCombo"
36116 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36117 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36119 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36120 #~ msgstr "MenuChoice"
36122 #~ msgid "Custom:Endnote"
36123 #~ msgstr "Note finali"
36125 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36126 #~ msgstr "Capolettera"
36128 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36129 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36131 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36132 #~ msgstr "Sostantivo"
36134 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36135 #~ msgstr "Enfatizzato"
36137 #~ msgid "CharStyle:Code"
36140 #~ msgid "FrmtRef: "
36141 #~ msgstr "FrmtRef: "
36143 #~ msgid "Glossary term"
36144 #~ msgstr "Voce di glossario"
36146 #~ msgid "Middle|d"
36147 #~ msgstr "Centrale|a"
36149 #~ msgid "top/bottom line"
36150 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36152 #~ msgid "Decimal point:"
36153 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36155 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36156 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36158 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36159 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36161 #~ msgid "Screen &DPI:"
36162 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36164 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36165 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36168 #~ msgstr "ColorUi"
36170 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36171 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36174 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36177 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36179 #~ msgid "Publisher ID"
36180 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36185 #~ msgid "TheoremTemplate"
36186 #~ msgstr "Modello di teorema"
36188 #~ msgid "Theorem #:"
36189 #~ msgstr "Teorema #:"
36191 #~ msgid "Lemma #:"
36192 #~ msgstr "Lemma #:"
36194 #~ msgid "Corollary #:"
36195 #~ msgstr "Corollario #:"
36197 #~ msgid "Proposition #:"
36198 #~ msgstr "Proposizione #:"
36200 #~ msgid "Conjecture #:"
36201 #~ msgstr "Congettura #:"
36203 #~ msgid "Criterion #:"
36204 #~ msgstr "Criterio #:"
36207 #~ msgstr "Fatto #:"
36209 #~ msgid "Axiom #:"
36210 #~ msgstr "Assioma #:"
36212 #~ msgid "Definition #:"
36213 #~ msgstr "Definizione #:"
36215 #~ msgid "Example #:"
36216 #~ msgstr "Esempio #:"
36218 #~ msgid "Condition #:"
36219 #~ msgstr "Condizione #:"
36221 #~ msgid "Problem #:"
36222 #~ msgstr "Problema #:"
36224 #~ msgid "Exercise #:"
36225 #~ msgstr "Esercizio #:"
36227 #~ msgid "Remark #:"
36228 #~ msgstr "Osservazione #:"
36230 #~ msgid "Claim #:"
36231 #~ msgstr "Asserzione #:"
36234 #~ msgstr "Nota #:"
36236 #~ msgid "Notation #:"
36237 #~ msgstr "Notazione #:"
36240 #~ msgstr "Caso #:"
36242 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36243 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36245 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36247 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36249 #~ msgid "Overwrite all files?"
36250 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36252 #~ msgid "Continue &asking"
36253 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36255 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36256 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36258 #~ msgid "Thin space"
36259 #~ msgstr "Spazio sottile"
36261 #~ msgid "Medium space"
36262 #~ msgstr "Spazio medio"
36264 #~ msgid "Thick space"
36265 #~ msgstr "Spazio spesso"
36267 #~ msgid "Negative thin space"
36268 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36270 #~ msgid "Negative medium space"
36271 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36273 #~ msgid "Negative thick space"
36274 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36276 #~ msgid "Inter-word space"
36277 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36279 #~ msgid "Date format"
36280 #~ msgstr "Formato data"
36282 #~ msgid "Unknown buffer info"
36283 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36285 #~ msgid "QQuad Space"
36286 #~ msgstr "Spazio qquad"
36288 #~ msgid "Preview\t"
36289 #~ msgstr "Anteprima\t"
36291 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36292 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36294 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36296 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36298 #~ msgid "&Replace with..."
36299 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36302 #~ msgstr "S&uccessivo"
36304 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36305 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36307 #~ msgid "Pre&vious"
36308 #~ msgstr "P&recedente"
36310 #~ msgid "&Keep case"
36311 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36313 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36315 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36317 #~ msgid "&Find..."
36318 #~ msgstr "T&rova..."
36320 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36321 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36324 #~ msgstr "&Successivo"
36326 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36327 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36329 #~ msgid "&Previous"
36330 #~ msgstr "&Precedente"
36336 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36337 #~ "%1$s.layout,\n"
36338 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36339 #~ "class or style file required by it is not\n"
36340 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36341 #~ "for more information.\n"
36343 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36344 #~ "%1$s.layout,\n"
36345 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36346 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36347 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36349 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36350 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36352 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36354 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36357 #~ msgid "Any &word"
36358 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36361 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36364 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36367 #~ msgid "Merge cells"
36368 #~ msgstr "Unisci celle"
36370 #~ msgid "Language ...|L"
36371 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36373 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36374 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36376 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36377 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36379 #~ msgid "&Debug messages"
36380 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36382 #~ msgid "Clear &automatically"
36383 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36385 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36386 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36388 #~ msgid "Match found and replaced !"
36389 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36391 #~ msgid "Close this panel"
36392 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36395 #~ msgstr "Precedente"
36397 #~ msgid "Match..."
36398 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36400 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36401 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36403 #~ msgid "The Enter key works, too"
36404 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36406 #~ msgid "The delete key works, too"
36407 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36410 #~ msgstr "&Elimina"
36413 #~ msgstr "&Trova:"
36415 #~ msgid "Document in current file"
36416 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36419 #~ msgstr "dall'inizio"
36422 #~ msgstr "dalla fine"
36425 #~ msgstr "in avanti"
36427 #~ msgid "backwards"
36428 #~ msgstr "all'indietro"
36433 #~ msgid " reached while searching "
36434 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36436 #~ msgid "Continue searching from "
36437 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36440 #~ msgstr "&Fittizio"
36442 #~ msgid "&Automatic clear"
36443 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36445 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36446 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36448 #~ msgid "Show progress messages"
36449 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36451 #~ msgid "(cancelling)"
36452 #~ msgstr "(annullamento)"
36454 #~ msgid "Anschrift:"
36455 #~ msgstr "Anschrift:"
36457 #~ msgid "Briefkopf:"
36458 #~ msgstr "Briefkopf:"
36461 #~ msgstr "Zusatz:"
36463 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36464 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36466 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36467 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36469 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36470 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36472 #~ msgid "Unterschrift:"
36473 #~ msgstr "Unterschrift:"
36475 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36476 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36478 #~ msgid "Vorwahl:"
36479 #~ msgstr "Vorwahl:"
36481 #~ msgid "Telefon:"
36482 #~ msgstr "Telefon:"
36490 #~ msgid "Betreff:"
36491 #~ msgstr "Betreff:"
36494 #~ msgstr "Anrede:"
36499 #~ msgid "Anlage(n):"
36500 #~ msgstr "Anlage(n):"
36502 #~ msgid "Verteiler:"
36503 #~ msgstr "Verteiler:"
36506 #~ msgstr "Strasse"
36508 #~ msgid "Strasse:"
36509 #~ msgstr "Strasse:"
36517 #~ msgid "RetourAdresse:"
36518 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36520 #~ msgid "MeinZeichen:"
36521 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36523 #~ msgid "IhrZeichen:"
36524 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36526 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36527 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36541 #~ msgid "Adresse:"
36542 #~ msgstr "Adresse:"
36544 #~ msgid "Anlagen:"
36545 #~ msgstr "Anlagen:"
36547 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36548 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36550 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36551 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36556 #~ msgid "View Output|V"
36557 #~ msgstr "Mostra output|M"
36559 #~ msgid "Update Output|U"
36560 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36562 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36563 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36565 #~ msgid "Find &Prev"
36566 #~ msgstr "Trova &precedente"
36568 #~ msgid "Replace P&rev"
36569 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36571 #~ msgid "Current buffer only"
36572 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36574 #~ msgid "Current file and all included files"
36575 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36577 #~ msgid "Document"
36578 #~ msgstr "Documento"
36580 #~ msgid "All open buffers"
36581 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36583 #~ msgid "Dropped Capitals"
36584 #~ msgstr "Capolettere"
36586 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36587 #~ msgstr "Capolettera"
36589 #~ msgid "Dropped Capital"
36590 #~ msgstr "Capolettera"
36592 #~ msgid "Find LyX...|X"
36593 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36595 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36596 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36601 #~ msgid "No file open!"
36602 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36604 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36605 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36608 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36609 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36612 #~ msgid "Master Settings"
36613 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36616 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36617 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36619 #~ msgid "Insert|n"
36620 #~ msgstr "Inserisci|s"
36623 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36625 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36629 #~ msgstr "Lunghezza"
36631 #~ msgid "Opened inset"
36632 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36634 #~ msgid "Opened Box Inset"
36635 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36637 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36638 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36640 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36641 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36643 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36644 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36646 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36647 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36649 #~ msgid "Opened Float Inset"
36650 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36652 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36653 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36655 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36656 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36658 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36659 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36661 #~ msgid "Opened Note Inset"
36662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36664 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36665 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36667 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36668 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36670 #~ msgid "Opened table"
36671 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36673 #~ msgid "Opened Text Inset"
36674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36676 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36677 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36679 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36680 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36682 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36683 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36685 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36687 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36688 #~ "diverso da quello prestabilito"
36690 #~ msgid "Toggle Label|L"
36691 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36694 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36696 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36697 #~ "aspell_english\"."
36700 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36701 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36702 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36704 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36705 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36706 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36712 #~ msgid "Accept Change|C"
36713 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36715 #~ msgid "&BibTeX command:"
36716 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36718 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36719 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36721 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36722 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36724 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36725 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36727 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36728 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36730 #~ msgid "View|V[[show]]"
36731 #~ msgstr "Mostra output|M"
36733 #~ msgid "View DVI"
36734 #~ msgstr "Mostra DVI"
36736 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36737 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36739 #~ msgid "View PostScript"
36740 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36742 #~ msgid "Update DVI"
36743 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36745 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36746 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36748 #~ msgid "Update PostScript"
36749 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36751 #~ msgid "Thesaurus failure"
36752 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36755 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36759 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36766 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36767 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36769 #~ msgid "B&rowse..."
36770 #~ msgstr "S&foglia..."
36772 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36773 #~ msgstr "Numero di copie"
36775 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36776 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36781 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36782 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36784 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36785 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36787 #~ msgid "Spellchecker error"
36788 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36791 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36792 #~ "Maybe it has been killed."
36794 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36795 #~ "Forse è stato terminato."
36797 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36798 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36800 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36801 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36804 #~ msgid "Phantom Text"
36805 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36810 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36811 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36813 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36814 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36816 #~ msgid "&Postscript driver:"
36817 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36819 #~ msgid "Append Parameter"
36820 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36822 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36823 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36825 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36826 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36828 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36829 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36831 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36832 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36834 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36835 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36837 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36838 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36840 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36841 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36843 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36844 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36846 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36848 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36849 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36851 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36852 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36854 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36855 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36857 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36858 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36861 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36862 #~ "You may not have the right languages installed."
36864 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36865 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36868 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36869 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36871 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36872 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36875 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36878 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36879 #~ "nella codifica `%2$s'."
36881 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36883 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36886 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36889 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36890 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36893 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36896 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36897 #~ "nella codifica `%2$s'."
36899 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36900 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36905 #~ msgid "pspell (library)"
36906 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36908 #~ msgid "aspell (library)"
36909 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36911 #~ msgid "*.ispell"
36912 #~ msgstr "*.ispell"
36917 #~ msgid "algorithm"
36918 #~ msgstr "Algoritmo"
36921 #~ msgstr "tableau"
36923 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36924 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36926 #~ msgid "keywords"
36927 #~ msgstr "parole chiave"
36929 #~ msgid "Table of Contents|a"
36930 #~ msgstr "Indice generale|g"
36935 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36936 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36938 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36939 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36941 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36942 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36944 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36945 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36948 #~ msgstr "Britannico"
36950 #~ msgid "Canadian"
36951 #~ msgstr "Canadese"
36953 #~ msgid "LinuxDoc"
36954 #~ msgstr "LinuxDoc"
36956 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36957 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36964 #~ msgid "Reference\t"
36965 #~ msgstr "Riferimento"
36968 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36969 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36972 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36973 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36976 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36977 #~ msgstr "RetourAdresse"
36980 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36981 #~ msgstr "Postvermerk"
36984 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36985 #~ msgstr "IhrZeichen"
36988 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36989 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36992 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36993 #~ msgstr "MeinZeichen"
36996 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36997 #~ msgstr "Unterschrift"
37002 #~ msgid "Braille mirror off"
37003 #~ msgstr "Braille mirror off"
37005 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37006 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37008 #~ msgid "LaTeX default"
37009 #~ msgstr "LaTeX default"
37011 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37012 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37014 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37015 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37017 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37018 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37020 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37021 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37023 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37024 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37026 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37027 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37029 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37030 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37032 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37033 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37036 #~ "Layout had to be changed from\n"
37037 #~ "%1$s to %2$s\n"
37038 #~ "because of class conversion from\n"
37041 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37043 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37046 #~ msgid "Changed Layout"
37047 #~ msgstr "Layout modificato"
37049 #~ msgid "Unknown layout"
37050 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37053 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37054 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37056 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37057 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37059 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37060 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37062 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37065 #~ msgid "Display image in LyX"
37066 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37068 #~ msgid "Monochrome"
37069 #~ msgstr "Bianco e nero"
37074 #~ msgid "&Display:"
37075 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37078 #~ msgstr "Sca&la:"
37080 #~ msgid "Scr&een Display:"
37081 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37083 #~ msgid "Do not display"
37084 #~ msgstr "Non mostrare"
37086 #~ msgid "Unknown Info: "
37087 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37089 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37090 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37092 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37093 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"