]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
de.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-05-29 08:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 09:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Etichetta:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
66 msgid "&Year:"
67 msgstr "&Anno:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
78 msgid ""
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
82 msgstr ""
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
88 msgid ""
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
91 msgstr ""
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
98 msgid "Li&teral"
99 msgstr "&Letterale"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
110 msgid ""
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
114 msgstr ""
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
117 "informazioni."
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
120 msgid "&Variant:"
121 msgstr "&Variante:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
129 msgid "Opt&ions:"
130 msgstr "Opz&ioni:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr ""
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "Reimpos&ta"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
163 msgid ""
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr ""
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
171 msgid "R&eset"
172 msgstr "R&eimposta"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
179 msgid "&Match"
180 msgstr "Accopp&ia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
187 msgid ""
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
189 "default"
190 msgstr ""
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
192 "inserisce la bibliografia"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "&Reimposta"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "Rie&samina"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Processore:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
244 msgid "Op&tions:"
245 msgstr "&Opzioni:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr ""
250 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
253 msgid "BibTeX database(s) to use"
254 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "&Cataloghi"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
261 msgid "Found b&y LaTeX:"
262 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
265 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
266 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
269 msgid "&Add Selected[[bib]]"
270 msgstr "&Aggiungi selezionato"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
273 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
274 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
277 msgid "Add &Local..."
278 msgstr "Aggiungi &locale..."
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
289 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
290 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
298 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
299 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
303 msgid "Do&wn"
304 msgstr "&Giù"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
307 msgid "Edit selected database externally"
308 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
311 msgid "&Edit..."
312 msgstr "&Modifica..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
315 msgid "Sele&cted:"
316 msgstr "&Selezionati:"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
319 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
320 msgid "&Filter:"
321 msgstr "&Filtro:"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
324 msgid "E&ncoding:"
325 msgstr "Co&difica:"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
328 msgid ""
329 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
330 "document, specify it here"
331 msgstr ""
332 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
333 "del documento"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
336 msgid "The BibTeX style"
337 msgstr "È lo stile BibTeX"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
340 msgid "St&yle"
341 msgstr "S&tile"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
344 msgid "Choose a style file"
345 msgstr "Scegliere un file di stile"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
348 msgid "Select a style file from your local directory"
349 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
352 msgid "Add L&ocal..."
353 msgstr "A&ggiungi locale..."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
356 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
357 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
358 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
359 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
360 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
361 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
362 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
363 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
364 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
365 msgid "Options"
366 msgstr "Opzioni"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
373 msgid "&Content:"
374 msgstr "C&ontenuto:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "tutti i riferimenti citati"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
388 msgid "all references"
389 msgstr "tutti i riferimenti"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
400 msgid "Custo&m:"
401 msgstr "Pers&onalizzato:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
404 msgid ""
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "details."
407 msgstr ""
408 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
409 "per i dettagli."
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
416 msgid "&Rescan"
417 msgstr "&Riesamina"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Ad estensione"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
555 msgid "Left"
556 msgstr "A sinistra"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Decorazione"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Valore dello spessore"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Spessore &linea:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "S&eparazione bordi:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Decorazione:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Colore"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "S&fondo:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "&Cornice:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Rami diponibili:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Selezionare un ramo"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Invertito"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Nuovo:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
642 "prodotto."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "&Suffisso del nome file"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Rami &indefiniti"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "&Rami disponibili:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Dis)attiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
673 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
674 msgid "&Add"
675 msgstr "A&ggiungi"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Rimuovi"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "&Rinomina..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
719 #: src/Buffer.cpp:4738 src/Buffer.cpp:4832 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Cancella"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Rami non definiti:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "Cara&ttere:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "&Dimensione:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
754 #: src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
773 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
775 msgid "Default"
776 msgstr "Predefinito"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
780 msgid "Tiny"
781 msgstr "Minuscolo"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
785 msgid "Smallest"
786 msgstr "Piccolissimo"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
790 msgid "Smaller"
791 msgstr "Molto piccolo"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
795 msgid "Small"
796 msgstr "Piccolo"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
800 msgid "Normal"
801 msgstr "Normale"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
805 msgid "Large"
806 msgstr "Grande"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
810 msgid "Larger"
811 msgstr "Molto grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
815 msgid "Largest"
816 msgstr "Grandissimo"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
820 msgid "Huge"
821 msgstr "Enorme"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
825 msgid "Huger"
826 msgstr "Gigantesco"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Livello:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
838 msgid "Change:"
839 msgstr "Modifica:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Vai alla modifica precedente"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Modifica precedente"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Vai alla modifica successiva"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
854 msgid "&Next change"
855 msgstr "&Modifica successiva"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Accetta questa modifica"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
862 msgid "&Accept"
863 msgstr "&Accetta"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Rifiuta questa modifica"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
870 msgid "&Reject"
871 msgstr "&Rifiuta"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
874 msgid "Font Properties"
875 msgstr "Proprietà"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
878 msgid "Font family"
879 msgstr "Famiglia caratteri"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
882 msgid "Fa&mily:"
883 msgstr "&Famiglia:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
890 msgid "&Series:"
891 msgstr "&Serie:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
895 msgid "Font shape"
896 msgstr "Forma carattere"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
899 msgid "S&hape:"
900 msgstr "F&orma:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
904 msgid "Font size"
905 msgstr "Dimensione carattere"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
909 msgid "Font color"
910 msgstr "Colore carattere"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
913 msgid "&Color:"
914 msgstr "&Colore:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
917 msgid "U&nderlining:"
918 msgstr "So&ttolineatura:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
921 msgid "Underlining of text"
922 msgstr "Sottolineatura del testo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
925 msgid "S&trikethrough:"
926 msgstr "De&pennazione:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
929 msgid "Strike-through text"
930 msgstr "Testo depennato"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
933 msgid "Language Settings"
934 msgstr "Impostazioni di lingua"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22
937 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
940 msgid "&Language:"
941 msgstr "&Lingua:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
945 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
946 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
947 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
950 msgid "Language"
951 msgstr "Lingua"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
954 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
955 msgstr ""
956 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
957 "verificata"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
960 msgid "E&xclude from Spellchecking"
961 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcatura logica"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
972 msgid "&Emphasized"
973 msgstr "&Enfasi"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 msgstr ""
978 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
981 msgid "&Noun"
982 msgstr "Sostanti&vo"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
993 msgid "Select the fields on which the filter applies"
994 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
997 msgid "All fields"
998 msgstr "Tutti i campi"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1001 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1002 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1005 msgid "All entry types"
1006 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1009 msgid "Click for more filter options"
1010 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1013 msgid "O&ptions"
1014 msgstr "O&pzioni"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1017 msgid "A&vailable Citations:"
1018 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1021 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1022 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1025 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1026 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1033 msgid "Formatting"
1034 msgstr "Formattazione"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1049 msgid ""
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1052 msgstr ""
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1069 msgid ""
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 msgstr ""
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1077 msgid ""
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1089 msgid ""
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1101 msgid "Font Colors"
1102 msgstr "Colori carattere"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1105 msgid "Main text:"
1106 msgstr "Testo principale:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1110 msgid "Click to change the color"
1111 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1114 msgid "Default..."
1115 msgstr "Predefinito..."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1119 msgid "Revert the color to the default"
1120 msgstr "Ripristina il colore di default"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1123 msgid "Greyed-out notes:"
1124 msgstr "Note sbiadite:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
1128 msgid "&Change..."
1129 msgstr "&Modifica..."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1132 msgid "Background Colors"
1133 msgstr "Colori di sfondo"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1136 msgid "Page:"
1137 msgstr "Pagina:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1140 msgid "Shaded boxes:"
1141 msgstr "Caselle evidenziate:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1144 msgid "Compare Revisions"
1145 msgstr "Confronta revisioni"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1148 msgid "Revisions ba&ck"
1149 msgstr "&Revisioni precedenti"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1152 msgid "&Between revisions"
1153 msgstr "&Tra le revisioni:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1156 msgid "Old:"
1157 msgstr "Vecchia:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1160 msgid "New:"
1161 msgstr "Nuova:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1164 msgid "Old Documen&t:"
1165 msgstr "Documento &vecchio:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1168 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1169 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1172 msgid "Bro&wse..."
1173 msgstr "Sfogl&ia..."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1180 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1181 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1187 msgid "&Browse..."
1188 msgstr "&Sfoglia..."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1191 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1192 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1195 msgid "Document Settings"
1196 msgstr "Impostazioni documento"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1199 msgid "O&ld Document"
1200 msgstr "Documento v&ecchio"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1203 msgid "New Docu&ment"
1204 msgstr "Documento n&uovo"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr ""
1211 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1212 "documento risultante"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1215 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1216 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1220 msgid "TeX Code: "
1221 msgstr "Codice TeX: "
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1224 msgid "Match delimiter types"
1225 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1228 msgid "&Keep matched"
1229 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1232 msgid ""
1233 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1234 "direction)"
1235 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1238 msgid "S&wap && Reverse"
1239 msgstr "&Scambia e rifletti"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1242 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1243 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1246 msgid "Use Class Defaults"
1247 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1250 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1251 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1254 msgid "Save as Document Defaults"
1255 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1258 msgid "Display"
1259 msgstr "Visualizzazione"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1262 msgid "Show ERT button only"
1263 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1266 msgid "&Collapsed"
1267 msgstr "&Collassato"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1270 msgid "Show ERT contents"
1271 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1274 msgid "O&pen"
1275 msgstr "A&perto"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1278 msgid ""
1279 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1280 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1281 msgstr ""
1282 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1283 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1284 "punto dove l'errore si è verificato."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1291 msgid "Description:"
1292 msgstr "Descrizione:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1295 msgid "&Errors:"
1296 msgstr "&Errori:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Mostra il &registro..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1312 msgid "Show Output &Anyway"
1313 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1316 msgid "F&ile"
1317 msgstr "F&ile"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1320 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1323 msgid "Filename"
1324 msgstr "Nome file"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1328 msgid "&File:"
1329 msgstr "&File:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1332 msgid "Select a file"
1333 msgstr "Selezionare un file"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1336 msgid "&Draft"
1337 msgstr "&Bozza"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1340 msgid "&Template"
1341 msgstr "&Modello"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1344 msgid "Available templates"
1345 msgstr "Modelli disponibili"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1348 msgid "LaTe&X and LyX options"
1349 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1352 msgid "LaTeX Options"
1353 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1356 msgid "O&ption:"
1357 msgstr "O&pzione:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1360 msgid "For&mat:"
1361 msgstr "&Formato:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1364 msgid ""
1365 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1366 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1367 msgstr ""
1368 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1369 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1372 msgid "&Show in LyX"
1373 msgstr "&Mostra in LyX"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1377 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1378 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1381 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1382 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1385 msgid "Si&ze and Rotation"
1386 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1389 msgid "Rotate"
1390 msgstr "Ro&tazione"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1394 msgid "Angle to rotate image by"
1395 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1399 msgid "The origin of the rotation"
1400 msgstr "È l'origine della rotazione"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1403 msgid "Ori&gin:"
1404 msgstr "&Origine:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1407 msgid "A&ngle:"
1408 msgstr "A&ngolo:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1411 msgid "Scale"
1412 msgstr "Scala"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1416 msgid "Height of image in output"
1417 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1421 msgid "Width of image in output"
1422 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1425 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1426 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1429 msgid "&Maintain aspect ratio"
1430 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1433 msgid "Crop"
1434 msgstr "Ritaglia"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1437 msgid "Clip to bounding box values"
1438 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1441 msgid "Clip to &bounding box"
1442 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1445 msgid "Left botto&m:"
1446 msgstr "In basso a &sinistra:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1449 msgid "x"
1450 msgstr "x"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1453 msgid "Right &top:"
1454 msgstr "In alto a &destra:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1458 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1461 msgid "&Get from File"
1462 msgstr "Come da &file"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1465 msgid "y"
1466 msgstr "y"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1469 msgid "TabWidget"
1470 msgstr "TabWidget"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1473 msgid "Sear&ch"
1474 msgstr "C&erca"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1478 msgid "Fi&nd:"
1479 msgstr "Tr&ova:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1482 msgid "Replace &with:"
1483 msgstr "Sostit&uisci con:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1486 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1487 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1491 msgid "Search &backwards"
1492 msgstr "&Cerca all'indietro"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1495 msgid "Restrict search to whole words only"
1496 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1499 msgid "W&hole words"
1500 msgstr "Solo &parole intere"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1503 msgid "Perform a case-sensitive search"
1504 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1507 msgid "Case &sensitive"
1508 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1511 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1516 msgid "Find &Next"
1517 msgstr "Tro&va successivo"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1520 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1527 msgid "&Replace"
1528 msgstr "&Sostituisci"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1531 msgid "Replace all occurrences at once"
1532 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1537 msgid "Replace &All"
1538 msgstr "Sostituisci &tutto"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1541 msgid "S&ettings"
1542 msgstr "Imposta&zioni"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1545 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1546 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1549 msgid "Scope"
1550 msgstr "Campo"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1553 msgid "C&urrent document"
1554 msgstr "Do&cumento attuale"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1557 msgid ""
1558 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1559 "document"
1560 msgstr ""
1561 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1562 "padre"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1565 msgid "&Master document"
1566 msgstr "Doc&umento padre"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1569 msgid "All open documents"
1570 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1573 msgid "&Open documents"
1574 msgstr "Documenti ape&rti"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1577 msgid "&All manuals"
1578 msgstr "Tutti i &manuali"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1581 msgid "Restrict search to math environments only"
1582 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1585 msgid "Search on&ly in maths"
1586 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1589 msgid ""
1590 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1591 "and paragraph style"
1592 msgstr ""
1593 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1594 "selezionato e stile paragrafo"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1597 msgid "I&gnore format"
1598 msgstr "I&gnora formato"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1601 msgid "&Expand macros"
1602 msgstr "E&spandi macro"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1605 msgid ""
1606 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1607 "first letter"
1608 msgstr ""
1609 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1610 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1613 msgid "&Preserve first case on replace"
1614 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1618 msgid "Form"
1619 msgstr "Modello"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1622 msgid "Float T&ype:"
1623 msgstr "&Tipo flottante:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1626 msgid "Alignment of Contents"
1627 msgstr "Allineamento del contenuto"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1630 msgid ""
1631 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1632 "Settings."
1633 msgstr ""
1634 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1635 "specificato nelle impostazioni."
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1638 msgid "D&ocument Default"
1639 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1642 msgid "Left-align float contents"
1643 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1647 msgid "&Left"
1648 msgstr "A &sinistra"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1651 msgid "Center float contents"
1652 msgstr "Centra il contenuto"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1657 msgid "&Center"
1658 msgstr "Al ce&ntro"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1661 msgid "Right-align float contents"
1662 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1665 msgid "&Right"
1666 msgstr "A &destra"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1669 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1670 msgstr ""
1671 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1672 "sia."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1675 msgid "Class &Default"
1676 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1679 msgid "Further Options"
1680 msgstr "Altre opzioni"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1683 msgid "&Span columns"
1684 msgstr "Attra&versa colonne"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1687 msgid "Rotate side&ways"
1688 msgstr "Ruota &lateralmente"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1691 msgid "Position on Page"
1692 msgstr "Posizione sulla pagina"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1695 msgid "Place&ment Settings:"
1696 msgstr "Posi&zionamento"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1699 msgid "&Top of page"
1700 msgstr "&Inizio pagina"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1703 msgid "&Bottom of page"
1704 msgstr "Piè pa&gina"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1707 msgid "&Page of floats"
1708 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1711 msgid "&Here if possible"
1712 msgstr "&Qui se possibile"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1715 msgid "Here de&finitely"
1716 msgstr "Q&ui assolutamente"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1719 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1720 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1723 msgid "FontUi"
1724 msgstr "FontUi"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1727 msgid ""
1728 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1729 "LuaTeX)"
1730 msgstr ""
1731 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1732 "LuaTeX)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1735 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1736 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1739 msgid "&Default family:"
1740 msgstr "&Famiglia base:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1743 msgid "Select the default family for the document"
1744 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1747 msgid "&Base size:"
1748 msgstr "&Dimensione base:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1751 msgid "&LaTeX font encoding:"
1752 msgstr "Codifica Te&X:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1755 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1756 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1759 msgid "&Roman:"
1760 msgstr "&Romano:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1763 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1764 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1767 msgid "&Sans Serif:"
1768 msgstr "&Senza grazie:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1771 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1772 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1775 msgid "S&cale (%):"
1776 msgstr "          S&cala (%):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1779 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1780 msgstr ""
1781 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1782 "caratteri"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1785 msgid "&Typewriter:"
1786 msgstr "&Monospazio:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1789 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1790 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1793 msgid "Sc&ale (%):"
1794 msgstr "          Sc&ala (%):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1797 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1798 msgstr ""
1799 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1800 "caratteri"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1803 msgid "&Math:"
1804 msgstr "Mat&ematica:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1807 msgid "Select the math typeface"
1808 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1811 msgid "C&JK:"
1812 msgstr "C&JK:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1815 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1816 msgstr ""
1817 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1818 "Giapponese o Coreano"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1829 msgid "Use old style instead of lining figures"
1830 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1833 msgid "Use &old style figures"
1834 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1837 msgid ""
1838 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1839 "microtype package"
1840 msgstr ""
1841 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1842 "pacchetto microtype"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1845 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1846 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1849 msgid ""
1850 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1851 "prevents that."
1852 msgstr ""
1853 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1854 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1857 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1858 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1861 msgid "&Graphics"
1862 msgstr "&Immagine"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "Selezionare un file immagine"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1869 msgid "Output Size"
1870 msgstr "Dimensionamento"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1877 msgid "Set &height:"
1878 msgstr "Al&tezza:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1881 msgid "&Scale graphics (%):"
1882 msgstr "S&cala (%):"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1885 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1886 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1889 msgid "Set &width:"
1890 msgstr "&Larghezza:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1893 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1894 msgstr ""
1895 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1898 msgid "Rotate Graphics"
1899 msgstr "Rotazione"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1902 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1903 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1906 msgid "Ro&tate after scaling"
1907 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1910 msgid "Or&igin:"
1911 msgstr "Or&igine:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1914 msgid "A&ngle (degrees):"
1915 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "Nome del file immagine"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1922 msgid "&Coordinates and Clipping"
1923 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1926 msgid ""
1927 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1928 "viewport for PDF output)"
1929 msgstr ""
1930 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1931 "viewport per PDF)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1934 msgid "Clip to c&oordinates"
1935 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1938 msgid "y:"
1939 msgstr "y:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1942 msgid "x:"
1943 msgstr "x:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1946 msgid ""
1947 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1948 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1949 msgstr ""
1950 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1951 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1954 msgid "Additional LaTeX options"
1955 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1958 msgid "LaTeX &options:"
1959 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1962 msgid ""
1963 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1964 "at application level (see Preferences dialog)."
1965 msgstr ""
1966 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1967 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1970 msgid "Sho&w in LyX"
1971 msgstr "&Mostra in LyX"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1974 msgid "Sca&le on screen (%):"
1975 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1978 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1979 msgstr ""
1980 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1981 "impostazioni"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1984 msgid "Graphics Group"
1985 msgstr "Gruppo di immagini"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1988 msgid "Assigned &to group:"
1989 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1992 msgid "Click to define a new graphics group."
1993 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1996 msgid "O&pen new group..."
1997 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2000 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2001 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2004 msgid "Draft mode"
2005 msgstr "Modalità bozza"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2008 msgid "&Draft mode"
2009 msgstr "Modalità &bozza"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2012 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2013 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2016 msgid "..............."
2017 msgstr ".............."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2020 msgid "________"
2021 msgstr "_________"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2024 msgid "<-----------"
2025 msgstr "<-----------"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2028 msgid "----------->"
2029 msgstr "----------->"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2032 msgid "\\-----v-----/"
2033 msgstr "\\-----v-----/"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2036 msgid "/-----^-----\\"
2037 msgstr "/-----^-----\\"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2040 msgid "&Spacing:"
2041 msgstr "&Spaziatura:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2044 msgid "Supported spacing types"
2045 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2048 msgid "&Value:"
2049 msgstr "&Valore:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2052 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2053 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2056 msgid "&Fill Pattern:"
2057 msgstr "&Modello di riempimento:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2060 msgid "&Protect:"
2061 msgstr "&Protezione:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2064 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2065 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2068 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2070 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2073 msgid "URL"
2074 msgstr "URL"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2077 msgid "&Target:"
2078 msgstr "Des&tinazione:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2081 msgid "Name associated with the URL"
2082 msgstr "Nome associato con l'URL"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2086 msgid "&Name:"
2087 msgstr "&Nome:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2090 msgid ""
2091 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2092 "to enter LaTeX code."
2093 msgstr ""
2094 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2095 "inserire codice LaTeX."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2098 msgid "Specify the link target"
2099 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2102 msgid "Link type"
2103 msgstr "Tipo collegamento"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2106 msgid "Link to the web or to every other target"
2107 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2110 msgid "&Web"
2111 msgstr "&Web"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2114 msgid "Link to an email address"
2115 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2118 msgid "E&mail"
2119 msgstr "E&mail"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2122 msgid "Link to a file"
2123 msgstr "Collegamento ad un file"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2126 msgid "Fi&le"
2127 msgstr "&File"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2130 msgid "I&nclude Type:"
2131 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2134 msgid "Include"
2135 msgstr "Includi"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2138 msgid "Input"
2139 msgstr "Input"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2142 msgid "Verbatim"
2143 msgstr "Testuale"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2147 msgid "Program Listing"
2148 msgstr "Listato di programma"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2151 msgid "Edit the file"
2152 msgstr "Edita il file"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2157 msgid "&Edit"
2158 msgstr "&Modifica"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2161 msgid "File name to include"
2162 msgstr "Nome del file da includere"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2165 msgid "Underline spaces in generated output"
2166 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2169 msgid "&Mark spaces in output"
2170 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2173 msgid "Show LaTeX preview"
2174 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2177 msgid "&Show preview"
2178 msgstr "&Mostra anteprima"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Parametri per listati"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2185 msgid "&Caption:"
2186 msgstr "&Didascalia:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2191 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2192 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2197 msgid "&Bypass validation"
2198 msgstr "&Evita validazione"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2201 msgid "&More parameters"
2202 msgstr "&Altri parametri"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2205 msgid ""
2206 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2207 "want to enter LaTeX code."
2208 msgstr ""
2209 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2210 "vuole inserire codice LaTeX."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2213 msgid "Available I&ndexes:"
2214 msgstr "&Indici disponibili:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2217 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2218 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2221 msgid ""
2222 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2223 msgstr ""
2224 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2227 msgid "Index Generation"
2228 msgstr "Generazione indice"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2232 msgid "&Options:"
2233 msgstr "&Opzioni:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2236 msgid "Define program options of the selected processor."
2237 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2240 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2241 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2244 msgid "&Use multiple indexes"
2245 msgstr "&Usa indici multipli"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2248 msgid "&New:[[index]]"
2249 msgstr "&Nuovo:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2252 msgid ""
2253 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2254 msgstr ""
2255 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2256 "premere \"Aggiungi\""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2259 msgid "Add a new index to the list"
2260 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2263 msgid "A&vailable Indexes:"
2264 msgstr "&Indici disponibili:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2268 msgid "1"
2269 msgstr "1"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2272 msgid "Remove the selected index"
2273 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2276 msgid "Rename the selected index"
2277 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2280 msgid "R&ename..."
2281 msgstr "&Rinomina..."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2284 msgid "Define or change button color"
2285 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2288 msgid "Infor&mation Type:"
2289 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2292 msgid ""
2293 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2294 "information below."
2295 msgstr ""
2296 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2297 "l'informazione richiesta."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2300 msgid "&Fix Date:"
2301 msgstr "Data &fissa:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2304 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2305 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2308 msgid "&Custom:"
2309 msgstr "&Personalizzato:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2312 msgid "Inset Parameter Configuration"
2313 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2316 msgid "Update dialog when moving context"
2317 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2320 msgid "S&ynchronize Dialog"
2321 msgstr "&Sincronizza"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2324 msgid "Apply settings immediately"
2325 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2329 msgid "I&mmediate Apply"
2330 msgstr "A&pplica immediatamente"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "Classe documento"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Layout locale..."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Opzioni di classe"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2350 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2353 msgid "&Predefined:"
2354 msgstr "P&redefinite:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2357 msgid ""
2358 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 "select/deselect."
2360 msgstr ""
2361 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2362 "deselezionare."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2365 msgid "Cus&tom:"
2366 msgstr "Personalizza&te:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2369 msgid "&Graphics driver:"
2370 msgstr "Driver per &grafica:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2373 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2381 msgid "&Master:"
2382 msgstr "&Padre:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "&Stile virgolette:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2401 msgid ""
2402 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2403 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2404 "have been inserted with."
2405 msgstr ""
2406 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2407 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2408 "stile col quale sono state inserite."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2411 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2412 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
2415 msgid ""
2416 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2417 msgstr ""
2418 "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
2419 "personalizzata"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:95
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2423 msgid "Select which language package LyX should use"
2424 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:102
2427 msgid "Language pa&ckage:"
2428 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
2431 msgid "&Encoding:"
2432 msgstr "&Codifica:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2435 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2436 msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2440 msgid ""
2441 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2442 msgstr ""
2443 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2444 "\\usepackage{babel})"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2447 msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
2448 msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
2451 msgid "Do not load &inputenc"
2452 msgstr "Non usare &inputenc"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2455 msgid "Of&fset:"
2456 msgstr "S&falsamento:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2459 msgid "Value of the vertical line offset."
2460 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2463 msgid "Value of the line width."
2464 msgstr "Larghezza della linea"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2467 msgid "&Thickness:"
2468 msgstr "&Spessore:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2471 msgid "Value of the line thickness."
2472 msgstr "Spessore della linea"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2475 msgid "Input here the listings parameters"
2476 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2480 msgid "Feedback window"
2481 msgstr "Finestra di riscontro"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2484 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2485 msgstr ""
2486 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2487 "del codice"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2490 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2491 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2496 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2497 msgid "Listing"
2498 msgstr "Listato"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2501 msgid "&Main Settings"
2502 msgstr "Impostazioni principali"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2505 msgid "Placement"
2506 msgstr "Posizionamento"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2509 msgid "Check for inline listings"
2510 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2513 msgid "&Inline listing"
2514 msgstr "&Listato in linea"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2517 msgid "Check for floating listings"
2518 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2521 msgid "&Float"
2522 msgstr "Listato flottante"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2525 msgid "Pla&cement:"
2526 msgstr "&Posizionamento:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2529 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2530 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2533 msgid "Line numbering"
2534 msgstr "&Numerazione linee"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2537 msgid "&Side:"
2538 msgstr "Lato:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2541 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2542 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2545 msgid "S&tep:"
2546 msgstr "Passo:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2549 msgid "Difference between two numbered lines"
2550 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2553 msgid "Font si&ze:"
2554 msgstr "Dimensione carattere:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2557 msgid "Choose the font size for line numbers"
2558 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2561 msgid "Style"
2562 msgstr "Stile"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2565 msgid "F&ont size:"
2566 msgstr "Dimensione carattere:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2569 msgid "The content's base font size"
2570 msgstr "Dimensione base del carattere"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2573 msgid "Font Famil&y:"
2574 msgstr "Famiglia carattere"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2577 msgid "The content's base font style"
2578 msgstr "Stile base del carattere"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2581 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2582 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2585 msgid "&Break long lines"
2586 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2589 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2590 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2593 msgid "S&pace as symbol"
2594 msgstr "S&pazio come simbolo"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2597 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2598 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2601 msgid "Space i&n string as symbol"
2602 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2605 msgid "Tab&ulator size:"
2606 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2609 msgid "Use extended character table"
2610 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2613 msgid "&Extended character table"
2614 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2617 msgid "Lan&guage:"
2618 msgstr "Lin&guaggio:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2621 msgid "Select the programming language"
2622 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2625 msgid "&Dialect:"
2626 msgstr "&Dialetto:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2629 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2630 msgstr ""
2631 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2634 msgid "Range"
2635 msgstr "Range"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2638 msgid "Fi&rst line:"
2639 msgstr "P&rima linea:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2642 msgid "The first line to be printed"
2643 msgstr "Prima linea da stampare"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2646 msgid "&Last line:"
2647 msgstr "Ultima linea:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2650 msgid "The last line to be printed"
2651 msgstr "Ultima linea da stampare"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2654 msgid "Ad&vanced"
2655 msgstr "Avan&zato"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2658 msgid "More Parameters"
2659 msgstr "Altri parametri"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2662 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2663 msgstr ""
2664 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2665 "parametri."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2668 msgid "Document-specific layout information"
2669 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2672 msgid "&Validate"
2673 msgstr "&Convalidazione"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2677 msgid "Errors reported in terminal."
2678 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2681 msgid "Convert"
2682 msgstr "Converti"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2685 msgid "Log &Type:"
2686 msgstr "&Tipo registro:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2689 msgid "Jump to the next error message."
2690 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2693 msgid "Next &Error"
2694 msgstr "&Errore successivo."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2697 msgid "Jump to the next warning message."
2698 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2701 msgid "Next &Warning"
2702 msgstr "&Avvertimento successivo"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2705 msgid "&Find:"
2706 msgstr "T&rova:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2709 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2710 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2713 msgid "&Go!"
2714 msgstr "&Vai!"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2717 msgid "&Open Containing Directory"
2718 msgstr "A&pri cartella"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2721 msgid "Update the display"
2722 msgstr "Aggiorna schermo"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2726 msgid "&Update"
2727 msgstr "A&ggiorna"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2730 msgid "Filter"
2731 msgstr "Filtro"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2735 msgid "&Type:"
2736 msgstr "&Tipo:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2739 msgid ""
2740 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2741 "displayed"
2742 msgstr ""
2743 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2744 "tutti i file"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2747 msgid "Filter case-sensitively"
2748 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2751 msgid "Case Sensiti&ve"
2752 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2755 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2756 msgstr ""
2757 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2758 "mostrate qui"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2761 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2762 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2765 msgid "&Default margins"
2766 msgstr "&Margini predefiniti"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2769 msgid "&Top:"
2770 msgstr "&Superiore:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2773 msgid "&Bottom:"
2774 msgstr "&Inferiore:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2777 msgid "&Inner:"
2778 msgstr "In&terno:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2781 msgid "O&uter:"
2782 msgstr "&Esterno:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2785 msgid "Head &sep:"
2786 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2789 msgid "Head &height:"
2790 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2793 msgid "&Foot skip:"
2794 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2797 msgid "&Column sep:"
2798 msgstr "Separazione &colonne:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2801 msgid "Master Document Output"
2802 msgstr "Output documento padre"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2805 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2806 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2809 msgid "Include only &selected children"
2810 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2813 msgid ""
2814 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2815 "compilation)"
2816 msgstr ""
2817 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2818 "(prolunga la compilazione)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2821 msgid "&Maintain counters and references"
2822 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2825 msgid "Include all subdocuments in the output"
2826 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2829 msgid "&Include all children"
2830 msgstr "&Includi tutti i figli"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2836 msgid "Number of rows"
2837 msgstr "Numero di righe"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2841 msgid "&Rows:"
2842 msgstr "&Righe:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2848 msgid "Number of columns"
2849 msgstr "Numero di colonne"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2853 msgid "&Columns:"
2854 msgstr "&Colonne:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2858 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2859 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2862 msgid "Vertical alignment"
2863 msgstr "Allineamento verticale"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2866 msgid "&Vertical:"
2867 msgstr "&Verticale:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2870 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2871 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2874 msgid "Hori&zontal:"
2875 msgstr "&Orizzontale:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2878 msgid "decoration type / matrix border"
2879 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2882 msgid "All packages:"
2883 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2886 msgid "Load A&utomatically"
2887 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2890 msgid "Load Alwa&ys"
2891 msgstr "Usa &sempre"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2894 msgid "Do &Not Load"
2895 msgstr "&Non usare"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2898 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2899 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2902 msgid "Indent &formulas"
2903 msgstr "&Equazioni indentate"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
2906 msgid "Size of the indentation"
2907 msgstr "Dimensione del rientro"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2910 msgid "Formula numbering side:"
2911 msgstr "Lato numerazione:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2914 msgid "Side where formulas are numbered"
2915 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2918 msgid "A&vailable:"
2919 msgstr "&Disponibili:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2924 msgid "A&dd"
2925 msgstr "A&ggiungi"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
2928 msgid "De&lete"
2929 msgstr "E&limina"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
2932 msgid "S&elected:"
2933 msgstr "S&elezionati:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2936 msgid "Nomenclature"
2937 msgstr "Nomenclatura"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2940 msgid "Sy&mbol:"
2941 msgstr "&Simbolo:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2944 msgid "Des&cription:"
2945 msgstr "&Descrizione:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2948 msgid "Sort &as:"
2949 msgstr "Ordina &come:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2952 msgid ""
2953 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2954 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2955 msgstr ""
2956 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2957 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2960 msgid "Type"
2961 msgstr "Tipo"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2964 msgid "LyX internal only"
2965 msgstr "Solo interna a LyX"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2968 msgid "LyX &Note"
2969 msgstr "&Nota di LyX"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2972 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2973 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2976 msgid "&Comment"
2977 msgstr "&Commento"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2980 msgid "Print as grey text"
2981 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2984 msgid "&Greyed out"
2985 msgstr "&Sbiadita"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
2988 msgid "Add line numbers to the document"
2989 msgstr "Numera le righe documento"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
2992 msgid "L&ine numbering"
2993 msgstr "&Numerazione righe"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
2996 msgid "O&ptions:"
2997 msgstr "O&pzioni:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3000 msgid ""
3001 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3002 "manual for details."
3003 msgstr ""
3004 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3005 "pacchetto lineno per i dettagli."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3008 msgid "&List in Table of Contents"
3009 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3012 msgid "&Numbering"
3013 msgstr "&Numerazione"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3016 msgid "Output Format"
3017 msgstr "Formato di output"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3020 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3021 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3024 msgid "De&fault output format:"
3025 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3028 msgid "LyX Format"
3029 msgstr "Formato LyX"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3032 msgid ""
3033 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3034 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3035 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3036 "in collaborative settings and with version control systems."
3037 msgstr ""
3038 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3039 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3040 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3041 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3042 "sistemi di controllo versione."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3049 msgid ""
3050 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3051 "really necessary)"
3052 msgstr ""
3053 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3054 "se davvero necessario)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3057 msgid "&Allow running external programs"
3058 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3061 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3062 msgstr ""
3063 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3064 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3067 msgid "S&ynchronize with output"
3068 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3071 msgid "C&ustom macro:"
3072 msgstr "Macro &personalizzata:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3075 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3076 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3079 msgid "XHTML Output Options"
3080 msgstr "Opzioni per XHTML"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3083 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3084 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3087 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3088 msgstr "&XHTML 1.1"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3091 msgid "&Math output:"
3092 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3095 msgid "Format to use for math output."
3096 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3099 msgid "MathML"
3100 msgstr "MathML"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3103 msgid "HTML"
3104 msgstr "HTML"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3107 msgid "Images"
3108 msgstr "Immagini"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3111 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3114 msgid "LaTeX"
3115 msgstr "LaTeX"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3118 msgid "Math &image scaling:"
3119 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3122 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3123 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3126 msgid "Write CSS to file"
3127 msgstr "Scrivi CSS su file"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3130 msgid "&Use hyperref support"
3131 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3134 msgid "&General"
3135 msgstr "&Generale"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3138 msgid "Header Information"
3139 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3142 msgid "&Title:"
3143 msgstr "&Titolo:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3146 msgid "&Author:"
3147 msgstr "&Autore:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3150 msgid "Sub&ject:"
3151 msgstr "So&ggetto:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3154 msgid "&Keywords:"
3155 msgstr "&Parole chiave:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3158 msgid ""
3159 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3160 msgstr ""
3161 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3162 "appropriati"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3165 msgid "Automatically fi&ll header"
3166 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3169 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3170 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3173 msgid "Load in &fullscreen mode"
3174 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3177 msgid "H&yperlinks"
3178 msgstr "&Ipercollegamenti"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3181 msgid "Allows link text to break across lines."
3182 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3185 msgid "B&reak links over lines"
3186 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3189 msgid "No &frames around links"
3190 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3193 msgid "C&olor links"
3194 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3197 msgid "Bibliographical backreferences"
3198 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3201 msgid "B&ackreferences:"
3202 msgstr "Riferimenti inversi:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3205 msgid "&Bookmarks"
3206 msgstr "Segnali&bri"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3209 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3210 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3213 msgid "&Numbered bookmarks"
3214 msgstr "Segnalibri &numerati"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3217 msgid "&Open bookmark tree"
3218 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3221 msgid "Number of levels"
3222 msgstr "Numero di livelli"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3225 msgid "Additional O&ptions"
3226 msgstr "Op&zioni addizionali"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3229 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3233 msgid "Paper Format"
3234 msgstr "Formato carta"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3238 msgid "&Format:"
3239 msgstr "&Formato:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3242 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3243 msgstr ""
3244 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3245 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3248 msgid "&Orientation:"
3249 msgstr "&Orientamento"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3252 msgid "&Portrait"
3253 msgstr "&Verticale"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3256 msgid "&Landscape"
3257 msgstr "&Orizzontale"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3261 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
3262 msgid "Page Layout"
3263 msgstr "Layout pagina"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3266 msgid "Page &style:"
3267 msgstr "&Stile pagina:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3270 msgid "Style used for the page header and footer"
3271 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3274 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3275 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3278 msgid "&Two-sided document"
3279 msgstr "Documento su &due facce"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3282 msgid "Line &spacing"
3283 msgstr "I&nterlinea"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3287 msgid "Single"
3288 msgstr "Singola"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3291 msgid "1.5"
3292 msgstr "1.5"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3296 msgid "Double"
3297 msgstr "Doppia"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3303 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
3308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843
3310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286
3311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3315 msgid "Custom"
3316 msgstr "Personalizzato"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3319 msgid "&Justified"
3320 msgstr "&Giustificato"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3324 msgid "Ri&ght"
3325 msgstr "A &destra"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3328 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3329 msgstr ""
3330 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3333 msgid "Paragraph's &Default"
3334 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3337 msgid "Label Width"
3338 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3342 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3343 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3346 msgid "Lo&ngest label"
3347 msgstr "Etichetta più &lunga"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3350 msgid "&Indent Paragraph"
3351 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3354 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3355 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3358 msgid "Phanto&m"
3359 msgstr "&Segnaposto"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3362 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3363 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3366 msgid "&Horizontal Phantom"
3367 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3370 msgid "Vertical space of the phantom content"
3371 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3374 msgid "Verti&cal Phantom"
3375 msgstr "Segnaposto &verticale"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3378 msgid "&Find"
3379 msgstr "&Trova"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3382 msgid "Change the selected color"
3383 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3386 msgid "A&lter..."
3387 msgstr "&Modifica..."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3390 msgid "Reset the selected color to its original value"
3391 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3394 msgid "Restore &Default"
3395 msgstr "&Ripristina"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3398 msgid "Reset all colors to their original value"
3399 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3402 msgid "Restore A&ll"
3403 msgstr "Ripristina &tutto"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3406 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3407 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3410 msgid "&Use system colors"
3411 msgstr "&Usa colori di sistema"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3414 msgid "In Math"
3415 msgstr "Modo matematico"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3418 msgid ""
3419 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3420 "delay."
3421 msgstr ""
3422 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3423 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3426 msgid "Automatic in&line completion"
3427 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3430 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3431 msgstr ""
3432 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3433 "dopo il ritardo specificato."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "Autocorre&zione"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3444 msgid "In Text"
3445 msgstr "Modo testo"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3448 msgid ""
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3450 "delay."
3451 msgstr ""
3452 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3453 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3456 msgid "Automatic &inline completion"
3457 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3461 msgstr ""
3462 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3463 "dopo il ritardo specificato."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3466 msgid "Automatic &popup"
3467 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3470 msgid ""
3471 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3472 msgstr ""
3473 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3474 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3477 msgid "Cursor i&ndicator"
3478 msgstr "I&ndicatore cursore"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3481 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105
3482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3483 msgid "General"
3484 msgstr "Generale"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3487 msgid ""
3488 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3489 "if it is available."
3490 msgstr ""
3491 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3492 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3495 msgid "s inline completion dela&y"
3496 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3499 msgid ""
3500 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3501 "if it is available."
3502 msgstr ""
3503 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3504 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3507 msgid "s popup d&elay"
3508 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3511 msgid ""
3512 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3513 msgstr ""
3514 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3517 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3518 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3521 msgid ""
3522 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3523 "It will be shown right away."
3524 msgstr ""
3525 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3526 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3529 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3530 msgstr ""
3531 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3534 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3535 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3538 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3539 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3542 msgid "Converter Defi&nitions"
3543 msgstr "Con&vertitori definiti"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3546 msgid "&Converter:"
3547 msgstr "&Convertitore:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3550 msgid "E&xtra flag:"
3551 msgstr "&Opzione supplementare:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3554 msgid "Fro&m format:"
3555 msgstr "&Dal formato:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3558 msgid "&To format:"
3559 msgstr "Al &formato:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3563 msgid "&Modify"
3564 msgstr "&Modifica"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3569 msgid "Remo&ve"
3570 msgstr "&Rimuovi"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3573 msgid "Converter File Cache"
3574 msgstr "Cache per i convertitori"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3577 msgid "&Enabled"
3578 msgstr "A&bilitata"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3581 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3582 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3585 msgid "Security"
3586 msgstr "Sicurezza"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3589 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3590 msgstr ""
3591 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3592 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3595 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3596 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3599 msgid ""
3600 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3601 "'needauth' option."
3602 msgstr ""
3603 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3604 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3607 msgid "Use need&auth option"
3608 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3611 msgid "Display &graphics"
3612 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3615 msgid "Instant &preview:"
3616 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3620 msgid "Off"
3621 msgstr "Non attiva"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3624 msgid "No math"
3625 msgstr "Escluso matematica"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3628 msgid "On"
3629 msgstr "Attiva"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3632 msgid "Preview si&ze:"
3633 msgstr "Sca&la"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3636 msgid "Factor for the preview size"
3637 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3640 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3641 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3644 msgid "&Mark end of paragraphs"
3645 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3648 msgid "Session Handling"
3649 msgstr "Sessione"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3652 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3653 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3656 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3657 msgstr ""
3658 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3659 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3662 msgid "Restore cursor &positions"
3663 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3666 msgid "&Load opened files from last session"
3667 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3670 msgid "&Clear all session information"
3671 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3674 msgid "Backup && Saving"
3675 msgstr "Backup && salvataggio"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3678 msgid "Backup &original documents when saving"
3679 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3682 msgid "&Backup documents, every"
3683 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3686 msgid "&minutes"
3687 msgstr "&minuti"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3690 msgid ""
3691 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3692 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3693 "(compressed or uncompressed)."
3694 msgstr ""
3695 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3696 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3697 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3700 msgid "&Save new documents compressed by default"
3701 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3704 msgid ""
3705 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3706 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3707 "included files."
3708 msgstr ""
3709 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3710 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3711 "trovare comunque i file inclusi."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3714 msgid "Save the &document directory path"
3715 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3718 msgid "Windows && Work Area"
3719 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3722 msgid "Open documents in &tabs"
3723 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3726 msgid ""
3727 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3728 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3729 msgstr ""
3730 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3731 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3734 msgid "Use s&ingle instance"
3735 msgstr "Singo&la istanza"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3738 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3739 msgstr ""
3740 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3741 "linguetta."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3744 msgid "Displa&y single close-tab button"
3745 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3748 msgid "Closing last &view:"
3749 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3752 msgid "Closes document"
3753 msgstr "Chiudi il documento"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3756 msgid "Hides document"
3757 msgstr "Nascondi il documento"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3760 msgid "Ask the user"
3761 msgstr "Chiedi cosa fare"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3764 msgid "Editing"
3765 msgstr "Redazione"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3768 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3769 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3772 msgid ""
3773 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3774 "width used when set to 0."
3775 msgstr ""
3776 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3777 "impostata in base allo zoom."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3780 msgid "Cursor width (&pixels):"
3781 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3784 msgid "Scroll &below end of document"
3785 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3788 msgid "Skip trailing non-word characters"
3789 msgstr ""
3790 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3793 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3794 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3797 msgid "Sort &environments alphabetically"
3798 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3801 msgid "&Group environments by their category"
3802 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3805 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3806 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3809 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3810 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3813 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3814 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3817 msgid "Fullscreen"
3818 msgstr "Schermo intero"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3821 msgid "&Hide toolbars"
3822 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3825 msgid "Hide scr&ollbar"
3826 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3829 msgid "Hide &tabbar"
3830 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3833 msgid "Hide &menubar"
3834 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3837 msgid "Hide sta&tusbar"
3838 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3841 msgid "&Limit text width"
3842 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3845 msgid "Screen used (&pixels):"
3846 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3849 msgid "&New..."
3850 msgstr "&Nuovo..."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3853 msgid "Re&move"
3854 msgstr "&Rimuovi"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3857 msgid "&Document format"
3858 msgstr "Formato &documento"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3861 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3862 msgstr ""
3863 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3866 msgid "Sho&w in export menu"
3867 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3870 msgid "Vector &graphics format"
3871 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3874 msgid "S&hort name:"
3875 msgstr "Nome corto:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3878 msgid "E&xtensions:"
3879 msgstr "E&stensioni:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3882 msgid "&MIME:"
3883 msgstr "&MIME:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3886 msgid "Shortc&ut:"
3887 msgstr "Sc&orciatoia:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3890 msgid "Ed&itor:"
3891 msgstr "Ed&itore:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3894 msgid "&Viewer:"
3895 msgstr "&Visualizzatore:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3898 msgid "Co&pier:"
3899 msgstr "&Trascrittore:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3902 msgid ""
3903 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3904 msgstr ""
3905 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3908 msgid "Default Output Formats"
3909 msgstr "Formati di output predefiniti"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3912 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3913 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3916 msgid ""
3917 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3918 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3919 msgstr ""
3920 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3921 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3924 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3925 msgstr ""
3926 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3929 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3930 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3933 msgid "With &TeX fonts:"
3934 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3937 msgid "&Japanese:"
3938 msgstr "&Giapponese:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3941 msgid "&E-mail:"
3942 msgstr "&E-mail:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3945 msgid "Your name"
3946 msgstr "Nome utente"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3949 msgid "Your E-mail address"
3950 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3953 msgid "Keyboard"
3954 msgstr "Tastiera"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3957 msgid "Use &keyboard map"
3958 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3962 msgid "Br&owse..."
3963 msgstr "Sf&oglia..."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
3966 msgid "S&econdary:"
3967 msgstr "S&econdaria:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3970 msgid "&Primary:"
3971 msgstr "&Primaria:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
3974 msgid ""
3975 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3976 "LyX is launched."
3977 msgstr ""
3978 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3979 "emacs.\n"
3980 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
3983 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3984 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3987 msgid "Mouse"
3988 msgstr "Mouse"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
3991 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3992 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3995 msgid ""
3996 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3997 "speed it up, low values slow it down."
3998 msgstr ""
3999 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4000 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4003 msgid ""
4004 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4005 msgstr ""
4006 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4007 "del mouse incolla la selezione recente"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4010 msgid "&Middle mouse button pasting"
4011 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4014 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4015 msgstr "Zoom con rotella"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4018 msgid "&Enable"
4019 msgstr "A&bilita"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4022 msgid "Ctrl"
4023 msgstr "Ctrl"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4026 msgid "Shift"
4027 msgstr "Shift"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4030 msgid "Alt"
4031 msgstr "Alt"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4034 msgid "User &interface language:"
4035 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4038 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4039 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4042 msgid "Language &package:"
4043 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4049 msgid "Automatic"
4050 msgstr "Automatico"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4054 msgid "Always Babel"
4055 msgstr "Sempre babel"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4059 msgid "None[[language package]]"
4060 msgstr "Nessuno"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4063 msgid "Command s&tart:"
4064 msgstr "Comando avv&io:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4067 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4068 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4071 msgid "Command e&nd:"
4072 msgstr "Comando &fine:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4075 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4076 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4079 msgid "Default decimal &separator:"
4080 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4083 msgid "Default length &unit:"
4084 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4087 msgid ""
4088 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4089 "the language package)"
4090 msgstr ""
4091 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4092 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4095 msgid "Set languages &globally"
4096 msgstr "Impostazione &globale"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4099 msgid ""
4100 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4101 "command"
4102 msgstr ""
4103 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4104 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4107 msgid "Auto &begin"
4108 msgstr "A&utoavvio"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4111 msgid ""
4112 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4113 "switch command"
4114 msgstr ""
4115 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4116 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4119 msgid "Auto &end"
4120 msgstr "Auto&termine"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4123 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4124 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4127 msgid "Mark &foreign languages"
4128 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4131 msgid "Right-to-Left Language Support"
4132 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4135 msgid "Cursor movement:"
4136 msgstr "Movimento cursore:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4139 msgid "&Logical"
4140 msgstr "&Logico"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4143 msgid "&Visual"
4144 msgstr "&Visuale"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4147 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4148 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4151 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4152 msgstr ""
4153 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4154 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4157 msgid "P&rocessor:"
4158 msgstr "P&rocessore:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4161 msgid "BibTeX command and options"
4162 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4166 msgid "Processor for &Japanese:"
4167 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4170 msgid "Options:"
4171 msgstr "Opzioni:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4174 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4175 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4178 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4179 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4182 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4183 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4186 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4187 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4190 msgid "CheckTeX start options and flags"
4191 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4194 msgid "&CheckTeX command:"
4195 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4198 msgid "&Nomenclature command:"
4199 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4202 msgid ""
4203 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4204 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4205 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4206 msgstr ""
4207 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4208 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4209 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4210 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4213 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4214 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4217 msgid "Set class options to default on class change"
4218 msgstr ""
4219 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4220 "quando la classe viene cambiata"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4223 msgid "R&eset class options when document class changes"
4224 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4227 msgid "Forward Search"
4228 msgstr "Ricerca diretta"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4231 msgid "DV&I command:"
4232 msgstr "Comando &DVI:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4235 msgid "&PDF command:"
4236 msgstr "Comando &PDF:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4239 msgid "Dvips Options"
4240 msgstr "Opzioni dvips"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4243 msgid "Paper t&ype:"
4244 msgstr "T&ipo carta:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4247 msgid "Paper si&ze:"
4248 msgstr "Fo&rmato carta:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4251 msgid "Lan&dscape:"
4252 msgstr "Oriz&zontale:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4255 msgid "Other Options"
4256 msgstr "Altre opzioni"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4259 msgid "Output &line length:"
4260 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4263 msgid ""
4264 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4265 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4266 "are separated by a blank line."
4267 msgstr ""
4268 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4269 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4270 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4273 msgid "&Overwrite on export:"
4274 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4277 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4278 msgstr ""
4279 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4280 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4283 msgid "Ask permission"
4284 msgstr "Chiedi permesso"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4287 msgid "Main file only"
4288 msgstr "Solo file principale"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4291 msgid "All files"
4292 msgstr "Tutti i file"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4295 msgid ""
4296 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4297 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4298 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4299 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4300 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4301 "common example of a relative path and refers to the WD."
4302 msgstr ""
4303 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4304 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4305 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4306 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4307 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4308 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4311 msgid "&PATH prefix:"
4312 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4315 msgid ""
4316 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4317 "variable. Use the OS native format."
4318 msgstr ""
4319 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4320 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4323 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4324 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4327 msgid ""
4328 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4329 "environment variable. Use the OS native format."
4330 msgstr ""
4331 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4332 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4341 msgid "Browse..."
4342 msgstr "Sfoglia..."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4345 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4346 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4349 msgid "&Temporary directory:"
4350 msgstr "Cartella &temporanea:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4353 msgid "Ly&XServer pipe:"
4354 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4357 msgid "&Backup directory:"
4358 msgstr "Cartella di &backup:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4361 msgid "&Example files:"
4362 msgstr "File di &esempio:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4365 msgid "&Document templates:"
4366 msgstr "Modelli di &documento:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4369 msgid "&Working directory:"
4370 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4373 msgid "H&unspell dictionaries:"
4374 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4377 msgid "Sans Seri&f:"
4378 msgstr "&Senza grazie:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4381 msgid "T&ypewriter:"
4382 msgstr "Monospazio:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4385 msgid "R&oman:"
4386 msgstr "&Romano:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4389 msgid "Default &zoom %:"
4390 msgstr "&Zoom (default) %:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4393 msgid "Font Sizes"
4394 msgstr "Dimensioni carattere"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4397 msgid "&Large:"
4398 msgstr "&Grande:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4401 msgid "&Larger:"
4402 msgstr "&Molto grande:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4405 msgid "&Largest:"
4406 msgstr "Grand&issimo:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4409 msgid "&Huge:"
4410 msgstr "&Enorme:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4413 msgid "&Hugest:"
4414 msgstr "Gigan&tesco:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4417 msgid "S&mallest:"
4418 msgstr "Picco&lissimo:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4421 msgid "S&maller:"
4422 msgstr "M&olto piccolo:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4425 msgid "S&mall:"
4426 msgstr "&Piccolo:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4429 msgid "&Normal:"
4430 msgstr "&Normale:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4433 msgid "&Tiny:"
4434 msgstr "Min&uscolo:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4437 msgid "&New"
4438 msgstr "&Nuovo"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4441 msgid "&Bind file:"
4442 msgstr "&File scorciatoie:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4445 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4446 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4449 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4450 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4453 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4454 msgstr "Verifica &note e commenti"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4457 msgid "&Spellchecker engine:"
4458 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4461 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4462 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4465 msgid "Accept compound &words"
4466 msgstr "Accetta &parole composte"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4469 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4470 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4473 msgid "S&pellcheck continuously"
4474 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4477 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4478 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4481 msgid "&Escape characters:"
4482 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4485 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4486 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4489 msgid "Al&ternative language:"
4490 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4493 msgid "General Look && Feel"
4494 msgstr "Aspetto generale"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4501 msgid "&User interface file:"
4502 msgstr "File interfaccia &utente:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4505 msgid "&Icon set:"
4506 msgstr "&Set di icone:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4509 msgid ""
4510 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4511 "save the preferences and restart LyX."
4512 msgstr ""
4513 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4514 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4517 msgid "Context Help"
4518 msgstr "Aiuto contestuale"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4521 msgid ""
4522 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4523 "the main work area of an edited document"
4524 msgstr ""
4525 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4526 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4529 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4530 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4533 msgid "Menus"
4534 msgstr "Menu"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4537 msgid "&Maximum last files:"
4538 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4541 msgid ""
4542 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4543 "current LyX session, not permanently."
4544 msgstr ""
4545 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4546 "permanentemente."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4549 msgid "A&pply to current session only"
4550 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4553 msgid "Nomenclature settings"
4554 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4558 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4559 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4562 msgid "&List Indentation:"
4563 msgstr "&Indentazione lista:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4566 msgid "Custom &Width:"
4567 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4570 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4571 msgstr ""
4572 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4575 msgid "Available i&ndexes:"
4576 msgstr "&Indici disponibili:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4579 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4580 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4583 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4584 msgstr ""
4585 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4588 msgid "&Subindex"
4589 msgstr "&Sottoindice"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4592 msgid ""
4593 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4594 "in index names."
4595 msgstr ""
4596 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4597 "codice LaTeX nei nomi."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4600 msgid "Output"
4601 msgstr "Uscite"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4604 msgid "Settings"
4605 msgstr "Impostazioni"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4608 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4609 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4612 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4613 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4616 msgid "&Clear automatically"
4617 msgstr "&Pulizia automatica"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4620 msgid "Debug messages"
4621 msgstr "Messaggi di verifica"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4624 msgid "Display no debug messages"
4625 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4628 msgid "&None"
4629 msgstr "&Nessuno"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4632 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4633 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4636 msgid "S&elected"
4637 msgstr "S&elezionati"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4640 msgid "Display all debug messages"
4641 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4644 msgid "&All"
4645 msgstr "&Tutto"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4648 msgid "Display statusbar messages?"
4649 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4652 msgid "&Statusbar messages"
4653 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4656 msgid "&In[[buffer]]:"
4657 msgstr "&In"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4660 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4661 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4664 msgid "So&rt:"
4665 msgstr "O&rdina:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4668 msgid "Sorting of the list of available labels"
4669 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4672 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4673 msgstr ""
4674 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4677 msgid "Grou&p"
4678 msgstr "Raggru&ppa"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4681 msgid "Available &Labels:"
4682 msgstr "&Etichette diponibili:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4685 msgid "Sele&cted Label:"
4686 msgstr "Eti&chetta:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4689 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4690 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4693 msgid "Jump to the selected label"
4694 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4697 msgid "&Go to Label"
4698 msgstr "&Vai all'etichetta"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4701 msgid "Reference For&mat:"
4702 msgstr "For&mato:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4705 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4706 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4709 msgid "<reference>"
4710 msgstr "<riferimento>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4713 msgid "(<reference>)"
4714 msgstr "(<riferimento>)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4717 msgid "<page>"
4718 msgstr "<pagina>"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4721 msgid "on page <page>"
4722 msgstr "a pagina <pagina>"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4725 msgid "<reference> on page <page>"
4726 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4730 msgid "Formatted reference"
4731 msgstr "Riferimento formattato"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4734 msgid "Textual reference"
4735 msgstr "Riferimento testuale"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4738 msgid "Label only"
4739 msgstr "Solo etichetta"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4742 msgid ""
4743 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4744 "and only if you are using refstyle.)"
4745 msgstr ""
4746 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4747 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4750 msgid "Plural"
4751 msgstr "Plurale"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4754 msgid ""
4755 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4757 msgstr ""
4758 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4759 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4762 msgid "Capitalized"
4763 msgstr "Iniziale maiuscola"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4766 msgid "Do not output part of label before \":\""
4767 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4770 msgid "No Prefix"
4771 msgstr "Senza prefisso"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4774 msgid "Repla&ce with:"
4775 msgstr "Sostit&uisci con:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4778 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4779 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4782 msgid "Match w&hole words only"
4783 msgstr "Solo &parole intere"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4786 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4787 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4790 msgid "Export for&mats:"
4791 msgstr "Formati di &esportazione:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4794 msgid "Send exported file to &command:"
4795 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4798 msgid "Edit shortcut"
4799 msgstr "Edita scorciatoia"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4802 msgid "Fu&nction:"
4803 msgstr "&Funzione:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4806 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4807 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4810 msgid "Short&cut:"
4811 msgstr "&Scorciatoia:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4814 msgid ""
4815 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4816 "the 'Clear' button"
4817 msgstr ""
4818 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4819 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4822 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4823 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4826 msgid "&Delete Key"
4827 msgstr "&Elimina tasto"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4830 msgid "Clear current shortcut"
4831 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4834 msgid "C&lear"
4835 msgstr "C&ancella"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4841 msgid "Spell Checker"
4842 msgstr "Correttore ortografico"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4845 msgid "Replace with selected word"
4846 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4849 msgid "Replace word with current choice"
4850 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4853 msgid "Ignore this word"
4854 msgstr "Ignora questo termine"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4858 msgid "&Ignore"
4859 msgstr "Ig&nora"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4862 msgid ""
4863 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4864 msgstr ""
4865 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4866 "parola selezionata."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4869 msgid "&Find Next"
4870 msgstr "Trova succ&essivo"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4873 msgid "Unknown word:"
4874 msgstr "Termine sconosciuto:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4877 msgid "Current word"
4878 msgstr "Termine attuale"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4881 msgid "Re&placement:"
4882 msgstr "S&ostituzione:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4885 msgid "S&uggestions:"
4886 msgstr "S&uggerimenti:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4889 msgid "Ignore this word throughout this session"
4890 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4893 msgid "I&gnore All"
4894 msgstr "Igno&ra tutto"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4897 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4898 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4901 msgid ""
4902 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4903 "full range."
4904 msgstr ""
4905 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4906 "UTF-8 per l'intera gamma."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4909 msgid "Ca&tegory:"
4910 msgstr "Ca&tegoria:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4913 msgid "Select this to display all available characters at once"
4914 msgstr ""
4915 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4918 msgid "&Display all"
4919 msgstr "&Visualizza tutto"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
4922 msgid "&Style:"
4923 msgstr "&Stile:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4926 msgid "&Table Settings"
4927 msgstr "&Impostazioni tabella"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4930 msgid "Row setting"
4931 msgstr "Impostazioni riga"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4934 msgid "Merge cells of different rows"
4935 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
4938 msgid "M&ultirow"
4939 msgstr "M&ulti riga"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
4942 msgid "&Vertical Offset:"
4943 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
4946 msgid "Optional vertical offset"
4947 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4950 msgid "Cell setting"
4951 msgstr "Impostazioni casella"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
4954 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4955 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4958 msgid "rotation angle"
4959 msgstr "Angolo di rotazione"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
4962 msgid "de&grees"
4963 msgstr "&gradi"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
4970 msgid "W&idth:"
4971 msgstr "Lar&ghezza:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "Allineamento verti&cale"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4986 msgid "&Rotate"
4987 msgstr "Rota&zione"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4990 msgid "degrees"
4991 msgstr "gradi"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4994 msgid "Column settings"
4995 msgstr "Impostazioni colonna"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4998 msgid ""
4999 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5000 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5001 "custom width</p></body></html>"
5002 msgstr ""
5003 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5004 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5005 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5008 msgid "Text length"
5009 msgstr "Larghezza testo"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5012 msgid "Variable[[Width]]"
5013 msgstr "Variabile"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5016 msgid "Custom[[Width]]"
5017 msgstr "Personalizzata"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5020 msgid "Horizontal alignment in column"
5021 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5024 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5025 msgid "Justified"
5026 msgstr "Giustificato"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5029 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5030 msgid "At Decimal Separator"
5031 msgstr "Ai decimali"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5034 msgid "Hori&zontal alignment:"
5035 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5038 msgid ""
5039 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5040 "the row."
5041 msgstr ""
5042 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5043 "della riga."
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5046 msgid "&Vertical alignment in row:"
5047 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5050 msgid "Custom width of the column"
5051 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5054 msgid "&Decimal separator:"
5055 msgstr "Separatore &decimale:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5058 msgid "Merge cells of different columns"
5059 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5062 msgid "Mu&lticolumn"
5063 msgstr "Mu&lti colonna"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5066 msgid "LaTe&X argument:"
5067 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5070 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5071 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5074 msgid "&Borders"
5075 msgstr "&Bordi"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5078 msgid "Set Borders"
5079 msgstr "Imposta bordi"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5082 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5083 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5086 msgid "All Borders"
5087 msgstr "Tutti i bordi"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5090 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5091 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5094 msgid "&Set"
5095 msgstr "&Imposta"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5098 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5099 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5102 msgid "Use default (grid-like) border style"
5103 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5106 msgid "De&fault"
5107 msgstr "Prede&finito"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5110 msgid ""
5111 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5112 "top and bottom row have horizontal lines)"
5113 msgstr ""
5114 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5115 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5118 msgid "Use Default &Formal Style"
5119 msgstr "Usa default per stile &formale"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5122 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5123 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5126 msgid "Fo&rmal"
5127 msgstr "Fo&rmale"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5130 msgid "Additional Space"
5131 msgstr "Spazio addizionale"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5134 msgid "T&op of row:"
5135 msgstr "In cima alla riga:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5138 msgid "Botto&m of row:"
5139 msgstr "In fondo alla riga:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5142 msgid "Bet&ween rows:"
5143 msgstr "Tra le righe:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5146 msgid "&Multi-Page Table"
5147 msgstr "Tabella &multi pagina"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5150 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5151 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5154 msgid "&Use multi-page table"
5155 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5158 msgid "Row settings"
5159 msgstr "Impostazioni riga"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5162 msgid "Status"
5163 msgstr "Stato"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5166 msgid "Border above"
5167 msgstr "Bordo superiore"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5170 msgid "Border below"
5171 msgstr "Bordo inferiore"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5174 msgid "Contents"
5175 msgstr "Contenuti"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5178 msgid "Header:"
5179 msgstr "Intestazione:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5182 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5183 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5188 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5190 msgid "on"
5191 msgstr "attivo"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5197 msgid "double"
5198 msgstr "doppio"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5201 msgid "First header:"
5202 msgstr "Prima intestazione:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5205 msgid "This row is the header of the first page"
5206 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5209 msgid "Don't output the first header"
5210 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5213 msgid "is empty"
5214 msgstr "è vuoto"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5217 msgid "Footer:"
5218 msgstr "Coda:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5221 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5222 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5225 msgid "Last footer:"
5226 msgstr "Ultima coda:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5229 msgid "This row is the footer of the last page"
5230 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5233 msgid "Don't output the last footer"
5234 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5237 msgid "Caption:"
5238 msgstr "Didascalia:"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5241 msgid "Set a page break on the current row"
5242 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5245 msgid "Page &break on current row"
5246 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5249 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5250 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5253 msgid "Multi-page table alignment"
5254 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5257 msgid "Current cell:"
5258 msgstr "Cella corrente:"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5261 msgid "Current row position"
5262 msgstr "Posizione riga corrente"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5265 msgid "Current column position"
5266 msgstr "Posizione colonna corrente"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5269 msgid "Selected classes or styles"
5270 msgstr "Classi o stili disponibili"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5273 msgid "LaTeX classes"
5274 msgstr "Classi LaTeX"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5277 msgid "LaTeX styles"
5278 msgstr "Stili LaTeX"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5281 msgid "BibTeX styles"
5282 msgstr "Stili BibTeX"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5285 msgid "BibTeX databases"
5286 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5289 msgid "Biblatex bibliography styles"
5290 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5293 msgid "Biblatex citation styles"
5294 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5297 msgid "Toggles view of the file list"
5298 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5301 msgid "Show &path"
5302 msgstr "Mostra &percorso"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5305 msgid "Rebuild the file lists"
5306 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5309 msgid ""
5310 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5311 msgstr ""
5312 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5313 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5316 msgid "&View"
5317 msgstr "&Vista"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5320 msgid "Spacing"
5321 msgstr "Spaziatura"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5324 msgid "&Line spacing:"
5325 msgstr "&Interlinea:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5328 msgid "Spacing type"
5329 msgstr "Tipo di spaziatura"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5332 msgid "Number of lines"
5333 msgstr "Numero di linee"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5336 msgid "Table Style"
5337 msgstr "Stile tabella"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5340 msgid "Default St&yle:"
5341 msgstr "Stile di &default:"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5344 msgid "Paragraph Separation"
5345 msgstr "Separazione paragrafi"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5348 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5349 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5352 msgid "&Indentation:"
5353 msgstr "&Indentazione:"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5356 msgid "&Vertical space:"
5357 msgstr "Spazio &verticale:"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5360 msgid "Size of the vertical space"
5361 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5364 msgid ""
5365 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5366 "justified in the output)"
5367 msgstr ""
5368 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5371 msgid "Use &justification in LyX work area"
5372 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5375 msgid "Format text into two columns"
5376 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5379 msgid "Two-&column document"
5380 msgstr "Documento su due &colonne"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5383 msgid "Language of the thesaurus"
5384 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5387 msgid "Index entry"
5388 msgstr "Voce d'indice"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5391 msgid "&Keyword:"
5392 msgstr "&Parola chiave:"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5395 msgid "L&ookup"
5396 msgstr "&Cerca"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5399 msgid "The selected entry"
5400 msgstr "È la voce selezionata"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5403 msgid "Sele&ction:"
5404 msgstr "&Selezione:"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5407 msgid "Replace the entry with the selection"
5408 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5411 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5412 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5415 msgid "Word to look up"
5416 msgstr "Parola da cercare"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5419 msgid "Filter:"
5420 msgstr "Filtro:"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5423 msgid "Enter string to filter contents"
5424 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5427 msgid ""
5428 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5429 "tables, and others)"
5430 msgstr ""
5431 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5432 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5435 msgid "Update navigation tree"
5436 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5441 msgid "..."
5442 msgstr "..."
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5445 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5446 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5449 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5450 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5453 msgid "Move selected item down by one"
5454 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5457 msgid "Move selected item up by one"
5458 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5461 msgid "Sort"
5462 msgstr "Ordina"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5465 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5466 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5469 msgid "Keep"
5470 msgstr "Mantieni"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5473 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5474 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5477 msgid "LyX: Enter text"
5478 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5481 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5482 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5483 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5486 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5487 msgid "&Do not show this warning again!"
5488 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5491 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5492 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5495 msgid "DefSkip"
5496 msgstr "Salto predefinito"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5499 msgid "SmallSkip"
5500 msgstr "Salto piccolo"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5503 msgid "MedSkip"
5504 msgstr "Salto medio"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5507 msgid "BigSkip"
5508 msgstr "Salto grande"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5511 msgid "VFill"
5512 msgstr "Riempimento verticale"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5515 msgid "F&ormat:"
5516 msgstr "&Formato:"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5519 msgid "Select the output format"
5520 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5523 msgid "Show the source as the master document gets it"
5524 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5527 msgid "Master's perspective"
5528 msgstr "Prospettiva del padre"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5531 msgid "Automatic update"
5532 msgstr "Aggiornamento automatico"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5535 msgid "Current Paragraph"
5536 msgstr "Paragrafo attuale"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5539 msgid "Complete Source"
5540 msgstr "Sorgente intero"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5543 msgid "Preamble Only"
5544 msgstr "Solo preambolo"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5547 msgid "Body Only"
5548 msgstr "Solo corpo del testo"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5552 msgid "&Reload"
5553 msgstr "&Riapri"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5556 msgid "Outer (default)"
5557 msgstr "Esterno (default)"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5560 msgid "Inner"
5561 msgstr "Interno"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5564 msgid "Check this to allow flexible placement"
5565 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5568 msgid "Allow &floating"
5569 msgstr "Consenti di &flottare"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5572 msgid "Wid&th:"
5573 msgstr "Larg&hezza:"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5576 msgid "Unit of width value"
5577 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5580 msgid "use overhang"
5581 msgstr "Usa sporgenza"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5584 msgid "Over&hang:"
5585 msgstr "&Sporgenza:"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5588 msgid "Overhang value"
5589 msgstr "Valore della sporgenza"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5592 msgid "Unit of overhang value"
5593 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5596 msgid "use number of lines"
5597 msgstr "Usa questo numero di linee"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5600 msgid "&Line span:"
5601 msgstr "&Linee a cingere:"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5604 msgid "number of needed lines"
5605 msgstr "Numero necessario di linee"
5606
5607 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5608 msgid "Basic (BibTeX)"
5609 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5610
5611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5612 msgid ""
5613 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5614 "styles primarily suitable for science and maths."
5615 msgstr ""
5616 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5617 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5618
5619 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5623 msgid "not cited"
5624 msgstr "non citato"
5625
5626 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5630 msgid "Add to bibliography only."
5631 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5632
5633 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5637 msgid "Key only."
5638 msgstr "Solo chiave."
5639
5640 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5644 msgid "Key"
5645 msgstr "Chiave"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5648 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5649 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5652 msgid ""
5653 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5654 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5655 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5656 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5657 "Bibliography processor is advised."
5658 msgstr ""
5659 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5660 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5661 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5662 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5663 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5667 msgid "Footnote"
5668 msgstr "Nota a piè pagina"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5672 msgid "Foot"
5673 msgstr "Nota a piè pagina"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5678 msgid "bibliography entry"
5679 msgstr "voce bibliografica"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5683 msgid "Full bibliography entry."
5684 msgstr "Voce bibliografica completa."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5688 msgid "Autocite"
5689 msgstr "Autocite"
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5693 msgid "Auto"
5694 msgstr "Auto"
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5698 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5699 msgstr "F&orza titolo completo"
5700
5701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5703 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5704 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5705
5706 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5708 msgid "Super"
5709 msgstr "Super"
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5713 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5714 msgid "Superscript"
5715 msgstr "Soprascritto"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5718 msgid "Biblatex"
5719 msgstr "Biblatex"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5722 msgid ""
5723 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5724 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5725 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5726 "bibliography processor is advised."
5727 msgstr ""
5728 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5729 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5730 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5731 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5734 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5735 msgstr "Abbre&via lista autori"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5738 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5739 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5740
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5742 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5743 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5744
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5746 msgid ""
5747 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5748 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5749 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5750 msgstr ""
5751 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5752 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5753 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5754
5755 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5756 msgid "Bibliography entry."
5757 msgstr "Voce bibliografica."
5758
5759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5760 msgid "before"
5761 msgstr "prima"
5762
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5764 msgid "short title"
5765 msgstr "titolo breve"
5766
5767 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5768 msgid "Natbib (BibTeX)"
5769 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5770
5771 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5772 msgid ""
5773 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5774 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5775 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5776 "shortened and full author lists, and more."
5777 msgstr ""
5778 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5779 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5780 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5781 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5782 "ancora."
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5785 msgid "American Economic Association (AEA)"
5786 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5790 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5791 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5793 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5794 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5796 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5797 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5798 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5799 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5802 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5805 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5806 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5807 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5810 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5812 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5814 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5815 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5816 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5817 msgid "Articles"
5818 msgstr "Articoli"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5822 msgid "ShortTitle"
5823 msgstr "Titolo breve"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5831 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5832 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5833 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5834 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5838 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5839 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5840 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5841 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5842 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5843 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5849 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5853 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5854 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5855 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5856 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5857 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5858 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5859 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5861 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5862 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5864 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
5868 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5870 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5871 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5873 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5879 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5880 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5888 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5890 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5891 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5892 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5893 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5894 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5898 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5899 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5900 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5901 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
5902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5905 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5908 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5909 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5910 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5916 msgid "FrontMatter"
5917 msgstr "Frontespizio"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5920 msgid "Publication Month"
5921 msgstr "Mese di pubblicazione"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5924 msgid "Publication Month:"
5925 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5928 msgid "Publication Year"
5929 msgstr "Anno di pubblicazione"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5932 msgid "Publication Year:"
5933 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5936 msgid "Publication Volume"
5937 msgstr "Volume di pubblicazione"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5940 msgid "Publication Volume:"
5941 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5944 msgid "Publication Issue"
5945 msgstr "Numero di pubblicazione"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5948 msgid "Publication Issue:"
5949 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5952 msgid "JEL"
5953 msgstr "JEL"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5956 msgid "JEL:"
5957 msgstr "JEL:"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5961 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
5962 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5963 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5966 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5974 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5978 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5979 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5980 msgid "Keywords"
5981 msgstr "Parole chiave"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5987 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5993 msgid "Keywords:"
5994 msgstr "Parole chiave:"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5997 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5998 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6005 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6007 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6008 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6009 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6010 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6012 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6016 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6020 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6024 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6025 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6027 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6028 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6029 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6031 msgid "Abstract"
6032 msgstr "Sommario"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6035 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6037 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6038 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6054 msgid "Acknowledgement"
6055 msgstr "Riconoscimento"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6061 msgid "Acknowledgement."
6062 msgstr "Riconoscimento."
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6065 msgid "Figure Notes"
6066 msgstr "Nota in figura"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6071 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6074 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6075 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6079 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6080 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6081 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6083 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6084 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6085 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6086 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6089 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6091 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6092 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6094 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6096 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6097 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6098 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6102 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6105 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6108 msgid "MainText"
6109 msgstr "Testo principale"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6112 msgid "Figure Note"
6113 msgstr "Opzione nota in figura"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6116 msgid "Text of a note in a figure"
6117 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6121 msgid "Note:"
6122 msgstr "Nota:"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6125 msgid "Table Notes"
6126 msgstr "Nota in tabella"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6129 msgid "Table Note"
6130 msgstr "Opzione nota in tabella"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6133 msgid "Text of a note in a table"
6134 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6138 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6149 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6150 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6158 msgid "Theorem"
6159 msgstr "Teorema"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6163 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6164 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6181 msgid "Algorithm"
6182 msgstr "Algoritmo"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6200 msgid "Axiom"
6201 msgstr "Assioma"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6210 msgid "Case"
6211 msgstr "Caso"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6214 msgid "Case \\thecase."
6215 msgstr "Caso \\thecase."
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6218 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6220 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6237 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6238 msgid "Claim"
6239 msgstr "Asserzione"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6257 msgid "Conclusion"
6258 msgstr "Conclusione"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6276 msgid "Condition"
6277 msgstr "Condizione"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6282 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6299 msgid "Conjecture"
6300 msgstr "Congettura"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6304 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6323 msgid "Corollary"
6324 msgstr "Corollario"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6342 msgid "Criterion"
6343 msgstr "Criterio"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6347 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6366 msgid "Definition"
6367 msgstr "Definizione"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6381 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6389 msgid "Example"
6390 msgstr "Esempio"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6412 msgid "Exercise"
6413 msgstr "Esercizio"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6417 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6437 msgid "Lemma"
6438 msgstr "Lemma"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6441 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6457 msgid "Notation"
6458 msgstr "Notazione"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6478 msgid "Problem"
6479 msgstr "Problema"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6482 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6502 msgid "Proposition"
6503 msgstr "Proposizione"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6524 msgid "Remark"
6525 msgstr "Osservazione"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6531 msgid "Remark \\theremark."
6532 msgstr "Osservazione \\theremark."
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6550 msgid "Solution"
6551 msgstr "Soluzione"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6556 msgid "Solution \\thesolution."
6557 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6560 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6561 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6562 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6563 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6580 msgid "Summary"
6581 msgstr "Sommario"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
6584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1789
6585 msgid "Caption"
6586 msgstr "Didascalia|D"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6590 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6596 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6597 msgid "Proof"
6598 msgstr "Dimostrazione"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6601 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6602 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6605 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6606 msgid "Standard in Title"
6607 msgstr "Standard in titolo"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6610 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6611 msgid "Author Footnote"
6612 msgstr "Nota autore"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6615 msgid "Author foot"
6616 msgstr "Nota autore"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6619 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6620 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6621 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6625 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6626 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6629 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6630 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6633 msgid "IEEE Transactions"
6634 msgstr "IEEE Transactions"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6641 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6642 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6644 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6645 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6646 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6648 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6653 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6655 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6656 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6657 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6658 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6660 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6661 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6662 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6663 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6665 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6666 msgid "Standard"
6667 msgstr "Standard"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6672 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6674 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6675 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6678 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6679 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6680 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6681 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6683 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6690 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6691 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6694 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6695 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6697 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6698 msgid "Title"
6699 msgstr "Titolo"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6702 msgid "IEEE membership"
6703 msgstr "IEEE membership"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6706 msgid "Lowercase"
6707 msgstr "Minuscolo"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6710 msgid "lowercase"
6711 msgstr "minuscolo"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6716 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6719 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6722 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6723 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6724 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6726 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6727 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6730 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6733 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6734 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6736 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6737 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6739 msgid "Author"
6740 msgstr "Autore"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6743 msgid "Short Author|S"
6744 msgstr "Autore breve|A"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6747 msgid "A short version of the author name"
6748 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6751 msgid "Author Name"
6752 msgstr "Nome autore"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6755 msgid "Author name"
6756 msgstr "Nome autore"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6759 msgid "Author Affiliation"
6760 msgstr "Affiliazione autore"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6763 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6764 msgid "Author affiliation"
6765 msgstr "Affiliazione autore"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6768 msgid "Author Mark"
6769 msgstr "Etichetta autore"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6772 msgid "Author mark"
6773 msgstr "Nota autore"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6776 msgid "Special Paper Notice"
6777 msgstr "Nota articolo speciale"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6780 msgid "After Title Text"
6781 msgstr "Testo dopo titolo"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6784 msgid "Page headings"
6785 msgstr "Testatine"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6788 msgid "Left Side"
6789 msgstr "Lato sinistro"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6792 msgid "Left side of the header line"
6793 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6797 msgid "MarkBoth"
6798 msgstr "Intestazioni"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6801 msgid "Publication ID"
6802 msgstr "ID pubblicazione"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6805 msgid "Abstract---"
6806 msgstr "Sommario---"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6809 msgid "Index Terms---"
6810 msgstr "Voci d'indice---"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6813 msgid "Paragraph Start"
6814 msgstr "Inizio paragrafo"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6817 msgid "First Char"
6818 msgstr "Capolettera"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6821 msgid "First character of first word"
6822 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6825 msgid "Appendices"
6826 msgstr "Appendici"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6832 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6836 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6837 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6838 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6839 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6844 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6846 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6847 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6848 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6852 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6854 msgid "BackMatter"
6855 msgstr "Note conclusive"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6858 msgid "Peer Review Title"
6859 msgstr "Titolo revisione"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6862 msgid "PeerReviewTitle"
6863 msgstr "Titolo revisione"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6867 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6868 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6869 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6870 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6873 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6874 msgid "Appendix"
6875 msgstr "Appendice"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6878 #: lib/layouts/jss.layout:119
6879 msgid "Short Title"
6880 msgstr "Titolo breve"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6883 msgid "Short title for the appendix"
6884 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6887 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6888 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6889 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6891 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6893 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6894 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6896 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6897 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6898 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6899 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6900 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6902 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6903 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6904 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6905 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6909 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
6911 msgid "Bibliography"
6912 msgstr "Bibliografia"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6917 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6918 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6921 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6922 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6923 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
6927 #: src/output_plaintext.cpp:153
6928 msgid "References"
6929 msgstr "Riferimenti"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6932 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6934 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6937 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
6939 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6940 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6942 msgid "Bib preamble"
6943 msgstr "Preambolo bib"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
6946 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6948 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6951 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6954 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6956 msgid "Bibliography Preamble"
6957 msgstr "Preambolo bibliografico"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
6960 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6962 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6965 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
6967 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6968 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6969 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6970 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6971 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6974 msgid "Biography"
6975 msgstr "Biografia"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
6978 msgid "Photo"
6979 msgstr "Opzione foto"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6982 msgid "Optional photo for biography"
6983 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6986 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6988 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
6996 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6997 msgid "Name"
6998 msgstr "Nome"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7002 msgid "Name of the author"
7003 msgstr "Nome dell'autore"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7006 msgid "Biography without photo"
7007 msgstr "Biografia senza foto"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7010 msgid "BiographyNoPhoto"
7011 msgstr "Biografia senza foto"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7016 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7022 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7023 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7025 msgid "Reasoning"
7026 msgstr "Argomentazione"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7029 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7030 msgid "Alternative Proof String"
7031 msgstr "Nome opzionale"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7034 msgid "An alternative proof string"
7035 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7038 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7041 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7042 msgid "Proof."
7043 msgstr "Dimostrazione."
7044
7045 #: lib/layouts/InStar.module:2
7046 msgid "Title and Preamble Hacks"
7047 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7048
7049 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7050 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7051 msgid "Fixes & Hacks"
7052 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7053
7054 #: lib/layouts/InStar.module:13
7055 msgid ""
7056 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7057 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7058 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7059 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7060 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7061 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7062 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7063 msgstr ""
7064 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7065 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7066 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7067 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7068 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7069 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7070 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7071 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7072 "\\maketitle."
7073
7074 #: lib/layouts/InStar.module:17
7075 msgid "In Preamble"
7076 msgstr "In preambolo"
7077
7078 #: lib/layouts/InStar.module:24
7079 msgid "In Title"
7080 msgstr "In titolo"
7081
7082 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7083 msgid "R Journal"
7084 msgstr "R Journal"
7085
7086 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7087 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7088 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7089 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7090 #: lib/layouts/treport.layout:4
7091 msgid "Reports"
7092 msgstr "Rapporti"
7093
7094 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7096 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7098 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7099 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7100 msgid "Abstract."
7101 msgstr "Sommario."
7102
7103 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7104 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7106 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7108 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7109 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7114 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7115 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7117 msgid "Address"
7118 msgstr "Indirizzo"
7119
7120 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7121 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7122 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7124 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7129 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7130 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7134 msgid "Email"
7135 msgstr "Email"
7136
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7138 msgid "A0 Poster"
7139 msgstr "A0 Poster"
7140
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7142 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7143 msgid "Posters"
7144 msgstr "Poster"
7145
7146 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7151 msgid "Giant"
7152 msgstr "Colossale"
7153
7154 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7155 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7156 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7159 msgid "More Giant"
7160 msgstr "Più colossale"
7161
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7164 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7165 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7166 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7167 msgid "Most Giant"
7168 msgstr "Mastodontico"
7169
7170 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7171 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7172 msgid "Giant Snippet"
7173 msgstr "Testo colossale"
7174
7175 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7176 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7177 msgid "More Giant Snippet"
7178 msgstr "Testo più colossale"
7179
7180 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7181 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7182 msgid "Most Giant Snippet"
7183 msgstr "Testo mastodontico"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7186 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7187 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7195 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7197 msgid "Subtitle"
7198 msgstr "Sottotitolo"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7202 msgid "Offprint"
7203 msgstr "Estratto"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7206 msgid "Offprint Requests to:"
7207 msgstr "Richieste estratti a:"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7210 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7211 msgid "Mail"
7212 msgstr "Posta"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:140
7215 msgid "Correspondence to:"
7216 msgstr "Corrispondenza a:"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7219 #: lib/layouts/egs.layout:581
7220 msgid "Acknowledgements."
7221 msgstr "Riconoscimenti."
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7227 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7229 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7231 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7232 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7234 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7239 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7242 msgid "Section"
7243 msgstr "Sezione"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7248 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7249 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7251 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7258 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7259 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7261 msgid "Subsection"
7262 msgstr "Sottosezione"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7267 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7269 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7274 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7278 msgid "Subsubsection"
7279 msgstr "Sotto sottosezione"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7287 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7298 msgid "Date"
7299 msgstr "Data"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:239
7302 msgid "institutemark"
7303 msgstr "Nota istituto"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7306 msgid "Institute Mark"
7307 msgstr "Nota istituto"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:262
7310 msgid "Abstract (unstructured)"
7311 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7314 msgid "ABSTRACT"
7315 msgstr "SOMMARIO"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:296
7318 msgid "Abstract (structured)"
7319 msgstr "Sommario (strutturato)"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:300
7322 msgid "Context"
7323 msgstr "Contesto"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:301
7326 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7327 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:305
7330 msgid "Aims"
7331 msgstr "Scopi"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:306
7334 msgid "Aims of your work"
7335 msgstr "Scopi del lavoro"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:310
7338 msgid "Methods"
7339 msgstr "Metodi"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:311
7342 msgid "Methods used in your work"
7343 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:315
7346 msgid "Results"
7347 msgstr "Risultati"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:316
7350 msgid "Results of your work"
7351 msgstr "Risultati del lavoro"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:337
7354 msgid "Key words."
7355 msgstr "Parole chiave."
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7361 msgid "Institute"
7362 msgstr "Istituto"
7363
7364 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7366 msgid "E-Mail"
7367 msgstr "E-Mail"
7368
7369 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7370 msgid "email:"
7371 msgstr "email:"
7372
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7374 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7375 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7377 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7378 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7379 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7380 msgid "Acknowledgements"
7381 msgstr "Riconoscimenti"
7382
7383 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7385 msgid "Thesaurus"
7386 msgstr "Dizionario lessicale"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7389 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7390 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7391
7392 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7393 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7394 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7395
7396 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7397 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7400 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7402 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7403 #: lib/examples/Articles:0
7404 msgid "Obsolete"
7405 msgstr "Obsoleti"
7406
7407 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7408 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7410 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7411 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7412 msgid "Itemize"
7413 msgstr "Elenco puntato"
7414
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7416 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7418 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7419 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7420 msgid "Enumerate"
7421 msgstr "Elenco numerato"
7422
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7425 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7426 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7428 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7430 msgid "Description"
7431 msgstr "Descrizione"
7432
7433 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7434 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7435 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7436 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7439 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7440 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7441 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7445 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7447 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7448 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7449 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7450 msgid "List"
7451 msgstr "Elenco"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7454 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7455 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7460 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7461 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7462 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7466 msgid "Affiliation"
7467 msgstr "Affiliazione"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7470 msgid "Altaffilation"
7471 msgstr "Affiliazione alt."
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7475 msgid "Number"
7476 msgstr "Numero"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7479 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7480 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7483 msgid "Alternative affiliation:"
7484 msgstr "Affiliazione alt.:"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7487 msgid "And"
7488 msgstr "Congiunzione"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
7491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
7492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
7493 msgid "and"
7494 msgstr "e"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7497 msgid "altaffilmark"
7498 msgstr "Nota affiliazione alt."
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7501 msgid "altaffiliation mark"
7502 msgstr "Nota affiliazione alt."
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7505 msgid "Subject headings:"
7506 msgstr "Parole chiave:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7509 msgid "[Acknowledgements]"
7510 msgstr "[Riconoscimenti]"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7513 msgid "PlaceFigure"
7514 msgstr "Posiziona figura"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7517 msgid "Place Figure here:"
7518 msgstr "Posiziona figura qui:"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7521 msgid "PlaceTable"
7522 msgstr "Posiziona tabella"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7525 msgid "Place Table here:"
7526 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7529 msgid "[Appendix]"
7530 msgstr "[Appendice]"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7533 msgid "MathLetters"
7534 msgstr "Lettere matematiche"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7537 msgid "NoteToEditor"
7538 msgstr "Nota per il curatore"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7541 msgid "Note to Editor:"
7542 msgstr "Nota per il curatore:"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7545 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7546 msgid "TableRefs"
7547 msgstr "Tabella riferimenti"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7550 msgid "References. ---"
7551 msgstr "Referimenti.---"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7555 msgid "TableComments"
7556 msgstr "Tabella commenti"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7559 msgid "Note. ---"
7560 msgstr "Nota. ---"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7563 msgid "Table note"
7564 msgstr "Nota tabella"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7567 msgid "Table note:"
7568 msgstr "Nota tabella:"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7571 msgid "tablenotemark"
7572 msgstr "Nota tabella"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7575 msgid "tablenote mark"
7576 msgstr "Nota tabella"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7579 msgid "FigCaption"
7580 msgstr "Didascalia figura"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7583 msgid "fig."
7584 msgstr "fig."
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7587 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7588 msgstr "Nome del file corrispondente"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7591 msgid "Facility"
7592 msgstr "Facilità"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7595 msgid "Facility:"
7596 msgstr "Facilità:"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7599 msgid "Objectname"
7600 msgstr "Nome oggetto"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7603 msgid "Obj:"
7604 msgstr "Ogg.:"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7607 msgid "Recognized Name"
7608 msgstr "Nome riconosciuto"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7611 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7612 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7615 msgid "Dataset"
7616 msgstr "Gruppo di dati"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7619 msgid "Dataset:"
7620 msgstr "Gruppo di dati:"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7623 msgid "Separate the dataset ID from text"
7624 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7627 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7628 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7631 msgid "Software"
7632 msgstr "Software"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7635 msgid "Software:"
7636 msgstr "Software:"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7639 msgid "APPENDIX"
7640 msgstr "APPENDICE"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7643 msgid "References-"
7644 msgstr "Riferimenti-"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7647 msgid "Note-"
7648 msgstr "Nota-"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7651 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7652 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7655 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7656 msgid "Corresponding Author"
7657 msgstr "Autore corrispondente"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7660 msgid "Corresponding author:"
7661 msgstr "Autore corrispondente:"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7664 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7665 msgid "Author:"
7666 msgstr "Autore:"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7669 msgid "ORCID"
7670 msgstr "ORCID"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7673 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7674 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7677 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7678 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7679 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7681 msgid "Affiliation:"
7682 msgstr "Affiliazione:"
7683
7684 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7685 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7686 msgid "Collaboration"
7687 msgstr "Collaborazione"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7690 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7691 msgid "Collaboration:"
7692 msgstr "Collaborazione:"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7695 msgid "Nocollaboration"
7696 msgstr "No Collaborazione"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7699 msgid "No collaboration"
7700 msgstr "No Collaborazione"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7703 msgid "Section Appendix"
7704 msgstr "Sezione Appendice"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7707 msgid "\\Alph{appendix}."
7708 msgstr "\\Alph{appendix}."
7709
7710 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7711 msgid "Subsection Appendix"
7712 msgstr "Sottosezione Appendice"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7715 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7716 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7717
7718 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7719 msgid "Subsubsection Appendix"
7720 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7723 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7724 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7727 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7728 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7731 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7735 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7736 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7737 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7738 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7739 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7740 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7741 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7742 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7744 msgid "Short Title|S"
7745 msgstr "Titolo breve|l"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7748 msgid "Short title which will appear in the running header"
7749 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7752 msgid "Short name"
7753 msgstr "Nome corto"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7756 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7757 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7758
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7760 msgid "Alt Affiliation"
7761 msgstr "Affiliazione alternativa"
7762
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7764 msgid "Also Affiliation"
7765 msgstr "Altra affiliazione"
7766
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7768 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7771 msgid "Fax"
7772 msgstr "Fax"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7777 msgid "Fax:"
7778 msgstr "Fax:"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7782 msgid "Phone"
7783 msgstr "Telefono"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7787 msgid "Phone:"
7788 msgstr "Telefono:"
7789
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7791 msgid "Abbreviations"
7792 msgstr "Abbreviazioni"
7793
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7795 msgid "Abbreviations:"
7796 msgstr "Abbreviazioni:"
7797
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7799 msgid "Schemes"
7800 msgstr "Schemi"
7801
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7803 msgid "Scheme"
7804 msgstr "Schema"
7805
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7807 msgid "List of Schemes"
7808 msgstr "Elenco degli schemi"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7811 msgid "Charts"
7812 msgstr "Diagrammi"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7815 msgid "Chart"
7816 msgstr "Diagramma"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7819 msgid "List of Charts"
7820 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7821
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7823 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7824 msgstr "Grafi"
7825
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7827 msgid "Graph[[mathematical]]"
7828 msgstr "Grafo"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7831 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7832 msgstr "Elenco dei grafi"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7835 msgid "SupplementalInfo"
7836 msgstr "Info Supplementari"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7839 msgid "Supporting Information Available"
7840 msgstr "Informazioni Supplementari"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7843 msgid "TOC entry"
7844 msgstr "Nota per indice"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7847 msgid "Graphical TOC Entry"
7848 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7851 msgid "Bibnote"
7852 msgstr "Bibnote"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7855 msgid "bibnote"
7856 msgstr "bibnote"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7859 msgid "Chemistry"
7860 msgstr "Chimica"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7863 msgid "chemistry"
7864 msgstr "chimica"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7867 #: lib/languages:964
7868 msgid "Latin"
7869 msgstr "Latino"
7870
7871 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7872 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7873 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7874
7875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7877 msgid "Terms"
7878 msgstr "Voci"
7879
7880 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7881 msgid "General terms:"
7882 msgstr "Termini generali:"
7883
7884 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7885 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7886 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7889 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7890 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7894 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7895 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7896 msgid "Thanks"
7897 msgstr "Ringraziamenti"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7900 msgid "Thanks: "
7901 msgstr "Ringraziamenti: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7904 msgid "ACM Journal"
7905 msgstr "ACM - Rivista"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7908 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7909 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7910 msgid "Preamble"
7911 msgstr "Preambolo"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7914 msgid "Journal's Short Name: "
7915 msgstr "Nome corto rivista:"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7918 msgid "ACM Conference"
7919 msgstr "ACM - Conferenza"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7922 msgid "Full name"
7923 msgstr "Nome completo"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7926 msgid "Venue"
7927 msgstr "Luogo"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7930 msgid "Conference Name: "
7931 msgstr "Nome conferenza: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7934 msgid "Short title"
7935 msgstr "Titolo breve"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7938 msgid "Email address: "
7939 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7942 msgid "ORCID: "
7943 msgstr "ORCID: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7946 msgid "Affiliation: "
7947 msgstr "Affiliazione: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7950 msgid "Additional Affiliation"
7951 msgstr "Affiliazione addizionale"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7954 msgid "Additional Affiliation: "
7955 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7958 msgid "Position"
7959 msgstr "Posizione"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7962 #: lib/layouts/paper.layout:163
7963 msgid "Institution"
7964 msgstr "Istituzione"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7967 msgid "Department"
7968 msgstr "Dipartimento"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7971 msgid "Street Address"
7972 msgstr "Indirizzo"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7976 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7977 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
7978 msgid "City"
7979 msgstr "Città"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7983 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7985 msgid "Country"
7986 msgstr "Paese"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7991 msgid "State"
7992 msgstr "Nazione"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7995 msgid "Postal Code"
7996 msgstr "Codice postale"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7999 msgid "TitleNote"
8000 msgstr "Nota al titolo"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8003 msgid "Title Note: "
8004 msgstr "Nota al titolo: "
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8007 msgid "SubtitleNote"
8008 msgstr "Nota al sottotitolo"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8011 msgid "Subtitle Note: "
8012 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8015 msgid "AuthorNote"
8016 msgstr "Nota autore"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8019 msgid "Note: "
8020 msgstr "Nota: "
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8023 msgid "ACM Volume"
8024 msgstr "ACM - Volume"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8027 msgid "Volume: "
8028 msgstr "Volume: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8031 msgid "ACM Number"
8032 msgstr "ACM - Numero"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8035 msgid "Number: "
8036 msgstr "Numero: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8039 msgid "ACM Article"
8040 msgstr "ACM - Articolo"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8043 msgid "Article: "
8044 msgstr "Articolo: "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8047 msgid "ACM Year"
8048 msgstr "ACM - Anno"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8051 msgid "Year: "
8052 msgstr "Anno: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8055 msgid "ACM Month"
8056 msgstr "ACM - Mese"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8059 msgid "Month: "
8060 msgstr "Mese: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8063 msgid "ACM Art Seq Num"
8064 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8067 msgid "Article Sequential Number: "
8068 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8071 msgid "ACM Submission ID"
8072 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8075 msgid "Submission ID: "
8076 msgstr "ID sottomissione: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8079 msgid "ACM Price"
8080 msgstr "ACM - Prezzo"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8083 msgid "Price: "
8084 msgstr "Prezzo: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8087 msgid "ACM ISBN"
8088 msgstr "ACM - ISBN"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8091 msgid "ISBN: "
8092 msgstr "ISBN: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8095 msgid "ACM DOI"
8096 msgstr "ACM DOI"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8099 msgid "ACM DOI: "
8100 msgstr "ACM DOI: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8103 msgid "ACM Badge R"
8104 msgstr "ACM - Segno R"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8107 msgid "ACM Badge R: "
8108 msgstr "ACM - Segno R:"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8111 msgid "ACM Badge L"
8112 msgstr "ACM - Segno L"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8115 msgid "ACM Badge L: "
8116 msgstr "ACM - Segno L:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8119 msgid "Start Page"
8120 msgstr "Pagina iniziale"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8123 msgid "Start Page: "
8124 msgstr "Pagina iniziale: "
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8127 msgid "Terms: "
8128 msgstr "Voci: "
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8131 msgid "Keywords: "
8132 msgstr "Parole chiave: "
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8135 msgid "CCSXML"
8136 msgstr "CCSXML"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8139 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8140 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8143 msgid "CCS Description"
8144 msgstr "Descrizione CCS"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8147 msgid "Significance"
8148 msgstr "Importanza"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8151 msgid "Computing Classification Scheme: "
8152 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8155 msgid "Set Copyright"
8156 msgstr "Copyright"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8159 msgid "Set Copyright: "
8160 msgstr "Copyright: "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8163 msgid "Copyright Year"
8164 msgstr "Anno del copyright"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8167 msgid "Copyright Year: "
8168 msgstr "Anno del copyright: "
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8171 msgid "Teaser Figure"
8172 msgstr "Immagine Teaser"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8175 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8176 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8179 msgid "Received"
8180 msgstr "Ricevuto"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8183 msgid "Stage"
8184 msgstr "Stadio"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8187 msgid "Received: "
8188 msgstr "Ricevuto: "
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8191 msgid "ShortAuthors"
8192 msgstr "Autori breve"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8195 msgid "Short authors: "
8196 msgstr "Autori breve: "
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8199 msgid "Sidebar"
8200 msgstr "Sidebar"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8203 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8204 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8207 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8208 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8211 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8212 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8213 msgid "List of Figures"
8214 msgstr "Elenco delle figure"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8217 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8218 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8221 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8223 msgid "List of Tables"
8224 msgstr "Elenco delle tabelle"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8230 msgid "Definitions & Theorems"
8231 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8238 msgid "Additional Theorem Text"
8239 msgstr "Testo opzionale"
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8246 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8247 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8253 msgid "Theorem \\thetheorem."
8254 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8258 msgid "Corollary \\thetheorem."
8259 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8262 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8263 msgid "Lemma \\thetheorem."
8264 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8268 msgid "Proposition \\thetheorem."
8269 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8272 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8273 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8274 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8277 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8278 msgid "Definition \\thetheorem."
8279 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8282 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8283 msgid "Example \\thetheorem."
8284 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8287 msgid "Print Only"
8288 msgstr "Solo Stampa"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8291 msgid "Print version only"
8292 msgstr "Solo versione stampa"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8295 msgid "Screen Only"
8296 msgstr "Solo schermo"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8299 msgid "Screen version only"
8300 msgstr "Solo versione a schermo"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8303 msgid "Anonymous Suppression"
8304 msgstr "Soppressione anonimato"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8307 msgid "Non anonymous only"
8308 msgstr "Solo non anonimo"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8314 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8316 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8319 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8321 #: lib/examples/Articles:0
8322 msgid "Acknowledgments"
8323 msgstr "Riconoscimenti"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8326 msgid "Grant Sponsor"
8327 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8330 msgid "Sponsor ID"
8331 msgstr "ID Sponsor"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8334 msgid "Grant Number"
8335 msgstr "Numero sovvenzione"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8338 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8339 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8342 msgid "TOG online ID"
8343 msgstr "TOG online ID"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8346 msgid "Online ID:"
8347 msgstr "Online ID:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8350 msgid "TOG volume"
8351 msgstr "Volume TOG"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8354 msgid "Volume number:"
8355 msgstr "Numero volume:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8358 msgid "TOG number"
8359 msgstr "Numero TOG"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8362 msgid "Article number:"
8363 msgstr "Numero articolo:"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8366 msgid "Set copyright"
8367 msgstr "Copyright"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8370 msgid "Copyright type:"
8371 msgstr "Tipo di copyright:"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8374 msgid "Copyright year"
8375 msgstr "Anno copyright"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8378 msgid "Year of copyright:"
8379 msgstr "Anno del copyright:"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8382 msgid "Conference info"
8383 msgstr "Info conferenza"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8386 msgid "Conference info:"
8387 msgstr "Info conferenza:"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8390 msgid "Conference name"
8391 msgstr "Nome conferenza"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8394 msgid "ISBN"
8395 msgstr "ISBN"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8398 msgid "ISBN:"
8399 msgstr "ISBN:"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8402 msgid "DOI"
8403 msgstr "DOI"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8407 msgid "Article DOI:"
8408 msgstr "DOI articolo:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8411 msgid "TOG article DOI"
8412 msgstr "DOI articolo TOG"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8415 msgid "PDF author"
8416 msgstr "Autore PDF"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8419 msgid "PDF author:"
8420 msgstr "Autore PDF:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8424 msgid "Keyword list"
8425 msgstr "Parole chiave"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8429 msgid "Concept list"
8430 msgstr "Concetti"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8434 msgid "Print copyright"
8435 msgstr "Stampa copyright"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8438 msgid "Teaser"
8439 msgstr "Teaser"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8442 msgid "Teaser image:"
8443 msgstr "Immagine Teaser:"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8446 msgid "CR categories"
8447 msgstr "Categorie CR"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8450 msgid "CR Categories:"
8451 msgstr "Categorie CR:"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8454 msgid "CRcat"
8455 msgstr "CRcat"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8458 msgid "CR category"
8459 msgstr "Categoria CR"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8462 msgid "CR-number"
8463 msgstr "Numero CR"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8466 msgid "Number of the category"
8467 msgstr "Numero della categoria"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8472 msgid "Subcategory"
8473 msgstr "Sottocategoria"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8476 msgid "Third-level"
8477 msgstr "Terzo livello"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8480 msgid "Third-level of the category"
8481 msgstr "Terzo livello della categoria"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8484 msgid "ShortCite"
8485 msgstr "Citazione breve"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8488 msgid "Short cite"
8489 msgstr "Citazione breve"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8492 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8493 msgid "E-mail"
8494 msgstr "E-mail"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8497 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8498 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8501 msgid "TOG project URL"
8502 msgstr "URL progetto TOG"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8505 msgid "Project URL:"
8506 msgstr "URL progetto:"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8509 msgid "TOG video URL"
8510 msgstr "URL video TOG"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8513 msgid "Video URL:"
8514 msgstr "URL video:"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8517 msgid "TOG data URL"
8518 msgstr "URL dati TOG"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8521 msgid "Data URL:"
8522 msgstr "URL dati:"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8525 msgid "TOG code URL"
8526 msgstr "URL codice TOG"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8529 msgid "Code URL:"
8530 msgstr "URL codice:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8533 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8534 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8535
8536 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8537 msgid "Articles (DocBook)"
8538 msgstr "Articoli (docbook)"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8542 msgid "Firstname"
8543 msgstr "Nome"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8546 msgid "Fname"
8547 msgstr "Fname"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8550 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8553 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8555 msgid "Surname"
8556 msgstr "Cognome"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8560 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8561 msgid "Literal"
8562 msgstr "Letterale"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8566 msgid "Emph"
8567 msgstr "Enfatizzazione"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8570 msgid "Abbrev"
8571 msgstr "Abbrev"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8575 msgid "Citation-number"
8576 msgstr "Numero citazione"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8579 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8580 msgid "Volume"
8581 msgstr "Volume"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8584 msgid "Day"
8585 msgstr "Giorno"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8588 msgid "Month"
8589 msgstr "Mese"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8592 msgid "Year"
8593 msgstr "Anno"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8596 msgid "Issue-number"
8597 msgstr "Numero-edizione"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8600 msgid "Issue-day"
8601 msgstr "Giorno-edizione"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8604 msgid "Issue-months"
8605 msgstr "Mesi-edizione"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8609 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8610 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8611 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8612 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8614 msgid "Part"
8615 msgstr "Parte"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8619 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8620 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8621 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8623 msgid "Chapter"
8624 msgstr "Capitolo"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8627 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8628 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8630 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8633 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8634 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8635 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8636 msgid "Paragraph"
8637 msgstr "Paragrafo"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8640 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8641 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8643 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8644 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8645 msgid "Subparagraph"
8646 msgstr "Sottoparagrafo"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8649 msgid "Subsubparagraph"
8650 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8653 msgid "Header"
8654 msgstr "Intestazione"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8657 msgid "-- Header --"
8658 msgstr "--Intestazione--"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8661 msgid "Special-section"
8662 msgstr "Sezione speciale"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8665 msgid "Special-section:"
8666 msgstr "Sezione speciale:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8669 msgid "AGU-journal"
8670 msgstr "Rivista AGU"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8673 msgid "AGU-journal:"
8674 msgstr "Rivista AGU:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8677 msgid "Citation-number:"
8678 msgstr "Numero citazione:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8681 msgid "AGU-volume"
8682 msgstr "Volume AGU"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8685 msgid "AGU-volume:"
8686 msgstr "Volume AGU:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8689 msgid "AGU-issue"
8690 msgstr "Edizione AGU"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8693 msgid "AGU-issue:"
8694 msgstr "Edizione AGU:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8697 msgid "Copyright:"
8698 msgstr "Copyright:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8701 msgid "Index-terms"
8702 msgstr "Voci d'indice"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8705 msgid "Index-terms..."
8706 msgstr "Voci d'indice..."
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8709 msgid "Index-term"
8710 msgstr "Voce d'indice"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8713 msgid "Index-term:"
8714 msgstr "Voce d'indice:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8717 msgid "Cross-term"
8718 msgstr "Termine incrociato"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8721 msgid "Cross-term:"
8722 msgstr "Termine incrociato:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8725 msgid "Supplementary"
8726 msgstr "Supplementare"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8729 msgid "Supplementary..."
8730 msgstr "Supplementare..."
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8733 msgid "Supp-note"
8734 msgstr "Nota supplementare"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8737 msgid "Sup-mat-note:"
8738 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8741 msgid "Cite-other"
8742 msgstr "Cita (altro)"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8745 msgid "Cite-other:"
8746 msgstr "Cita (altro):"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8749 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8751 msgid "Name:"
8752 msgstr "Nome:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8755 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8756 msgid "Received:"
8757 msgstr "Ricevuto:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8760 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8763 msgid "Revised"
8764 msgstr "Revisionato"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8767 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8768 msgid "Revised:"
8769 msgstr "Revisionato:"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8772 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8773 msgid "Accepted"
8774 msgstr "Accettato"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8777 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8778 msgid "Accepted:"
8779 msgstr "Accettato:"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8782 msgid "Ident-line"
8783 msgstr "Riga identificativa"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8786 msgid "Ident-line:"
8787 msgstr "Riga identificativa:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8790 msgid "Runhead"
8791 msgstr "Testata"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8794 msgid "Runhead:"
8795 msgstr "Testata:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8798 msgid "Published-online:"
8799 msgstr "Pubblicato in linea:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8802 msgid "Citation"
8803 msgstr "Citazione"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8806 msgid "Citation:"
8807 msgstr "Citazione:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8810 msgid "Posting-order"
8811 msgstr "Ordine registrazione"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8814 msgid "Posting-order:"
8815 msgstr "Ordine registrazione:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8818 msgid "AGU-pages"
8819 msgstr "Pagine AGU"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8822 msgid "AGU-pages:"
8823 msgstr "Pagine AGU:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8826 msgid "Words"
8827 msgstr "Parole"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8830 msgid "Words:"
8831 msgstr "Parole:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8835 msgid "Figures"
8836 msgstr "Figure"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8839 msgid "Figures:"
8840 msgstr "Figure:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8844 msgid "Tables"
8845 msgstr "Tabelle"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8848 msgid "Tables:"
8849 msgstr "Tabelle:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8852 msgid "Datasets"
8853 msgstr "Gruppo di dati"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8856 msgid "Datasets:"
8857 msgstr "Gruppo di dati:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8860 msgid "ISSN"
8861 msgstr "ISSN"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8864 msgid "CODEN"
8865 msgstr "CODEN"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8868 msgid "SS-Code"
8869 msgstr "Codice-SS"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8872 msgid "SS-Title"
8873 msgstr "Titolo-SS"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8876 msgid "CCC-Code"
8877 msgstr "Codice-CCC"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8880 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8881 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8883 msgid "Code"
8884 msgstr "Codice"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8887 msgid "Dscr"
8888 msgstr "Dscr"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8893 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8894 msgid "Keyword"
8895 msgstr "Parola chiave"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8898 msgid "Orgdiv"
8899 msgstr "Orgdiv"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8902 msgid "Orgname"
8903 msgstr "Orgname"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8906 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8907 msgid "Street"
8908 msgstr "Via"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8911 msgid "Postcode"
8912 msgstr "Codice postale"
8913
8914 #: lib/layouts/agums.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8916 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8917
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8919 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8920 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8921 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8923 msgid "Section*"
8924 msgstr "Sezione*"
8925
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8927 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8928 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8929 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8930 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8931 msgid "Subsection*"
8932 msgstr "Sottosezione*"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8936 msgid "Paragraph*"
8937 msgstr "Paragrafo*"
8938
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8940 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8941 msgid "Left Header"
8942 msgstr "Intestazione sinistra"
8943
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8945 #: lib/layouts/foils.layout:215
8946 msgid "Left Header:"
8947 msgstr "Intestazione sinistra:"
8948
8949 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8950 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8951 msgid "Right Header"
8952 msgstr "Intestazione destra"
8953
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8955 #: lib/layouts/foils.layout:223
8956 msgid "Right Header:"
8957 msgstr "Intestazione destra:"
8958
8959 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8960 msgid "CCC"
8961 msgstr "CCC"
8962
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8964 msgid "CCC code:"
8965 msgstr "Codice CCC:"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8968 msgid "PaperId"
8969 msgstr "Id. articolo"
8970
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8972 msgid "Paper Id:"
8973 msgstr "Id. articolo:"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8976 msgid "AuthorAddr"
8977 msgstr "Indirizzo autore"
8978
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8980 msgid "Author Address:"
8981 msgstr "Indirizzo autore:"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8984 msgid "SlugComment"
8985 msgstr "Commento interlinea"
8986
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8988 msgid "Slug Comment:"
8989 msgstr "Commento interlinea:"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8992 msgid "Plates"
8993 msgstr "Piatti"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8996 msgid "Planotables"
8997 msgstr "Planotables"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9000 msgid "Plate"
9001 msgstr "Foglio"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9004 msgid "Planotable"
9005 msgstr "Planotable"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9010 #: src/insets/Inset.cpp:101
9011 msgid "Table"
9012 msgstr "Tabella"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9015 msgid "table"
9016 msgstr "Tabella"
9017
9018 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9019 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9020 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9021
9022 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9023 msgid "Authors"
9024 msgstr "Autori"
9025
9026 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9027 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9028 msgid "Affiliation Mark"
9029 msgstr "Nota affiliazione"
9030
9031 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9032 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9033 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9034
9035 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9036 msgid "Author affiliation:"
9037 msgstr "Affiliazione autore:"
9038
9039 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9040 msgid "Acknowledgments."
9041 msgstr "Riconoscimenti."
9042
9043 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9044 msgid "Algorithm2e Float"
9045 msgstr "Algorithm2e"
9046
9047 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9048 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9049 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9050 msgid "Floats & Captions"
9051 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9052
9053 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9054 msgid ""
9055 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9056 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9057 "algorithm."
9058 msgstr ""
9059 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9060 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9061 "l'algoritmo."
9062
9063 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9065 msgid "List of Algorithms"
9066 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9067
9068 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9069 #: lib/examples/Articles:0
9070 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9071 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9072
9073 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9074 msgid "SpecialSection"
9075 msgstr "Sezione speciale"
9076
9077 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9078 msgid "SpecialSection*"
9079 msgstr "Sezione speciale*"
9080
9081 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9083 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9088 msgid "Unnumbered"
9089 msgstr "Senza numero"
9090
9091 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9093 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9094 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9095 msgid "Subsubsection*"
9096 msgstr "Sotto sottosezione*"
9097
9098 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9099 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9100 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9101 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9102 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9103 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9104 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9106 msgid "Books"
9107 msgstr "Libri"
9108
9109 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9110 msgid "Chapter Exercises"
9111 msgstr "Capitolo esercizi"
9112
9113 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9114 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9115 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9119 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9120 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9121 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9124 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9126 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9127 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9128 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9130 msgid "List preamble"
9131 msgstr "Preambolo lista"
9132
9133 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9134 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9139 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9140 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9141 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9144 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9146 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9147 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9148 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9149 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9150 msgid "List Preamble"
9151 msgstr "Preambolo lista"
9152
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9154 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9159 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9160 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9161 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9164 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9166 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9168 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9170 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9171 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9172
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9174 msgid "Short title which appears in the running headers"
9175 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9176
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9178 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9179 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9182 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9183 msgid "Date:"
9184 msgstr "Data:"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9187 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9189 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9193 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9194 msgid "Address:"
9195 msgstr "Indirizzo:"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9198 msgid "Current Address"
9199 msgstr "Indirizzo attuale"
9200
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9202 msgid "Current address:"
9203 msgstr "Indirizzo attuale:"
9204
9205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9206 msgid "E-mail address:"
9207 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9208
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9211 msgid "URL:"
9212 msgstr "URL:"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9215 msgid "Key words and phrases:"
9216 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9217
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9219 msgid "Thanks:"
9220 msgstr "Ringraziamenti:"
9221
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9223 msgid "Dedicatory"
9224 msgstr "Dedica"
9225
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9227 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9228 msgid "Dedication:"
9229 msgstr "Dedica:"
9230
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9232 msgid "Translator"
9233 msgstr "Traduttore"
9234
9235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9236 msgid "Translator:"
9237 msgstr "Traduttore:"
9238
9239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9240 msgid "Subjectclass"
9241 msgstr "Classificazione"
9242
9243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9244 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9245 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9246
9247 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9248 msgid "American Psychological Association (APA)"
9249 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9250
9251 #: lib/layouts/apa.layout:54
9252 msgid "RightHeader"
9253 msgstr "Intestazione destra"
9254
9255 #: lib/layouts/apa.layout:63
9256 msgid "Right header:"
9257 msgstr "Intestazione destra:"
9258
9259 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9260 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9261 msgid "Abstract:"
9262 msgstr "Sommario: "
9263
9264 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9265 msgid "Short title:"
9266 msgstr "Titolo breve:"
9267
9268 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9269 msgid "TwoAuthors"
9270 msgstr "Due autori"
9271
9272 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9273 msgid "ThreeAuthors"
9274 msgstr "Tre autori"
9275
9276 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9277 msgid "FourAuthors"
9278 msgstr "Quattro autori"
9279
9280 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9281 msgid "TwoAffiliations"
9282 msgstr "Due affiliazioni"
9283
9284 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9285 msgid "ThreeAffiliations"
9286 msgstr "Tre affiliazioni"
9287
9288 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9289 msgid "FourAffiliations"
9290 msgstr "Quattro affiliazioni"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9293 msgid "Acknowledgements:"
9294 msgstr "Riconoscimenti:"
9295
9296 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9297 msgid "ThickLine"
9298 msgstr "Linea grossa"
9299
9300 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9301 msgid "Centered"
9302 msgstr "Centrata"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9306 msgid "standard"
9307 msgstr "standard"
9308
9309 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9312 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9313 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9314
9315 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9316 msgid "FitFigure"
9317 msgstr "Adatta figura"
9318
9319 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9320 msgid "FitBitmap"
9321 msgstr "Adatta bitmap"
9322
9323 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9324 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9326 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9329 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9330 msgid "Custom Item|s"
9331 msgstr "Voce personalizzata"
9332
9333 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9334 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9336 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9339 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9340 msgid "A customized item string"
9341 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9342
9343 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9344 msgid "Seriate"
9345 msgstr "In successione"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9350 msgid "(\\alph{enumii})"
9351 msgstr "(\\alph{enumii})"
9352
9353 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9354 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9355 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9356
9357 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9358 msgid "FiveAuthors"
9359 msgstr "Cinque autori"
9360
9361 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9362 msgid "SixAuthors"
9363 msgstr "Sei autori"
9364
9365 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9366 msgid "LeftHeader"
9367 msgstr "Testatina sinistra"
9368
9369 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9370 msgid "Left header:"
9371 msgstr "Testatina sinistra:"
9372
9373 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9374 msgid "FiveAffiliations"
9375 msgstr "Cinque affiliazioni"
9376
9377 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9378 msgid "SixAffiliations"
9379 msgstr "Sei affiliazioni"
9380
9381 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9382 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9383 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9384 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9404 msgid "Note"
9405 msgstr "Nota"
9406
9407 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9408 msgid "Author Note:"
9409 msgstr "Nota all'autore:"
9410
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9412 msgid "Journal"
9413 msgstr "Rivista"
9414
9415 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9416 msgid "CopNum"
9417 msgstr "Numero copie"
9418
9419 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9420 msgid "*"
9421 msgstr "*"
9422
9423 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9424 msgid "Arabic Article"
9425 msgstr "Articolo arabo"
9426
9427 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9428 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9429 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9430
9431 #: lib/layouts/article.layout:3
9432 msgid "Article (Standard Class)"
9433 msgstr "Articolo (classe standard)"
9434
9435 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9436 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9438 msgid "Part*"
9439 msgstr "Parte*"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9442 msgid "Beamer"
9443 msgstr "Beamer"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9446 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9447 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9448 #: lib/examples/Articles:0
9449 msgid "Presentations"
9450 msgstr "Presentazioni"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9459 msgid "Overlay Specifications|v"
9460 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9464 msgid "Overlay specifications for this list"
9465 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9470 msgid "Item Overlay Specifications"
9471 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9480 msgid "On Slide"
9481 msgstr "Su lucido"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9486 msgid "Overlay specifications for this item"
9487 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9490 msgid "Mini Template"
9491 msgstr "Mini modello"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9494 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9495 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9498 msgid "Longest label|s"
9499 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9502 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9503 msgstr ""
9504 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9505 "indentazione)"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9509 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9510 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9511 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9514 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9515 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9516 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9517 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9518 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9521 msgid "Sectioning"
9522 msgstr "Sezionamento"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9528 msgid "Mode"
9529 msgstr "Modo"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9535 msgid "Mode Specification|S"
9536 msgstr "Specifiche di modo|h"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9542 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9543 msgstr ""
9544 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9545 "intestazione"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9550 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9551 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9554 msgid "Section \\arabic{section}"
9555 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9558 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9560 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9561 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9565 msgid "\\Alph{section}"
9566 msgstr "\\Alph{section}"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9569 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9570 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9573 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9574 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9577 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9578 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9581 msgid ""
9582 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9583 msgstr ""
9584 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9587 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9588 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9591 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9592 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9595 msgid "Frame"
9596 msgstr "Diapositiva"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9600 msgid "Frames"
9601 msgstr "Diapositive"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9610 msgid "Action"
9611 msgstr "Azione"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9614 msgid "Overlay specifications for this frame"
9615 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9618 msgid "Default Overlay Specifications"
9619 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9622 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9623 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9627 msgid "Frame Options"
9628 msgstr "Opzioni diapositiva"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9632 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9633 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9636 msgid "Frame Title"
9637 msgstr "Titolo diapositiva"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9640 msgid "Enter the frame title here"
9641 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9644 msgid "PlainFrame"
9645 msgstr "Diapositiva semplice"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9648 msgid "Frame (plain)"
9649 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9652 msgid "FragileFrame"
9653 msgstr "Diapositiva fragile"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9656 msgid "Frame (fragile)"
9657 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9660 msgid "AgainFrame"
9661 msgstr "Ripeti diapositiva"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9664 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9666 msgid "Slide"
9667 msgstr "Lucido"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9670 msgid "Repeat frame with label"
9671 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9674 msgid "FrameTitle"
9675 msgstr "Titolo diapositiva"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9687 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9688 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9691 msgid "Short Frame Title|S"
9692 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9695 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9696 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9699 msgid "FrameSubtitle"
9700 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9704 msgid "Column"
9705 msgstr "Colonna"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9709 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9710 msgid "Columns"
9711 msgstr "Colonne"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9714 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9715 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9718 msgid "Column Options"
9719 msgstr "Opzioni colonna"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9722 msgid "Column options (see beamer manual)"
9723 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9726 msgid "Column Placement Options"
9727 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9730 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9731 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9734 msgid "ColumnsCenterAligned"
9735 msgstr "Colonne centrate"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9738 msgid "Columns (center aligned)"
9739 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9742 msgid "ColumnsTopAligned"
9743 msgstr "Colonne allineate"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9746 msgid "Columns (top aligned)"
9747 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9750 msgid "Pause"
9751 msgstr "Pausa"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9756 msgid "Overlays"
9757 msgstr "Sovrapposizioni"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9760 msgid "Pause number"
9761 msgstr "Numero pausa"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9764 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9765 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9768 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9769 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9772 msgid "Overprint"
9773 msgstr "Sovrastampa"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9776 msgid "Overprint Area Width"
9777 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9780 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9781 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9782 msgid "Width"
9783 msgstr "Larghezza"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9786 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9787 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9790 msgid "OverlayArea"
9791 msgstr "Sovrapposizione"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9794 msgid "Overlayarea"
9795 msgstr "Sovrapposizione"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9798 msgid "Overlay Area Width"
9799 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9802 msgid "The width of the overlay area"
9803 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9806 msgid "Overlay Area Height"
9807 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9811 msgid "Height"
9812 msgstr "Altezza"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9815 msgid "The height of the overlay area"
9816 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9820 msgid "Uncover"
9821 msgstr "Rivela"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9824 msgid "Uncovered on slides"
9825 msgstr "Rivelato su lucidi"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9829 msgid "Only"
9830 msgstr "Solo"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9833 msgid "Only on slides"
9834 msgstr "Solo su lucidi"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9837 msgid "Block"
9838 msgstr "Blocco"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9841 msgid "Blocks"
9842 msgstr "Blocchi"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9845 msgid "Block:"
9846 msgstr "Blocco:"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9849 msgid "Action Specification|S"
9850 msgstr "Specifica di azione|S"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9853 msgid "Block Title"
9854 msgstr "Titolo blocco"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9857 msgid "Enter the block title here"
9858 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9861 msgid "ExampleBlock"
9862 msgstr "Blocco Esempio"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9865 msgid "Example Block:"
9866 msgstr "Blocco Esempio:"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9869 msgid "AlertBlock"
9870 msgstr "Blocco Avviso"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9873 msgid "Alert Block:"
9874 msgstr "Blocco Avviso:"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9879 msgid "Titling"
9880 msgstr "Titolatura"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9883 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9884 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9887 msgid "Title (Plain Frame)"
9888 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9891 msgid "Short Subtitle|S"
9892 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9895 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9896 msgstr ""
9897 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9900 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9901 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9904 msgid "Short Institute|S"
9905 msgstr "Istituto breve|I"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9908 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9909 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9912 msgid "InstituteMark"
9913 msgstr "Nota istituto"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9916 msgid "Short Date|S"
9917 msgstr "Data breve|D"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9920 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9921 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9924 msgid "TitleGraphic"
9925 msgstr "Titolo grafico"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9928 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9930 msgid "Quotation"
9931 msgstr "Citazione"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
9935 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9936 msgid "Quote"
9937 msgstr "Detto"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9940 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9941 msgid "Verse"
9942 msgstr "Verso"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9946 msgid "Corollary."
9947 msgstr "Corollario."
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9955 msgid "Action Specifications|S"
9956 msgstr "Specifiche di azione|h"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9960 msgid "Definition."
9961 msgstr "Definizione."
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9964 msgid "Definitions"
9965 msgstr "Definizioni"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9968 msgid "Definitions."
9969 msgstr "Definizioni."
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9972 msgid "Example."
9973 msgstr "Esempio."
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9976 msgid "Examples"
9977 msgstr "Esempi"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9980 msgid "Examples."
9981 msgstr "Esempi."
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
9993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
9994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9998 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9999 msgid "Fact"
10000 msgstr "Fatto"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10003 msgid "Fact."
10004 msgstr "Fatto."
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10008 msgid "Lemma."
10009 msgstr "Lemma."
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10012 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10013 msgid "Theorem."
10014 msgstr "Teorema."
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10017 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10018 msgid "LyX-Code"
10019 msgstr "Codice LyX"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10022 msgid "NoteItem"
10023 msgstr "Nota puntata"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10026 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10027 msgid "Bold"
10028 msgstr "Grassetto"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10031 msgid "Emphasize"
10032 msgstr "Enfatizzato"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10035 msgid "Emph."
10036 msgstr "Evid."
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10039 msgid "Alert"
10040 msgstr "Avviso"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10043 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10044 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10045 msgid "Structure"
10046 msgstr "Struttura"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10049 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10050 msgid "Visible"
10051 msgstr "Visibile"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10054 msgid "Invisible"
10055 msgstr "Invisibile"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10058 msgid "Alternative"
10059 msgstr "Alternativo"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10062 msgid "Default Text"
10063 msgstr "Testo predefinito"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10066 msgid "Enter the default text here"
10067 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10070 msgid "Beamer Note"
10071 msgstr "Nota beamer"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10074 msgid "Note Options"
10075 msgstr "Opzioni nota"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10078 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10079 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10082 msgid "ArticleMode"
10083 msgstr "Modo articolo"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10086 msgid "Article"
10087 msgstr "Articolo"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10090 msgid "PresentationMode"
10091 msgstr "Modo presentazione"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10094 msgid "Presentation"
10095 msgstr "Presentazione"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10098 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10099 msgid "Figure"
10100 msgstr "Figura"
10101
10102 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10103 msgid "Beamerposter"
10104 msgstr "Beamerposter"
10105
10106 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10107 msgid "Bilingual Captions"
10108 msgstr "Didascalie bilingue"
10109
10110 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10111 msgid ""
10112 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10113 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10114 msgstr ""
10115 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10116 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10117
10118 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10119 msgid "Caption setup"
10120 msgstr "Impostazione didascalia"
10121
10122 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10123 msgid ""
10124 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10125 msgstr ""
10126 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10127
10128 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10129 msgid "Caption setup:"
10130 msgstr "Impostazione didascalia:"
10131
10132 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10133 msgid "Bicaption"
10134 msgstr "Bididascalia"
10135
10136 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10137 msgid "bilingual"
10138 msgstr "bilingue"
10139
10140 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10141 msgid "Main Language Short Title"
10142 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10143
10144 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10145 msgid "Short title for the main(document) language"
10146 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10147
10148 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10149 msgid "Main Language Text"
10150 msgstr "Testo lingua principale"
10151
10152 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10153 msgid "Text in the main(document) language"
10154 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10155
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10157 msgid "Second Language Short Title"
10158 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10159
10160 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10161 msgid "Short title for the second language"
10162 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10163
10164 #: lib/layouts/book.layout:3
10165 msgid "Book (Standard Class)"
10166 msgstr "Libro (classe standard)"
10167
10168 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10169 msgid "Braille"
10170 msgstr "Braille"
10171
10172 #: lib/layouts/braille.module:3
10173 msgid "Accessibility"
10174 msgstr "Accessibilità"
10175
10176 #: lib/layouts/braille.module:7
10177 msgid ""
10178 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10179 "in examples."
10180 msgstr ""
10181 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10182 "Braille.lyx."
10183
10184 #: lib/layouts/braille.module:23
10185 msgid "Braille (default)"
10186 msgstr "Braille (default)"
10187
10188 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10189 msgid "Braille:"
10190 msgstr "Braille:"
10191
10192 #: lib/layouts/braille.module:46
10193 msgid "Braille (textsize)"
10194 msgstr "Braille (textsize)"
10195
10196 #: lib/layouts/braille.module:69
10197 msgid "Braille (dots on)"
10198 msgstr "Braille (dots on)"
10199
10200 #: lib/layouts/braille.module:84
10201 msgid "Braille_dots_on"
10202 msgstr "Braille_dots_on"
10203
10204 #: lib/layouts/braille.module:93
10205 msgid "Braille (dots off)"
10206 msgstr "Braille (dots off)"
10207
10208 #: lib/layouts/braille.module:108
10209 msgid "Braille_dots_off"
10210 msgstr "Braille_dots_off"
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:117
10213 msgid "Braille (mirror on)"
10214 msgstr "Braille (mirror on)"
10215
10216 #: lib/layouts/braille.module:132
10217 msgid "Braille_mirror_on"
10218 msgstr "Braille_mirror_on"
10219
10220 #: lib/layouts/braille.module:141
10221 msgid "Braille (mirror off)"
10222 msgstr "Braille (mirror off)"
10223
10224 #: lib/layouts/braille.module:156
10225 msgid "Braille_mirror_off"
10226 msgstr "Braille_mirror_off"
10227
10228 #: lib/layouts/braille.module:164
10229 msgid "Braillebox"
10230 msgstr "Casella braille"
10231
10232 #: lib/layouts/braille.module:168
10233 msgid "Braille box"
10234 msgstr "Casella braille"
10235
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10237 msgid "Broadway"
10238 msgstr "Broadway"
10239
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10241 #: lib/examples/Articles:0
10242 msgid "Scripts"
10243 msgstr "Sceneggiature"
10244
10245 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10246 msgid "Dialogue"
10247 msgstr "Dialogo"
10248
10249 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10250 msgid "Narrative"
10251 msgstr "Narrativo"
10252
10253 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10254 msgid "ACT"
10255 msgstr "ATTO"
10256
10257 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10258 msgid "ACT \\arabic{act}"
10259 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10260
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10262 msgid "SCENE"
10263 msgstr "SCENA"
10264
10265 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10266 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10267 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10268
10269 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10270 msgid "SCENE*"
10271 msgstr "SCENA*"
10272
10273 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10274 msgid "AT RISE:"
10275 msgstr "ALL'INIZIO:"
10276
10277 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10278 msgid "Speaker"
10279 msgstr "Oratore"
10280
10281 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10282 msgid "Parenthetical"
10283 msgstr "Parentetico"
10284
10285 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10286 msgid "("
10287 msgstr "("
10288
10289 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10290 msgid ")"
10291 msgstr ")"
10292
10293 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10294 msgid "CURTAIN"
10295 msgstr "SIPARIO"
10296
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10298 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10299 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10300 msgid "Right Address"
10301 msgstr "Indirizzo destro"
10302
10303 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10304 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10305 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10306
10307 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10308 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10309 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10310
10311 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10312 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10313 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10314
10315 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10316 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10317 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10318
10319 #: lib/layouts/changebars.module:2
10320 msgid "Change Tracking Bars"
10321 msgstr "Barre di modifica"
10322
10323 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10325 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10326 msgid "Annotation & Revision"
10327 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
10328
10329 #: lib/layouts/changebars.module:8
10330 msgid ""
10331 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10332 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10333 msgstr ""
10334 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10335 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10336 "pdflatex."
10337
10338 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10339 msgid "Chess"
10340 msgstr "Scacchi"
10341
10342 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10343 msgid "Mainline"
10344 msgstr "Principale"
10345
10346 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10347 msgid "Mainline:"
10348 msgstr "Principale:"
10349
10350 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10351 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10352 msgid "Variation"
10353 msgstr "Variazione"
10354
10355 #: lib/layouts/chess.layout:66
10356 msgid "Variation:"
10357 msgstr "Variazione:"
10358
10359 #: lib/layouts/chess.layout:72
10360 msgid "SubVariation"
10361 msgstr "Sottovariazione"
10362
10363 #: lib/layouts/chess.layout:75
10364 msgid "Subvariation:"
10365 msgstr "Sottovariazione:"
10366
10367 #: lib/layouts/chess.layout:81
10368 msgid "SubVariation2"
10369 msgstr "Sottovariazione 2"
10370
10371 #: lib/layouts/chess.layout:84
10372 msgid "Subvariation(2):"
10373 msgstr "Sottovariazione(2):"
10374
10375 #: lib/layouts/chess.layout:90
10376 msgid "SubVariation3"
10377 msgstr "Sottovariazione 3"
10378
10379 #: lib/layouts/chess.layout:93
10380 msgid "Subvariation(3):"
10381 msgstr "Sottovariazione(3):"
10382
10383 #: lib/layouts/chess.layout:99
10384 msgid "SubVariation4"
10385 msgstr "Sottovariazione 4"
10386
10387 #: lib/layouts/chess.layout:102
10388 msgid "Subvariation(4):"
10389 msgstr "Sottovariazione(4):"
10390
10391 #: lib/layouts/chess.layout:108
10392 msgid "SubVariation5"
10393 msgstr "Sottovariazione 5"
10394
10395 #: lib/layouts/chess.layout:111
10396 msgid "Subvariation(5):"
10397 msgstr "Sottovariazione(5):"
10398
10399 #: lib/layouts/chess.layout:118
10400 msgid "HideMoves"
10401 msgstr "Mosse nascoste"
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:123
10404 msgid "HideMoves:"
10405 msgstr "Mosse nascoste:"
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10408 msgid "ChessBoard"
10409 msgstr "Scacchiera"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:132
10412 msgid "[chessboard]"
10413 msgstr "[scacchiera]"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:141
10416 msgid "BoardCentered"
10417 msgstr "Tavola centrata"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:146
10420 msgid "[centered board]"
10421 msgstr "[tavola centrata]"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:156
10424 msgid "HighLight"
10425 msgstr "Evidenzia"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:161
10428 msgid "Highlights:"
10429 msgstr "Evidenziate:"
10430
10431 #: lib/layouts/chess.layout:176
10432 msgid "Arrow"
10433 msgstr "Freccia"
10434
10435 #: lib/layouts/chess.layout:181
10436 msgid "Arrow:"
10437 msgstr "Freccia:"
10438
10439 #: lib/layouts/chess.layout:187
10440 msgid "KnightMove"
10441 msgstr "Mossa cavallo"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:192
10444 msgid "KnightMove:"
10445 msgstr "Mossa cavallo:"
10446
10447 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10448 msgid "Chess Board"
10449 msgstr "Scacchiera"
10450
10451 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10452 msgid "Leisure, Sports & Music"
10453 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10454
10455 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10456 msgid ""
10457 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10458 "article.lyx example file."
10459 msgstr ""
10460 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10461 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10462
10463 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10464 msgid "NewChessGame"
10465 msgstr "Nuova partita"
10466
10467 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10468 msgid "[Start New Chess Game]"
10469 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10470
10471 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10472 msgid "Chessgame Options"
10473 msgstr "Opzioni scacchi"
10474
10475 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10476 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10477 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10478
10479 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10480 msgid "Mainline Options"
10481 msgstr "Opzioni per principale"
10482
10483 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10484 msgid "See xskak manual for possible options"
10485 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10486
10487 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10488 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10490 msgid "Comment"
10491 msgstr "Commento"
10492
10493 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10494 msgid "SetChessBoard"
10495 msgstr "Scacchiera"
10496
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10498 msgid "Global Chessboard Settings"
10499 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10500
10501 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10502 msgid "SetBoardStoreStyle"
10503 msgstr "Stile scacchiera"
10504
10505 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10506 msgid "Set Chessboard Style"
10507 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10508
10509 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10510 msgid "Style Name"
10511 msgstr "Nome stile"
10512
10513 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10514 msgid "Chessboard Style Name"
10515 msgstr "Nome stile scacchiera"
10516
10517 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10518 msgid ""
10519 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10520 "See chessboard manual for details."
10521 msgstr ""
10522 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10523 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10524 "dettagli."
10525
10526 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10527 msgid "Chessboard"
10528 msgstr "Scacchiera"
10529
10530 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10531 msgid "Chessboard Options"
10532 msgstr "Opzioni scacchiera"
10533
10534 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10535 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10536 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10537
10538 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10539 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10540 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10541
10542 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10543 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10544 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10545
10546 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10547 msgid "InFrontmatter"
10548 msgstr "InFrontmatter"
10549
10550 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10551 msgid "Insert the affiliation number"
10552 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10553
10554 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10555 msgid "Given name"
10556 msgstr "Nome"
10557
10558 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10559 msgid "Affil"
10560 msgstr "Affil"
10561
10562 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10563 msgid ""
10564 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10565 "be inserted."
10566 msgstr ""
10567 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10568 "2, 3, ecc."
10569
10570 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10571 msgid "Running Title"
10572 msgstr "Titolo corrente"
10573
10574 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10575 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10576 msgid "Running title:"
10577 msgstr "Titolo corrente:"
10578
10579 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10580 msgid "FirstPage"
10581 msgstr "Prima pagina"
10582
10583 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10584 msgid "firstpage"
10585 msgstr "prima pagina"
10586
10587 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10588 msgid "RunningAuthor"
10589 msgstr "Autore corrente"
10590
10591 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10592 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10593 msgid "Running author:"
10594 msgstr "Autore corrente:"
10595
10596 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10597 msgid "Publications"
10598 msgstr "Pubblicazioni"
10599
10600 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10601 msgid "Correspondence"
10602 msgstr "Corrispondenza"
10603
10604 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10605 msgid "Correspondence:"
10606 msgstr "Corrispondenza:"
10607
10608 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10609 msgid "Pubdiscuss"
10610 msgstr "Pubdiscuss"
10611
10612 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10613 msgid "Pubdiscuss:"
10614 msgstr "Pubdiscuss:"
10615
10616 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10617 msgid "Published"
10618 msgstr "Pubblicato"
10619
10620 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10621 msgid "Published:"
10622 msgstr "Pubblicato:"
10623
10624 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10625 msgid "Statements"
10626 msgstr "Dichiarazioni"
10627
10628 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10629 msgid "Copyrightstatement"
10630 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10631
10632 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10633 msgid "Introduction"
10634 msgstr "Introduzione"
10635
10636 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10637 msgid "\\thesection Introduction"
10638 msgstr "\\thesection Introduction"
10639
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10641 msgid "Conclusions"
10642 msgstr "Conclusioni"
10643
10644 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10645 msgid "\\thesection Conclusions"
10646 msgstr "\\thesection Conclusions"
10647
10648 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10649 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10650 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10651
10652 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10653 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10654 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10655
10656 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10657 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10658 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10659
10660 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10661 msgid "CodeAvailability"
10662 msgstr "Disponibilità codice"
10663
10664 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10665 msgid "Code availability."
10666 msgstr "Disponibilità codice."
10667
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10669 msgid "DataAvailability"
10670 msgstr "Disponibilità dati"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10673 msgid "Data availability."
10674 msgstr "Disponibilità dati."
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10677 msgid "CodeAndDataAvailability"
10678 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10679
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10681 msgid "Code and data availability."
10682 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10683
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10685 msgid "SampleAvailability"
10686 msgstr "Disponibilità campione"
10687
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10689 msgid "Sample availability."
10690 msgstr "Disponibilità campione."
10691
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10693 msgid "Statements2"
10694 msgstr "Dichiarazioni2"
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10697 msgid "AuthorContribution"
10698 msgstr "Contributo autore"
10699
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10701 msgid "Author contributions."
10702 msgstr "Contributi autore."
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10705 msgid "CompetingInterests"
10706 msgstr "Interessi conflittuali"
10707
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10709 msgid "Competing Interests."
10710 msgstr "Interessi conflittuali."
10711
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10713 msgid "Disclaimer"
10714 msgstr "Disconoscimento"
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10717 msgid "Disclaimer."
10718 msgstr "Disconoscimento."
10719
10720 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10721 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10722 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10723
10724 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10725 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10726 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10727
10728 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10729 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10730 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10731
10732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10733 msgid "Custom Header/Footer Text"
10734 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10735
10736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10737 msgid ""
10738 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10739 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10740 "Layout to 'fancy'!"
10741 msgstr ""
10742 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10743 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10744 "\"Fantasioso\"\n"
10745 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10746
10747 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10748 msgid "Header/Footer"
10749 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10750
10751 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10752 msgid "Even Header"
10753 msgstr "Intestazione pari"
10754
10755 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10756 msgid "Alternative text for the even header"
10757 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10758
10759 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10760 msgid "Center Header"
10761 msgstr "Intestazione centrale"
10762
10763 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10764 msgid "Center Header:"
10765 msgstr "Intestazione centrale:"
10766
10767 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10768 msgid "Left Footer"
10769 msgstr "Piè pagina sinistro"
10770
10771 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10772 msgid "Left Footer:"
10773 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10774
10775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10776 msgid "Center Footer"
10777 msgstr "Piè pagina centrale"
10778
10779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10780 msgid "Center Footer:"
10781 msgstr "Piè pagina centrale:"
10782
10783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10784 msgid "Right Footer"
10785 msgstr "Piè pagina destro"
10786
10787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10788 msgid "Right Footer:"
10789 msgstr "Piè pagina destro:"
10790
10791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10792 msgid "Directory"
10793 msgstr "Cartella"
10794
10795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10796 msgid "KeyCombo"
10797 msgstr "KeyCombo"
10798
10799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10800 msgid "KeyCap"
10801 msgstr "KeyCap"
10802
10803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10804 msgid "GuiMenu"
10805 msgstr "GuiMenu"
10806
10807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10808 msgid "GuiMenuItem"
10809 msgstr "GuiMenuItem"
10810
10811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10812 msgid "GuiButton"
10813 msgstr "GuiButton"
10814
10815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10816 msgid "MenuChoice"
10817 msgstr "MenuChoice"
10818
10819 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10820 msgid "SGML"
10821 msgstr "SGML"
10822
10823 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10825 msgid "Chapter*"
10826 msgstr "Capitolo*"
10827
10828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10829 msgid "Subparagraph*"
10830 msgstr "Sottoparagrafo*"
10831
10832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10833 msgid "Authorgroup"
10834 msgstr "Gruppo autore"
10835
10836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10837 msgid "RevisionHistory"
10838 msgstr "Cronologia revisione"
10839
10840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10841 msgid "Revision History"
10842 msgstr "Cronologia revisione"
10843
10844 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10845 msgid "Revision"
10846 msgstr "Revisione"
10847
10848 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10849 msgid "RevisionRemark"
10850 msgstr "Commento revisione"
10851
10852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10853 msgid "FirstName"
10854 msgstr "Nome"
10855
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10857 msgid "DIN-Brief"
10858 msgstr "Lettera dinbrief"
10859
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10861 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10862 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10863 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10864 #: lib/examples/Articles:0
10865 msgid "Letters"
10866 msgstr "Lettere"
10867
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10869 msgid "DinBrief"
10870 msgstr "DinBrief"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10876 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10881 msgid "Letter"
10882 msgstr "Lettera"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10885 msgid "Addresses"
10886 msgstr "Indirizzi"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10890 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10891 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10892 msgid "Postal Data"
10893 msgstr "Dati postali"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10896 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10897 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10898 msgid "Send To Address"
10899 msgstr "Destinatario"
10900
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10902 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10903 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10904 msgid "My Address"
10905 msgstr "Mittente"
10906
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10908 msgid "Sender Address:"
10909 msgstr "Indirizzo mittente:"
10910
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10912 msgid "Return address"
10913 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10917 msgid "Backaddress:"
10918 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10919
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10921 msgid "Postal comment"
10922 msgstr "Classificazione"
10923
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10925 msgid "Postal Remark:"
10926 msgstr "Classificazione:"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10929 msgid "Handling"
10930 msgstr "Trattamento"
10931
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10933 msgid "Handling:"
10934 msgstr "Trattamento:"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10938 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10939 msgid "YourRef"
10940 msgstr "Vostro riferimento"
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10944 msgid "Your ref.:"
10945 msgstr "Vostro rif.:"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10949 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10950 msgid "MyRef"
10951 msgstr "Nostro riferimento"
10952
10953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10955 msgid "Our ref.:"
10956 msgstr "Nostro rif.:"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10959 msgid "Writer"
10960 msgstr "Scrivente"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10963 msgid "Writer:"
10964 msgstr "Scrivente:"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10967 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10968 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10970 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10971 msgid "Signature"
10972 msgstr "Firma"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10978 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10979 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10980 msgid "Closings"
10981 msgstr "Chiusura"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10986 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10987 msgid "Signature:"
10988 msgstr "Firma:"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10991 msgid "Bottomtext"
10992 msgstr "Testo a piè pagina"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10995 msgid "Bottom text:"
10996 msgstr "Testo a piè pagina:"
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10999 msgid "Area code"
11000 msgstr "Codice postale"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11003 msgid "Area Code:"
11004 msgstr "Codice postale:"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11007 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11008 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11010 msgid "Telephone"
11011 msgstr "Telefono"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11014 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11015 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11016 msgid "Telephone:"
11017 msgstr "Telefono:"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11022 msgid "Location"
11023 msgstr "Luogo"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11027 msgid "Location:"
11028 msgstr "Luogo:"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11031 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11033 msgid "Subject"
11034 msgstr "Soggetto"
11035
11036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11038 msgid "Subject:"
11039 msgstr "Soggetto:"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11042 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11044 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11046 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11047 msgid "Opening"
11048 msgstr "Apertura"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11053 msgid "Opening:"
11054 msgstr "Apertura:"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11057 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11061 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11062 msgid "Closing"
11063 msgstr "Chiusura"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11068 msgid "Closing:"
11069 msgstr "Chiusura:"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11072 msgid "Signature|S"
11073 msgstr "Firma"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11076 msgid "Here you can insert a signature scan"
11077 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11081 msgid "encl"
11082 msgstr "Allegati"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11086 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11087 msgid "encl:"
11088 msgstr "Allegati:"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11092 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11093 msgid "cc"
11094 msgstr "Copia carbone"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11099 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11100 msgid "cc:"
11101 msgstr "e p.c.:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11105 msgid "PS"
11106 msgstr "PS"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11109 msgid "Post Scriptum:"
11110 msgstr "Post Scriptum:"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11113 msgid "SenderAddress"
11114 msgstr "Indirizzo mittente"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11118 msgid "Backaddress"
11119 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11122 msgid "RetourAdresse"
11123 msgstr "Indirizzo del mittente"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11126 msgid "Adresse"
11127 msgstr "Indirizzo"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11130 msgid "Postvermerk"
11131 msgstr "Classificazione"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11134 msgid "Zusatz"
11135 msgstr "Supplemento"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11138 msgid "IhrZeichen"
11139 msgstr "Vostro riferimento"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11143 msgid "YourMail"
11144 msgstr "Vostra lettera"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11147 msgid "IhrSchreiben"
11148 msgstr "Vostra lettera"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11151 msgid "MeinZeichen"
11152 msgstr "Firma"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11155 msgid "Unterschrift"
11156 msgstr "Firma"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11159 msgid "Telefon"
11160 msgstr "Telefono"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11165 msgid "Place"
11166 msgstr "Luogo"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11169 msgid "Stadt"
11170 msgstr "Città"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11173 msgid "Town"
11174 msgstr "Città"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11177 msgid "Ort"
11178 msgstr "Luogo"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11181 msgid "Datum"
11182 msgstr "Data"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11186 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11187 msgid "Reference"
11188 msgstr "Riferimento"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11191 msgid "Betreff"
11192 msgstr "Oggetto"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11195 msgid "Anrede"
11196 msgstr "Titolo"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11199 msgid "Brieftext"
11200 msgstr "Testo riassuntivo"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11203 msgid "Gruss"
11204 msgstr "Saluti"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11207 msgid "ps"
11208 msgstr "ps"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11212 msgid "Encl."
11213 msgstr "Allegati"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11216 msgid "Anlagen"
11217 msgstr "Anlagen"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11221 msgid "CC"
11222 msgstr "CC"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11225 msgid "Verteiler"
11226 msgstr "Distribuzione"
11227
11228 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11229 msgid "DocBook Book (SGML)"
11230 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11231
11232 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11233 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11234 msgid "Books (DocBook)"
11235 msgstr "Libri (docbook)"
11236
11237 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11238 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11239 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11240
11241 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11242 msgid "DocBook Section (SGML)"
11243 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11244
11245 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11246 msgid "DocBook Article (SGML)"
11247 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11248
11249 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11250 msgid "Inderscience A4 Journals"
11251 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11252
11253 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11254 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11255 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11256
11257 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11258 msgid "Econometrica"
11259 msgstr "Econometrica"
11260
11261 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11262 msgid "RunTitle"
11263 msgstr "Titolo corrente"
11264
11265 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11266 msgid "Running Title:"
11267 msgstr "Titolo corrente:"
11268
11269 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11270 msgid "RunAuthor"
11271 msgstr "Autore corrente"
11272
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11274 msgid "Running Author:"
11275 msgstr "Autore corrente:"
11276
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11278 msgid "Address Option"
11279 msgstr "Opzione Indirizzo"
11280
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11282 msgid "Optional argument for the address"
11283 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11284
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11286 msgid "E-Mail Option"
11287 msgstr "Opzione E-Mail"
11288
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11290 msgid "Optional argument for the e-mail"
11291 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11292
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11294 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11295 msgid "E-mail:"
11296 msgstr "E-mail:"
11297
11298 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11299 msgid "Web Address"
11300 msgstr "Indirizzo Web"
11301
11302 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11303 msgid "Web address:"
11304 msgstr "Indirizzo  Web:"
11305
11306 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11307 msgid "Authors Block"
11308 msgstr "Blocco autori"
11309
11310 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11311 msgid "Authors Block:"
11312 msgstr "Blocco autori:"
11313
11314 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11315 msgid "Thanks Text"
11316 msgstr "Testo ringraziamenti"
11317
11318 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11319 msgid "Thanks \\theThanks:"
11320 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11321
11322 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11323 msgid "Thanks Reference"
11324 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11325
11326 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11327 msgid "Thanks Ref"
11328 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11329
11330 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11331 msgid "Internet Address Reference"
11332 msgstr "Rif. posta elettronica"
11333
11334 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11335 msgid "Internet Addess Ref"
11336 msgstr "Rif. posta elettronica"
11337
11338 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11339 msgid "Name (First Name)"
11340 msgstr "Nome"
11341
11342 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11343 msgid "First Name"
11344 msgstr "Nome"
11345
11346 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11347 msgid "Name (Surname)"
11348 msgstr "Cognome"
11349
11350 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11351 msgid "By Same Author (bib)"
11352 msgstr "Stesso autore (bib)"
11353
11354 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11355 msgid "bysame"
11356 msgstr "Idem"
11357
11358 #: lib/layouts/egs.layout:3
11359 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11360 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11361
11362 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11363 msgid "00.00.0000"
11364 msgstr "00.00.0000"
11365
11366 #: lib/layouts/egs.layout:329
11367 msgid "LaTeX Title"
11368 msgstr "Titolo LaTeX"
11369
11370 #: lib/layouts/egs.layout:408
11371 msgid "Journal:"
11372 msgstr "Rivista:"
11373
11374 #: lib/layouts/egs.layout:417
11375 msgid "msnumber"
11376 msgstr "numero ms"
11377
11378 #: lib/layouts/egs.layout:431
11379 msgid "MS_number:"
11380 msgstr "numero MS:"
11381
11382 #: lib/layouts/egs.layout:441
11383 msgid "FirstAuthor"
11384 msgstr "Primo autore"
11385
11386 #: lib/layouts/egs.layout:454
11387 msgid "1st_author_surname:"
11388 msgstr "cognome_primo_autore:"
11389
11390 #: lib/layouts/egs.layout:507
11391 msgid "Offsets"
11392 msgstr "Offset"
11393
11394 #: lib/layouts/egs.layout:520
11395 msgid "reprint_reqs_to:"
11396 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11397
11398 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11399 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11400 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11401
11402 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11403 msgid "Author Option"
11404 msgstr "Opzione autore"
11405
11406 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11407 msgid "Optional argument for the author"
11408 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11409
11410 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11411 msgid "Author Address"
11412 msgstr "Indirizzo autore"
11413
11414 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11415 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11416 msgid "Author Email"
11417 msgstr "Email autore"
11418
11419 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11420 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11421 msgid "Email:"
11422 msgstr "Email:"
11423
11424 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11425 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11426 msgid "Author URL"
11427 msgstr "URL autore"
11428
11429 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11430 msgid "Thanks Option"
11431 msgstr "Opzione thanks"
11432
11433 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11434 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11435 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11436
11437 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11438 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11439 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11440
11441 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11442 msgid "PROOF."
11443 msgstr "PROVA."
11444
11445 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11446 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11447 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11448
11449 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11450 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11451 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11452
11453 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11454 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11455 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11456
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11458 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11459 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11460
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11462 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11463 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11464
11465 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11466 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11467 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11468
11469 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11470 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11471 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11472
11473 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11474 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11475 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11476
11477 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11478 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11479 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11480
11481 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11482 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11483 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11484
11485 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11486 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11487 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11488
11489 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11490 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11491 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11492
11493 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11494 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11495 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11496
11497 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11498 msgid "Case \\arabic{case}"
11499 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11500
11501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11502 msgid "Elsevier"
11503 msgstr "Elsevier"
11504
11505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11506 msgid "Titlenotemark"
11507 msgstr "Nota titolo"
11508
11509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11510 msgid "Titlenote mark"
11511 msgstr "Nota titolo"
11512
11513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11514 msgid "Title footnote"
11515 msgstr "Nota al titolo"
11516
11517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11518 msgid "Footnote Label"
11519 msgstr "Nota a piè pagina"
11520
11521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11522 msgid "Label you refer to in the title"
11523 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11524
11525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11526 msgid "Title footnote:"
11527 msgstr "Nota al titolo:"
11528
11529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11530 msgid "Author Label"
11531 msgstr "Nota all'autore"
11532
11533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11534 msgid "Label you will reference in the address"
11535 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11536
11537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11538 msgid "Authormark"
11539 msgstr "Nota autore"
11540
11541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11542 msgid "Author footnote"
11543 msgstr "Nota all'autore"
11544
11545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11546 msgid "Author footnote:"
11547 msgstr "Nota all'autore:"
11548
11549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11550 msgid "Author Footnote Label"
11551 msgstr "Nota all'autore"
11552
11553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11554 msgid "Label you refer to for an author"
11555 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11556
11557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11558 msgid "CorAuthormark"
11559 msgstr "Nota autore corr."
11560
11561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11562 msgid "CorAuthor mark"
11563 msgstr "Nota autore corr."
11564
11565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11566 msgid "Corresponding author"
11567 msgstr "Autore corrispondente"
11568
11569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11570 msgid "Corresponding author text:"
11571 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11572
11573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11574 msgid "Address Label"
11575 msgstr "Nota indirizzo"
11576
11577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11578 msgid "Label of the author you refer to"
11579 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11580
11581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11582 msgid "Internet"
11583 msgstr "Internet"
11584
11585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11586 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11587 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11588
11589 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11590 msgid "Endnotes"
11591 msgstr "Note finali"
11592
11593 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11594 msgid "Foot- and Endnotes"
11595 msgstr "Note a piede e finali"
11596
11597 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11598 msgid ""
11599 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11600 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11601 msgstr ""
11602 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11603 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11604 "finali."
11605
11606 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11607 msgid "Endnote ##"
11608 msgstr "Endnote ##"
11609
11610 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11611 msgid "Endnote"
11612 msgstr "Note finali"
11613
11614 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11615 msgid "endnote"
11616 msgstr "endnote"
11617
11618 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11619 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11620 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11621
11622 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11623 msgid "Key words:"
11624 msgstr "Parole chiave:"
11625
11626 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11627 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11628 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11629
11630 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11631 msgid "List Enhancements"
11632 msgstr "Elenchi migliorati"
11633
11634 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11635 msgid ""
11636 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11637 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11638 msgstr ""
11639 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11640 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11641
11642 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11643 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11644 msgid "Itemize Options"
11645 msgstr "Opzioni elenco"
11646
11647 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11648 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11649 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11650 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11651 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11652
11653 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11654 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11655 msgid "Enumerate Options"
11656 msgstr "Opzioni enumerazione"
11657
11658 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11659 msgid "Description Options"
11660 msgstr "Opzioni descrizione"
11661
11662 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11664 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11665 msgid "Labeling"
11666 msgstr "Etichetta"
11667
11668 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11669 msgid "Enumerate-Resume"
11670 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11671
11672 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11673 msgid "Number Equations by Section"
11674 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11675
11676 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11682 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11684 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11685 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11686 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11687 msgid "Maths"
11688 msgstr "Maths"
11689
11690 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11691 msgid ""
11692 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11693 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11694 msgstr ""
11695 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11696 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11697
11698 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11699 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11700 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11703 msgid "Europass CV (2013)"
11704 msgstr "Europass CV (2013)"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11707 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11708 #: lib/examples/Articles:0
11709 msgid "Curricula Vitae"
11710 msgstr "Curricula Vitae"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11713 msgid "FooterName"
11714 msgstr "Nome a piede:"
11715
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11717 msgid "Name (footer):"
11718 msgstr "Nome (a piede):"
11719
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11721 msgid "Mobile:"
11722 msgstr "Cellulare:"
11723
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11725 msgid "Mobile phone number"
11726 msgstr "Numero cellulare"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11729 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11730 msgid "Homepage"
11731 msgstr "Homepage"
11732
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11734 msgid "Homepage:"
11735 msgstr "Homepage:"
11736
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11738 msgid "InstantMessaging"
11739 msgstr "Messagistica istantanea"
11740
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11742 msgid "Instant Messaging:"
11743 msgstr "Messagistica istantanea:"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11746 msgid "IM Type:"
11747 msgstr "Tipo:"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11750 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11751 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11754 msgid "Birthday"
11755 msgstr "Data di nascita"
11756
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11758 msgid "Date of birth:"
11759 msgstr "Data di nascita:"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11762 msgid "Nationality"
11763 msgstr "Nazionalità"
11764
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11766 msgid "Nationality:"
11767 msgstr "Nazionalità:"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11770 msgid "Gender"
11771 msgstr "Sesso"
11772
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11774 msgid "Gender:"
11775 msgstr "Sesso:"
11776
11777 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11778 msgid "BeforePicture"
11779 msgstr "Ante immagine"
11780
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11782 msgid "Space before picture:"
11783 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11784
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11786 msgid "Picture"
11787 msgstr "Immagine"
11788
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11790 msgid "Picture:"
11791 msgstr "Immagine:"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11794 msgid "Resize photo to this width"
11795 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11796
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11798 msgid "AfterPicture"
11799 msgstr "Post immagine"
11800
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11802 msgid "Space after picture:"
11803 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11804
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11806 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11807 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11808 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11809 msgid "Vertical Space"
11810 msgstr "Spazio verticale"
11811
11812 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11813 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11814 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11815 msgid "Additional vertical space"
11816 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11817
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11819 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11820 msgid "Item"
11821 msgstr "Dato"
11822
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11824 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11825 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11826
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11828 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11829 msgid "Item:"
11830 msgstr "Dato:"
11831
11832 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11833 msgid "ItemInset"
11834 msgstr "Inserto per dato"
11835
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11837 msgid "Subitems"
11838 msgstr "Sottodati"
11839
11840 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11841 msgid "TitleItem"
11842 msgstr "Titolo del dato"
11843
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11845 msgid "Title item:"
11846 msgstr "Titolo dato:"
11847
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11849 msgid "TitleLevel"
11850 msgstr "Livello del titolo"
11851
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11853 msgid "Title level:"
11854 msgstr "Livello titolo:"
11855
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11857 msgid "Text (right side)"
11858 msgstr "Testo (lato destro)"
11859
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11861 msgid "BlueItem"
11862 msgstr "Dato blu"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11865 msgid "Blue item:"
11866 msgstr "Dato blu:"
11867
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11869 msgid "BlueItemInset"
11870 msgstr "Inserto per dato blu"
11871
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11873 msgid "Blue subitems"
11874 msgstr "Sottodati blu"
11875
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11877 msgid "BigItem"
11878 msgstr "Dato grande"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11881 msgid "Big Item:"
11882 msgstr "Dato grande:"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11885 msgid "EcvItemize"
11886 msgstr "Elenco ECV"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11889 msgid "MotherTongue"
11890 msgstr "Madrelingua"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11893 msgid "Mother Tongue:"
11894 msgstr "Madrelingua:"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11897 msgid "LangHeader"
11898 msgstr "Etichetta Lingua"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11901 msgid "Language Header:"
11902 msgstr "Etichetta Lingua:"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11905 msgid "Language:"
11906 msgstr "Lingua:"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11909 msgid "Name of the language"
11910 msgstr "Nome della lingua"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11913 msgid "Listening"
11914 msgstr "Ascolto"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11917 msgid "Level how good you think you can listen"
11918 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11921 msgid "Reading"
11922 msgstr "Lettura"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11925 msgid "Level how good you think you can read"
11926 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11929 msgid "Interaction"
11930 msgstr "Interazione"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11933 msgid "Level how good you think you can conversate"
11934 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11937 msgid "Production"
11938 msgstr "Produzione"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11941 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11942 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11945 msgid "LastLanguage"
11946 msgstr "Ultima Lingua"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11949 msgid "Last Language:"
11950 msgstr "Ultima Lingua:"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11953 msgid "LangFooter"
11954 msgstr "Riferimento Lingua"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11957 msgid "Language Footer:"
11958 msgstr "Riferimento Lingua:"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11961 msgid "End"
11962 msgstr "Fine"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11965 msgid "End of CV"
11966 msgstr "Fine del CV"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11969 #: lib/layouts/soul.module:49
11970 msgid "Highlight"
11971 msgstr "Evidenziato"
11972
11973 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11974 msgid "Europe CV"
11975 msgstr "CV europeo"
11976
11977 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11978 msgid "Footer name:"
11979 msgstr "Nome a piede:"
11980
11981 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11982 msgid "Mobile"
11983 msgstr "Cellulare"
11984
11985 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11986 msgid "Size"
11987 msgstr "Dimensione"
11988
11989 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11990 msgid "Size the photo is resized to"
11991 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11992
11993 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
11994 msgid "Page"
11995 msgstr "Pagina"
11996
11997 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11998 msgid "The title as it appears in the header"
11999 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12000
12001 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12002 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12003 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12004
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12006 msgid "BulletedItem"
12007 msgstr "Dato puntato"
12008
12009 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12010 msgid "Bulleted Item:"
12011 msgstr "Dato puntato:"
12012
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12014 msgid "Begin"
12015 msgstr "Inizio"
12016
12017 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12018 msgid "Begin of CV"
12019 msgstr "Inizio del CV"
12020
12021 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12022 msgid "PersonalInfo"
12023 msgstr "Dati Personali"
12024
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12026 msgid "Personal Info"
12027 msgstr "Dati Personali"
12028
12029 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12030 msgid "VerticalSpace"
12031 msgstr "Spazio verticale"
12032
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12034 msgid "Vertical space"
12035 msgstr "Spazio verticale"
12036
12037 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12038 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12039 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12040
12041 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12042 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12043 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12044
12045 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12046 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12047 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12048
12049 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12050 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12051 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12052
12053 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12054 msgid "Number Figures by Section"
12055 msgstr "Numera figure per sezione"
12056
12057 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12058 msgid ""
12059 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12060 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12061 msgstr ""
12062 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12063 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12064
12065 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12066 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12067 msgstr "Correzione caratteri cm"
12068
12069 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12070 msgid ""
12071 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12072 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12073 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12074 msgstr ""
12075 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12076 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12077 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12078 "fixltx2e.pdf"
12079
12080 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12081 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12082 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12083
12084 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12085 msgid ""
12086 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12087 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12088 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12089 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12090 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12091 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12092 "LaTeX distributions."
12093 msgstr ""
12094 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12095 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12096 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12097 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12098 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12099 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12100 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12101
12102 #: lib/layouts/fixme.module:2
12103 msgid "FiXme Notes"
12104 msgstr "Note FIXme"
12105
12106 #: lib/layouts/fixme.module:12
12107 msgid ""
12108 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12109 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12110 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12111 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12112 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12113 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12114 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12115 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12116 msgstr ""
12117 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12118 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12119 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12120 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12121 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12122 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12123 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12124 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12125 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12126
12127 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12128 msgid "Fixme"
12129 msgstr "Fixme"
12130
12131 #: lib/layouts/fixme.module:24
12132 msgid "List of FIXMEs"
12133 msgstr "Elenco di FIXME"
12134
12135 #: lib/layouts/fixme.module:38
12136 msgid "[List of FIXMEs]"
12137 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12138
12139 #: lib/layouts/fixme.module:54
12140 msgid "Fixme Note"
12141 msgstr "Fixme nota"
12142
12143 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12144 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12145 msgid "Fixme Note Options|s"
12146 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12147
12148 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12149 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12150 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12151 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12152
12153 #: lib/layouts/fixme.module:75
12154 msgid "Fixme Warning"
12155 msgstr "Fixme avvertenza"
12156
12157 #: lib/layouts/fixme.module:77
12158 msgid "Warning"
12159 msgstr "Avvertenza"
12160
12161 #: lib/layouts/fixme.module:81
12162 msgid "Fixme Error"
12163 msgstr "Fixme errore"
12164
12165 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
12167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4538
12168 msgid "Error"
12169 msgstr "Errore"
12170
12171 #: lib/layouts/fixme.module:87
12172 msgid "Fixme Fatal"
12173 msgstr "Fixme fatale"
12174
12175 #: lib/layouts/fixme.module:89
12176 msgid "Fatal"
12177 msgstr "Fatale"
12178
12179 #: lib/layouts/fixme.module:98
12180 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12181 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12182
12183 #: lib/layouts/fixme.module:100
12184 msgid "Fixme (Targeted)"
12185 msgstr "Fixme (mirata)"
12186
12187 #: lib/layouts/fixme.module:110
12188 msgid "Fixme Note|x"
12189 msgstr "Nota fixme|x"
12190
12191 #: lib/layouts/fixme.module:112
12192 msgid "Insert the FIXME note here"
12193 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12194
12195 #: lib/layouts/fixme.module:117
12196 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12197 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12198
12199 #: lib/layouts/fixme.module:119
12200 msgid "Warning (Targeted)"
12201 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12202
12203 #: lib/layouts/fixme.module:123
12204 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12205 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12206
12207 #: lib/layouts/fixme.module:125
12208 msgid "Error (Targeted)"
12209 msgstr "Errore (mirata)"
12210
12211 #: lib/layouts/fixme.module:129
12212 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12213 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12214
12215 #: lib/layouts/fixme.module:131
12216 msgid "Fatal (Targeted)"
12217 msgstr "Fatale (mirata)"
12218
12219 #: lib/layouts/fixme.module:140
12220 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12221 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12222
12223 #: lib/layouts/fixme.module:142
12224 msgid "Fixme (Multipar)"
12225 msgstr "Fixme (multipar)"
12226
12227 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12228 msgid "Fixme Summary"
12229 msgstr "Fixme riepilogo"
12230
12231 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12232 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12233 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12234
12235 #: lib/layouts/fixme.module:160
12236 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12237 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12238
12239 #: lib/layouts/fixme.module:162
12240 msgid "Warning (Multipar)"
12241 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12242
12243 #: lib/layouts/fixme.module:166
12244 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12245 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12246
12247 #: lib/layouts/fixme.module:168
12248 msgid "Error (Multipar)"
12249 msgstr "Errore (multipar)"
12250
12251 #: lib/layouts/fixme.module:172
12252 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12253 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12254
12255 #: lib/layouts/fixme.module:174
12256 msgid "Fatal (Multipar)"
12257 msgstr "Fatale (multipar)"
12258
12259 #: lib/layouts/fixme.module:183
12260 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12261 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12262
12263 #: lib/layouts/fixme.module:185
12264 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12265 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:201
12268 msgid "Annotated Text"
12269 msgstr "Testo annotato"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:203
12272 msgid "Annotated Text|x"
12273 msgstr "Testo annotato|s"
12274
12275 #: lib/layouts/fixme.module:204
12276 msgid "Insert the text to annotate here"
12277 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:209
12280 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12281 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12282
12283 #: lib/layouts/fixme.module:211
12284 msgid "Warning (MP Targ.)"
12285 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:215
12288 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12289 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:217
12292 msgid "Error (MP Targ.)"
12293 msgstr "Errore (MP mir.)"
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:221
12296 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12297 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:223
12300 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12301 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:233
12304 msgid "FxNote"
12305 msgstr "FxNote"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:237
12308 msgid "FxNote*"
12309 msgstr "FxNote*"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:241
12312 msgid "FxWarning"
12313 msgstr "FxWarning"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:245
12316 msgid "FxWarning*"
12317 msgstr "FxWarning*"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:249
12320 msgid "FxError"
12321 msgstr "FxError"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:253
12324 msgid "FxError*"
12325 msgstr "FxError*"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:257
12328 msgid "FxFatal"
12329 msgstr "FxFatal"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:261
12332 msgid "FxFatal*"
12333 msgstr "FxFatal*"
12334
12335 #: lib/layouts/foils.layout:3
12336 msgid "FoilTeX"
12337 msgstr "FoilTeX"
12338
12339 #: lib/layouts/foils.layout:44
12340 msgid "Foilhead"
12341 msgstr "Foilhead"
12342
12343 #: lib/layouts/foils.layout:64
12344 msgid "ShortFoilhead"
12345 msgstr "Foilhead breve"
12346
12347 #: lib/layouts/foils.layout:70
12348 msgid "Rotatefoilhead"
12349 msgstr "Foilhead ruotato"
12350
12351 #: lib/layouts/foils.layout:76
12352 msgid "ShortRotatefoilhead"
12353 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12354
12355 #: lib/layouts/foils.layout:85
12356 msgid "TickList"
12357 msgstr "Elenco segnato"
12358
12359 #: lib/layouts/foils.layout:101
12360 msgid "_/"
12361 msgstr "_/"
12362
12363 #: lib/layouts/foils.layout:115
12364 msgid "CrossList"
12365 msgstr "Elenco crociato"
12366
12367 #: lib/layouts/foils.layout:131
12368 msgid "><"
12369 msgstr "><"
12370
12371 #: lib/layouts/foils.layout:185
12372 msgid "My Logo"
12373 msgstr "Il mio logo"
12374
12375 #: lib/layouts/foils.layout:194
12376 msgid "My Logo:"
12377 msgstr "Il mio logo:"
12378
12379 #: lib/layouts/foils.layout:203
12380 msgid "Restriction"
12381 msgstr "Restrizione"
12382
12383 #: lib/layouts/foils.layout:207
12384 msgid "Restriction:"
12385 msgstr "Restrizione:"
12386
12387 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12388 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12389 msgid "Theorem #."
12390 msgstr "Teorema #."
12391
12392 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12393 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12394 msgid "Lemma #."
12395 msgstr "Lemma #."
12396
12397 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12399 msgid "Corollary #."
12400 msgstr "Corollario #."
12401
12402 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12403 msgid "Proposition #."
12404 msgstr "Proposizione #."
12405
12406 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12407 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12408 msgid "Definition #."
12409 msgstr "Definizione #."
12410
12411 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12413 msgid "Theorem*"
12414 msgstr "Teorema*"
12415
12416 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12418 msgid "Lemma*"
12419 msgstr "Lemma*"
12420
12421 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12423 msgid "Corollary*"
12424 msgstr "Corollario*"
12425
12426 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12428 msgid "Proposition*"
12429 msgstr "Proposizione*"
12430
12431 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12432 msgid "Proposition."
12433 msgstr "Proposizione."
12434
12435 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12437 msgid "Definition*"
12438 msgstr "Definizione*"
12439
12440 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12441 msgid "Footnotes as Endnotes"
12442 msgstr "Nota a piede alla fine"
12443
12444 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12445 msgid ""
12446 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12447 "code where you want the endnotes to appear."
12448 msgstr ""
12449 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12450 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12451
12452 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12453 msgid "French Letter (frletter)"
12454 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12457 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12458 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12461 msgid "Letter:"
12462 msgstr "Lettera:"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12465 msgid "Street:"
12466 msgstr "Via:"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12469 msgid "Addition"
12470 msgstr "Supplemento"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12473 msgid "Addition:"
12474 msgstr "Supplemento:"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12477 msgid "Town:"
12478 msgstr "Città:"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12481 msgid "State:"
12482 msgstr "Nazione:"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12485 msgid "ReturnAddress"
12486 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12489 msgid "ReturnAddress:"
12490 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12493 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12494 msgid "MyRef:"
12495 msgstr "Nostro riferimento:"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12498 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12499 msgid "YourRef:"
12500 msgstr "Vostro riferimento:"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12503 msgid "YourMail:"
12504 msgstr "Vostra lettera:"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12507 msgid "Telefax"
12508 msgstr "Telefax"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12511 msgid "Telefax:"
12512 msgstr "Telefax:"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12515 msgid "Telex"
12516 msgstr "Telex"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12519 msgid "Telex:"
12520 msgstr "Telex:"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12523 msgid "EMail"
12524 msgstr "EMail"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12527 msgid "EMail:"
12528 msgstr "EMail:"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12531 msgid "HTTP"
12532 msgstr "HTTP"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12535 msgid "HTTP:"
12536 msgstr "HTTP:"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12539 msgid "Bank"
12540 msgstr "Banca"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12543 msgid "Bank:"
12544 msgstr "Banca:"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12547 msgid "BankCode"
12548 msgstr "Codice bancario"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12551 msgid "BankCode:"
12552 msgstr "Codice bancario:"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12555 msgid "BankAccount"
12556 msgstr "Accredito bancario"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12559 msgid "BankAccount:"
12560 msgstr "Accredito bancario:"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12564 msgid "PostalComment"
12565 msgstr "Classificazione"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12568 msgid "PostalComment:"
12569 msgstr "Classificazione:"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12572 msgid "Reference:"
12573 msgstr "Riferimento:"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12576 msgid "Encl.:"
12577 msgstr "Allegati:"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12580 msgid "G-Brief (V. 2)"
12581 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12584 msgid "NameRowA"
12585 msgstr "Nome riga A"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12588 msgid "NameRowA:"
12589 msgstr "Nome riga A:"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12592 msgid "NameRowB"
12593 msgstr "Nome riga B"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12596 msgid "NameRowB:"
12597 msgstr "Nome riga B:"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12600 msgid "NameRowC"
12601 msgstr "Nome riga C"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12604 msgid "NameRowC:"
12605 msgstr "Nome riga C:"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12608 msgid "NameRowD"
12609 msgstr "Nome riga D"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12612 msgid "NameRowD:"
12613 msgstr "Nome riga D:"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12616 msgid "NameRowE"
12617 msgstr "Nome riga E"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12620 msgid "NameRowE:"
12621 msgstr "Nome riga E:"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12624 msgid "NameRowF"
12625 msgstr "Nome riga F"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12628 msgid "NameRowF:"
12629 msgstr "Nome riga F:"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12632 msgid "NameRowG"
12633 msgstr "Nome riga G"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12636 msgid "NameRowG:"
12637 msgstr "Nome riga G:"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12640 msgid "AddressRowA"
12641 msgstr "Indirizzo riga A"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12644 msgid "AddressRowA:"
12645 msgstr "Indirizzo riga A:"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12648 msgid "AddressRowB"
12649 msgstr "Indirizzo riga B"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12652 msgid "AddressRowB:"
12653 msgstr "Indirizzo riga B:"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12656 msgid "AddressRowC"
12657 msgstr "Indirizzo riga C"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12660 msgid "AddressRowC:"
12661 msgstr "Indirizzo riga C:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12664 msgid "AddressRowD"
12665 msgstr "Indirizzo riga D"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12668 msgid "AddressRowD:"
12669 msgstr "Indirizzo riga D:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12672 msgid "AddressRowE"
12673 msgstr "Indirizzo riga E"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12676 msgid "AddressRowE:"
12677 msgstr "Indirizzo riga E:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12680 msgid "AddressRowF"
12681 msgstr "Indirizzo riga F"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12684 msgid "AddressRowF:"
12685 msgstr "Indirizzo riga F:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12688 msgid "TelephoneRowA"
12689 msgstr "Telefono riga A"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12692 msgid "TelephoneRowA:"
12693 msgstr "Telefono riga A:"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12696 msgid "TelephoneRowB"
12697 msgstr "Telefono riga B"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12700 msgid "TelephoneRowB:"
12701 msgstr "Telefono riga B:"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12704 msgid "TelephoneRowC"
12705 msgstr "Telefono riga C"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12708 msgid "TelephoneRowC:"
12709 msgstr "Telefono riga C:"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12712 msgid "TelephoneRowD"
12713 msgstr "Telefono riga D"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12716 msgid "TelephoneRowD:"
12717 msgstr "Telefono riga D:"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12720 msgid "TelephoneRowE"
12721 msgstr "Telefono riga E"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12724 msgid "TelephoneRowE:"
12725 msgstr "Telefono riga E:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12728 msgid "TelephoneRowF"
12729 msgstr "Telefono riga F"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12732 msgid "TelephoneRowF:"
12733 msgstr "Telefono riga F:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12736 msgid "InternetRowA"
12737 msgstr "Internet riga A"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12740 msgid "InternetRowA:"
12741 msgstr "Internet riga A:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12744 msgid "InternetRowB"
12745 msgstr "Internet riga B"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12748 msgid "InternetRowB:"
12749 msgstr "Internet riga B:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12752 msgid "InternetRowC"
12753 msgstr "Internet riga C"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12756 msgid "InternetRowC:"
12757 msgstr "Internet riga C:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12760 msgid "InternetRowD"
12761 msgstr "Internet riga D"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12764 msgid "InternetRowD:"
12765 msgstr "Internet riga D:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12768 msgid "InternetRowE"
12769 msgstr "Internet riga E"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12772 msgid "InternetRowE:"
12773 msgstr "Internet riga E:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12776 msgid "InternetRowF"
12777 msgstr "Internet riga F"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12780 msgid "InternetRowF:"
12781 msgstr "Internet riga F:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12784 msgid "BankRowA"
12785 msgstr "Banca riga A"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12788 msgid "BankRowA:"
12789 msgstr "Banca riga A:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12792 msgid "BankRowB"
12793 msgstr "Banca riga B"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12796 msgid "BankRowB:"
12797 msgstr "Banca riga B:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12800 msgid "BankRowC"
12801 msgstr "Banca riga C"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12804 msgid "BankRowC:"
12805 msgstr "Banca riga C:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12808 msgid "BankRowD"
12809 msgstr "Banca riga D"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12812 msgid "BankRowD:"
12813 msgstr "Banca riga D:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12816 msgid "BankRowE"
12817 msgstr "Banca riga E"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12820 msgid "BankRowE:"
12821 msgstr "Banca riga E:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12824 msgid "BankRowF"
12825 msgstr "Banca riga F"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12828 msgid "BankRowF:"
12829 msgstr "Banca riga F:"
12830
12831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12832 msgid "GraphicBoxes"
12833 msgstr "Caselle Grafiche"
12834
12835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12837 msgid "Boxes"
12838 msgstr "Caselle"
12839
12840 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12841 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12842 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12843
12844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12845 msgid "Reflectbox"
12846 msgstr "Casella riflessione"
12847
12848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12849 msgid "Scalebox"
12850 msgstr "Casella scalatura"
12851
12852 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12853 msgid "H-Factor"
12854 msgstr "Fattore-H"
12855
12856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12857 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12858 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12859
12860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12861 msgid "V-Factor"
12862 msgstr "Fattore-V"
12863
12864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
12865 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12866 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12867
12868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
12869 msgid "Resizebox"
12870 msgstr "Casella ridimensionamento"
12871
12872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
12873 msgid "Width of the box"
12874 msgstr "Larghezza della casella"
12875
12876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
12877 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12878 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12879
12880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
12881 msgid "Rotatebox"
12882 msgstr "Casella rotazione"
12883
12884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12885 msgid "Origin"
12886 msgstr "Origine"
12887
12888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
12889 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12890 msgstr ""
12891 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12892 "sinistro)"
12893
12894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12895 msgid "Angle"
12896 msgstr "Angolo"
12897
12898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
12899 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12900 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12901
12902 #: lib/layouts/hanging.module:2
12903 msgid "Hanging Paragraphs"
12904 msgstr "Paragrafi con rientro"
12905
12906 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
12907 #: lib/layouts/shapepar.module:3
12908 msgid "Paragraph Styles"
12909 msgstr "Stile paragrafo"
12910
12911 #: lib/layouts/hanging.module:7
12912 msgid ""
12913 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12914 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12915 "are indented."
12916 msgstr ""
12917 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12918 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12919 "successive sono indentate."
12920
12921 #: lib/layouts/hanging.module:17
12922 msgid "Hanging"
12923 msgstr "Hanging"
12924
12925 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12926 msgid "Hebrew Article"
12927 msgstr "Articolo ebraico"
12928
12929 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12930 msgid "Claim #."
12931 msgstr "Asserzione #."
12932
12933 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12934 msgid "Remarks"
12935 msgstr "Osservazioni"
12936
12937 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12938 msgid "Remarks #."
12939 msgstr "Osservazioni #."
12940
12941 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12943 msgid "Proof:"
12944 msgstr "Dimostrazione:"
12945
12946 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12947 msgid "Hebrew Letter"
12948 msgstr "Lettera ebraica"
12949
12950 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12951 msgid "Hollywood"
12952 msgstr "Hollywood"
12953
12954 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12955 msgid "More"
12956 msgstr "Di più"
12957
12958 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12959 msgid "(MORE)"
12960 msgstr "(DI PIU')"
12961
12962 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12963 msgid "FADE IN:"
12964 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12965
12966 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12967 msgid "INT."
12968 msgstr "INT."
12969
12970 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12971 msgid "EXT."
12972 msgstr "EST."
12973
12974 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12975 msgid "Continuing"
12976 msgstr "Continuando"
12977
12978 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12979 msgid "(continuing)"
12980 msgstr "(continuando)"
12981
12982 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12983 msgid "Transition"
12984 msgstr "Transizione"
12985
12986 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12987 msgid "TITLE OVER:"
12988 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12989
12990 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12991 msgid "INTERCUT"
12992 msgstr "INTERCUT"
12993
12994 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12995 msgid "INTERCUT WITH:"
12996 msgstr "INTERCUT CON:"
12997
12998 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12999 msgid "FADE OUT"
13000 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13001
13002 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13003 msgid "Scene"
13004 msgstr "Scena"
13005
13006 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13007 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13008 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13009
13010 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13011 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13012 msgid "Academic Field Specifics"
13013 msgstr "Campi accademici specifici"
13014
13015 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13016 msgid ""
13017 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13018 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13019 "in LyX's examples folder."
13020 msgstr ""
13021 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13022 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13023 "nella cartella esempi di LyX."
13024
13025 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13026 msgid "H-P number"
13027 msgstr "Numero H-P"
13028
13029 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13030 msgid "H-P statement"
13031 msgstr "Dichiarazione H-P"
13032
13033 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13034 msgid "Statement Text"
13035 msgstr "Testo della dichiarazione"
13036
13037 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13038 msgid "Text for statements that require some information"
13039 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13040
13041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13042 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13043 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13044
13045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13046 msgid "Author Names"
13047 msgstr "Nomi autori"
13048
13049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13050 msgid "Author names that will appear in the header line"
13051 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13052
13053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13056 msgid "Catchline"
13057 msgstr "Catchline"
13058
13059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13060 msgid "History"
13061 msgstr "History"
13062
13063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13064 msgid "Classification Codes"
13065 msgstr "Codici Classificazione"
13066
13067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13068 msgid "TableCaption"
13069 msgstr "Didascalia tabella:"
13070
13071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13072 msgid "Table caption"
13073 msgstr "Didascalia tabella"
13074
13075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13076 msgid "Refcite"
13077 msgstr "Refcite"
13078
13079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13080 msgid "Cite reference"
13081 msgstr "Riferimento citato"
13082
13083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13084 msgid "ItemList"
13085 msgstr "ItemList"
13086
13087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13088 msgid "RomanList"
13089 msgstr "RomanList"
13090
13091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13092 msgid "Numbering Scheme"
13093 msgstr "Schema numerazione"
13094
13095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13096 msgid ""
13097 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13098 "items"
13099 msgstr ""
13100 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13101 "romana"
13102
13103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13106 msgid "Corollary \\thecorollary."
13107 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13108
13109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13112 msgid "Lemma \\thelemma."
13113 msgstr "Lemma \\thelemma."
13114
13115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13118 msgid "Proposition \\theproposition."
13119 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13120
13121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13122 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13141 msgid "Question"
13142 msgstr "Quesito"
13143
13144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13147 msgid "Question \\thequestion."
13148 msgstr "Quesito \\thequestion."
13149
13150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13152 msgid "Claim \\theclaim."
13153 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13154
13155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13158 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13159 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13160
13161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13162 msgid "Prop"
13163 msgstr "Proposizione"
13164
13165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13166 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13167 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13168
13169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13170 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13171 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13172
13173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13174 msgid "Comby"
13175 msgstr "Comby"
13176
13177 #: lib/layouts/initials.module:2
13178 msgid "Initials (Drop Caps)"
13179 msgstr "Capolettere"
13180
13181 #: lib/layouts/initials.module:7
13182 msgid ""
13183 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13184 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13185 msgstr ""
13186 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13187 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13188
13189 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13190 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13191 #: lib/layouts/initials.module:40
13192 msgid "Initial"
13193 msgstr "Capolettera"
13194
13195 #: lib/layouts/initials.module:36
13196 msgid "Option(s) for the initial"
13197 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13198
13199 #: lib/layouts/initials.module:41
13200 msgid "Initial letter(s)"
13201 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13202
13203 #: lib/layouts/initials.module:45
13204 msgid "Rest of Initial"
13205 msgstr "Resto"
13206
13207 #: lib/layouts/initials.module:46
13208 msgid "Rest of initial word or text"
13209 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13210
13211 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13212 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13213 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13214
13215 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13216 msgid "Short title that will appear in header line"
13217 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13218
13219 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13220 msgid "Review"
13221 msgstr "Revisioni"
13222
13223 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13224 msgid "Topical"
13225 msgstr "Tematico"
13226
13227 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13228 msgid "Paper"
13229 msgstr "Carta"
13230
13231 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13232 msgid "Prelim"
13233 msgstr "Prelim"
13234
13235 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13236 msgid "Rapid"
13237 msgstr "Rapid"
13238
13239 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13242 msgid "PACS"
13243 msgstr "PACS"
13244
13245 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13246 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13247 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13248
13249 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13250 msgid "MSC"
13251 msgstr "MSC"
13252
13253 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13254 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13255 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13256
13257 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13258 msgid "submitto"
13259 msgstr "sottoposto"
13260
13261 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13262 msgid "submit to paper:"
13263 msgstr "sottoposto a:"
13264
13265 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13266 msgid "Bibliography (plain)"
13267 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13268
13269 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13270 msgid "Bibliography heading"
13271 msgstr "Intestazione bibliografica"
13272
13273 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13274 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13275 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13276
13277 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13278 msgid "ABSTRACT:"
13279 msgstr "SOMMARIO:"
13280
13281 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13282 msgid "KEY WORDS:"
13283 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13284
13285 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13286 msgid "Commission"
13287 msgstr "Commissione"
13288
13289 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13290 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13291 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13292
13293 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13294 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13295 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13296
13297 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13298 msgid "\\thesection."
13299 msgstr "\\thesection."
13300
13301 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13302 msgid "\\thesection"
13303 msgstr "\\thesection"
13304
13305 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13306 msgid "\\thesubsection."
13307 msgstr "\\thesubsection."
13308
13309 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13310 msgid "\\thesubsubsection."
13311 msgstr "\\thesubsubsection."
13312
13313 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13314 msgid "Main Author"
13315 msgstr "Autore principale"
13316
13317 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13319 msgid "Affiliation Key"
13320 msgstr "Chiave di affiliazione"
13321
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13323 msgid "Affiliation key of the author"
13324 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13325
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13327 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13328 msgid "Forename"
13329 msgstr "Nome"
13330
13331 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13332 msgid "Co Author"
13333 msgstr "Coautore"
13334
13335 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13336 msgid "Co-author"
13337 msgstr "Coautore"
13338
13339 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13340 msgid "Affiliation key of the co-author"
13341 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13342
13343 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13344 msgid "Short Author"
13345 msgstr "Autore breve"
13346
13347 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13348 msgid "Short author:"
13349 msgstr "Autore breve:"
13350
13351 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13352 msgid "Affiliation key"
13353 msgstr "Chiave di affiliazione"
13354
13355 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13356 msgid "Keyword:"
13357 msgstr "Parola chiave:"
13358
13359 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13360 msgid "Vita"
13361 msgstr "Vita"
13362
13363 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13364 msgid "Vita:"
13365 msgstr "Vita:"
13366
13367 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13368 msgid "PDB reference"
13369 msgstr "Riferimento PDB"
13370
13371 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13372 msgid "PDB reference:"
13373 msgstr "Riferimento PDB:"
13374
13375 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13376 msgid "Optional name"
13377 msgstr "Nome opzionale"
13378
13379 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13380 msgid "NDB reference"
13381 msgstr "Riferimento NDB"
13382
13383 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13384 msgid "NDB reference:"
13385 msgstr "Riferimento NDB:"
13386
13387 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13388 msgid "Synopsis"
13389 msgstr "Sinossi"
13390
13391 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13392 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13393 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13394
13395 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13396 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13397 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13398
13399 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13400 msgid "Alternative Affiliation"
13401 msgstr "Affiliazione alt."
13402
13403 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13404 msgid "Affiliation Prefix"
13405 msgstr "Prefisso affiliazione"
13406
13407 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13408 msgid "A prefix like 'Also at '"
13409 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13410
13411 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13412 msgid "PACS numbers:"
13413 msgstr "Numeri PACS:"
13414
13415 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13416 msgid "Preprint number"
13417 msgstr "Numero prestampa"
13418
13419 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13420 msgid "Preprint number:"
13421 msgstr "Numero prestampa:"
13422
13423 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13424 msgid "Online citation"
13425 msgstr "Citazione in linea"
13426
13427 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13428 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13429 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13430
13431 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13432 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13433 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13434
13435 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13436 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13437 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13438
13439 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13440 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13441 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13442
13443 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13444 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13445 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13446
13447 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13448 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13449 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13450
13451 #: lib/layouts/jss.layout:107
13452 msgid "Plain Keywords"
13453 msgstr "Parole chiave semplici"
13454
13455 #: lib/layouts/jss.layout:110
13456 msgid "Plain Keywords:"
13457 msgstr "Parole chiave semplici:"
13458
13459 #: lib/layouts/jss.layout:113
13460 msgid "Plain Title"
13461 msgstr "Titolo semplice"
13462
13463 #: lib/layouts/jss.layout:116
13464 msgid "Plain Title:"
13465 msgstr "Titolo semplice:"
13466
13467 #: lib/layouts/jss.layout:122
13468 msgid "Short Title:"
13469 msgstr "Titolo breve:"
13470
13471 #: lib/layouts/jss.layout:125
13472 msgid "Plain Author"
13473 msgstr "Autore semplice"
13474
13475 #: lib/layouts/jss.layout:128
13476 msgid "Plain Author:"
13477 msgstr "Autore semplice:"
13478
13479 #: lib/layouts/jss.layout:131
13480 msgid "Pkg"
13481 msgstr "Pkg"
13482
13483 #: lib/layouts/jss.layout:133
13484 msgid "pkg"
13485 msgstr "pkg"
13486
13487 #: lib/layouts/jss.layout:156
13488 msgid "Proglang"
13489 msgstr "Proglang"
13490
13491 #: lib/layouts/jss.layout:158
13492 msgid "proglang"
13493 msgstr "proglang"
13494
13495 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13496 msgid "code"
13497 msgstr "codice"
13498
13499 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13500 msgid "Code Chunk"
13501 msgstr "Spezzone di odice"
13502
13503 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13504 msgid "Code Input"
13505 msgstr "Codice di ingresso"
13506
13507 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13508 msgid "Code Output"
13509 msgstr "Codice di uscita"
13510
13511 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13512 msgid "Kluwer"
13513 msgstr "Kluwer"
13514
13515 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13516 msgid "AddressForOffprints"
13517 msgstr "Indirizzo per estratti"
13518
13519 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13520 msgid "Address for Offprints:"
13521 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13522
13523 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13524 msgid "RunningTitle"
13525 msgstr "Titolo corrente"
13526
13527 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13528 msgid "Rnw (knitr)"
13529 msgstr "Rnw (knitr)"
13530
13531 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13532 #: lib/layouts/sweave.module:3
13533 msgid "Literate Programming"
13534 msgstr "Programmazione esperta"
13535
13536 #: lib/layouts/knitr.module:7
13537 msgid ""
13538 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13539 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13540 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13541 msgstr ""
13542 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13543 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13544 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13545 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13546
13547 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13548 msgid "Sweave Options"
13549 msgstr "Opzioni sweave"
13550
13551 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13552 msgid "Sweave opts"
13553 msgstr "Opz. sweave"
13554
13555 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13556 msgid "S/R expression"
13557 msgstr "Espressione S/R"
13558
13559 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13560 msgid "S/R expr"
13561 msgstr "Espr. S/R"
13562
13563 #: lib/layouts/landscape.module:2
13564 msgid "Landscape Document Parts"
13565 msgstr "Landscape"
13566
13567 #: lib/layouts/landscape.module:6
13568 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13569 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13570
13571 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13572 msgid "Landscape"
13573 msgstr "Landscape"
13574
13575 #: lib/layouts/landscape.module:26
13576 msgid "Landscape (Floating)"
13577 msgstr "Landscape (Floating)"
13578
13579 #: lib/layouts/landscape.module:29
13580 msgid "Landscape (floating)"
13581 msgstr "Landscape (floating)"
13582
13583 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13584 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13585 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13586
13587 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13588 msgid "Letter (Standard Class)"
13589 msgstr "Lettera (classe standard)"
13590
13591 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13592 msgid "French Letter (lettre)"
13593 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13594
13595 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13596 msgid "NoTelephone"
13597 msgstr "NoTelefono"
13598
13599 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13600 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13601 msgid "NoFax"
13602 msgstr "NoFax"
13603
13604 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13605 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13606 msgid "NoPlace"
13607 msgstr "NoLuogo"
13608
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13610 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13611 msgid "NoDate"
13612 msgstr "NoData"
13613
13614 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13615 msgid "Post Scriptum"
13616 msgstr "Post Scriptum"
13617
13618 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13619 msgid "EndOfMessage"
13620 msgstr "Fine messaggio"
13621
13622 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13623 msgid "EndOfFile"
13624 msgstr "Fine file"
13625
13626 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13627 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13628 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13630 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13631 msgid "Headings"
13632 msgstr "Intestazioni"
13633
13634 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13635 msgid "City:"
13636 msgstr "Città:"
13637
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13639 msgid "Office:"
13640 msgstr "Ufficio:"
13641
13642 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13643 msgid "Tel:"
13644 msgstr "Tel:"
13645
13646 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13647 msgid "NoTel"
13648 msgstr "NoTel"
13649
13650 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13651 msgid "EndOfMessage."
13652 msgstr "Fine messaggio."
13653
13654 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13655 msgid "EndOfFile."
13656 msgstr "Fine file."
13657
13658 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13659 msgid "P.S.:"
13660 msgstr "P.S.:"
13661
13662 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13663 msgid "LilyPond Music Notation"
13664 msgstr "Spartito LilyPond"
13665
13666 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13667 msgid ""
13668 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13669 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13670 msgstr ""
13671 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13672 "in LyX.\n"
13673 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13674 "lyx."
13675
13676 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13677 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13678 msgid "LilyPond"
13679 msgstr "LilyPond"
13680
13681 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13682 msgid "LilyPond Options"
13683 msgstr "Opzioni LilyPond"
13684
13685 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13686 msgid ""
13687 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13688 "options)."
13689 msgstr ""
13690 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13691 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13692
13693 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13694 #: lib/examples/Articles:0
13695 msgid "Linguistics"
13696 msgstr "Linguistica"
13697
13698 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13699 msgid ""
13700 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13701 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13702 "examples."
13703 msgstr ""
13704 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13705 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13706 "linguistic.lyx."
13707
13708 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13709 msgid "(\\arabic{example})"
13710 msgstr "(\\arabic{example})"
13711
13712 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13713 msgid "(\\arabic{examplei})"
13714 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13715
13716 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13717 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13718 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13719
13720 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13721 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13722 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13723
13724 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13725 msgid "Tableaux"
13726 msgstr "Tableau"
13727
13728 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13729 msgid "Numbered Example (multiline)"
13730 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13731
13732 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13733 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13734 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13735
13736 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13737 msgid "Custom Numbering|s"
13738 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13739
13740 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13741 msgid "Customize the numeration"
13742 msgstr "Personalizza la numerazione"
13743
13744 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13745 msgid "Subexample"
13746 msgstr "Sottoesempio"
13747
13748 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13749 msgid "Glosse"
13750 msgstr "Glosse"
13751
13752 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13753 msgid "Translation"
13754 msgstr "Traduzione"
13755
13756 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13757 msgid "Glosse Translation|s"
13758 msgstr "Traduzione glossa|s"
13759
13760 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13761 msgid "Add a translation for the glosse"
13762 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13763
13764 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13765 msgid "Tri-Glosse"
13766 msgstr "Tri-Glosse"
13767
13768 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13769 msgid "Structure Tree"
13770 msgstr "Struttura albero"
13771
13772 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13773 msgid "Tree"
13774 msgstr "Albero"
13775
13776 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13777 msgid "Expression"
13778 msgstr "Espressione"
13779
13780 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13781 msgid "expr."
13782 msgstr "espr."
13783
13784 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13785 msgid "Concepts"
13786 msgstr "concetti"
13787
13788 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13789 msgid "concept"
13790 msgstr "concetto"
13791
13792 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13793 msgid "Meaning"
13794 msgstr "Significato"
13795
13796 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13797 msgid "meaning"
13798 msgstr "significato"
13799
13800 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13801 msgid "GroupGlossedWords"
13802 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13803
13804 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13805 msgid "Group"
13806 msgstr "Gruppo"
13807
13808 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13809 msgid "Tableau"
13810 msgstr "Tableau"
13811
13812 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13813 msgid "List of Tableaux"
13814 msgstr "Elenco dei tableau"
13815
13816 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13817 msgid "Chunk ##"
13818 msgstr "Chunk ##"
13819
13820 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13821 msgid "Literate programming"
13822 msgstr "Programmazione esperta"
13823
13824 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13825 msgid "Chunk"
13826 msgstr "Chunk"
13827
13828 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13829 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13830 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13831
13832 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13833 msgid "Running LaTeX Title"
13834 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13835
13836 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13837 msgid "TOC Title"
13838 msgstr "Titolo indice"
13839
13840 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13841 msgid "TOC Title:"
13842 msgstr "Titolo indice"
13843
13844 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13845 msgid "Author Running"
13846 msgstr "Autore corrente"
13847
13848 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13849 msgid "Author Running:"
13850 msgstr "Autore corrente:"
13851
13852 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13853 msgid "TOC Author"
13854 msgstr "Autore indice"
13855
13856 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13857 msgid "TOC Author:"
13858 msgstr "Autore indice:"
13859
13860 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13861 msgid "Case #."
13862 msgstr "Caso #."
13863
13864 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13866 msgid "Claim."
13867 msgstr "Asserzione."
13868
13869 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13870 msgid "Conjecture #."
13871 msgstr "Congettura #."
13872
13873 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13874 msgid "Example #."
13875 msgstr "Esempio #."
13876
13877 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13878 msgid "Exercise #."
13879 msgstr "Esercizio #."
13880
13881 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13882 msgid "Note #."
13883 msgstr "Nota #."
13884
13885 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13886 msgid "Problem #."
13887 msgstr "Problema #."
13888
13889 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13892 msgid "Property"
13893 msgstr "Proprietà"
13894
13895 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13896 msgid "Property #."
13897 msgstr "Proprietà #."
13898
13899 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13900 msgid "Question #."
13901 msgstr "Quesito #."
13902
13903 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13904 msgid "Remark #."
13905 msgstr "Osservazione #."
13906
13907 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13908 msgid "Solution #."
13909 msgstr "Soluzione #."
13910
13911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13912 msgid "Logical Markup"
13913 msgstr "Marcatura logica"
13914
13915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
13916 msgid "Text Markup"
13917 msgstr "Marcatura testo"
13918
13919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
13920 msgid ""
13921 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13922 "code."
13923 msgstr ""
13924 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13925 "code."
13926
13927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13928 msgid "Noun"
13929 msgstr "Sostantivazione"
13930
13931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13932 msgid "noun"
13933 msgstr "sostantivo"
13934
13935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13936 msgid "emph"
13937 msgstr "enfatizzato"
13938
13939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13940 msgid "Strong"
13941 msgstr "Forte"
13942
13943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13944 msgid "strong"
13945 msgstr "forte"
13946
13947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13948 msgid "TUGboat"
13949 msgstr "TUGboat"
13950
13951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13952 msgid "Mathematical Monthly article"
13953 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13954
13955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13956 msgid "Abbreviated Title"
13957 msgstr "Titolo abbreviato"
13958
13959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13960 msgid "Biographies"
13961 msgstr "Biografie"
13962
13963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13964 msgid "Author Biography"
13965 msgstr "Biografia autore"
13966
13967 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13968 msgid "Affiliation (include email):"
13969 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13970
13971 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13972 msgid "Title of acknowledgment"
13973 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13974
13975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13977 msgid "Remark*"
13978 msgstr "Osservazione*"
13979
13980 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13981 msgid "Memoir"
13982 msgstr "Memoir"
13983
13984 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13985 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13986 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13987 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13988 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13989 msgid "Short Title (TOC)|S"
13990 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13991
13992 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13993 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13994 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13995
13996 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13997 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13998 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13999 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14000 msgid "Short Title (Header)"
14001 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14002
14003 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14004 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14005 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14006
14007 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14008 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14009 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14010
14011 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14012 msgid "The section as it appears in the running headers"
14013 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14014
14015 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14016 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14017 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14018
14019 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14020 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14021 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14022
14023 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14024 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14025 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14026
14027 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14028 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14029 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14030
14031 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14032 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14033 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14034
14035 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14036 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14037 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14038
14039 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14040 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14041 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14042
14043 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14044 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14045 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14046
14047 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14048 msgid "Chapterprecis"
14049 msgstr "Sommario del capitolo"
14050
14051 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14052 msgid "Epigraph"
14053 msgstr "Epigrafe"
14054
14055 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14056 msgid "Epigraph Source|S"
14057 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14058
14059 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14060 msgid "Source"
14061 msgstr "Fonte"
14062
14063 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14064 msgid "The source/author of this epigraph"
14065 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14066
14067 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14068 msgid "Poemtitle"
14069 msgstr "Titolo poesia"
14070
14071 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14072 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14073 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14074
14075 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14076 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14077 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14078
14079 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14080 msgid "Poemtitle*"
14081 msgstr "Titolo poesia*"
14082
14083 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14084 msgid "Legend"
14085 msgstr "Legenda"
14086
14087 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14088 msgid "Minimalistic Insets"
14089 msgstr "Inserti minimalistici"
14090
14091 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14092 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14093 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14094
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14096 msgid "Modern CV"
14097 msgstr "CV moderno"
14098
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14100 msgid "CVStyle"
14101 msgstr "Stile CV"
14102
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14104 msgid "CV Style:"
14105 msgstr "Stile CV:"
14106
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14108 msgid "Style Options"
14109 msgstr "Opzioni"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14112 msgid "Options for the CV style"
14113 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14114
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14116 msgid "CVColor"
14117 msgstr "Colore CV"
14118
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14120 msgid "CV Color Scheme:"
14121 msgstr "Schema colore CV:"
14122
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14124 msgid "CVIcons"
14125 msgstr "Icone CV"
14126
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14128 msgid "CV Icon Set:"
14129 msgstr "Set di icone CV:"
14130
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14132 msgid "CVColumnWidth"
14133 msgstr "Larghezza colonna CV"
14134
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14136 msgid "Column Width:"
14137 msgstr "Larghezza colonna:"
14138
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14140 msgid "PDF Page Mode"
14141 msgstr "Modo pagina PDF"
14142
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14144 msgid "PDF Page Mode:"
14145 msgstr "Modo pagina PDF:"
14146
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14148 msgid "First name"
14149 msgstr "Nome"
14150
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14152 msgid "FamilyName"
14153 msgstr "Cognome:"
14154
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14156 msgid "Family Name:"
14157 msgstr "Cognome:"
14158
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14160 msgid "Line 1"
14161 msgstr "Opzione riga 1"
14162
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14164 msgid "Optional address line"
14165 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14166
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14168 msgid "Line 2"
14169 msgstr "Opzione riga 2"
14170
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14172 msgid "Phone Type"
14173 msgstr "Tipo"
14174
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14176 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14177 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14178
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14180 msgid "Social"
14181 msgstr "Social"
14182
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14184 msgid "Social:"
14185 msgstr "Social:"
14186
14187 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14188 msgid "Name of the social network"
14189 msgstr "Nome del social network"
14190
14191 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14192 msgid "ExtraInfo"
14193 msgstr "Info extra"
14194
14195 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14196 msgid "Extra Info:"
14197 msgstr "Informazioni extra:"
14198
14199 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14200 msgid "Photo:"
14201 msgstr "Foto:"
14202
14203 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14204 msgid "Height the photo is resized to"
14205 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14206
14207 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14208 msgid "Thickness"
14209 msgstr "Spessore"
14210
14211 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14212 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14213 msgstr "Spessore della cornice"
14214
14215 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14216 msgid "EmptySection"
14217 msgstr "Sezione vuota"
14218
14219 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14220 msgid "Empty Section"
14221 msgstr "Sezione vuota"
14222
14223 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14224 msgid "CloseSection"
14225 msgstr "Chiusura sezione"
14226
14227 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14228 msgid "Columns:"
14229 msgstr "Colonne:"
14230
14231 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14232 msgid "Optional width"
14233 msgstr "Larghezza opzionale"
14234
14235 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14236 msgid "Header content"
14237 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14238
14239 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14240 msgid "Entry"
14241 msgstr "Voce"
14242
14243 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14244 msgid "Time[[period]]"
14245 msgstr "Periodo"
14246
14247 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14248 msgid "What?"
14249 msgstr "Cosa?"
14250
14251 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14252 msgid "Entry:"
14253 msgstr "Voce:"
14254
14255 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14256 msgid "ItemWithComment"
14257 msgstr "Dato con commento"
14258
14259 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14260 msgid "Item with Comment:"
14261 msgstr "Dato con commento:"
14262
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14264 msgid "Text"
14265 msgstr "Testo"
14266
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14268 msgid "ListItem"
14269 msgstr "Dato puntato"
14270
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14272 msgid "List Item:"
14273 msgstr "Dato puntato:"
14274
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14276 msgid "DoubleItem"
14277 msgstr "Dato doppio"
14278
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14280 msgid "Double Item:"
14281 msgstr "Dato doppio:"
14282
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14284 msgid "Left Summary"
14285 msgstr "Riepilogo sinistro"
14286
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14288 msgid "Left summary"
14289 msgstr "Riepilogo sinistro"
14290
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14292 msgid "Left Text"
14293 msgstr "Testo sinistro"
14294
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14296 msgid "Left text"
14297 msgstr "Testo sinistro"
14298
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14300 msgid "Right Summary"
14301 msgstr "Riepilogo destro"
14302
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14304 msgid "Right summary"
14305 msgstr "Riepilogo destro"
14306
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14308 msgid "DoubleListItem"
14309 msgstr "Dato puntato doppio"
14310
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14312 msgid "Double List Item:"
14313 msgstr "Dato puntato doppio:"
14314
14315 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14316 msgid "First Item"
14317 msgstr "Primo dato"
14318
14319 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14320 msgid "First item"
14321 msgstr "Primo dato"
14322
14323 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14324 msgid "Computer"
14325 msgstr "Computer"
14326
14327 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14328 msgid "MakeCVtitle"
14329 msgstr "Titolo CV"
14330
14331 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14332 msgid "Make CV Title"
14333 msgstr "Titolo CV"
14334
14335 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14336 msgid "MakeLetterTitle"
14337 msgstr "Titolo lettera"
14338
14339 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14340 msgid "Make Letter Title"
14341 msgstr "Titolo lettera"
14342
14343 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14344 msgid "MakeLetterClosing"
14345 msgstr "Chiusura lettera"
14346
14347 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14348 msgid "Close Letter"
14349 msgstr "Chiusura lettera"
14350
14351 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14352 msgid "Recipient"
14353 msgstr "Destinatario"
14354
14355 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14356 msgid "Company Name"
14357 msgstr "Nome società"
14358
14359 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14360 msgid "Company name"
14361 msgstr "Nome società"
14362
14363 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14364 msgid "Enclosing"
14365 msgstr "Allegato"
14366
14367 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14368 msgid "Alternative Name"
14369 msgstr "Nome alternativo"
14370
14371 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14372 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14373 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14374
14375 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14376 msgid "Enclosing:"
14377 msgstr "Allegato:"
14378
14379 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14380 msgid "Multiple Columns"
14381 msgstr "Colonne multiple"
14382
14383 #: lib/layouts/multicol.module:8
14384 msgid ""
14385 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14386 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14387 "detailed description of multiple columns."
14388 msgstr ""
14389 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14390 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14391 "riguardo alle colonne multiple."
14392
14393 #: lib/layouts/multicol.module:20
14394 msgid "Number of Columns"
14395 msgstr "Numero di colonne"
14396
14397 #: lib/layouts/multicol.module:21
14398 msgid "Insert the number of columns here"
14399 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14400
14401 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14402 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14403 msgid "Preface"
14404 msgstr "Prefazione"
14405
14406 #: lib/layouts/multicol.module:28
14407 msgid "An optional preface"
14408 msgstr "Un preambolo opzionale"
14409
14410 #: lib/layouts/multicol.module:31
14411 msgid "Space Before Page Break"
14412 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14413
14414 #: lib/layouts/multicol.module:32
14415 msgid ""
14416 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14417 "page"
14418 msgstr ""
14419 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14420
14421 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14422 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14423 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14424
14425 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14426 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14427 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14428
14429 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14430 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14431 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14432
14433 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14434 msgid "APA Style with Natbib"
14435 msgstr "Stile APA con natbib"
14436
14437 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14438 msgid ""
14439 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14440 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14441 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14442 msgstr ""
14443 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14444 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14445 "pacchetti natbib ed apacite."
14446
14447 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14448 msgid "Noweb"
14449 msgstr "Noweb"
14450
14451 #: lib/layouts/noweb.module:6
14452 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14453 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14454
14455 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14456 msgid "\\arabic{section}"
14457 msgstr "\\arabic{section}"
14458
14459 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14460 msgid "\\arabic{chapter}"
14461 msgstr "\\arabic{chapter}"
14462
14463 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14464 msgid "\\Alph{chapter}"
14465 msgstr "\\Alph{chapter}"
14466
14467 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14468 msgid "\\arabic{footnote}"
14469 msgstr "\\arabic{footnote}"
14470
14471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14472 msgid "\\Roman{section}."
14473 msgstr "\\Roman{section}."
14474
14475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14476 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14477 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14478
14479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14480 msgid "\\Alph{subsection}."
14481 msgstr "\\Alph{subsection}."
14482
14483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14484 msgid "\\arabic{subsection}."
14485 msgstr "\\arabic{subsection}."
14486
14487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14488 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14489 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14490
14491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14492 msgid "\\alph{subsubsection}."
14493 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14494
14495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14496 msgid "\\alph{paragraph}."
14497 msgstr "\\alph{paragraph}."
14498
14499 #: lib/layouts/paper.layout:3
14500 msgid "Paper (Standard Class)"
14501 msgstr "Paper (classe standard)"
14502
14503 #: lib/layouts/paper.layout:151
14504 msgid "SubTitle"
14505 msgstr "Sottotitolo"
14506
14507 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14508 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14509 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14510
14511 #: lib/layouts/paralist.module:11
14512 msgid ""
14513 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14514 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14515 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14516 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14517 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14518 "Specific Manuals."
14519 msgstr ""
14520 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14521 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14522 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14523 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14524 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
14525 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14526
14527 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14528 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14529 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14530 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14531 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14532 #: lib/layouts/paralist.module:135
14533 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14534 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14535
14536 #: lib/layouts/paralist.module:49
14537 msgid "AsParagraphItem"
14538 msgstr "Elenco come paragrafo"
14539
14540 #: lib/layouts/paralist.module:53
14541 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14542 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14543
14544 #: lib/layouts/paralist.module:58
14545 msgid "InParagraphItem"
14546 msgstr "Elenco in paragrafo"
14547
14548 #: lib/layouts/paralist.module:62
14549 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14550 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14551
14552 #: lib/layouts/paralist.module:67
14553 msgid "CompactItem"
14554 msgstr "Elenco compatto"
14555
14556 #: lib/layouts/paralist.module:74
14557 msgid "Compact Itemize Options"
14558 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14559
14560 #: lib/layouts/paralist.module:79
14561 msgid "AsParagraphEnum"
14562 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14563
14564 #: lib/layouts/paralist.module:83
14565 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14566 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14567
14568 #: lib/layouts/paralist.module:88
14569 msgid "InParagraphEnum"
14570 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14571
14572 #: lib/layouts/paralist.module:92
14573 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14574 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14575
14576 #: lib/layouts/paralist.module:97
14577 msgid "CompactEnum"
14578 msgstr "Enumerazione compatta"
14579
14580 #: lib/layouts/paralist.module:104
14581 msgid "Compact Enumerate Options"
14582 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14583
14584 #: lib/layouts/paralist.module:109
14585 msgid "AsParagraphDescr"
14586 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14587
14588 #: lib/layouts/paralist.module:113
14589 msgid "As Paragraph Description Options"
14590 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14591
14592 #: lib/layouts/paralist.module:118
14593 msgid "InParagraphDescr"
14594 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14595
14596 #: lib/layouts/paralist.module:122
14597 msgid "In Paragraph Description Options"
14598 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14599
14600 #: lib/layouts/paralist.module:127
14601 msgid "CompactDescr"
14602 msgstr "Descriz. compatta"
14603
14604 #: lib/layouts/paralist.module:134
14605 msgid "Compact Description Options"
14606 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14609 msgid "PDF Comments"
14610 msgstr "Commenti PDF"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14613 msgid ""
14614 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14615 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14616 "the package documentation for details."
14617 msgstr ""
14618 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14619 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14620 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14623 msgid "Define Avatar"
14624 msgstr "Avatar commento PDF"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14627 msgid "PDF-comment"
14628 msgstr "Commenti PDF"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14631 msgid "PDF-comment avatar:"
14632 msgstr "Avatar commento PDF:"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14635 msgid "Name of the Avatar"
14636 msgstr "Nome avatar"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14639 msgid "Define PDF-Comment Style"
14640 msgstr "Stile commento PDF"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14643 msgid "PDF-comment style:"
14644 msgstr "Stile commento PDF:"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14647 msgid "Name of the style"
14648 msgstr "Nome stile"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14651 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14652 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14655 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14656 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14659 msgid "Name of the list style"
14660 msgstr "Nome stile elenco"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14663 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14664 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14667 msgid "PDF-comment list style:"
14668 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14671 msgid "PDF-Comment-Setup"
14672 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14675 msgid "PDF (Setup)"
14676 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14679 msgid "PDF-Comment setup options"
14680 msgstr "Opzioni commento PDF"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14684 msgid "Opts"
14685 msgstr "Opz"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14688 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14689 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14692 msgid "PDF-Annotation"
14693 msgstr "Annotazione PDF"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14696 msgid "PDF"
14697 msgstr "PDF"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14700 msgid "PDFComment Options"
14701 msgstr "Opzioni commento PDF"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14704 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14705 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14708 msgid "PDF-Margin"
14709 msgstr "Margine PDF"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14712 msgid "PDF (Margin)"
14713 msgstr "PDF (Margine)"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14716 msgid "PDF-Markup"
14717 msgstr "Marcatura PDF"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14720 msgid "PDF (Markup)"
14721 msgstr "PDF (Marcatura)"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14724 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14725 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14728 msgid "PDF-Freetext"
14729 msgstr "Testo libero PDF"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14732 msgid "PDF (Freetext)"
14733 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14736 msgid "PDF-Square"
14737 msgstr "Quadrato PDF"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14740 msgid "PDF (Square)"
14741 msgstr "PDF (quadrato)"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14744 msgid "PDF-Circle"
14745 msgstr "Cerchio PDF"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14748 msgid "PDF (Circle)"
14749 msgstr "PDF (cerchio)"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14752 msgid "PDF-Line"
14753 msgstr "Linea PDF"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14756 msgid "PDF (Line)"
14757 msgstr "PDF (linea)"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14760 msgid "PDF-Sideline"
14761 msgstr "Linea laterale PDF"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14764 msgid "PDF (Sideline)"
14765 msgstr "PDF (linea laterale)"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14768 msgid "Insert the comment here"
14769 msgstr "Inserire qui il commento"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14772 msgid "PDF-Reply"
14773 msgstr "Replica PDF"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14776 msgid "PDF (Reply)"
14777 msgstr "PDF (Replica)"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14780 msgid "PDF-Tooltip"
14781 msgstr "Suggerimento PDF"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14784 msgid "PDF (Tooltip)"
14785 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14788 msgid "Tooltip Text"
14789 msgstr "Testo suggerimento"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14792 msgid "Tooltip"
14793 msgstr "Suggerimento"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14796 msgid "Insert the tooltip text here"
14797 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14800 msgid "List of PDF Comments"
14801 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14804 msgid "[List of PDF Comments]"
14805 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14808 msgid "List Options|s"
14809 msgstr "Elenco opzioni|z"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14812 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14813 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14816 msgid "PDF Form"
14817 msgstr "Modello PDF"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:8
14820 msgid ""
14821 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14822 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14823 "documentation of hyperref for details."
14824 msgstr ""
14825 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14826 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14827 "hyperref per i dettagli."
14828
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
14830 msgid "Begin PDF Form"
14831 msgstr "Inizio modello PDF"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:20
14834 msgid "PDF form"
14835 msgstr "Modello PDF"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14838 msgid "PDF Form Parameters"
14839 msgstr "Parametri modello PDF"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14842 msgid "Params"
14843 msgstr "Param."
14844
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
14846 msgid "Insert PDF form parameters here"
14847 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
14850 msgid "End PDF Form"
14851 msgstr "Fine modello PDF"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:48
14854 msgid "PDF Link Setup"
14855 msgstr "Impostazioni link PDF"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:51
14858 msgid "PDF link setup"
14859 msgstr "Impostazioni link PDF"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
14862 msgid "TextField"
14863 msgstr "Campo testo"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
14866 msgid "CheckBox"
14867 msgstr "Casella di spunta"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
14870 msgid "ChoiceMenu"
14871 msgstr "Menu scelta"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:90
14874 msgid "Label"
14875 msgstr "Etichetta"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:93
14878 msgid "Insert the label here"
14879 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
14882 msgid "PushButton"
14883 msgstr "Pulsante"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
14886 msgid "SubmitButton"
14887 msgstr "Pulsante di invio"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
14890 msgid "ResetButton"
14891 msgstr "Pulsante di ripristino"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
14894 msgid "PDFAction"
14895 msgstr "Azione PDF"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:127
14898 msgid "The name of the PDF action"
14899 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:135
14902 msgid "Text Field Style"
14903 msgstr "Stile campo testo"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:138
14906 msgid "Default text field style"
14907 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfform.module:142
14910 msgid "Submit Button Style"
14911 msgstr "Stile pulsante di invio"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:145
14914 msgid "Default submit button style"
14915 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:148
14918 msgid "Push Button Style"
14919 msgstr "Stile pulsante"
14920
14921 #: lib/layouts/pdfform.module:151
14922 msgid "Default push button style"
14923 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14924
14925 #: lib/layouts/pdfform.module:154
14926 msgid "Check Box Style"
14927 msgstr "Stile casella di spunta"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfform.module:157
14930 msgid "Default check box style"
14931 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14932
14933 #: lib/layouts/pdfform.module:160
14934 msgid "Reset Button Style"
14935 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14936
14937 #: lib/layouts/pdfform.module:163
14938 msgid "Default reset button style"
14939 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14940
14941 #: lib/layouts/pdfform.module:166
14942 msgid "List Box Style"
14943 msgstr "Stile casella lista"
14944
14945 #: lib/layouts/pdfform.module:169
14946 msgid "Default list box style"
14947 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14948
14949 #: lib/layouts/pdfform.module:172
14950 msgid "Combo Box Style"
14951 msgstr "Stile casella combo"
14952
14953 #: lib/layouts/pdfform.module:175
14954 msgid "Default combo box style"
14955 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14956
14957 #: lib/layouts/pdfform.module:178
14958 msgid "Popdown Box Style"
14959 msgstr "Stile casella  popdown"
14960
14961 #: lib/layouts/pdfform.module:181
14962 msgid "Default popdown box style"
14963 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14964
14965 #: lib/layouts/pdfform.module:184
14966 msgid "Radio Box Style"
14967 msgstr "Stile casella radio"
14968
14969 #: lib/layouts/pdfform.module:187
14970 msgid "Default radio box style"
14971 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14972
14973 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
14974 msgid "Powerdot"
14975 msgstr "Powerdot"
14976
14977 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14978 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14979 msgid "TitleSlide"
14980 msgstr "TitoloLucido"
14981
14982 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14983 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14984 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
14985 msgid "Slides"
14986 msgstr "Slides"
14987
14988 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14989 msgid "Slide Option"
14990 msgstr "Opzione lucido"
14991
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14993 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14994 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14995
14996 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14997 msgid "EndSlide"
14998 msgstr "Fine lucido"
14999
15000 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15001 msgid "~=~"
15002 msgstr "~=~"
15003
15004 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15005 msgid "WideSlide"
15006 msgstr "Lucido esteso"
15007
15008 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15009 msgid "EmptySlide"
15010 msgstr "Lucido vuoto"
15011
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15013 msgid "Empty slide:"
15014 msgstr "Lucido vuoto:"
15015
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15017 msgid "Section Option"
15018 msgstr "Opzioni sezione"
15019
15020 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15021 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15022 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15023
15024 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15025 msgid "Itemize Type"
15026 msgstr "Tipo elenco"
15027
15028 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15029 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15030 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15031
15032 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15033 msgid "ItemizeType1"
15034 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15035
15036 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15037 msgid "Enumerate Type"
15038 msgstr "Tipo enumerazione"
15039
15040 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15041 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15042 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15043
15044 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15045 msgid "EnumerateType1"
15046 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15047
15048 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15049 msgid "Twocolumn"
15050 msgstr "Due colonne"
15051
15052 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15053 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15054 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15055
15056 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15057 msgid "Left Column"
15058 msgstr "Colonna sinistra"
15059
15060 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15061 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15062 msgstr ""
15063 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15064 "principale)"
15065
15066 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15067 msgid "Onslide"
15068 msgstr "Onslide"
15069
15070 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15071 msgid "On Slides"
15072 msgstr "On Slides"
15073
15074 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15075 msgid "Overlay Specification|S"
15076 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15077
15078 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15079 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15080 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15081
15082 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15083 msgid "Onslide+"
15084 msgstr "Onslide+"
15085
15086 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15087 msgid "Onslide*"
15088 msgstr "Onslide*"
15089
15090 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15091 msgid "Recipe Book"
15092 msgstr "Libro ricette"
15093
15094 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15095 msgid "\\thechapter"
15096 msgstr "\\thechapter"
15097
15098 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15099 msgid "Recipe"
15100 msgstr "Ricetta"
15101
15102 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15103 msgid "Recipe:"
15104 msgstr "Ricetta:"
15105
15106 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15107 msgid "Ingredients"
15108 msgstr "Ingredienti"
15109
15110 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15111 msgid "Ingredients Header"
15112 msgstr "Opzione ingredienti"
15113
15114 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15115 msgid "Specify an optional ingredients header"
15116 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15117
15118 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15119 msgid "Ingredients:"
15120 msgstr "Ingredienti:"
15121
15122 #: lib/layouts/report.layout:3
15123 msgid "Report (Standard Class)"
15124 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15125
15126 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15127 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15128 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15129
15130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15131 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15132 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15133
15134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15135 msgid "Affiliation (alternate)"
15136 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15137
15138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15139 msgid "Affiliation (alternate):"
15140 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15141
15142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15143 msgid "Alternate Affiliation Option"
15144 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15145
15146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15147 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15148 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15149
15150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15151 msgid "Affiliation (none)"
15152 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15153
15154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15155 msgid "No affiliation"
15156 msgstr "Nessuna affiliazione"
15157
15158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15159 msgid "Electronic Address:"
15160 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15161
15162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15163 msgid "Electronic Address Option|s"
15164 msgstr "Opzione email"
15165
15166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15167 msgid "Optional argument to the email command"
15168 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15169
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15171 msgid "Author URL Option"
15172 msgstr "Opzione URL autore"
15173
15174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15175 msgid "Optional argument to the homepage command"
15176 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15177
15178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15179 msgid "Preprint"
15180 msgstr "Prestampa"
15181
15182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15183 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15184 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15185
15186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15187 msgid "acknowledgments"
15188 msgstr "riconoscimenti"
15189
15190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15191 msgid "Ruled Table"
15192 msgstr "Tabella rigata"
15193
15194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15196 msgid "Specials"
15197 msgstr "Speciali"
15198
15199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15200 msgid "Turn Page"
15201 msgstr "Volta pagina"
15202
15203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15204 msgid "Wide Text"
15205 msgstr "Testo ampio"
15206
15207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15208 msgid "Video"
15209 msgstr "Video"
15210
15211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15212 msgid "List of Videos"
15213 msgstr "Elenco dei video"
15214
15215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15216 msgid "Videos"
15217 msgstr "Video"
15218
15219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15220 msgid "Float Link"
15221 msgstr "Collegamento flottante"
15222
15223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15224 msgid "Float link"
15225 msgstr "Collegamento flottante"
15226
15227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15228 msgid "lowercase text"
15229 msgstr "testo minuscolo"
15230
15231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15232 msgid "Online cite"
15233 msgstr "Citazione in linea"
15234
15235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15236 msgid "online cite"
15237 msgstr "Citazione in linea"
15238
15239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15240 msgid "Text behind"
15241 msgstr "Testo dopo"
15242
15243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15244 msgid "text behind the cite"
15245 msgstr "Testo dopo la citazione"
15246
15247 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "REVTeX (V. 4)"
15249 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15250
15251 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15252 msgid "AltAffiliation"
15253 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15254
15255 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15256 msgid "PACS number:"
15257 msgstr "Numero PACS:"
15258
15259 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15260 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15261 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15262
15263 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15264 msgid ""
15265 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15266 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15267 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15268 msgstr ""
15269 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15270 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15271 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15272
15273 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15274 msgid "R-S number"
15275 msgstr "Numero R-S"
15276
15277 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15278 msgid "R-S phrase"
15279 msgstr "Frase R-S"
15280
15281 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15282 msgid "Safety phrase"
15283 msgstr "Frase di sicurezza"
15284
15285 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15286 msgid "Phrase Text"
15287 msgstr "Testo frase"
15288
15289 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15290 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15291 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15292
15293 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15294 msgid "S phrase:"
15295 msgstr "Frase S:"
15296
15297 #: lib/layouts/ruby.module:2
15298 msgid "Ruby (Furigana)"
15299 msgstr "Ruby (Furigana)"
15300
15301 #: lib/layouts/ruby.module:8
15302 msgid ""
15303 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15304 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15305 "the TeX engine) or a fallback definition."
15306 msgstr ""
15307 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15308 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15309 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15310
15311 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15312 msgid "Ruby"
15313 msgstr "Ruby"
15314
15315 #: lib/layouts/ruby.module:49
15316 msgid "ruby text"
15317 msgstr "testo ruby"
15318
15319 #: lib/layouts/ruby.module:50
15320 msgid "Ruby Text|R"
15321 msgstr "Testo ruby|r"
15322
15323 #: lib/layouts/ruby.module:51
15324 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15325 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15326
15327 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15328 msgid "SciPoster"
15329 msgstr "SciPoster"
15330
15331 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15332 msgid "Conference"
15333 msgstr "Conferenza"
15334
15335 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15336 msgid "LeftLogo"
15337 msgstr "Logo sinistro"
15338
15339 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15340 msgid "Left logo:"
15341 msgstr "Logo sinistro:"
15342
15343 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15344 msgid "Logo Size"
15345 msgstr "Dimensioni logo"
15346
15347 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15348 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15349 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15350
15351 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15352 msgid "RightLogo"
15353 msgstr "Logo destro"
15354
15355 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15356 msgid "Right logo:"
15357 msgstr "Logo destro:"
15358
15359 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15360 msgid "Caption Width"
15361 msgstr "Larghezza didascalia"
15362
15363 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15364 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15365 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15366
15367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15368 msgid "KOMA-Script Article"
15369 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15370
15371 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15372 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15373 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15374
15375 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15376 msgid "KOMA-Script Book"
15377 msgstr "Libro KOMA-Script"
15378
15379 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15380 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15381 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15382
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15384 msgid "\\alph{enumii})"
15385 msgstr "\\alph{enumii})"
15386
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15388 msgid "Addpart"
15389 msgstr "Aggiungi parte"
15390
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15392 msgid "Addchap"
15393 msgstr "Aggiungi capitolo"
15394
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15397 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15398 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15399
15400 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15401 msgid "Addsec"
15402 msgstr "Aggiungi sezione"
15403
15404 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15405 msgid "Addchap*"
15406 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15407
15408 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15409 msgid "Addsec*"
15410 msgstr "Aggiungi sezione*"
15411
15412 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15413 msgid "Minisec"
15414 msgstr "Minisezione"
15415
15416 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15417 msgid "Publishers"
15418 msgstr "Editori"
15419
15420 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15421 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15422 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15423 msgid "Dedication"
15424 msgstr "Dedica"
15425
15426 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15427 msgid "Titlehead"
15428 msgstr "Titolo di testa"
15429
15430 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15431 msgid "Uppertitleback"
15432 msgstr "Retro titolo superiore"
15433
15434 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15435 msgid "Lowertitleback"
15436 msgstr "Retro titolo inferiore"
15437
15438 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15439 msgid "Extratitle"
15440 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15441
15442 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15443 msgid "Above"
15444 msgstr "Sopra"
15445
15446 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15447 msgid "above"
15448 msgstr "sopra"
15449
15450 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15451 msgid "Below"
15452 msgstr "Sotto"
15453
15454 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15455 msgid "below"
15456 msgstr "sotto"
15457
15458 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15459 msgid "Dictum"
15460 msgstr "Detto"
15461
15462 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15463 msgid "Dictum Author"
15464 msgstr "Autore detto"
15465
15466 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15467 msgid "The author of this dictum"
15468 msgstr "L'autore di questo detto"
15469
15470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15471 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15472 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15473
15474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15475 msgid "L"
15476 msgstr "L"
15477
15478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15479 msgid "O"
15480 msgstr "O"
15481
15482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15483 msgid "Encl"
15484 msgstr "Allegati"
15485
15486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15487 msgid "Place:"
15488 msgstr "Luogo:"
15489
15490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15491 msgid "Specialmail"
15492 msgstr "Indirizzo speciale"
15493
15494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15495 msgid "Specialmail:"
15496 msgstr "Indirizzo speciale:"
15497
15498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15499 msgid "Title:"
15500 msgstr "Titolo:"
15501
15502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15503 msgid "Yourref"
15504 msgstr "Vostro riferimento"
15505
15506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15507 msgid "Yourmail"
15508 msgstr "Vostra lettera"
15509
15510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15511 msgid "Your letter of:"
15512 msgstr "Vostra lettera del:"
15513
15514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15515 msgid "Myref"
15516 msgstr "Nostro riferimento"
15517
15518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15519 msgid "Customer"
15520 msgstr "Cliente"
15521
15522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15523 msgid "Customer no.:"
15524 msgstr "Numero cliente:"
15525
15526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15527 msgid "Invoice"
15528 msgstr "Fattura"
15529
15530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15531 msgid "Invoice no.:"
15532 msgstr "Numero fattura:"
15533
15534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15535 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15536 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15537
15538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15539 msgid "NextAddress"
15540 msgstr "Indirizzo successivo"
15541
15542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15543 msgid "Next Address:"
15544 msgstr "Indirizzo successivo:"
15545
15546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15547 msgid "Sender Name:"
15548 msgstr "Mittente:"
15549
15550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15551 msgid "Sender Phone:"
15552 msgstr "Telefono mittente:"
15553
15554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15555 msgid "Sender Fax:"
15556 msgstr "Fax mittente:"
15557
15558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15559 msgid "Sender E-Mail:"
15560 msgstr "E-Mail mittente:"
15561
15562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15563 msgid "Sender URL:"
15564 msgstr "URL mittente:"
15565
15566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15567 msgid "Logo"
15568 msgstr "Logo"
15569
15570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15571 msgid "Logo:"
15572 msgstr "Logo:"
15573
15574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15575 msgid "EndLetter"
15576 msgstr "Fine lettera"
15577
15578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15579 msgid "End of letter"
15580 msgstr "Fine della lettera"
15581
15582 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15583 msgid "KOMA-Script Report"
15584 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15585
15586 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15587 msgid "Section Boxes"
15588 msgstr "Sezioni a blocchi"
15589
15590 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15591 msgid ""
15592 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15593 msgstr ""
15594 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15595 "classe SciPoster."
15596
15597 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15598 msgid "SectionBox"
15599 msgstr "Blocco sezione"
15600
15601 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15602 msgid "Section Box"
15603 msgstr "Blocco sezione"
15604
15605 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15606 msgid "Section Box Width|S"
15607 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15608
15609 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15610 msgid "Width of the section Box"
15611 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15612
15613 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15614 msgid "Heading"
15615 msgstr "Intestazione"
15616
15617 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15618 msgid "Section Box Heading"
15619 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15620
15621 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15622 msgid "Insert the section box header here"
15623 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15624
15625 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15626 msgid "SubsectionBox"
15627 msgstr "Blocco sottosezione"
15628
15629 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15630 msgid "Subsection Box"
15631 msgstr "Blocco sottosezione"
15632
15633 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15634 msgid "SubsubsectionBox"
15635 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15636
15637 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15638 msgid "Subsubsection Box"
15639 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15640
15641 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15642 msgid "Seminar"
15643 msgstr "Seminar"
15644
15645 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15646 msgid "LandscapeSlide"
15647 msgstr "Lucido orizzontale"
15648
15649 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15650 msgid "Landscape Slide"
15651 msgstr "Lucido orizzontale"
15652
15653 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15654 msgid "PortraitSlide"
15655 msgstr "Lucido verticale"
15656
15657 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15658 msgid "Portrait Slide"
15659 msgstr "Lucido verticale"
15660
15661 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15662 msgid "SlideHeading"
15663 msgstr "Intestazione lucido"
15664
15665 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15666 msgid "SlideSubHeading"
15667 msgstr "Sottointestazione lucido"
15668
15669 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15670 msgid "ListOfSlides"
15671 msgstr "Elenco lucidi"
15672
15673 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15674 msgid "List of Slides"
15675 msgstr "Elenco dei lucidi"
15676
15677 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15678 msgid "SlideContents"
15679 msgstr "Contenuto lucidi"
15680
15681 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15682 msgid "Slide Contents"
15683 msgstr "Contenuto lucidi"
15684
15685 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15686 msgid "ProgressContents"
15687 msgstr "Contenuto (progresso)"
15688
15689 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15690 msgid "Progress Contents"
15691 msgstr "Contenuto (progresso)"
15692
15693 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15694 msgid "Landscape Slide:"
15695 msgstr "Lucido orizzontale:"
15696
15697 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15698 msgid "Portrait Slide:"
15699 msgstr "Lucido verticale:"
15700
15701 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15702 msgid "Slide*"
15703 msgstr "Lucido*"
15704
15705 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15706 msgid "List/TOC"
15707 msgstr "Elenco/Indice"
15708
15709 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15710 msgid "[List Of Slides]"
15711 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15712
15713 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15714 msgid "[Slide Contents]"
15715 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15716
15717 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15718 msgid "[Progress Contents]"
15719 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15720
15721 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15722 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15723 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15724
15725 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15726 msgid ""
15727 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15728 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15729 "standard Paragraph Shapes'."
15730 msgstr ""
15731 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15732 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15733 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15734 "Shapes'."
15735
15736 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15737 msgid "CD label"
15738 msgstr "Etichetta CD"
15739
15740 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15741 msgid "ShapedParagraphs"
15742 msgstr "Paragrafi sagomati"
15743
15744 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15745 msgid "Circle"
15746 msgstr "Circle"
15747
15748 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15749 msgid "Diamond"
15750 msgstr "Diamond"
15751
15752 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15753 msgid "Heart"
15754 msgstr "Cuore"
15755
15756 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15757 msgid "Hexagon"
15758 msgstr "Esagono"
15759
15760 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15761 msgid "Nut"
15762 msgstr "Nut"
15763
15764 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15765 msgid "Square"
15766 msgstr "Square"
15767
15768 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15769 msgid "Star"
15770 msgstr "Stella"
15771
15772 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15773 msgid "Candle"
15774 msgstr "Candela"
15775
15776 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15777 msgid "Drop down"
15778 msgstr "Drop down"
15779
15780 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15781 msgid "Drop up"
15782 msgstr "Drop up"
15783
15784 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15785 msgid "TeX"
15786 msgstr "TeX"
15787
15788 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15789 msgid "Triangle up"
15790 msgstr "Triangolo su"
15791
15792 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15793 msgid "Triangle down"
15794 msgstr "Triangolo giù"
15795
15796 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15797 msgid "Triangle left"
15798 msgstr "Triangolo sinistra"
15799
15800 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15801 msgid "Triangle right"
15802 msgstr "Triangolo destra"
15803
15804 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15805 msgid "shapepar"
15806 msgstr "Sagomatura"
15807
15808 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15809 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15810 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15811
15812 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15813 msgid "Shape specification"
15814 msgstr "Specifica sagoma"
15815
15816 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15817 msgid "Specification of the shape"
15818 msgstr "Specificazione della sagoma"
15819
15820 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15821 msgid "Shapepar"
15822 msgstr "Sagomatura"
15823
15824 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15825 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15826 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15827
15828 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15830 msgid "Conjecture*"
15831 msgstr "Congettura*"
15832
15833 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15837 msgid "Algorithm*"
15838 msgstr "Algoritmo*"
15839
15840 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15841 msgid "AMS"
15842 msgstr "AMS"
15843
15844 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15845 msgid "The title as it appears in the running headers"
15846 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15847
15848 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15849 msgid "AMS subject classifications:"
15850 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15851
15852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15853 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15854 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15855
15856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15857 msgid "Name of the conference"
15858 msgstr "Nome della conferenza"
15859
15860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15861 msgid "Conference:"
15862 msgstr "Conferenza:"
15863
15864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15865 msgid "CopyrightYear"
15866 msgstr "Anno del copyright"
15867
15868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15869 msgid "Copyright year:"
15870 msgstr "Anno del copyright:"
15871
15872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15873 msgid "Copyrightdata"
15874 msgstr "Dati copyright"
15875
15876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15877 msgid "Copyright data:"
15878 msgstr "Dati copyright:"
15879
15880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15881 msgid "TitleBanner"
15882 msgstr "Titolo striscione"
15883
15884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15885 msgid "Title banner:"
15886 msgstr "Titolo striscione:"
15887
15888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15889 msgid "PreprintFooter"
15890 msgstr "Nota prestampa"
15891
15892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15893 msgid "Preprint footer:"
15894 msgstr "Nota prestampa:"
15895
15896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15897 msgid "Digital Object Identifier:"
15898 msgstr "Digital Object Identifier:"
15899
15900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15901 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15902 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15903
15904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15905 msgid "Terms:"
15906 msgstr "Voci:"
15907
15908 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15909 msgid "Simple CV"
15910 msgstr "CV semplice"
15911
15912 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15913 msgid "Topic"
15914 msgstr "Argomento"
15915
15916 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15917 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15918 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15919
15920 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15921 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15922 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15923
15924 #: lib/layouts/slides.layout:107
15925 msgid "New Slide:"
15926 msgstr "Nuovo lucido:"
15927
15928 #: lib/layouts/slides.layout:129
15929 msgid "Overlay"
15930 msgstr "Sovrapposizione"
15931
15932 #: lib/layouts/slides.layout:144
15933 msgid "New Overlay:"
15934 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15935
15936 #: lib/layouts/slides.layout:184
15937 msgid "New Note:"
15938 msgstr "Nuova nota:"
15939
15940 #: lib/layouts/slides.layout:209
15941 msgid "InvisibleText"
15942 msgstr "Testo invisibile"
15943
15944 #: lib/layouts/slides.layout:216
15945 msgid "<Invisible Text Follows>"
15946 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15947
15948 #: lib/layouts/slides.layout:233
15949 msgid "VisibleText"
15950 msgstr "Testo visibile"
15951
15952 #: lib/layouts/slides.layout:240
15953 msgid "<Visible Text Follows>"
15954 msgstr "<Segue testo visibile>"
15955
15956 #: lib/layouts/soul.module:2
15957 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
15958 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
15959
15960 #: lib/layouts/soul.module:9
15961 msgid ""
15962 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
15963 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
15964 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
15965 "hyphenated."
15966 msgstr ""
15967 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
15968 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
15969 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
15970 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
15971
15972 #: lib/layouts/soul.module:17
15973 msgid "Spaceletters"
15974 msgstr "Spaziato"
15975
15976 #: lib/layouts/soul.module:19
15977 msgid "spaced"
15978 msgstr "spaz."
15979
15980 #: lib/layouts/soul.module:31
15981 msgid "Strikethrough"
15982 msgstr "Depennato"
15983
15984 #: lib/layouts/soul.module:33
15985 msgid "strike"
15986 msgstr "depen."
15987
15988 #: lib/layouts/soul.module:40
15989 msgid "Underline"
15990 msgstr "Sottolineato"
15991
15992 #: lib/layouts/soul.module:42
15993 msgid "ul"
15994 msgstr "sottolin."
15995
15996 #: lib/layouts/soul.module:51
15997 msgid "hl"
15998 msgstr "eviden."
15999
16000 #: lib/layouts/soul.module:57
16001 msgid "Capitalize"
16002 msgstr "Maiuscoletto"
16003
16004 #: lib/layouts/soul.module:59
16005 msgid "caps"
16006 msgstr "maius."
16007
16008 #: lib/layouts/soul.module:69
16009 msgid "spaceletters"
16010 msgstr "spaziato"
16011
16012 #: lib/layouts/soul.module:73
16013 msgid "strikethrough"
16014 msgstr "depennato"
16015
16016 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16017 msgid "underline"
16018 msgstr "underline"
16019
16020 #: lib/layouts/soul.module:81
16021 msgid "highlight"
16022 msgstr "evidenziato"
16023
16024 #: lib/layouts/soul.module:85
16025 msgid "capitalise"
16026 msgstr "maiuscoletto"
16027
16028 #: lib/layouts/soul.module:89
16029 msgid "Capitalise"
16030 msgstr "Maiuscoletto"
16031
16032 #: lib/layouts/spie.layout:3
16033 msgid "SPIE Proceedings"
16034 msgstr "SPIE Proceedings"
16035
16036 #: lib/layouts/spie.layout:56
16037 msgid "Authorinfo"
16038 msgstr "Informazioni autore"
16039
16040 #: lib/layouts/spie.layout:68
16041 msgid "Authorinfo:"
16042 msgstr "Informazioni autore:"
16043
16044 #: lib/layouts/spie.layout:96
16045 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16046 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16047
16048 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16049 msgid "UNDEFINED"
16050 msgstr "INDEFINITO"
16051
16052 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16053 msgid "\\Roman{part}"
16054 msgstr "\\Roman{part}"
16055
16056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16057 msgid "Part \\Roman{part}"
16058 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16059
16060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16061 msgid "Chapter ##"
16062 msgstr "Capitolo ##"
16063
16064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16066 msgid "Section ##"
16067 msgstr "Sezione ##"
16068
16069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16070 msgid "Paragraph ##"
16071 msgstr "Paragrafo ##"
16072
16073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16074 msgid "\\arabic{enumi}."
16075 msgstr "\\arabic{enumi}."
16076
16077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16078 msgid "\\roman{enumiii}."
16079 msgstr "\\roman{enumiii}."
16080
16081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16082 msgid "\\Alph{enumiv}."
16083 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16084
16085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16086 msgid "Equation ##"
16087 msgstr "Equazione ##"
16088
16089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16090 msgid "Footnote ##"
16091 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16092
16093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16094 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16095 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16096
16097 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16098 msgid "Algorithms"
16099 msgstr "Algoritmi"
16100
16101 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16102 msgid "Margin Figures"
16103 msgstr "Figure a margine"
16104
16105 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16106 msgid "Margin Tables"
16107 msgstr "Tabelle a margine"
16108
16109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16110 msgid "Marginal notes"
16111 msgstr "Note a margine"
16112
16113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16114 msgid "Footnotes"
16115 msgstr "Nota a piè pagina"
16116
16117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16118 msgid "Notes"
16119 msgstr "Note"
16120
16121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
16122 msgid "Branches"
16123 msgstr "Rami"
16124
16125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16126 msgid "Index Entries"
16127 msgstr "Voci d'indice"
16128
16129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16130 msgid "Listings"
16131 msgstr "Listati"
16132
16133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16134 msgid "margin"
16135 msgstr "margine"
16136
16137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16138 msgid "foot"
16139 msgstr "piede"
16140
16141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16142 msgid "Greyedout"
16143 msgstr "Sbiadita"
16144
16145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16146 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16147 msgid "ERT"
16148 msgstr "ERT"
16149
16150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16151 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16152 msgstr "Elenco dei listati"
16153
16154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16155 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16156 msgid "List of Listings"
16157 msgstr "Elenco dei listati"
16158
16159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
16160 msgid "Listings[[inset]]"
16161 msgstr "Listati"
16162
16163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16164 msgid "Idx"
16165 msgstr "Ind"
16166
16167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16168 msgid "Argument"
16169 msgstr "Argomento"
16170
16171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16172 msgid "unlabelled"
16173 msgstr "non numerata"
16174
16175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16176 msgid "Preview"
16177 msgstr "Anteprima"
16178
16179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16180 msgid "see equation[[nomencl]]"
16181 msgstr "vedi equazione"
16182
16183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16184 msgid "page[[nomencl]]"
16185 msgstr "pagina"
16186
16187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16188 msgid "Nomenclature[[output]]"
16189 msgstr "Elenco dei simboli"
16190
16191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16192 msgid "Verbatim*"
16193 msgstr "Testuale*"
16194
16195 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16196 msgid "Part \\thepart"
16197 msgstr "Parte \\thepart"
16198
16199 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16200 msgid "Chapter \\thechapter"
16201 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16202
16203 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16204 msgid "Appendix \\thechapter"
16205 msgstr "Appendice \\thechapter"
16206
16207 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16208 #: lib/layouts/subequations.module:14
16209 msgid "Subequations"
16210 msgstr "Sottoequazioni"
16211
16212 #: lib/layouts/subequations.module:6
16213 msgid ""
16214 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16215 "subequations.lyx example file."
16216 msgstr ""
16217 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16218 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16219
16220 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16221 msgid "Front Matter"
16222 msgstr "Frontespizio"
16223
16224 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16225 msgid "--- Front Matter ---"
16226 msgstr "--- Frontespizio ---"
16227
16228 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16229 msgid "Main Matter"
16230 msgstr "Testo principale"
16231
16232 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16233 msgid "--- Main Matter ---"
16234 msgstr "--- Testo principale ---"
16235
16236 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16237 msgid "Back Matter"
16238 msgstr "Note conclusive"
16239
16240 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16241 msgid "--- Back Matter ---"
16242 msgstr "--- Note conclusive ---"
16243
16244 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16245 msgid "PartBacktext"
16246 msgstr "PartBacktext"
16247
16248 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16249 msgid "Part Title"
16250 msgstr "Titolo parte"
16251
16252 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16253 msgid "Title of this part"
16254 msgstr "Titolo di questa parte"
16255
16256 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16257 msgid "ChapSubtitle"
16258 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16259
16260 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16261 msgid "ChapAuthor"
16262 msgstr "Autore capitolo"
16263
16264 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16265 msgid "ChapMotto"
16266 msgstr "Capitolo motto"
16267
16268 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16269 msgid "Run-in headings"
16270 msgstr "Testatine iniziali"
16271
16272 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16273 msgid "Sub-run-in headings"
16274 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16275
16276 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16277 msgid "Extrachap"
16278 msgstr "Capitolo extra"
16279
16280 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16281 msgid "extrachap"
16282 msgstr "extrachap"
16283
16284 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16285 msgid "Author data:"
16286 msgstr "Dati autore:"
16287
16288 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16289 msgid "TOC title:"
16290 msgstr "Titolo indice:"
16291
16292 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16293 msgid "TOC author:"
16294 msgstr "Autore indice:"
16295
16296 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16297 msgid "Running Author"
16298 msgstr "Autore corrente"
16299
16300 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16301 msgid "Running Chapter"
16302 msgstr "Capitolo corrente"
16303
16304 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16305 msgid "Running chapter:"
16306 msgstr "Capitolo corrente:"
16307
16308 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16309 msgid "Running Section"
16310 msgstr "Sezione corrente"
16311
16312 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16313 msgid "Running section:"
16314 msgstr "Sezione corrente:"
16315
16316 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16317 msgid "Abstract*"
16318 msgstr "Sommario*"
16319
16320 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16321 msgid "Abstract* (not printed)"
16322 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16323
16324 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16325 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16326 msgid "Foreword"
16327 msgstr "Prefazione"
16328
16329 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16330 msgid "Alternative name"
16331 msgstr "Nome alternativo"
16332
16333 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16334 msgid "Longest Description Label"
16335 msgstr "Etichetta più lunga"
16336
16337 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16338 msgid "Longest description label"
16339 msgstr "Etichetta più lunga"
16340
16341 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16342 msgid "Petit"
16343 msgstr "Piccolo"
16344
16345 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16346 msgid "Svgraybox"
16347 msgstr "Svgraybox"
16348
16349 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16350 msgid "Proof(QED)"
16351 msgstr "Prova(QED)"
16352
16353 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16354 msgid "Proof(smartQED)"
16355 msgstr "Prova(smartQED)"
16356
16357 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16358 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16359 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16360
16361 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16362 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16363 msgid "Headnote"
16364 msgstr "Intestazione"
16365
16366 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16367 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16368 msgid "Headnote (optional):"
16369 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16370
16371 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16372 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16373 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16374 msgid "thanks"
16375 msgstr "Ringraziamenti"
16376
16377 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16378 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16379 msgid "Inst"
16380 msgstr "Inst"
16381
16382 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16383 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16384 msgid "Institute #"
16385 msgstr "Istituto #"
16386
16387 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16388 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16389 msgid "Corr Author:"
16390 msgstr "Autore corr.:"
16391
16392 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16393 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16394 msgid "Offprints"
16395 msgstr "Estratti"
16396
16397 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16398 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16399 msgid "Offprints:"
16400 msgstr "Estratti:"
16401
16402 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16403 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16404 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16405
16406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16407 msgid "Subclass"
16408 msgstr "Sottoclasse"
16409
16410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16411 msgid "Mathematics Subject Classification"
16412 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16413
16414 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16415 msgid "CRSC"
16416 msgstr "CRSC"
16417
16418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16419 msgid "CR Subject Classification"
16420 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16421
16422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16423 msgid "Solution \\thesolution"
16424 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16425
16426 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16427 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16428 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16429
16430 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16431 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16432 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16433
16434 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16435 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16436 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16437
16438 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16439 msgid "Title*"
16440 msgstr "Titolo*"
16441
16442 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16443 msgid "Title*:"
16444 msgstr "Titolo*:"
16445
16446 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16447 msgid "Contributors"
16448 msgstr "Contributori"
16449
16450 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16451 msgid "List of Contributors"
16452 msgstr "Elenco dei contributori"
16453
16454 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16455 msgid "Contributor List"
16456 msgstr "Elenco contributori"
16457
16458 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16459 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16460 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16461 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16462 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16463 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16464 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16465 msgid "For editors"
16466 msgstr "Per curatori"
16467
16468 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16469 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16470 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16471
16472 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16473 msgid "Sweave"
16474 msgstr "Sweave"
16475
16476 #: lib/layouts/sweave.module:7
16477 msgid ""
16478 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16479 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16480 msgstr ""
16481 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16482 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16483 "esempio sweave.lyx."
16484
16485 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16486 msgid "Sweave Input File"
16487 msgstr "Sweave Input File"
16488
16489 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16490 msgid "Number Tables by Section"
16491 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16492
16493 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16494 msgid ""
16495 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16496 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16497 msgstr ""
16498 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16499 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16500
16501 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16502 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16503 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16504
16505 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16506 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16507 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16508
16509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16510 msgid "Fancy Colored Boxes"
16511 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16512
16513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16514 msgid ""
16515 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16516 "the tcolorbox documentation for details."
16517 msgstr ""
16518 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16519 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16520
16521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16522 msgid "Color Box"
16523 msgstr "Blocco colorato"
16524
16525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16526 msgid "Color Box Options"
16527 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16528
16529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16530 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16531 msgstr ""
16532 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16533
16534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16535 msgid "Dynamic Color Box"
16536 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16537
16538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16539 msgid "Color Box (Dynamic)"
16540 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16541
16542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16543 msgid "Fit Color Box"
16544 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16545
16546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16547 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16548 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16549
16550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16551 msgid "Raster Color Box"
16552 msgstr "Blocco colorato raster"
16553
16554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16555 msgid "Subtitle Options"
16556 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16557
16558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16559 msgid "Insert the options here"
16560 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16561
16562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16563 msgid "Color Box Separator"
16564 msgstr "Separatore blocco colorato"
16565
16566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16567 msgid "Color Boxes"
16568 msgstr "Blocchi colorati"
16569
16570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16571 msgid "-----"
16572 msgstr "-----"
16573
16574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16575 msgid "Color Box Line"
16576 msgstr "Linea blocco colorato"
16577
16578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16579 msgid "Color Box Setup"
16580 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16581
16582 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16583 msgid "New Color Box Type"
16584 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16585
16586 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16587 msgid "New Box Options"
16588 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16589
16590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16591 msgid "Options for the new box type (optional)"
16592 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16593
16594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16595 msgid "Name of the new box type"
16596 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16597
16598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16599 msgid "Arguments"
16600 msgstr "Argomenti"
16601
16602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16603 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16604 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16605
16606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16607 msgid "Default Value"
16608 msgstr "Valore predefinito"
16609
16610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16611 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16612 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16613
16614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16615 msgid "Custom Color Box 1"
16616 msgstr "Blocco colorato 1"
16617
16618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16619 msgid "More Color Box Options"
16620 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16621
16622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16623 msgid "Insert more color box options here"
16624 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16625
16626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16627 msgid "Custom Color Box 2"
16628 msgstr "Blocco colorato 2"
16629
16630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16631 msgid "Custom Color Box 3"
16632 msgstr "Blocco colorato 3"
16633
16634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16635 msgid "Custom Color Box 4"
16636 msgstr "Blocco colorato 4"
16637
16638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16639 msgid "Custom Color Box 5"
16640 msgstr "Blocco colorato 5"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16644 msgid "Fact \\thefact."
16645 msgstr "Fatto \\thefact."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16649 msgid "Definition \\thedefinition."
16650 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16654 msgid "Example \\theexample."
16655 msgstr "Esempio \\theexample."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16659 msgid "Problem \\theproblem."
16660 msgstr "Problema \\theproblem."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16664 msgid "Exercise \\theexercise."
16665 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16668 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16669 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16672 msgid ""
16673 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16674 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16675 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16676 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16677 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16678 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16679 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16680 "Chapters' modules, respectively."
16681 msgstr ""
16682 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16683 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16684 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16685 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16686 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16687 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16688 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16689 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16692 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16693 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16696 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16697 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16700 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16701 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16704 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16705 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16708 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16709 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16712 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16713 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16716 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16717 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16720 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16721 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16724 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16725 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16728 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16729 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16732 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16733 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16736 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16737 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16740 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16741 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16744 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16745 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16748 msgid ""
16749 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16750 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16751 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16752 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16753 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16754 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16755 "theorem 2.1, ..."
16756 msgstr ""
16757 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16758 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16759 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16760 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16761 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16762 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16763 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16766 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16767 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16770 msgid ""
16771 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16772 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16773 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16774 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16775 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16776 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16777 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16778 msgstr ""
16779 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16780 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16781 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16782 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16783 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16784 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16785 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16788 msgid "Criterion \\thecriterion."
16789 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16794 msgid "Criterion*"
16795 msgstr "Criterio*"
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16800 msgid "Criterion."
16801 msgstr "Criterio."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16804 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16805 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16810 msgid "Algorithm."
16811 msgstr "Algoritmo."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16814 msgid "Axiom \\theaxiom."
16815 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16820 msgid "Axiom*"
16821 msgstr "Assioma*"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16826 msgid "Axiom."
16827 msgstr "Assioma."
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16830 msgid "Condition \\thecondition."
16831 msgstr "Condizione \\thecondition."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16836 msgid "Condition*"
16837 msgstr "Condizione*"
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16842 msgid "Condition."
16843 msgstr "Condizione."
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
16846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16847 msgid "Note \\thenote."
16848 msgstr "Nota \\thenote."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16853 msgid "Note*"
16854 msgstr "Nota*"
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16859 msgid "Note."
16860 msgstr "Nota."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
16863 msgid "Notation \\thenotation."
16864 msgstr "Notazione \\thenotation."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16869 msgid "Notation*"
16870 msgstr "Notazione*"
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16875 msgid "Notation."
16876 msgstr "Notazione."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
16879 msgid "Summary \\thesummary."
16880 msgstr "Sommario \\thesummary."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16885 msgid "Summary*"
16886 msgstr "Sommario*"
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16891 msgid "Summary."
16892 msgstr "Sommario."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
16895 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16896 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16901 msgid "Acknowledgement*"
16902 msgstr "Riconoscimento*"
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
16905 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16906 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16911 msgid "Conclusion*"
16912 msgstr "Conclusione*"
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16917 msgid "Conclusion."
16918 msgstr "Conclusione."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
16921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
16923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
16925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16935 msgid "Assumption"
16936 msgstr "Assunzione"
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
16939 msgid "Assumption \\theassumption."
16940 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16945 msgid "Assumption*"
16946 msgstr "Assunzione*"
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16951 msgid "Assumption."
16952 msgstr "Assunzione."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16957 msgid "Question*"
16958 msgstr "Question*"
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16963 msgid "Question."
16964 msgstr "Quesito."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16967 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16968 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
16971 msgid ""
16972 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16973 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16974 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16975 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16976 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16977 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16978 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16979 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16980 msgstr ""
16981 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16982 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16983 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16984 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16985 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16986 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16987 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16988 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
16991 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16992 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
16995 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16996 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16999 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17000 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17003 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17004 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17007 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17008 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17011 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17012 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17015 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17016 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17019 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17020 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17023 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17024 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17027 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17028 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17031 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17032 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17035 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17036 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17039 msgid ""
17040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17043 "in both numbered and non-numbered forms."
17044 msgstr ""
17045 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17046 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17047 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17048 "nella forma numerata che non numerata."
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17051 msgid "Criterion \\thetheorem."
17052 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17055 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17056 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17059 msgid "Axiom \\thetheorem."
17060 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17061
17062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17063 msgid "Condition \\thetheorem."
17064 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17067 msgid "Note \\thetheorem."
17068 msgstr "Nota \\thetheorem."
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17071 msgid "Notation \\thetheorem."
17072 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17073
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17075 msgid "Summary \\thetheorem."
17076 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17077
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17079 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17080 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17081
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17083 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17084 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17085
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17087 msgid "Assumption \\thetheorem."
17088 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17089
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17091 msgid "Question \\thetheorem."
17092 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17093
17094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17095 msgid "Fact \\thetheorem."
17096 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17097
17098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17099 msgid "Problem \\thetheorem."
17100 msgstr "Problema \\thetheorem."
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17103 msgid "Exercise \\thetheorem."
17104 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17107 msgid "Solution \\thetheorem."
17108 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17111 msgid "Remark \\thetheorem."
17112 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17115 msgid "Claim \\thetheorem."
17116 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17119 msgid "AMS Theorems"
17120 msgstr "Teoremi AMS"
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17123 msgid ""
17124 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17125 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17126 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17127 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17128 msgstr ""
17129 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17130 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17131 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17132 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17133 "(per ...)\"."
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17136 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17137 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17140 msgid ""
17141 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17142 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17143 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17144 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17145 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17146 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17147 "Chapters' modules, respectively."
17148 msgstr ""
17149 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17150 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17151 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17152 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17153 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17154 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17155 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17156
17157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17158 msgid "Case \\arabic{casei}."
17159 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17160
17161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17162 msgid "Case \\roman{caseii}."
17163 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17166 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17167 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17170 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17171 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17174 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17175 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17178 msgid ""
17179 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17180 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17181 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17182 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17183 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17184 msgstr ""
17185 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17186 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17187 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17188 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17189 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17190
17191 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17192 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17193 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17196 msgid ""
17197 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17198 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17199 "chapter environment."
17200 msgstr ""
17201 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17202 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17203 "forniscono un ambiente capitolo."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17206 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17207 msgstr "Teoremi (per nome)"
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17210 msgid ""
17211 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17212 "'Additional Theorem Text' argument."
17213 msgstr ""
17214 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17215 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17218 msgid "Named Theorem"
17219 msgstr "Teorema con nome"
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17222 msgid "Named Theorem."
17223 msgstr "Teorema con nome."
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17226 msgid "Example*"
17227 msgstr "Esempio*"
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17230 msgid "Problem*"
17231 msgstr "Problema*"
17232
17233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17234 msgid "Exercise*"
17235 msgstr "Esercizio*"
17236
17237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17238 msgid "Solution*"
17239 msgstr "Soluzione*"
17240
17241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17242 msgid "Claim*"
17243 msgstr "Asserzione*"
17244
17245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17246 msgid "Alternative proof string"
17247 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17248
17249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17250 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17251 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17254 msgid ""
17255 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17256 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17257 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17258 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17259 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17260 msgstr ""
17261 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17262 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17263 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17264 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17265 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17268 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17269 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17272 msgid ""
17273 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17274 "section start)."
17275 msgstr ""
17276 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17277 "di ogni sezione)."
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17280 msgid "Conjecture."
17281 msgstr "Congettura."
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17284 msgid "Fact*"
17285 msgstr "Fatto*"
17286
17287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17288 msgid "Problem."
17289 msgstr "Problema."
17290
17291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17292 msgid "Exercise."
17293 msgstr "Esercizio."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17296 msgid "Solution."
17297 msgstr "Soluzione."
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17300 msgid "Remark."
17301 msgstr "Osservazione."
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17304 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17305 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17308 msgid ""
17309 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17310 "using the extended AMS machinery."
17311 msgstr ""
17312 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17313 "l'apparato AMS esteso."
17314
17315 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17316 msgid "Standard Theorems"
17317 msgstr "Teoremi"
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17320 msgid ""
17321 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17322 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17323 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17324 msgstr ""
17325 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17326 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17327 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17328 "(per ...)\"."
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17331 msgid "Name/Title"
17332 msgstr "Opzione nome/titolo"
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17335 msgid "Alternative optional name or title"
17336 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17339 msgid "Prop \\theprop."
17340 msgstr "Prop \\theprop."
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17343 msgid "Prob"
17344 msgstr "Prob"
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17347 msgid "\\theprob."
17348 msgstr "\\theprob."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17351 msgid "Sol"
17352 msgstr "Sol"
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17355 msgid "# [number of Prob]"
17356 msgstr "# [numbero di Prob]"
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17359 msgid "Label of Problem"
17360 msgstr "Etichetta del problema"
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17363 msgid "Label of the corresponding problem"
17364 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17367 msgid "Property \\theproperty."
17368 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17369
17370 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17371 msgid "TODO Notes"
17372 msgstr "Note TODO"
17373
17374 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17375 msgid ""
17376 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17377 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17378 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17379 "suppresses the output of TODO notes."
17380 msgstr ""
17381 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17382 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17383 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17384 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17385
17386 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17387 msgid "TODO"
17388 msgstr "TODO"
17389
17390 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17391 msgid "List of TODOs"
17392 msgstr "Elenco di TODO"
17393
17394 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17395 msgid "[List of TODOs]"
17396 msgstr "[Elenco di TODO]"
17397
17398 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17399 msgid "List of TODOs Heading|s"
17400 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17401
17402 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17403 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17404 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17405
17406 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17407 msgid "TODO Note (Margin)"
17408 msgstr "Nota TODO (margine)"
17409
17410 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17411 msgid "TODO (Margin)"
17412 msgstr "TODO (margine)"
17413
17414 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17415 msgid "TODO Note Options|s"
17416 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17417
17418 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17419 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17420 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17421
17422 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17423 msgid "TODO Note (inline)"
17424 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17425
17426 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17427 msgid "TODO (Inline)"
17428 msgstr "TODO (in linea)"
17429
17430 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17431 msgid "Missing Figure"
17432 msgstr "File mancante"
17433
17434 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17435 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17436 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17437
17438 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17439 msgid "Todo[Inline]"
17440 msgstr "Todo[incorporato]"
17441
17442 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17443 msgid "Todo[margin]"
17444 msgstr "Todo[margine]"
17445
17446 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17447 msgid "MissingFigure"
17448 msgstr "Immagine mancante"
17449
17450 #: lib/layouts/treport.layout:3
17451 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17452 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17453
17454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17455 msgid "Tufte Book"
17456 msgstr "Libro tufte"
17457
17458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17459 msgid "Sidenote"
17460 msgstr "Nota a lato"
17461
17462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17463 msgid "sidenote"
17464 msgstr "nota a lato"
17465
17466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17467 msgid "bibl. entry"
17468 msgstr "voce bibl."
17469
17470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17471 msgid "Marginnote"
17472 msgstr "Nota a margine"
17473
17474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17475 msgid "marginnote"
17476 msgstr "nota a margine"
17477
17478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17479 msgid "NewThought"
17480 msgstr "NuovoPensiero"
17481
17482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17483 msgid "new thought"
17484 msgstr "nuovo pensiero"
17485
17486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17487 msgid "AllCaps"
17488 msgstr "Maiuscolo"
17489
17490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17491 msgid "allcaps"
17492 msgstr "maiuscolo"
17493
17494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17495 msgid "SmallCaps"
17496 msgstr "Maiuscoletto"
17497
17498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17499 msgid "smallcaps"
17500 msgstr "maiuscoletto"
17501
17502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17503 msgid "Full Width"
17504 msgstr "Larghezza piena"
17505
17506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17507 msgid "MarginTable"
17508 msgstr "Tabella a margine"
17509
17510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17511 msgid "MarginFigure"
17512 msgstr "Figura a margine"
17513
17514 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17515 msgid "Tufte Handout"
17516 msgstr "Opuscolo tufte"
17517
17518 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17519 msgid "Handouts"
17520 msgstr "Opuscoli"
17521
17522 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17523 msgid "Variable-width Minipages"
17524 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17525
17526 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17527 msgid ""
17528 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17529 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17530 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17531 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17532 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17533 "side-by-side.lyx."
17534 msgstr ""
17535 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17536 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17537 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17538 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17539 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
17540 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17541
17542 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17543 msgid "Minipage (Var. Width)"
17544 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17545
17546 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17547 msgid "Minipage (var.)"
17548 msgstr "Minipagina (var.)"
17549
17550 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17551 msgid "Vert. Adjustment"
17552 msgstr "Allineamento vert."
17553
17554 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17555 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17556 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17557
17558 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17559 msgid "Max. Width"
17560 msgstr "Larghezza max"
17561
17562 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17563 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17564 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17565
17566 #: lib/languages:126 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
17567 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17568 msgid "Ignore"
17569 msgstr "Ignora"
17570
17571 #: lib/languages:145
17572 msgid "Afrikaans"
17573 msgstr "Afrikaans"
17574
17575 #: lib/languages:156
17576 msgid "Albanian"
17577 msgstr "Albanese"
17578
17579 #: lib/languages:175
17580 msgid "English (USA)"
17581 msgstr "Inglese (USA)"
17582
17583 #: lib/languages:188
17584 msgid "Amharic"
17585 msgstr "Amarico"
17586
17587 #: lib/languages:198
17588 msgid "Greek (ancient)"
17589 msgstr "Greco (antico)"
17590
17591 #: lib/languages:217
17592 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17593 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17594
17595 #: lib/languages:229
17596 msgid "Arabic (Arabi)"
17597 msgstr "Arabo (Arabi)"
17598
17599 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17600 msgid "Armenian"
17601 msgstr "Armeno"
17602
17603 #: lib/languages:272
17604 msgid "Asturian"
17605 msgstr "Asturiano"
17606
17607 #: lib/languages:282
17608 msgid "English (Australia)"
17609 msgstr "Inglese (Australia)"
17610
17611 #: lib/languages:297
17612 msgid "German (Austria, old spelling)"
17613 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17614
17615 #: lib/languages:312
17616 msgid "German (Austria)"
17617 msgstr "Tedesco (Austria)"
17618
17619 #: lib/languages:324
17620 msgid "Indonesian"
17621 msgstr "Indonesiano"
17622
17623 #: lib/languages:336
17624 msgid "Malay"
17625 msgstr "Malese"
17626
17627 #: lib/languages:346
17628 msgid "Basque"
17629 msgstr "Basco"
17630
17631 #: lib/languages:364
17632 msgid "Belarusian"
17633 msgstr "Bielorusso"
17634
17635 #: lib/languages:380
17636 msgid "Bosnian"
17637 msgstr "Bosniaco"
17638
17639 #: lib/languages:390
17640 msgid "Portuguese (Brazil)"
17641 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17642
17643 #: lib/languages:403
17644 msgid "Breton"
17645 msgstr "Bretone"
17646
17647 #: lib/languages:414
17648 msgid "English (UK)"
17649 msgstr "Inglese (UK)"
17650
17651 #: lib/languages:426
17652 msgid "Bulgarian"
17653 msgstr "Bulgaro"
17654
17655 #: lib/languages:440
17656 msgid "English (Canada)"
17657 msgstr "Inglese (Canada)"
17658
17659 #: lib/languages:455
17660 msgid "French (Canada)"
17661 msgstr "Francese (Canada)"
17662
17663 #: lib/languages:467
17664 msgid "Catalan"
17665 msgstr "Catalano"
17666
17667 #: lib/languages:481
17668 msgid "Chinese (simplified)"
17669 msgstr "Cinese (semplificato)"
17670
17671 #: lib/languages:492
17672 msgid "Chinese (traditional)"
17673 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17674
17675 #: lib/languages:508
17676 msgid "Coptic"
17677 msgstr "Copto"
17678
17679 #: lib/languages:515
17680 msgid "Croatian"
17681 msgstr "Croato"
17682
17683 #: lib/languages:526
17684 msgid "Czech"
17685 msgstr "Ceco"
17686
17687 #: lib/languages:538
17688 msgid "Danish"
17689 msgstr "Danese"
17690
17691 #: lib/languages:551
17692 msgid "Divehi (Maldivian)"
17693 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17694
17695 #: lib/languages:559
17696 msgid "Dutch"
17697 msgstr "Olandese"
17698
17699 #: lib/languages:572 lib/examples/Articles:0
17700 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17701 msgid "English"
17702 msgstr "Inglese"
17703
17704 #: lib/languages:587
17705 msgid "Esperanto"
17706 msgstr "Esperanto"
17707
17708 #: lib/languages:598
17709 msgid "Estonian"
17710 msgstr "Estone"
17711
17712 #: lib/languages:614
17713 msgid "Farsi"
17714 msgstr "Farsi"
17715
17716 #: lib/languages:630
17717 msgid "Finnish"
17718 msgstr "Finnico"
17719
17720 #: lib/languages:643
17721 msgid "French"
17722 msgstr "Francese"
17723
17724 #: lib/languages:661
17725 msgid "Friulian"
17726 msgstr "Friuliano"
17727
17728 #: lib/languages:673
17729 msgid "Galician"
17730 msgstr "Galiziano"
17731
17732 #: lib/languages:689 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17733 msgid "Georgian"
17734 msgstr "Georgiano"
17735
17736 #: lib/languages:699
17737 msgid "German (old spelling)"
17738 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17739
17740 #: lib/languages:712 lib/examples/Articles:0
17741 msgid "German"
17742 msgstr "Tedesco"
17743
17744 #: lib/languages:729
17745 msgid "German (Switzerland)"
17746 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17747
17748 #: lib/languages:744
17749 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17750 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17751
17752 #: lib/languages:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17754 msgid "Greek"
17755 msgstr "Greco"
17756
17757 #: lib/languages:771
17758 msgid "Greek (polytonic)"
17759 msgstr "Greco (politonico)"
17760
17761 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17762 msgid "Hebrew"
17763 msgstr "Ebraico"
17764
17765 #: lib/languages:810
17766 msgid "Hindi"
17767 msgstr "Hindi"
17768
17769 #: lib/languages:831
17770 msgid "Icelandic"
17771 msgstr "Islandese"
17772
17773 #: lib/languages:844
17774 msgid "Interlingua"
17775 msgstr "Interlingua"
17776
17777 #: lib/languages:856
17778 msgid "Irish"
17779 msgstr "Irlandese"
17780
17781 #: lib/languages:867
17782 msgid "Italian"
17783 msgstr "Italiano"
17784
17785 #: lib/languages:881
17786 msgid "Japanese"
17787 msgstr "Giapponese"
17788
17789 #: lib/languages:894
17790 msgid "Japanese (CJK)"
17791 msgstr "Giapponese (CJK)"
17792
17793 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17794 msgid "Kannada"
17795 msgstr "Kannada"
17796
17797 #: lib/languages:914
17798 msgid "Kazakh"
17799 msgstr "Kazakho"
17800
17801 #: lib/languages:923
17802 msgid "Khmer"
17803 msgstr "Khmer"
17804
17805 #: lib/languages:932
17806 msgid "Korean"
17807 msgstr "Coreano"
17808
17809 #: lib/languages:943
17810 msgid "Kurmanji"
17811 msgstr "Kurmanji"
17812
17813 #: lib/languages:953 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17814 msgid "Lao"
17815 msgstr "Lao"
17816
17817 #: lib/languages:976
17818 msgid "Latvian"
17819 msgstr "Latviano"
17820
17821 #: lib/languages:990
17822 msgid "Lithuanian"
17823 msgstr "Lituano"
17824
17825 #: lib/languages:1009
17826 msgid "Lower Sorbian"
17827 msgstr "Serbo meridionale"
17828
17829 #: lib/languages:1020
17830 msgid "Hungarian"
17831 msgstr "Ungherese"
17832
17833 #: lib/languages:1033
17834 msgid "Macedonian"
17835 msgstr "Macedone"
17836
17837 #: lib/languages:1045 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17838 msgid "Malayalam"
17839 msgstr "Malayalam"
17840
17841 #: lib/languages:1055
17842 msgid "Marathi"
17843 msgstr "Marathi"
17844
17845 #: lib/languages:1066
17846 msgid "Mongolian"
17847 msgstr "Mongolo"
17848
17849 #: lib/languages:1076
17850 msgid "English (New Zealand)"
17851 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17852
17853 #: lib/languages:1088
17854 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17855 msgstr "Norvegese"
17856
17857 #: lib/languages:1105
17858 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17859 msgstr "Neonorvegese"
17860
17861 #: lib/languages:1118
17862 msgid "Occitan"
17863 msgstr "Occitano"
17864
17865 #: lib/languages:1141
17866 msgid "Piedmontese"
17867 msgstr "Piemontese"
17868
17869 #: lib/languages:1153
17870 msgid "Polish"
17871 msgstr "Polacco"
17872
17873 #: lib/languages:1165
17874 msgid "Portuguese"
17875 msgstr "Portoghese"
17876
17877 #: lib/languages:1177
17878 msgid "Romanian"
17879 msgstr "Romeno"
17880
17881 #: lib/languages:1189
17882 msgid "Romansh"
17883 msgstr "Romancio"
17884
17885 #: lib/languages:1201
17886 msgid "Russian"
17887 msgstr "Russo"
17888
17889 #: lib/languages:1215
17890 msgid "North Sami"
17891 msgstr "Lappone del nord"
17892
17893 #: lib/languages:1226
17894 msgid "Sanskrit"
17895 msgstr "Sanscrito"
17896
17897 #: lib/languages:1236
17898 msgid "Scottish"
17899 msgstr "Scozzese"
17900
17901 #: lib/languages:1252
17902 msgid "Serbian"
17903 msgstr "Serbo"
17904
17905 #: lib/languages:1269
17906 msgid "Serbian (Latin)"
17907 msgstr "Serbo (latino)"
17908
17909 #: lib/languages:1281
17910 msgid "Slovak"
17911 msgstr "Slovacco"
17912
17913 #: lib/languages:1293
17914 msgid "Slovene"
17915 msgstr "Sloveno"
17916
17917 #: lib/languages:1304
17918 msgid "Spanish"
17919 msgstr "Spagnolo"
17920
17921 #: lib/languages:1320
17922 msgid "Spanish (Mexico)"
17923 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17924
17925 #: lib/languages:1334
17926 msgid "Swedish"
17927 msgstr "Svedese"
17928
17929 #: lib/languages:1347
17930 msgid "Syriac"
17931 msgstr "Siriaco"
17932
17933 #: lib/languages:1357 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17934 msgid "Tamil"
17935 msgstr "Tamil"
17936
17937 #: lib/languages:1366 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17938 msgid "Telugu"
17939 msgstr "Telugu"
17940
17941 #: lib/languages:1376 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17942 msgid "Thai"
17943 msgstr "Thailandese"
17944
17945 #: lib/languages:1408 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17946 msgid "Tibetan"
17947 msgstr "Tibetano"
17948
17949 #: lib/languages:1415
17950 msgid "Turkish"
17951 msgstr "Turco"
17952
17953 #: lib/languages:1432
17954 msgid "Turkmen"
17955 msgstr "Turcomanno"
17956
17957 #: lib/languages:1443
17958 msgid "Ukrainian"
17959 msgstr "Ucraino"
17960
17961 #: lib/languages:1456
17962 msgid "Upper Sorbian"
17963 msgstr "Serbo"
17964
17965 #: lib/languages:1468
17966 msgid "Urdu"
17967 msgstr "Urdu"
17968
17969 #: lib/languages:1477
17970 msgid "Vietnamese"
17971 msgstr "Vietnamita"
17972
17973 #: lib/languages:1488
17974 msgid "Welsh"
17975 msgstr "Gallese"
17976
17977 #: lib/latexfonts:84
17978 msgid "AE (Almost European)"
17979 msgstr "AE (Almost European)"
17980
17981 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17982 msgid "Bera Serif"
17983 msgstr "Bera Serif"
17984
17985 #: lib/latexfonts:106
17986 msgid "Bookman"
17987 msgstr "Bookman"
17988
17989 #: lib/latexfonts:112
17990 msgid "Concrete Roman"
17991 msgstr "Concrete Roman"
17992
17993 #: lib/latexfonts:118
17994 msgid "Zapf Chancery"
17995 msgstr "Zapf Chancery"
17996
17997 #: lib/latexfonts:124
17998 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17999 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18000
18001 #: lib/latexfonts:130
18002 msgid "Crimson (Cochineal)"
18003 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18004
18005 #: lib/latexfonts:138
18006 msgid "Crimson"
18007 msgstr "Crimson"
18008
18009 #: lib/latexfonts:144
18010 msgid "Computer Modern Roman"
18011 msgstr "Computer Modern Roman"
18012
18013 #: lib/latexfonts:152
18014 msgid "DejaVu Serif"
18015 msgstr "DejaVu Serif"
18016
18017 #: lib/latexfonts:158
18018 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18019 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
18020
18021 #: lib/latexfonts:169
18022 msgid "IBM Plex Serif"
18023 msgstr "IBM Plex Serif"
18024
18025 #: lib/latexfonts:175
18026 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18027 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
18028
18029 #: lib/latexfonts:182
18030 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18031 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
18032
18033 #: lib/latexfonts:189
18034 msgid "IBM Plex Serif Light"
18035 msgstr "IBM Plex Serif Light"
18036
18037 #: lib/latexfonts:196
18038 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18039 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
18040
18041 #: lib/latexfonts:203
18042 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18043 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18044
18045 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18046 msgid "URW Garamond"
18047 msgstr "URW Garamond"
18048
18049 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18050 #: lib/latexfonts:257
18051 msgid "Libertine"
18052 msgstr "Libertine"
18053
18054 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18055 msgid "Latin Modern Roman"
18056 msgstr "Latin Modern Roman"
18057
18058 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18059 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18060 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18061
18062 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18063 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18064 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18065
18066 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18067 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18068 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18069
18070 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18071 msgid "Minion Pro"
18072 msgstr "Minion Pro"
18073
18074 #: lib/latexfonts:357
18075 msgid "New Century Schoolbook"
18076 msgstr "New Century Schoolbook"
18077
18078 #: lib/latexfonts:363
18079 msgid "Noto Serif Regular"
18080 msgstr "Noto Serif Regular"
18081
18082 #: lib/latexfonts:372
18083 msgid "Noto Serif Medium"
18084 msgstr "Noto Serif Medium"
18085
18086 #: lib/latexfonts:381
18087 msgid "Noto Serif Thin"
18088 msgstr "Noto Serif Thin"
18089
18090 #: lib/latexfonts:390
18091 msgid "Noto Serif Light"
18092 msgstr "Noto Serif Light"
18093
18094 #: lib/latexfonts:399
18095 msgid "Noto Serif Extralight"
18096 msgstr "Noto Serif Extralight"
18097
18098 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18099 msgid "Noto Serif"
18100 msgstr "Noto Serif"
18101
18102 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18103 #: lib/latexfonts:454
18104 msgid "Palatino"
18105 msgstr "Palatino"
18106
18107 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18108 msgid "ParaType Serif"
18109 msgstr "ParaType Serif"
18110
18111 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18112 msgid "Times Roman"
18113 msgstr "Times Roman"
18114
18115 #: lib/latexfonts:502
18116 msgid "TeX Gyre Bonum"
18117 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18118
18119 #: lib/latexfonts:508
18120 msgid "TeX Gyre Chorus"
18121 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18122
18123 #: lib/latexfonts:514
18124 msgid "TeX Gyre Pagella"
18125 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18126
18127 #: lib/latexfonts:520
18128 msgid "TeX Gyre Schola"
18129 msgstr "TeX Gyre Schola"
18130
18131 #: lib/latexfonts:526
18132 msgid "TeX Gyre Termes"
18133 msgstr "TeX Gyre Termes"
18134
18135 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18136 msgid "Utopia (Fourier)"
18137 msgstr "Utopia (Fourier)"
18138
18139 #: lib/latexfonts:564
18140 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18141 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18142
18143 #: lib/latexfonts:575
18144 msgid "Avant Garde"
18145 msgstr "Avant Garde"
18146
18147 #: lib/latexfonts:581
18148 msgid "Bera Sans"
18149 msgstr "Bera Sans"
18150
18151 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18152 msgid "Biolinum"
18153 msgstr "Biolinum"
18154
18155 #: lib/latexfonts:615
18156 msgid "CM Bright"
18157 msgstr "CM Bright"
18158
18159 #: lib/latexfonts:622
18160 msgid "Computer Modern Sans"
18161 msgstr "Computer Modern Sans"
18162
18163 #: lib/latexfonts:629
18164 msgid "DejaVu Sans"
18165 msgstr "DejaVu Sans"
18166
18167 #: lib/latexfonts:636
18168 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18169 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18170
18171 #: lib/latexfonts:643
18172 msgid "IBM Plex Sans"
18173 msgstr "IBM Plex Sans"
18174
18175 #: lib/latexfonts:650
18176 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18177 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
18178
18179 #: lib/latexfonts:658
18180 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18181 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
18182
18183 #: lib/latexfonts:666
18184 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18185 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
18186
18187 #: lib/latexfonts:674
18188 msgid "IBM Plex Sans Light"
18189 msgstr "IBM Plex Sans Light"
18190
18191 #: lib/latexfonts:682
18192 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18193 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
18194
18195 #: lib/latexfonts:690
18196 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18197 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18198
18199 #: lib/latexfonts:698
18200 msgid "Helvetica"
18201 msgstr "Helvetica"
18202
18203 #: lib/latexfonts:706
18204 msgid "Iwona"
18205 msgstr "Iwona"
18206
18207 #: lib/latexfonts:713
18208 msgid "Iwona (Light)"
18209 msgstr "Iwona (Light)"
18210
18211 #: lib/latexfonts:720
18212 msgid "Iwona (Condensed)"
18213 msgstr "Iwona (Condensed)"
18214
18215 #: lib/latexfonts:727
18216 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18217 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18218
18219 #: lib/latexfonts:734
18220 msgid "Kurier"
18221 msgstr "Kurier"
18222
18223 #: lib/latexfonts:741
18224 msgid "Kurier (Light)"
18225 msgstr "Kurier (Light)"
18226
18227 #: lib/latexfonts:748
18228 msgid "Kurier (Condensed)"
18229 msgstr "Kurier (Condensed)"
18230
18231 #: lib/latexfonts:755
18232 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18233 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18234
18235 #: lib/latexfonts:762
18236 msgid "Latin Modern Sans"
18237 msgstr "Latin Modern Sans"
18238
18239 #: lib/latexfonts:769
18240 msgid "Noto Sans Regular"
18241 msgstr "Noto Sans Regular"
18242
18243 #: lib/latexfonts:779
18244 msgid "Noto Sans Medium"
18245 msgstr "Noto Sans Medium"
18246
18247 #: lib/latexfonts:789
18248 msgid "Noto Sans Thin"
18249 msgstr "Noto Sans Thin"
18250
18251 #: lib/latexfonts:799
18252 msgid "Noto Sans Light"
18253 msgstr "Noto Sans Light"
18254
18255 #: lib/latexfonts:809
18256 msgid "Noto Sans Extralight"
18257 msgstr "Noto Sans Extralight"
18258
18259 #: lib/latexfonts:819
18260 msgid "Noto Sans"
18261 msgstr "Noto Sans"
18262
18263 #: lib/latexfonts:826
18264 msgid "ParaType Sans"
18265 msgstr "ParaType Sans"
18266
18267 #: lib/latexfonts:834
18268 msgid "TeX Gyre Adventor"
18269 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18270
18271 #: lib/latexfonts:840
18272 msgid "TeX Gyre Heros"
18273 msgstr "TeX Gyre Heros"
18274
18275 #: lib/latexfonts:846
18276 msgid "URW Classico (Optima)"
18277 msgstr "URW Classico (Optima)"
18278
18279 #: lib/latexfonts:857
18280 msgid "Bera Mono"
18281 msgstr "Bera Mono"
18282
18283 #: lib/latexfonts:865
18284 msgid "CM Typewriter Light"
18285 msgstr "CM Typewriter Light"
18286
18287 #: lib/latexfonts:872
18288 msgid "Computer Modern Typewriter"
18289 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18290
18291 #: lib/latexfonts:879
18292 msgid "Courier"
18293 msgstr "Courier"
18294
18295 #: lib/latexfonts:886
18296 msgid "DejaVu Sans Mono"
18297 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18298
18299 #: lib/latexfonts:893
18300 msgid "IBM Plex Mono"
18301 msgstr "IBM Plex Mono"
18302
18303 #: lib/latexfonts:900
18304 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18305 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
18306
18307 #: lib/latexfonts:908
18308 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18309 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
18310
18311 #: lib/latexfonts:916
18312 msgid "IBM Plex Mono Light"
18313 msgstr "IBM Plex Mono Light"
18314
18315 #: lib/latexfonts:924
18316 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18317 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
18318
18319 #: lib/latexfonts:932
18320 msgid "Adobe Source Code Pro"
18321 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18322
18323 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18324 msgid "Libertine Mono"
18325 msgstr "Libertine Mono"
18326
18327 #: lib/latexfonts:954
18328 msgid "Latin Modern Typewriter"
18329 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18330
18331 #: lib/latexfonts:961
18332 msgid "LuxiMono"
18333 msgstr "LuxiMono"
18334
18335 #: lib/latexfonts:968
18336 msgid "Noto Mono Regular"
18337 msgstr "Noto Mono Regular"
18338
18339 #: lib/latexfonts:976
18340 msgid "Noto Mono"
18341 msgstr "Noto Mono"
18342
18343 #: lib/latexfonts:983
18344 msgid "ParaType Mono"
18345 msgstr "ParaType Mono"
18346
18347 #: lib/latexfonts:991
18348 msgid "TeX Gyre Cursor"
18349 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18350
18351 #: lib/latexfonts:997
18352 msgid "TX Typewriter"
18353 msgstr "TX Typewriter"
18354
18355 #: lib/latexfonts:1009
18356 msgid "Crimson (New TX)"
18357 msgstr "Crimson (New TX)"
18358
18359 #: lib/latexfonts:1017
18360 msgid "Euler VM"
18361 msgstr "Euler VM"
18362
18363 #: lib/latexfonts:1023
18364 msgid "URW Garamond (New TX)"
18365 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18366
18367 #: lib/latexfonts:1031
18368 msgid "Iwona (Math)"
18369 msgstr "Iwona (Math)"
18370
18371 #: lib/latexfonts:1044
18372 msgid "Kurier (Math)"
18373 msgstr "Kurier (Math)"
18374
18375 #: lib/latexfonts:1057
18376 msgid "Libertine (New TX)"
18377 msgstr "Libertine (New TX)"
18378
18379 #: lib/latexfonts:1065
18380 msgid "Minion Pro (New TX)"
18381 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18382
18383 #: lib/latexfonts:1074
18384 msgid "Times Roman (New TX)"
18385 msgstr "Times Roman (New TX)"
18386
18387 #: lib/encodings:50 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
18388 msgid "Unicode (utf8)"
18389 msgstr "Unicode (utf8)"
18390
18391 #: lib/encodings:55
18392 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18393 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
18394
18395 #: lib/encodings:59
18396 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18397 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18398
18399 #: lib/encodings:62
18400 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18401 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18402
18403 #: lib/encodings:65
18404 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18405 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18406
18407 #: lib/encodings:68
18408 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18409 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18410
18411 #: lib/encodings:71
18412 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18413 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18414
18415 #: lib/encodings:75
18416 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18417 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18418
18419 #: lib/encodings:79
18420 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18421 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18422
18423 #: lib/encodings:83
18424 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18425 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18426
18427 #: lib/encodings:86
18428 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18429 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18430
18431 #: lib/encodings:89
18432 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18433 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18434
18435 #: lib/encodings:92
18436 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18437 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18438
18439 #: lib/encodings:95
18440 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18441 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18442
18443 #: lib/encodings:98
18444 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18445 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18446
18447 #: lib/encodings:101
18448 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18449 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18450
18451 #: lib/encodings:104
18452 msgid "DOS (CP 437)"
18453 msgstr "DOS (CP 437)"
18454
18455 #: lib/encodings:108
18456 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18457 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18458
18459 #: lib/encodings:111
18460 msgid "Western European (CP 850)"
18461 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18462
18463 #: lib/encodings:114
18464 msgid "Central European (CP 852)"
18465 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18466
18467 #: lib/encodings:118
18468 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18469 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18470
18471 #: lib/encodings:123
18472 msgid "Western European (CP 858)"
18473 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18474
18475 #: lib/encodings:126
18476 msgid "Hebrew (CP 862)"
18477 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18478
18479 #: lib/encodings:129
18480 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18481 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18482
18483 #: lib/encodings:133
18484 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18485 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18486
18487 #: lib/encodings:136
18488 msgid "Central European (CP 1250)"
18489 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18490
18491 #: lib/encodings:140
18492 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18493 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18494
18495 #: lib/encodings:144
18496 msgid "Western European (CP 1252)"
18497 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18498
18499 #: lib/encodings:147
18500 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18501 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18502
18503 #: lib/encodings:151
18504 msgid "Arabic (CP 1256)"
18505 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18506
18507 #: lib/encodings:154
18508 msgid "Baltic (CP 1257)"
18509 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18510
18511 #: lib/encodings:158
18512 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18513 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18514
18515 #: lib/encodings:162
18516 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18517 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18518
18519 #: lib/encodings:166
18520 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18521 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18522
18523 #: lib/encodings:170
18524 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18525 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18526
18527 #: lib/encodings:182
18528 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18529 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18530
18531 #: lib/encodings:192
18532 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18533 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18534
18535 #: lib/encodings:199
18536 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18537 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18538
18539 #: lib/encodings:203
18540 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18541 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18542
18543 #: lib/encodings:207
18544 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18545 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18546
18547 #: lib/encodings:211
18548 msgid "Korean (EUC-KR)"
18549 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18550
18551 #: lib/encodings:215
18552 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18553 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18554
18555 #: lib/encodings:219
18556 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18557 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18558
18559 #: lib/encodings:223
18560 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18561 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18562
18563 #: lib/encodings:230
18564 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18565 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18566
18567 #: lib/encodings:232
18568 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18569 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18570
18571 #: lib/encodings:234
18572 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18573 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18574
18575 #: lib/encodings:236
18576 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18577 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18578
18579 #: lib/encodings:242
18580 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18581 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18582
18583 #: lib/encodings:246
18584 msgid "ASCII"
18585 msgstr "ASCII"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18588 msgid "Array Environment|y"
18589 msgstr "Contesto vettore|v"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18592 msgid "Cases Environment|C"
18593 msgstr "Contesto casi|c"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18596 msgid "Aligned Environment|l"
18597 msgstr "Contesto aligned|l"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18600 msgid "AlignedAt Environment|v"
18601 msgstr "Contesto alignedat|e"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18604 msgid "Gathered Environment|h"
18605 msgstr "Contesto gathered|h"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18608 msgid "Split Environment|S"
18609 msgstr "Contesto split|s"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18612 msgid "Delimiters...|r"
18613 msgstr "Delimitatori...|r"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18616 msgid "Matrix...|x"
18617 msgstr "Matrice..."
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18620 msgid "Macro|o"
18621 msgstr "Macro"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18624 msgid "AMS align Environment|a"
18625 msgstr "Contesto align AMS|a"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18628 msgid "AMS alignat Environment|t"
18629 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18632 msgid "AMS flalign Environment|f"
18633 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18636 msgid "AMS gather Environment|g"
18637 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18640 msgid "AMS multline Environment|m"
18641 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18644 msgid "Inline Formula|I"
18645 msgstr "Formula in linea|u"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18648 msgid "Displayed Formula|D"
18649 msgstr "Formula centrata|o"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18652 msgid "Eqnarray Environment|E"
18653 msgstr "Contesto eqnarray|y"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18656 msgid "AMS Environment|A"
18657 msgstr "Contesto AMS|A"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18660 msgid "Number Whole Formula|N"
18661 msgstr "Formula numerata|n"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18664 msgid "Number This Line|u"
18665 msgstr "Numera questa riga|q"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18668 msgid "Equation Label|L"
18669 msgstr "Etichetta equazione|h"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18672 msgid "Copy as Reference|R"
18673 msgstr "Copia come riferimento|r"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18676 msgid "Split Cell|C"
18677 msgstr "Dividi cella|c"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18680 msgid "Insert|s"
18681 msgstr "Inserisci|I"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18684 msgid "Rows & Columns| "
18685 msgstr "Righe e colonne| "
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18688 msgid "Add Line Above|o"
18689 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
18692 msgid "Add Line Below|B"
18693 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18696 msgid "Delete Line Above|v"
18697 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18700 msgid "Delete Line Below|w"
18701 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18704 msgid "Add Line to Left"
18705 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18708 msgid "Add Line to Right"
18709 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
18712 msgid "Delete Line to Left"
18713 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
18716 msgid "Delete Line to Right"
18717 msgstr "Elimina linea a destra"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18720 msgid "Show Math Toolbar"
18721 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18724 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18725 msgstr "Barra pannelli matematici"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18728 msgid "Show Table Toolbar"
18729 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18732 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18733 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18736 msgid "Next Cross-Reference|N"
18737 msgstr "Riferimento successivo|s"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18740 msgid "Go to Label|G"
18741 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18744 msgid "<Reference>|R"
18745 msgstr "<riferimento>|f"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18748 msgid "(<Reference>)|e"
18749 msgstr "(<riferimento>)|e"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18752 msgid "<Page>|P"
18753 msgstr "<pagina>|p"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18756 msgid "On Page <Page>|O"
18757 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18760 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18761 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18764 msgid "Formatted Reference|t"
18765 msgstr "Riferimento formattato|t"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18768 msgid "Textual Reference|x"
18769 msgstr "Riferimento testuale|R"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18772 msgid "Label Only|L"
18773 msgstr "Solo etichetta|l"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18776 msgid "Plural|a"
18777 msgstr "Plurale|a"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18780 msgid "Capitalize|C"
18781 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:127
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:277
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:515
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
18792 msgid "Settings...|S"
18793 msgstr "Impostazioni...|z"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18796 msgid "Go Back|G"
18797 msgstr "Torna indietro|i"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
18800 msgid "Copy as Reference|C"
18801 msgstr "Copia come riferimento|C"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18804 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18805 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18808 msgid "Open Inset|O"
18809 msgstr "Apri inserto|o"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18812 msgid "Close Inset|C"
18813 msgstr "Chiudi inserto|C"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:176
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
18817 msgid "Dissolve Inset|D"
18818 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18821 msgid "Show Label|L"
18822 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
18825 msgid "Frameless|l"
18826 msgstr "Senza cornice|e"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
18829 msgid "Simple Frame|F"
18830 msgstr "Cornice semplice|s"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18833 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18834 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18837 msgid "Oval, Thin|a"
18838 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18841 msgid "Oval, Thick|v"
18842 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18845 msgid "Drop Shadow|w"
18846 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
18849 msgid "Shaded Background|B"
18850 msgstr "Sfondo colorato|f"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
18853 msgid "Double Frame|u"
18854 msgstr "Cornice doppia|i"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18857 msgid "LyX Note|N"
18858 msgstr "Nota di LyX|N"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18861 msgid "Comment|m"
18862 msgstr "Commento|m"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
18865 msgid "Greyed Out|G"
18866 msgstr "Sbiadita|S"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18869 msgid "Open All Notes|A"
18870 msgstr "Apri tutte le note|A"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18873 msgid "Close All Notes|l"
18874 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18877 msgid "Phantom|P"
18878 msgstr "Segnaposto|p"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
18881 msgid "Horizontal Phantom|H"
18882 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
18885 msgid "Vertical Phantom|V"
18886 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
18889 msgid "Interword Space|w"
18890 msgstr "Spazio tra parole|l"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18893 msgid "Protected Space|o"
18894 msgstr "Spazio protetto|S"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18897 msgid "Visible Space|a"
18898 msgstr "Spazio visibile|b"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
18901 msgid "Thin Space|T"
18902 msgstr "Spazio sottile|t"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18905 msgid "Negative Thin Space|N"
18906 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18909 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18910 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18913 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18914 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18917 msgid "Quad Space|Q"
18918 msgstr "Un quadratone|q"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18921 msgid "Double Quad Space|u"
18922 msgstr "Due quadratoni|u"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18925 msgid "Horizontal Fill|F"
18926 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18929 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18930 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18933 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18934 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18937 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18938 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18941 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18942 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18945 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18946 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18949 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18950 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18953 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18954 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18957 msgid "Custom Length|C"
18958 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18961 msgid "Medium Space|M"
18962 msgstr "Spazio medio|m"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18965 msgid "Thick Space|h"
18966 msgstr "Spazio spesso|s"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18969 msgid "Negative Medium Space|u"
18970 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18973 msgid "Negative Thick Space|i"
18974 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18977 msgid "DefSkip|D"
18978 msgstr "Salto predefinito|d"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18981 msgid "SmallSkip|S"
18982 msgstr "Salto piccolo|c"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18985 msgid "MedSkip|M"
18986 msgstr "Salto medio|e"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18989 msgid "BigSkip|B"
18990 msgstr "Salto grande|g"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18993 msgid "VFill|F"
18994 msgstr "Riempimento verticale|v"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18997 msgid "Custom|C"
18998 msgstr "Personalizzato|P"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19001 msgid "Settings...|e"
19002 msgstr "Impostazioni...|I"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19005 msgid "Include|c"
19006 msgstr "Includi|c"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19009 msgid "Input|p"
19010 msgstr "Input|p"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19013 msgid "Verbatim|V"
19014 msgstr "Testuale|T"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19017 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19018 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19021 msgid "Listing|L"
19022 msgstr "Listato|L"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19025 msgid "Edit Included File...|E"
19026 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19029 msgid "New Page|N"
19030 msgstr "Nuova pagina|g"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19033 msgid "Page Break|a"
19034 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19037 msgid "Clear Page|C"
19038 msgstr "Azzera pagina|e"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19041 msgid "Clear Double Page|D"
19042 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19045 msgid "Ragged Line Break|R"
19046 msgstr "A capo semplice|m"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19049 msgid "Justified Line Break|J"
19050 msgstr "A capo giustificato|f"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19053 msgid "Plain Separator|P"
19054 msgstr "Separatore semplice|p"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19057 msgid "Paragraph Break|B"
19058 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19061 msgid "Edit Externally..."
19062 msgstr "Modifica esternamente..."
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19065 msgid "End Editing Externally..."
19066 msgstr "Fine modifica esterna..."
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19069 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19070 msgid "Cut"
19071 msgstr "Taglia"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19074 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19075 msgid "Copy"
19076 msgstr "Copia"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19079 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19081 msgid "Paste"
19082 msgstr "Incolla"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19085 msgid "Paste Recent|e"
19086 msgstr "Incolla recenti"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19089 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19090 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19093 msgid "Forward Search|F"
19094 msgstr "Ricerca diretta|d"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19097 msgid "Move Paragraph Up|o"
19098 msgstr "Sposta paragrafo su"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19101 msgid "Move Paragraph Down|v"
19102 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19105 msgid "Promote Section|r"
19106 msgstr "Promuovi sezione|m"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19109 msgid "Demote Section|m"
19110 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19113 msgid "Move Section Down|D"
19114 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19117 msgid "Move Section Up|U"
19118 msgstr "Sposta sezione su|s"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:387
19121 msgid "Insert Regular Expression"
19122 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19125 msgid "Accept Change|c"
19126 msgstr "Accetta modifica|c"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19129 msgid "Reject Change|j"
19130 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19133 msgid "Text Properties|x"
19134 msgstr "Proprietà testo|o"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19137 msgid "Custom Text Styles|S"
19138 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19141 msgid "Paragraph Settings...|P"
19142 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19145 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19146 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19149 msgid "Fullscreen Mode"
19150 msgstr "Modo schermo intero"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19153 msgid "Close Current View"
19154 msgstr "Chiudi vista corrente"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19157 msgid "Anything|A"
19158 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19161 msgid "Anything Non-Empty|o"
19162 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19165 msgid "Any Word|W"
19166 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19169 msgid "Any Number|N"
19170 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19173 msgid "User Defined|U"
19174 msgstr "Definita dall'utente|u"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19177 msgid "Append Argument"
19178 msgstr "Aggiungi argomento"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19181 msgid "Remove Last Argument"
19182 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19185 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19186 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19189 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19190 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19193 msgid "Insert Optional Argument"
19194 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19197 msgid "Remove Optional Argument"
19198 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19201 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19202 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19205 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19206 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19209 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19210 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19213 msgid "Reload|R"
19214 msgstr "Ricarica|R"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:536
19217 msgid "Edit Externally...|x"
19218 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19221 msgid "Top|T"
19222 msgstr "In alto|a"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19225 msgid "Bottom|B"
19226 msgstr "In basso|b"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19229 msgid "Left|L"
19230 msgstr "A sinistra|s"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19233 msgid "Right|R"
19234 msgstr "A destra|d"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19237 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19238 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19241 msgid "Left|f"
19242 msgstr "A sinistra|s"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19245 msgid "Center|C"
19246 msgstr "Al centro|c"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19249 msgid "Right|h"
19250 msgstr "A destra|d"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19253 msgid "Decimal"
19254 msgstr "Ai decimali"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19257 msgid "Multicolumn|u"
19258 msgstr "Multicolonna"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19261 msgid "Multirow|w"
19262 msgstr "Multiriga"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19265 msgid "Append Row|A"
19266 msgstr "Aggiungi riga|r"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19269 msgid "Delete Row|D"
19270 msgstr "Elimina riga|g"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19273 msgid "Copy Row|o"
19274 msgstr "Copia riga"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19277 msgid "Move Row Up"
19278 msgstr "Sposta riga su"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19281 msgid "Move Row Down"
19282 msgstr "Sposta riga giù"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19285 msgid "Append Column|p"
19286 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19289 msgid "Delete Column|e"
19290 msgstr "Elimina colonna|m"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19293 msgid "Copy Column|y"
19294 msgstr "Copia colonna"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19297 msgid "Move Column Right|v"
19298 msgstr "Sposta riga a destra"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19301 msgid "Move Column Left"
19302 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19305 msgid "Multi-page Table|g"
19306 msgstr "Tabella multi pagina"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19309 msgid "Formal Style|m"
19310 msgstr "Stile formale|m"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19313 msgid "Borders|d"
19314 msgstr "Bordi|B"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19317 msgid "Alignment|i"
19318 msgstr "Allineamento|n"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19321 msgid "Columns/Rows|C"
19322 msgstr "Colonne/Righe|C"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19325 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19326 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19329 msgid "Copy Text|o"
19330 msgstr "Copia testo|o"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19333 msgid "Activate Branch|A"
19334 msgstr "Attiva ramo|A"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19337 msgid "Deactivate Branch|e"
19338 msgstr "Disattiva ramo|r"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19341 msgid "Activate Branch in Master|M"
19342 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19345 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19346 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19349 msgid "Invert Inset|I"
19350 msgstr "Inverti ramo|I"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19353 msgid "Add Unknown Branch|w"
19354 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19357 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19358 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19361 msgid "All Indexes|A"
19362 msgstr "Tutti gli indici|T"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19365 msgid "Subindex|b"
19366 msgstr "Sottoindice|c"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19369 msgid "Reject Change|R"
19370 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19373 msgid "Promote Section|P"
19374 msgstr "Promuovi sezione|m"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19377 msgid "Demote Section|D"
19378 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19381 msgid "Move Section Down|w"
19382 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19385 msgid "Select Section|S"
19386 msgstr "Seleziona sezione|S"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19389 msgid "Wrap by Preview|y"
19390 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19393 msgid "Lock Toolbars|L"
19394 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19397 msgid "Small-sized Icons"
19398 msgstr "Icone piccole"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19401 msgid "Normal-sized Icons"
19402 msgstr "Icone normali"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19405 msgid "Big-sized Icons"
19406 msgstr "Icone grandi"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19409 msgid "Huge-sized Icons"
19410 msgstr "Icone enormi"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19413 msgid "Giant-sized Icons"
19414 msgstr "Icone giganti"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19417 msgid "File|F"
19418 msgstr "File|F"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19421 msgid "Edit|E"
19422 msgstr "Modifica|o"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19425 msgid "View|V"
19426 msgstr "Vista|V"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19429 msgid "Insert|I"
19430 msgstr "Inserisci|I"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19433 msgid "Navigate|N"
19434 msgstr "Naviga|N"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19437 msgid "Document|D"
19438 msgstr "Documento|D"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19441 msgid "Tools|T"
19442 msgstr "Strumenti|t"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19445 msgid "Help|H"
19446 msgstr "Aiuto|A"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19449 msgid "New|N"
19450 msgstr "Nuovo|N"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19453 msgid "New from Template...|m"
19454 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19457 msgid "Open...|O"
19458 msgstr "Apri...|A"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19461 msgid "Open Recent|t"
19462 msgstr "Apri recenti|t"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19465 msgid "Open Example...|p"
19466 msgstr "Apri esempio...|p"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19469 msgid "Close|C"
19470 msgstr "Chiudi|C"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19473 msgid "Close All"
19474 msgstr "Chiudi tutto"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19477 msgid "Save|S"
19478 msgstr "Salva|S"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19481 msgid "Save As...|A"
19482 msgstr "Salva come...|m"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19485 msgid "Save As Template..."
19486 msgstr "Salva come modello..."
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19489 msgid "Save All|l"
19490 msgstr "Salva tutto|l"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19493 msgid "Revert to Saved|R"
19494 msgstr "Ripristina il salvato"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19497 msgid "Version Control|V"
19498 msgstr "Controllo versione|v"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19501 msgid "Import|I"
19502 msgstr "Importa|I"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19505 msgid "Export|E"
19506 msgstr "Esporta|o"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19509 msgid "Fax...|F"
19510 msgstr "Fax...|F"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19513 msgid "New Window|W"
19514 msgstr "Nuova finestra|f"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19517 msgid "Close Window|d"
19518 msgstr "Chiudi finestra|d"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19521 msgid "Exit|x"
19522 msgstr "Esci|E"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19525 msgid "Register...|R"
19526 msgstr "Registrazione...|g"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19529 msgid "Check In Changes...|I"
19530 msgstr "Registra modifiche...|i"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19533 msgid "Check Out for Edit|O"
19534 msgstr "Estrai per modifica|m"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19537 msgid "Copy|p"
19538 msgstr "Copia|p"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19541 msgid "Rename|R"
19542 msgstr "Rinomina|n"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19545 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19546 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19549 msgid "Revert to Repository Version|v"
19550 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19553 msgid "Undo Last Check In|U"
19554 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19557 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19558 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19561 msgid "Show History...|H"
19562 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19565 msgid "Use Locking Property|L"
19566 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19569 msgid "Export As...|s"
19570 msgstr "Esporta come...|c"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19573 msgid "More Formats & Options...|r"
19574 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19577 msgid "Undo|U"
19578 msgstr "Annulla|A"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19581 msgid "Redo|R"
19582 msgstr "Rifai|R"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19585 msgid "Paste Special"
19586 msgstr "Incolla speciale|s"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19589 msgid "Select Whole Inset"
19590 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19593 msgid "Select All"
19594 msgstr "Seleziona tutto"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19597 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19598 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19601 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19602 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19605 msgid "Table|T"
19606 msgstr "Tabella|b"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
19609 msgid "Math|M"
19610 msgstr "Matematica|M"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19613 msgid "Rows & Columns|C"
19614 msgstr "Righe e colonne|c"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19617 msgid "Increase List Depth|I"
19618 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19621 msgid "Decrease List Depth|D"
19622 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19625 msgid "Dissolve Inset"
19626 msgstr "Dissolvi inserto"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19629 msgid "TeX Code Settings...|C"
19630 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19633 msgid "Float Settings...|a"
19634 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19637 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19638 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19641 msgid "Note Settings...|N"
19642 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19645 msgid "Phantom Settings...|h"
19646 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19649 msgid "Branch Settings...|B"
19650 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19653 msgid "Box Settings...|S"
19654 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19657 msgid "Index Entry Settings...|y"
19658 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19661 msgid "Index Settings...|S"
19662 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19665 msgid "Info Settings...|n"
19666 msgstr "Impostazioni info...|n"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19669 msgid "Listings Settings...|g"
19670 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19673 msgid "Table Settings...|a"
19674 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19677 msgid "Paste from HTML|H"
19678 msgstr "Incolla da HTML|H"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19681 msgid "Paste from LaTeX|L"
19682 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19685 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19686 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19689 msgid "Paste as PDF"
19690 msgstr "Incolla come PDF"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19693 msgid "Paste as PNG"
19694 msgstr "Incolla come PNG"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19697 msgid "Paste as JPEG"
19698 msgstr "Incolla come JPEG"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19701 msgid "Paste as EMF"
19702 msgstr "Incolla come EMF"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19705 msgid "Plain Text|T"
19706 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19710 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19713 msgid "Selection|S"
19714 msgstr "Selezione, per linee|S"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19717 msgid "Selection, Join Lines|i"
19718 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19721 msgid "Customize...|C"
19722 msgstr "Personalizza...|z"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19725 msgid "Apply Last Settings|A"
19726 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19729 msgid "Capitalize|p"
19730 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19733 msgid "Uppercase|U"
19734 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19737 msgid "Lowercase|L"
19738 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19741 msgid "Dissolve Text Style"
19742 msgstr "Rimuovi stile"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19745 msgid "Formal Style|F"
19746 msgstr "Stile formale|l"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19749 msgid "Multicolumn|M"
19750 msgstr "Multicolonna|M"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19753 msgid "Multirow|u"
19754 msgstr "Multiriga|i"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19757 msgid "Top Line|T"
19758 msgstr "Linea superiore|p"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19761 msgid "Bottom Line|B"
19762 msgstr "Linea inferiore|f"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19765 msgid "Left Line|L"
19766 msgstr "Linea sinistra|t"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19769 msgid "Right Line|R"
19770 msgstr "Linea destra|n"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19773 msgid "Top|p"
19774 msgstr "Allinea in alto|a"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19777 msgid "Middle|i"
19778 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19781 msgid "Bottom|o"
19782 msgstr "Allinea in basso|b"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19785 msgid "Middle|M"
19786 msgstr "In mezzo|e"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19789 msgid "Add Row|A"
19790 msgstr "Aggiungi riga|r"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19793 msgid "Add Column|u"
19794 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19797 msgid "Copy Column|p"
19798 msgstr "Copia colonna"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19801 msgid "Change Limits Type|L"
19802 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19805 msgid "Macro Definition"
19806 msgstr "Definizioni macro|m"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19809 msgid "Change Formula Type|F"
19810 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19813 msgid "Text Properties|T"
19814 msgstr "Proprietà testo|t"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19817 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19818 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19821 msgid "Add Line Above|A"
19822 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19825 msgid "Delete Line Above|D"
19826 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19829 msgid "Delete Line Below|e"
19830 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19833 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19834 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19837 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19838 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19841 msgid "Default|t"
19842 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19845 msgid "Display|D"
19846 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19849 msgid "Inline|I"
19850 msgstr "Limiti a lato|l"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19853 msgid "Math Normal Font|N"
19854 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19857 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19858 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19861 msgid "Math Formal Script Family|o"
19862 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19865 msgid "Math Fraktur Family|F"
19866 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19869 msgid "Math Roman Family|R"
19870 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19873 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19874 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19877 msgid "Math Bold Series|B"
19878 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19881 msgid "Text Normal Font|T"
19882 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19885 msgid "Text Roman Family"
19886 msgstr "Famiglia romana di testo"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19889 msgid "Text Sans Serif Family"
19890 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19893 msgid "Text Typewriter Family"
19894 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19897 msgid "Text Bold Series"
19898 msgstr "Serie grassetta di testo"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19901 msgid "Text Medium Series"
19902 msgstr "Serie media di testo"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19905 msgid "Text Italic Shape"
19906 msgstr "Forma corsiva di testo"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19909 msgid "Text Small Caps Shape"
19910 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19913 msgid "Text Slanted Shape"
19914 msgstr "Forma obliqua di testo"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19917 msgid "Text Upright Shape"
19918 msgstr "Forma dritta di testo"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19921 msgid "Octave|O"
19922 msgstr "Octave|O"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19925 msgid "Maxima|M"
19926 msgstr "Maxima|M"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19929 msgid "Mathematica|a"
19930 msgstr "Mathematica|a"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19933 msgid "Maple, Simplify|S"
19934 msgstr "Maple, simplify|s"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19937 msgid "Maple, Factor|F"
19938 msgstr "Maple, factor|f"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19941 msgid "Maple, Evalm|E"
19942 msgstr "Maple, evalm|e"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19945 msgid "Maple, Evalf|v"
19946 msgstr "Maple, evalf|v"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19949 msgid "Outline Pane|O"
19950 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19953 msgid "Code Preview Pane|P"
19954 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19957 msgid "Messages Pane|g"
19958 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19961 msgid "Toolbars|T"
19962 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19965 msgid "Unfold Math Macro|n"
19966 msgstr "Apri macro matematica|p"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19969 msgid "Fold Math Macro|d"
19970 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19973 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
19974 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19977 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
19978 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19981 msgid "Close Current View|w"
19982 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19985 msgid "Fullscreen|F"
19986 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19989 msgid "Open All Insets|I"
19990 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
19993 msgid "Close All Insets|C"
19994 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19997 msgid "Math|h"
19998 msgstr "Matematica|M"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20001 msgid "Special Character|p"
20002 msgstr "Caratteri speciali|s"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20005 msgid "Formatting|o"
20006 msgstr "Formattazione|z"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20009 msgid "Field|i"
20010 msgstr "Campo"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20013 msgid "List / TOC|s"
20014 msgstr "Elenco / Indice|I"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20017 msgid "Float|a"
20018 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20021 msgid "Note|N"
20022 msgstr "Nota|N"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20025 msgid "Branch|B"
20026 msgstr "Ramo"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20029 msgid "Custom Insets"
20030 msgstr "Inserti personalizzati"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20033 msgid "File|e"
20034 msgstr "File|F"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20037 msgid "Box[[Menu]]|x"
20038 msgstr "Casella|l"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20041 msgid "Citation...|C"
20042 msgstr "Citazione...|C"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20045 msgid "Cross-Reference...|R"
20046 msgstr "Riferimento...|R"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20049 msgid "Label...|L"
20050 msgstr "Etichetta...|E"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20053 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20054 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20057 msgid "Table...|T"
20058 msgstr "Tabella...|b"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20061 msgid "Graphics...|G"
20062 msgstr "Immagine...|g"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20065 msgid "URL|U"
20066 msgstr "URL|U"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20069 msgid "Hyperlink...|k"
20070 msgstr "Ipercollegamento..."
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20073 msgid "Footnote|F"
20074 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20077 msgid "Marginal Note|M"
20078 msgstr "Nota a margine|a"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20081 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20082 msgstr "Listato di programma"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20085 msgid "TeX Code"
20086 msgstr "Codice TeX"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20089 msgid "Preview|w"
20090 msgstr "Anteprima|t"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20093 msgid "Symbols...|b"
20094 msgstr "Simboli...|l"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20097 msgid "Ellipsis|i"
20098 msgstr "Ellissi|i"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20101 msgid "End of Sentence|E"
20102 msgstr "Punto di fine frase|f"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20105 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20106 msgstr "Virgolette semplici|V"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20109 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20110 msgstr "Virgolette interne|n"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20113 msgid "Protected Hyphen|y"
20114 msgstr "Trattino protetto|T"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20117 msgid "Breakable Slash|a"
20118 msgstr "Barra spezzabile|z"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20121 msgid "Visible Space|V"
20122 msgstr "Spazio visibile|p"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20125 msgid "Menu Separator|M"
20126 msgstr "Separatore menù|m"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20129 msgid "Phonetic Symbols|P"
20130 msgstr "Simboli fonetici|b"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20133 msgid "Logos|L"
20134 msgstr "Loghi|g"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20137 msgid "Date (Current)|D"
20138 msgstr "Data (attuale)|D"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20141 msgid "Date (Last Modification)|L"
20142 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20145 msgid "Date (Fix)|F"
20146 msgstr "Data (fissa)|f"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20149 msgid "Time (Current)|T"
20150 msgstr "Ora (attuale)|t"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20153 msgid "Time (Last Modification)|M"
20154 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20157 msgid "Time (Fix)|x"
20158 msgstr "Ora (fissa)|s"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20161 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20162 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20165 msgid "Version Control Revision|V"
20166 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20169 msgid "User Name|U"
20170 msgstr "Nome utente|u"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20173 msgid "User Email|E"
20174 msgstr "Email utente|E"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20177 msgid "Other...|O"
20178 msgstr "Altro...|A"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20181 msgid "LyX Logo|L"
20182 msgstr "LyX|L"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20185 msgid "TeX Logo|T"
20186 msgstr "TeX|T"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20189 msgid "LaTeX Logo|a"
20190 msgstr "LaTeX|a"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20193 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20194 msgstr "LaTeX2e|e"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20197 msgid "Superscript|S"
20198 msgstr "Soprascritto|S"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20201 msgid "Subscript|u"
20202 msgstr "Sottoscritto|c"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20205 msgid "Protected Space|P"
20206 msgstr "Spazio protetto|a"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20209 msgid "Horizontal Space...|o"
20210 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20213 msgid "Horizontal Line...|L"
20214 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20217 msgid "Vertical Space...|V"
20218 msgstr "Spazio verticale...|v"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20221 msgid "Phantom|m"
20222 msgstr "Segnaposto|p"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20225 msgid "Hyphenation Point|H"
20226 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20229 msgid "Ligature Break|k"
20230 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20233 msgid "Optional Line Break|B"
20234 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20237 msgid "Display Formula|D"
20238 msgstr "Formula centrata|o"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20241 msgid "Numbered Formula|N"
20242 msgstr "Formula numerata|n"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20245 msgid "Figure Wrap Float|F"
20246 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20249 msgid "Table Wrap Float|T"
20250 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20253 msgid "Table of Contents|C"
20254 msgstr "Indice generale|g"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20257 msgid "List of Listings|L"
20258 msgstr "Elenco dei listati|l"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20261 msgid "Nomenclature|N"
20262 msgstr "Nomenclatura|N"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20265 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20266 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20269 msgid "LyX Document...|X"
20270 msgstr "Documento LyX...|X"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20273 msgid "Plain Text...|T"
20274 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20277 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20278 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20281 msgid "External Material...|M"
20282 msgstr "Materiale esterno...|s"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20285 msgid "Child Document...|d"
20286 msgstr "Documento figlio...|D"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20289 msgid "Comment|C"
20290 msgstr "Commento|C"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20293 msgid "Insert New Branch...|I"
20294 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20297 msgid "Cancel Background Process|P"
20298 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20301 msgid "Change Tracking|C"
20302 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20305 msgid "Build Program|B"
20306 msgstr "Compila il programma|C"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20309 msgid "LaTeX Log|L"
20310 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20313 msgid "Start Appendix Here|x"
20314 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20317 msgid "View Master Document|M"
20318 msgstr "Mostra documento padre|o"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20321 msgid "Update Master Document|a"
20322 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20325 msgid "Compressed|o"
20326 msgstr "Compresso|C"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20329 msgid "Disable Editing|E"
20330 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20333 msgid "Track Changes|T"
20334 msgstr "Attivato|t"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20337 msgid "Merge Changes...|M"
20338 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20341 msgid "Accept Change|A"
20342 msgstr "Accetta modifica|A"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20345 msgid "Accept All Changes|c"
20346 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20349 msgid "Reject All Changes|e"
20350 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20353 msgid "Show Changes in Output|S"
20354 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20357 msgid "Bookmarks|B"
20358 msgstr "Segnalibri|S"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20361 msgid "Next Note|N"
20362 msgstr "Nota successiva|N"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20365 msgid "Next Change|C"
20366 msgstr "Modifica successiva|M"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20369 msgid "Next Cross-Reference|R"
20370 msgstr "Riferimento successivo|R"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20373 msgid "Go to Label|L"
20374 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20377 msgid "Save Bookmark 1|S"
20378 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20381 msgid "Save Bookmark 2"
20382 msgstr "Salva segnalibro 2"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20385 msgid "Save Bookmark 3"
20386 msgstr "Salva segnalibro 3"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20389 msgid "Save Bookmark 4"
20390 msgstr "Salva segnalibro 4"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20393 msgid "Save Bookmark 5"
20394 msgstr "Salva segnalibro 5"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20397 msgid "Clear Bookmarks|C"
20398 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20401 msgid "Navigate Back|B"
20402 msgstr "Torna indietro|i"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20405 msgid "Spellchecker...|S"
20406 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20409 msgid "Thesaurus...|T"
20410 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20413 msgid "Statistics...|a"
20414 msgstr "Statistiche...|a"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20417 msgid "Check TeX|h"
20418 msgstr "Controlla TeX|n"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20421 msgid "TeX Information|I"
20422 msgstr "Informazioni TeX|X"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20425 msgid "Compare...|C"
20426 msgstr "Confronta...|o"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20429 msgid "Reconfigure|R"
20430 msgstr "Riconfigura|R"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20433 msgid "Preferences...|P"
20434 msgstr "Preferenze...|P"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20437 msgid "Introduction|I"
20438 msgstr "Introduzione|I"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20441 msgid "Tutorial|T"
20442 msgstr "Tutorial|T"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20445 msgid "User's Guide|U"
20446 msgstr "Guida utente|G"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20449 msgid "Additional Features|F"
20450 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20453 msgid "Embedded Objects|O"
20454 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20457 msgid "Customization|C"
20458 msgstr "Personalizzazione|P"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20461 msgid "Shortcuts|S"
20462 msgstr "Scorciatoie|S"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20465 msgid "LyX Functions|y"
20466 msgstr "Funzioni LyX|F"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20469 msgid "LaTeX Configuration|L"
20470 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20473 msgid "Specific Manuals|p"
20474 msgstr "Manuali specifici|a"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20477 msgid "About LyX|X"
20478 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20481 msgid "Beamer Presentations|B"
20482 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20485 msgid "Braille|a"
20486 msgstr "Braille|B"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20489 msgid "Colored boxes|r"
20490 msgstr "Blocchi colorati|h"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20493 msgid "Feynman-diagram|F"
20494 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20497 msgid "Knitr|K"
20498 msgstr "Knitr|K"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20501 msgid "LilyPond|P"
20502 msgstr "LilyPond|P"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20505 msgid "Linguistics|L"
20506 msgstr "Linguistica|L"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20509 msgid "Multilingual Captions|C"
20510 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20513 msgid "Paralist|t"
20514 msgstr "Paralist|t"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20517 msgid "PDF comments|D"
20518 msgstr "Commenti PDF|C"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20521 msgid "PDF forms|o"
20522 msgstr "Modelli PDF|o"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20525 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20526 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
20529 msgid "Sweave|S"
20530 msgstr "Sweave|e"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20533 msgid "XY-pic|X"
20534 msgstr "XY-pic|X"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20537 msgid "New document"
20538 msgstr "Nuovo documento"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20541 msgid "Open document"
20542 msgstr "Apri documento"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20545 msgid "Save document"
20546 msgstr "Salva documento"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20549 msgid "Check spelling"
20550 msgstr "Controlla dizione"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20553 msgid "Spellcheck continuously"
20554 msgstr "Verifica ortografica continua"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20557 msgid "Undo"
20558 msgstr "Annulla"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20561 msgid "Redo"
20562 msgstr "Rifai"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20565 msgid "Find and replace"
20566 msgstr "Trova e sostituisci"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20569 msgid "Find and replace (advanced)"
20570 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20573 msgid "Navigate back"
20574 msgstr "Torna indietro"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20577 msgid "Toggle emphasis"
20578 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20581 msgid "Toggle noun"
20582 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20585 msgid "Custom text styles"
20586 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20589 msgid "Insert math"
20590 msgstr "Inserisci matematica"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20593 msgid "Insert graphics"
20594 msgstr "Inserisci immagine"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20597 msgid "Insert table"
20598 msgstr "Inserisci tabella"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20601 msgid "Custom insets"
20602 msgstr "Inserti personalizzati"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20605 msgid "Toggle outline"
20606 msgstr "Navigatore"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20609 msgid "Toggle math toolbar"
20610 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20613 msgid "Toggle table toolbar"
20614 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20617 msgid "Toggle review toolbar"
20618 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20621 msgid "View/Update"
20622 msgstr "Vista/Aggiorna"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20625 msgid "View"
20626 msgstr "Mostra"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20629 msgid "Update"
20630 msgstr "Aggiorna"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20633 msgid "View master document"
20634 msgstr "Mostra documento padre"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20637 msgid "Update master document"
20638 msgstr "Aggiorna documento padre"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20641 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20642 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20645 msgid "View other formats"
20646 msgstr "Mostra altri formati"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20649 msgid "Update other formats"
20650 msgstr "Aggiorna altri formati"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20653 msgid "Extra"
20654 msgstr "Extra"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20657 msgid "Numbered list"
20658 msgstr "Elenco numerato"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20661 msgid "Itemized list"
20662 msgstr "Elenco puntato"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20665 msgid "Increase depth"
20666 msgstr "Aumenta rientro"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20669 msgid "Decrease depth"
20670 msgstr "Riduci rientro"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20673 msgid "Insert figure float"
20674 msgstr "Inserisci figura flottante"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20677 msgid "Insert table float"
20678 msgstr "Inserisci tabella flottante"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20681 msgid "Insert label"
20682 msgstr "Inserisci etichetta"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20685 msgid "Insert cross-reference"
20686 msgstr "Inserisci riferimento"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20689 msgid "Insert citation"
20690 msgstr "Inserisci citazione"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20693 msgid "Insert index entry"
20694 msgstr "Inserisci voce d'indice"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20697 msgid "Insert nomenclature entry"
20698 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20701 msgid "Insert footnote"
20702 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20705 msgid "Insert margin note"
20706 msgstr "Inserisci nota a margine"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20709 msgid "Insert LyX note"
20710 msgstr "Inserisci nota di LyX"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20713 msgid "Insert box"
20714 msgstr "Inserisci casella"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20717 msgid "Insert hyperlink"
20718 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20721 msgid "Insert TeX code"
20722 msgstr "Inserisci codice TeX"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20725 msgid "Insert math macro"
20726 msgstr "Inserisci macro matematica"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20729 msgid "Include file"
20730 msgstr "Includi file"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20733 msgid "Text properties"
20734 msgstr "Proprietà testo"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20737 msgid "Apply recent text properties"
20738 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20741 msgid "Paragraph settings"
20742 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20745 msgid "Add row"
20746 msgstr "Aggiungi riga"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20749 msgid "Add column"
20750 msgstr "Aggiungi colonna"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20753 msgid "Delete row"
20754 msgstr "Elimina riga"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20757 msgid "Delete column"
20758 msgstr "Elimina colonna"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20761 msgid "Move row up"
20762 msgstr "Sposta riga su"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20765 msgid "Move column left"
20766 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20769 msgid "Move row down"
20770 msgstr "Sposta riga giù"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20773 msgid "Move column right"
20774 msgstr "Sposta colonna a destra"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20777 msgid "Toggle top line"
20778 msgstr "Imposta linea superiore"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20781 msgid "Toggle bottom line"
20782 msgstr "Imposta linea inferiore"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20785 msgid "Toggle left line"
20786 msgstr "Imposta linea sinistra"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20789 msgid "Toggle right line"
20790 msgstr "Imposta linea destra"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20793 msgid "Set border lines"
20794 msgstr "Imposta bordi"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20797 msgid "Set all lines"
20798 msgstr "Imposta tutte le linee"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20801 msgid "Set inner lines"
20802 msgstr "Imposta linee interne"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20805 msgid "Unset all lines"
20806 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20809 msgid "Reset formal default lines"
20810 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20813 msgid "Align left"
20814 msgstr "Allinea a sinistra"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20817 msgid "Align center"
20818 msgstr "Allinea al centro"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20821 msgid "Align right"
20822 msgstr "Allinea a destra"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20825 msgid "Align on decimal"
20826 msgstr "Allinea sui decimali"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20829 msgid "Align top"
20830 msgstr "Allineamento superiore"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20833 msgid "Align middle"
20834 msgstr "Allineamento centrale"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20837 msgid "Align bottom"
20838 msgstr "Allineamento inferiore"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20841 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20842 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20845 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20846 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20849 msgid "Set multi-column"
20850 msgstr "Imposta multicolonna"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20853 msgid "Set multi-row"
20854 msgstr "Imposta multiriga"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20857 msgid "Math"
20858 msgstr "Matematica"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20861 msgid "Set display mode"
20862 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
20865 msgid "Subscript"
20866 msgstr "Sottoscritto"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20869 msgid "Insert square root"
20870 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20873 msgid "Insert root"
20874 msgstr "Inserisci radice"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20877 msgid "Insert standard fraction"
20878 msgstr "Inserisci frazione standard"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20881 msgid "Insert sum"
20882 msgstr "Inserisci somma"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20885 msgid "Insert integral"
20886 msgstr "Inserisci integrale"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20889 msgid "Insert product"
20890 msgstr "Inserisci prodotto"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20893 msgid "Insert ( )"
20894 msgstr "Inserisci ( )"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20897 msgid "Insert [ ]"
20898 msgstr "Inserisci [ ]"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20901 msgid "Insert { }"
20902 msgstr "Inserisci { }"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20905 msgid "Insert delimiters"
20906 msgstr "Inserisci delimitatori"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20909 msgid "Insert matrix"
20910 msgstr "Inserisci matrice"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20913 msgid "Insert cases environment"
20914 msgstr "Inserisci contesto casi"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20917 msgid "Toggle math panels"
20918 msgstr "Barra pannelli matematici"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
20921 msgid "Math Macros"
20922 msgstr "Macro matematica"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20925 msgid "Remove last argument"
20926 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20929 msgid "Append argument"
20930 msgstr "Aggiungi argomento"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20933 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20934 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20937 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20938 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20941 msgid "Remove optional argument"
20942 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20945 msgid "Insert optional argument"
20946 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20949 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20950 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20953 msgid "Append argument eating from the right"
20954 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
20957 msgid "Append optional argument eating from the right"
20958 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
20961 msgid "Phonetic Symbols"
20962 msgstr "Simboli fonetici"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20965 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20966 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20969 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20970 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20973 msgid "IPA Vowels"
20974 msgstr "IPA - Vocali"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20977 msgid "IPA Other Symbols"
20978 msgstr "IPA - Altri simboli"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20981 msgid "IPA Suprasegmentals"
20982 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20985 msgid "IPA Diacritics"
20986 msgstr "IPA - Diacritici"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20989 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20990 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20993 msgid "Command Buffer"
20994 msgstr "Linea di comando"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20997 msgid "Review[[Toolbar]]"
20998 msgstr "Revisioni"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21001 msgid "Track changes"
21002 msgstr "Tracciamento modifiche"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21005 msgid "Show changes in output"
21006 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21009 msgid "Next change"
21010 msgstr "Modifica successiva"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21013 msgid "Accept change inside selection"
21014 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21017 msgid "Reject change inside selection"
21018 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21021 msgid "Merge changes"
21022 msgstr "Incorpora modifiche"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21025 msgid "Accept all changes"
21026 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21029 msgid "Reject all changes"
21030 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21033 msgid "Insert note"
21034 msgstr "Inserisci nota"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21037 msgid "Next note"
21038 msgstr "Nota successiva"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21041 msgid "LyX Documentation Tools"
21042 msgstr "Documentazione"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21045 msgid "Info"
21046 msgstr "Info"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21049 msgid "Menu Separator"
21050 msgstr "Separatore menù"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21053 msgid "LyX Logo"
21054 msgstr "Logo LyX"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21057 msgid "TeX Logo"
21058 msgstr "Logo TeX"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21061 msgid "LaTeX Logo"
21062 msgstr "Logo LaTeX"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21065 msgid "LaTeX2e Logo"
21066 msgstr "Logo LaTeX2e"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21069 msgid "View Other Formats"
21070 msgstr "Mostra altri formati"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21073 msgid "Update Other Formats"
21074 msgstr "Aggiorna altri formati"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21077 msgid "Version Control"
21078 msgstr "Controllo versione"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21081 msgid "Register"
21082 msgstr "Registrazione"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21085 msgid "Check-out for edit"
21086 msgstr "Estrai per modifica"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21089 msgid "Check-in changes"
21090 msgstr "Registra modifiche"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21093 msgid "View revision log"
21094 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21097 msgid "Revert changes"
21098 msgstr "Rigetta modifiche"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21101 msgid "Compare with older revision"
21102 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21105 msgid "Compare with last revision"
21106 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21109 msgid "Insert Version Info"
21110 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21113 msgid "Use SVN file locking property"
21114 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21117 msgid "Update local directory from repository"
21118 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21121 msgid "Math Panels"
21122 msgstr "Pannelli matematici"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21125 msgid "Math spacings"
21126 msgstr "Spaziature matematiche"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21129 msgid "Styles & classes"
21130 msgstr "Stili & operatori"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21133 msgid "Fractions"
21134 msgstr "Frazioni"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
21138 msgid "Fonts"
21139 msgstr "Caratteri"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21142 msgid "Functions"
21143 msgstr "Funzioni"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21146 msgid "Frame decorations"
21147 msgstr "Decorazioni"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21150 msgid "Big operators"
21151 msgstr "Operatori grandi"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4853
21155 msgid "Miscellaneous"
21156 msgstr "Varie"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21160 msgid "Arrows"
21161 msgstr "Frecce"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21164 msgid "Arrows (extended)"
21165 msgstr "Frecce (extra)"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21168 msgid "Operators"
21169 msgstr "Operatori"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21172 msgid "Operators (extended)"
21173 msgstr "Operatori (extra)"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21176 msgid "Relations"
21177 msgstr "Relazioni"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21180 msgid "Relations (extended)"
21181 msgstr "Relazioni (extra)"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21184 msgid "Negative relations (extended)"
21185 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21188 msgid "Dots"
21189 msgstr "Punti"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21192 msgid "Delimiters (fixed size)"
21193 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21196 msgid "Miscellaneous (extended)"
21197 msgstr "Varie (extra)"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21200 msgid "arccos"
21201 msgstr "arccos"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21204 msgid "arcsin"
21205 msgstr "arcsin"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21208 msgid "arctan"
21209 msgstr "arctan"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21212 msgid "arg"
21213 msgstr "arg"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21216 msgid "bmod"
21217 msgstr "bmod"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21220 msgid "cos"
21221 msgstr "cos"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21224 msgid "cosh"
21225 msgstr "cosh"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21228 msgid "cot"
21229 msgstr "cot"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21232 msgid "coth"
21233 msgstr "coth"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21236 msgid "csc"
21237 msgstr "csc"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21240 msgid "deg"
21241 msgstr "deg"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21244 msgid "det"
21245 msgstr "det"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21248 msgid "dim"
21249 msgstr "dim"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21252 msgid "exp"
21253 msgstr "exp"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21256 msgid "gcd"
21257 msgstr "gcd"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21260 msgid "hom"
21261 msgstr "hom"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21264 msgid "inf"
21265 msgstr "inf"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21268 msgid "ker"
21269 msgstr "ker"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21272 msgid "lg"
21273 msgstr "lg"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21276 msgid "lim"
21277 msgstr "lim"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21280 msgid "liminf"
21281 msgstr "liminf"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21284 msgid "limsup"
21285 msgstr "limsup"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21288 msgid "ln"
21289 msgstr "ln"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21292 msgid "log"
21293 msgstr "log"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21296 msgid "max"
21297 msgstr "max"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21300 msgid "min"
21301 msgstr "min"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21304 msgid "sec"
21305 msgstr "sec"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21308 msgid "sin"
21309 msgstr "sin"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21312 msgid "sinh"
21313 msgstr "sinh"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21316 msgid "sup"
21317 msgstr "sup"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21320 msgid "tan"
21321 msgstr "tan"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21324 msgid "tanh"
21325 msgstr "tanh"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21328 msgid "Pr"
21329 msgstr "Pr"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21332 msgid "Spacings"
21333 msgstr "Spaziature"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21336 msgid "Thin space\t\\,"
21337 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21340 msgid "Medium space\t\\:"
21341 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21344 msgid "Thick space\t\\;"
21345 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21348 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21349 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21352 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21353 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21356 msgid "Negative space\t\\!"
21357 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21360 msgid "Phantom\t\\phantom"
21361 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21364 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21365 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21368 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21369 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21372 msgid "Smash\t\\smash"
21373 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21376 msgid "Top smash\t\\smasht"
21377 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21380 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21381 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21384 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21385 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21388 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21389 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21392 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21393 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21396 msgid "Roots"
21397 msgstr "Radici"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21400 msgid "Square root\t\\sqrt"
21401 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21404 msgid "Other root\t\\root"
21405 msgstr "Altra radice\t\\root"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21408 msgid "Styles & Classes"
21409 msgstr "Stili & Operatori"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21412 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21413 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21416 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21417 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21420 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21421 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21424 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21425 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21428 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21429 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21432 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21433 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21436 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21437 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21440 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21441 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21444 msgid "Standard\t\\frac"
21445 msgstr "Standard\t\\frac"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21448 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21449 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21452 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21453 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21456 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21457 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21460 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21461 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21464 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21465 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21468 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21469 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21472 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21473 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21476 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21477 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21480 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21481 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21484 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21485 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21488 msgid "Binomial\t\\binom"
21489 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21492 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21493 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21496 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21497 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21500 msgid "Roman\t\\mathrm"
21501 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21504 msgid "Bold\t\\mathbf"
21505 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21508 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21509 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21512 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21513 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21516 msgid "Italic\t\\mathit"
21517 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21520 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21521 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21524 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21525 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21528 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21529 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21532 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21533 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21536 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21537 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21540 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21541 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21544 msgid "ldots"
21545 msgstr "ldots"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21548 msgid "cdots"
21549 msgstr "cdots"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21552 msgid "vdots"
21553 msgstr "vdots"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21556 msgid "ddots"
21557 msgstr "ddots"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21560 msgid "iddots"
21561 msgstr "iddots"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21564 msgid "Frame Decorations"
21565 msgstr "Decorazioni"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21568 msgid "hat"
21569 msgstr "hat"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21572 msgid "tilde"
21573 msgstr "tilde"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21576 msgid "bar"
21577 msgstr "bar"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21580 msgid "grave"
21581 msgstr "grave"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21584 msgid "dot"
21585 msgstr "dot"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21588 msgid "check"
21589 msgstr "check"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21592 msgid "widehat"
21593 msgstr "widehat"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21596 msgid "widetilde"
21597 msgstr "widetilde"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21600 msgid "utilde"
21601 msgstr "utilde"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21604 msgid "vec"
21605 msgstr "vec"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21608 msgid "acute"
21609 msgstr "acute"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21612 msgid "ddot"
21613 msgstr "ddot"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21616 msgid "dddot"
21617 msgstr "dddot"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21620 msgid "ddddot"
21621 msgstr "ddddot"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21624 msgid "breve"
21625 msgstr "breve"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21628 msgid "mathring"
21629 msgstr "mathring"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21632 msgid "overline"
21633 msgstr "overline"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21636 msgid "overbrace"
21637 msgstr "overbrace"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21640 msgid "overleftarrow"
21641 msgstr "overleftarrow"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21644 msgid "overrightarrow"
21645 msgstr "overrightarrow"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21648 msgid "overleftrightarrow"
21649 msgstr "overleftrightarrow"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21652 msgid "underbrace"
21653 msgstr "underbrace"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21656 msgid "underleftarrow"
21657 msgstr "underleftarrow"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21660 msgid "underrightarrow"
21661 msgstr "underrightarrow"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21664 msgid "underleftrightarrow"
21665 msgstr "underleftrightarrow"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21668 msgid "cancel"
21669 msgstr "cancel"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21672 msgid "bcancel"
21673 msgstr "bcancel"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21676 msgid "xcancel"
21677 msgstr "xcancel"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21680 msgid "cancelto"
21681 msgstr "cancelto"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21684 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21685 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21688 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21689 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21692 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21693 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21696 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21697 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21700 msgid "overset"
21701 msgstr "overset"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21704 msgid "underset"
21705 msgstr "underset"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21708 msgid "stackrel"
21709 msgstr "stackrel"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21712 msgid "stackrelthree"
21713 msgstr "stackrelthree"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21716 msgid "leftarrow"
21717 msgstr "leftarrow"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21720 msgid "rightarrow"
21721 msgstr "rightarrow"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21724 msgid "downarrow"
21725 msgstr "downarrow"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21728 msgid "uparrow"
21729 msgstr "uparrow"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21732 msgid "updownarrow"
21733 msgstr "updownarrow"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21736 msgid "leftrightarrow"
21737 msgstr "leftrightarrow"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21740 msgid "Leftarrow"
21741 msgstr "Leftarrow"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21744 msgid "Rightarrow"
21745 msgstr "Rightarrow"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21748 msgid "Downarrow"
21749 msgstr "Downarrow"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21752 msgid "Uparrow"
21753 msgstr "Uparrow"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21756 msgid "Updownarrow"
21757 msgstr "Updownarrow"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21760 msgid "Leftrightarrow"
21761 msgstr "Leftrightarrow"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21764 msgid "Longleftrightarrow"
21765 msgstr "Longleftrightarrow"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21768 msgid "Longleftarrow"
21769 msgstr "Longleftarrow"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21772 msgid "Longrightarrow"
21773 msgstr "Longrightarrow"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21776 msgid "longleftrightarrow"
21777 msgstr "longleftrightarrow"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21780 msgid "longleftarrow"
21781 msgstr "longleftarrow"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21784 msgid "longrightarrow"
21785 msgstr "longrightarrow"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21788 msgid "leftharpoondown"
21789 msgstr "leftharpoondown"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21792 msgid "rightharpoondown"
21793 msgstr "rightharpoondown"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21796 msgid "mapsto"
21797 msgstr "mapsto"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21800 msgid "longmapsto"
21801 msgstr "longmapsto"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21804 msgid "nwarrow"
21805 msgstr "nwarrow"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21808 msgid "nearrow"
21809 msgstr "nearrow"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21812 msgid "leftharpoonup"
21813 msgstr "leftharpoonup"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21816 msgid "rightharpoonup"
21817 msgstr "rightharpoonup"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21820 msgid "hookleftarrow"
21821 msgstr "hookleftarrow"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21824 msgid "hookrightarrow"
21825 msgstr "hookrightarrow"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21828 msgid "swarrow"
21829 msgstr "swarrow"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21832 msgid "searrow"
21833 msgstr "searrow"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21836 msgid "rightleftharpoons"
21837 msgstr "rightleftharpoons"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21840 msgid "pm"
21841 msgstr "pm"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21844 msgid "cap"
21845 msgstr "cap"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21848 msgid "diamond"
21849 msgstr "diamond"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21852 msgid "oplus"
21853 msgstr "oplus"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21856 msgid "mp"
21857 msgstr "mp"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21860 msgid "cup"
21861 msgstr "cup"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21864 msgid "bigtriangleup"
21865 msgstr "bigtriangleup"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21868 msgid "ominus"
21869 msgstr "ominus"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21872 msgid "times"
21873 msgstr "times"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21876 msgid "uplus"
21877 msgstr "uplus"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21880 msgid "bigtriangledown"
21881 msgstr "bigtriangledown"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21884 msgid "otimes"
21885 msgstr "otimes"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21888 msgid "div"
21889 msgstr "div"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21892 msgid "sqcap"
21893 msgstr "sqcap"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21896 msgid "triangleright"
21897 msgstr "triangleright"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21900 msgid "oslash"
21901 msgstr "oslash"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21904 msgid "cdot"
21905 msgstr "cdot"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21908 msgid "sqcup"
21909 msgstr "sqcup"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21912 msgid "triangleleft"
21913 msgstr "triangleleft"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21916 msgid "odot"
21917 msgstr "odot"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21920 msgid "star"
21921 msgstr "star"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21924 msgid "ast"
21925 msgstr "ast"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21928 msgid "vee"
21929 msgstr "vee"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21932 msgid "amalg"
21933 msgstr "amalg"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21936 msgid "bigcirc"
21937 msgstr "bigcirc"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21940 msgid "setminus"
21941 msgstr "setminus"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21944 msgid "wedge"
21945 msgstr "wedge"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21948 msgid "dagger"
21949 msgstr "dagger"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21952 msgid "circ"
21953 msgstr "circ"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21956 msgid "bullet"
21957 msgstr "bullet"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21960 msgid "wr"
21961 msgstr "wr"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21964 msgid "ddagger"
21965 msgstr "ddagger"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21968 msgid "smallint"
21969 msgstr "smallint"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21972 msgid "leq"
21973 msgstr "leq"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21976 msgid "geq"
21977 msgstr "geq"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21980 msgid "equiv"
21981 msgstr "equiv"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21984 msgid "models"
21985 msgstr "models"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21988 msgid "prec"
21989 msgstr "prec"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21992 msgid "succ"
21993 msgstr "succ"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21996 msgid "sim"
21997 msgstr "sim"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22000 msgid "perp"
22001 msgstr "perp"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22004 msgid "preceq"
22005 msgstr "preceq"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22008 msgid "succeq"
22009 msgstr "succeq"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22012 msgid "simeq"
22013 msgstr "simeq"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22016 msgid "mid"
22017 msgstr "mid"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22020 msgid "ll"
22021 msgstr "ll"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22024 msgid "gg"
22025 msgstr "gg"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22028 msgid "asymp"
22029 msgstr "asymp"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22032 msgid "parallel"
22033 msgstr "parallel"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22036 msgid "subset"
22037 msgstr "subset"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22040 msgid "supset"
22041 msgstr "supset"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22044 msgid "approx"
22045 msgstr "approx"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22048 msgid "smile"
22049 msgstr "smile"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22052 msgid "subseteq"
22053 msgstr "subseteq"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22056 msgid "supseteq"
22057 msgstr "supseteq"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22060 msgid "cong"
22061 msgstr "cong"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22064 msgid "frown"
22065 msgstr "frown"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22068 msgid "sqsubseteq"
22069 msgstr "sqsubseteq"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22072 msgid "sqsupseteq"
22073 msgstr "sqsupseteq"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22076 msgid "doteq"
22077 msgstr "doteq"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22080 msgid "neq"
22081 msgstr "neq"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22084 msgid "in[[math relation]]"
22085 msgstr "in"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22088 msgid "ni"
22089 msgstr "ni"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22092 msgid "propto"
22093 msgstr "propto"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22096 msgid "notin"
22097 msgstr "notin"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22100 msgid "vdash"
22101 msgstr "vdash"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22104 msgid "dashv"
22105 msgstr "dashv"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22108 msgid "bowtie"
22109 msgstr "bowtie"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22112 msgid "iff"
22113 msgstr "iff"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22116 msgid "not"
22117 msgstr "not"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22120 msgid "land"
22121 msgstr "land"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22124 msgid "lor"
22125 msgstr "lor"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22128 msgid "lnot"
22129 msgstr "lnot"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22132 msgid "alpha"
22133 msgstr "alpha"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22136 msgid "beta"
22137 msgstr "beta"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22140 msgid "gamma"
22141 msgstr "gamma"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22144 msgid "delta"
22145 msgstr "delta"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22148 msgid "epsilon"
22149 msgstr "epsilon"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22152 msgid "varepsilon"
22153 msgstr "varepsilon"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22156 msgid "zeta"
22157 msgstr "zeta"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22160 msgid "eta"
22161 msgstr "eta"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22164 msgid "theta"
22165 msgstr "theta"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22168 msgid "vartheta"
22169 msgstr "vartheta"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22172 msgid "iota"
22173 msgstr "iota"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22176 msgid "kappa"
22177 msgstr "kappa"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22180 msgid "lambda"
22181 msgstr "lambda"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22184 msgid "mu"
22185 msgstr "mu"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22188 msgid "nu"
22189 msgstr "nu"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22192 msgid "xi"
22193 msgstr "xi"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22196 msgid "pi"
22197 msgstr "pi"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22200 msgid "varpi"
22201 msgstr "varpi"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22204 msgid "rho"
22205 msgstr "rho"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22208 msgid "varrho"
22209 msgstr "varrho"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22212 msgid "sigma"
22213 msgstr "sigma"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22216 msgid "varsigma"
22217 msgstr "varsigma"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22220 msgid "tau"
22221 msgstr "tau"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22224 msgid "upsilon"
22225 msgstr "upsilon"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22228 msgid "phi"
22229 msgstr "phi"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22232 msgid "varphi"
22233 msgstr "varphi"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22236 msgid "chi"
22237 msgstr "chi"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22240 msgid "psi"
22241 msgstr "psi"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22244 msgid "omega"
22245 msgstr "omega"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22248 msgid "Gamma"
22249 msgstr "Gamma"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22252 msgid "Delta"
22253 msgstr "Delta"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22256 msgid "Theta"
22257 msgstr "Theta"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22260 msgid "Lambda"
22261 msgstr "Lambda"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22264 msgid "Xi"
22265 msgstr "Xi"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22268 msgid "Pi"
22269 msgstr "Pi"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22272 msgid "Sigma"
22273 msgstr "Sigma"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22276 msgid "Upsilon"
22277 msgstr "Upsilon"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22280 msgid "Phi"
22281 msgstr "Phi"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22284 msgid "Psi"
22285 msgstr "Psi"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22288 msgid "Omega"
22289 msgstr "Omega"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22292 msgid "varGamma"
22293 msgstr "varGamma"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22296 msgid "varDelta"
22297 msgstr "varDelta"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22300 msgid "varTheta"
22301 msgstr "varTheta"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22304 msgid "varLambda"
22305 msgstr "varLambda"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22308 msgid "varXi"
22309 msgstr "varXi"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22312 msgid "varPi"
22313 msgstr "varPi"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22316 msgid "varSigma"
22317 msgstr "varSigma"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22320 msgid "varUpsilon"
22321 msgstr "varUpsilon"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22324 msgid "varPhi"
22325 msgstr "varPhi"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22328 msgid "varPsi"
22329 msgstr "varPsi"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22332 msgid "varOmega"
22333 msgstr "varOmega"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22336 msgid "nabla"
22337 msgstr "nabla"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22340 msgid "partial"
22341 msgstr "partial"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22344 msgid "infty"
22345 msgstr "infty"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22348 msgid "prime"
22349 msgstr "prime"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22352 msgid "ell"
22353 msgstr "ell"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22356 msgid "emptyset"
22357 msgstr "emptyset"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22360 msgid "exists"
22361 msgstr "exists"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22364 msgid "forall"
22365 msgstr "forall"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22368 msgid "imath"
22369 msgstr "imath"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22372 msgid "jmath"
22373 msgstr "jmath"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22376 msgid "Re"
22377 msgstr "Re"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22380 msgid "Im"
22381 msgstr "Im"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22384 msgid "aleph"
22385 msgstr "aleph"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22388 msgid "wp"
22389 msgstr "wp"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22392 msgid "hbar"
22393 msgstr "hbar"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22396 msgid "angle"
22397 msgstr "angle"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22400 msgid "top"
22401 msgstr "top"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22404 msgid "bot"
22405 msgstr "bot"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22408 msgid "Vert"
22409 msgstr "Vert"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22412 msgid "neg"
22413 msgstr "neg"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22416 msgid "flat"
22417 msgstr "flat"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22420 msgid "natural"
22421 msgstr "natural"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22424 msgid "sharp"
22425 msgstr "sharp"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22428 msgid "surd"
22429 msgstr "surd"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22432 msgid "lhook"
22433 msgstr "lhook"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22436 msgid "rhook"
22437 msgstr "rhook"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22440 msgid "triangle"
22441 msgstr "triangle"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22444 msgid "diamondsuit"
22445 msgstr "diamondsuit"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22448 msgid "heartsuit"
22449 msgstr "heartsuit"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22452 msgid "clubsuit"
22453 msgstr "clubsuit"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22456 msgid "spadesuit"
22457 msgstr "spadesuit"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22460 msgid "textrm \\AA"
22461 msgstr "textrm \\AA"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22464 msgid "textrm \\O"
22465 msgstr "textrm \\O"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22468 msgid "mathcircumflex"
22469 msgstr "mathcircumflex"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22472 msgid "_"
22473 msgstr "_"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22476 msgid "textdegree"
22477 msgstr "textdegree"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22480 msgid "mathdollar"
22481 msgstr "mathdollar"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22484 msgid "mathparagraph"
22485 msgstr "mathparagraph"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22488 msgid "mathsection"
22489 msgstr "mathsection"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22492 msgid "mathrm T"
22493 msgstr "mathrm T"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22496 msgid "mathbb N"
22497 msgstr "mathbb N"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22500 msgid "mathbb Z"
22501 msgstr "mathbb Z"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22504 msgid "mathbb Q"
22505 msgstr "mathbb Q"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22508 msgid "mathbb R"
22509 msgstr "mathbb R"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22512 msgid "mathbb C"
22513 msgstr "mathbb C"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22516 msgid "mathbb H"
22517 msgstr "mathbb H"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22520 msgid "mathcal F"
22521 msgstr "mathcal F"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22524 msgid "mathcal L"
22525 msgstr "mathcal L"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22528 msgid "mathcal H"
22529 msgstr "mathcal H"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22532 msgid "mathcal O"
22533 msgstr "mathcal O"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22536 msgid "Big Operators"
22537 msgstr "Operatori grandi"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22540 msgid "intop"
22541 msgstr "intop"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22544 msgid "int"
22545 msgstr "int"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22548 msgid "iint"
22549 msgstr "iint"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22552 msgid "iintop"
22553 msgstr "iintop"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22556 msgid "iiint"
22557 msgstr "iiint"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22560 msgid "iiintop"
22561 msgstr "iiintop"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22564 msgid "iiiint"
22565 msgstr "iiiint"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22568 msgid "iiiintop"
22569 msgstr "iiiintop"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22572 msgid "dotsint"
22573 msgstr "dotsint"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22576 msgid "dotsintop"
22577 msgstr "dotsintop"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22580 msgid "idotsint"
22581 msgstr "idotsint"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22584 msgid "oint"
22585 msgstr "oint"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22588 msgid "ointop"
22589 msgstr "ointop"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22592 msgid "oiint"
22593 msgstr "oiint"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22596 msgid "oiintop"
22597 msgstr "oiintop"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22600 msgid "ointctrclockwiseop"
22601 msgstr "ointctrclockwiseop"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22604 msgid "ointctrclockwise"
22605 msgstr "ointctrclockwise"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22608 msgid "ointclockwiseop"
22609 msgstr "ointclockwiseop"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22612 msgid "ointclockwise"
22613 msgstr "ointclockwise"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22616 msgid "sqint"
22617 msgstr "sqint"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22620 msgid "sqintop"
22621 msgstr "sqintop"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22624 msgid "sqiint"
22625 msgstr "sqiint"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22628 msgid "sqiintop"
22629 msgstr "sqiintop"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22632 msgid "fint"
22633 msgstr "fint"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22636 msgid "fintop"
22637 msgstr "fintop"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22640 msgid "landupint"
22641 msgstr "landupint"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22644 msgid "landupintop"
22645 msgstr "landupintop"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22648 msgid "landdownint"
22649 msgstr "landdownint"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22652 msgid "landdownintop"
22653 msgstr "landdownintop"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22656 msgid "varint"
22657 msgstr "varint"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22660 msgid "varoint"
22661 msgstr "varoint"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22664 msgid "varoiint"
22665 msgstr "varoiint"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22668 msgid "varoiintop"
22669 msgstr "varoiintop"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22672 msgid "varointclockwise"
22673 msgstr "varointclockwise"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22676 msgid "varointclockwiseop"
22677 msgstr "varointclockwiseop"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22680 msgid "varointctrclockwise"
22681 msgstr "varointctrclockwise"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22684 msgid "varointctrclockwiseop"
22685 msgstr "varointctrclockwiseop"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22688 msgid "sum"
22689 msgstr "sum"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22692 msgid "prod"
22693 msgstr "prod"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22696 msgid "coprod"
22697 msgstr "coprod"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22700 msgid "bigsqcup"
22701 msgstr "bigsqcup"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22704 msgid "bigotimes"
22705 msgstr "bigotimes"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22708 msgid "bigodot"
22709 msgstr "bigodot"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22712 msgid "bigoplus"
22713 msgstr "bigoplus"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22716 msgid "bigcap"
22717 msgstr "bigcap"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22720 msgid "bigcup"
22721 msgstr "bigcup"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22724 msgid "biguplus"
22725 msgstr "biguplus"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22728 msgid "bigvee"
22729 msgstr "bigvee"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22732 msgid "bigwedge"
22733 msgstr "bigwedge"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22736 msgid "digamma"
22737 msgstr "digamma"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22740 msgid "varkappa"
22741 msgstr "varkappa"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22744 msgid "beth"
22745 msgstr "beth"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22748 msgid "daleth"
22749 msgstr "daleth"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22752 msgid "gimel"
22753 msgstr "gimel"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22756 msgid "ulcorner"
22757 msgstr "ulcorner"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22760 msgid "urcorner"
22761 msgstr "urcorner"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22764 msgid "llcorner"
22765 msgstr "llcorner"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22768 msgid "lrcorner"
22769 msgstr "lrcorner"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22772 msgid "hslash"
22773 msgstr "hslash"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22776 msgid "vartriangle"
22777 msgstr "vartriangle"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22780 msgid "triangledown"
22781 msgstr "triangledown"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22784 msgid "square"
22785 msgstr "square"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22788 msgid "CheckedBox"
22789 msgstr "CheckedBox"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22792 msgid "XBox"
22793 msgstr "XBox"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22796 msgid "lozenge"
22797 msgstr "lozenge"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22800 msgid "wasylozenge"
22801 msgstr "wasylozenge"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22804 msgid "circledR"
22805 msgstr "circledR"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22808 msgid "circledS"
22809 msgstr "circledS"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22812 msgid "measuredangle"
22813 msgstr "measuredangle"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22816 msgid "varangle"
22817 msgstr "varangle"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22820 msgid "nexists"
22821 msgstr "nexists"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22824 msgid "mho"
22825 msgstr "mho"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22828 msgid "Finv"
22829 msgstr "Finv"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22832 msgid "Game"
22833 msgstr "Game"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22836 msgid "Bbbk"
22837 msgstr "Bbbk"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22840 msgid "backprime"
22841 msgstr "backprime"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22844 msgid "varnothing"
22845 msgstr "varnothing"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22848 msgid "blacktriangle"
22849 msgstr "blacktriangle"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22852 msgid "blacktriangledown"
22853 msgstr "blacktriangledown"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22856 msgid "blacksquare"
22857 msgstr "blacksquare"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22860 msgid "blacklozenge"
22861 msgstr "blacklozenge"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22864 msgid "bigstar"
22865 msgstr "bigstar"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22868 msgid "sphericalangle"
22869 msgstr "sphericalangle"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22872 msgid "complement"
22873 msgstr "complement"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22876 msgid "eth"
22877 msgstr "eth"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22880 msgid "diagup"
22881 msgstr "diagup"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22884 msgid "diagdown"
22885 msgstr "diagdown"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22888 msgid "lightning"
22889 msgstr "lightning"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22892 msgid "varcopyright"
22893 msgstr "varcopyright"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22896 msgid "Bowtie"
22897 msgstr "Bowtie"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22900 msgid "diameter"
22901 msgstr "diameter"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22904 msgid "invdiameter"
22905 msgstr "invdiameter"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22908 msgid "bell"
22909 msgstr "bell"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22912 msgid "hexagon"
22913 msgstr "hexagon"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22916 msgid "varhexagon"
22917 msgstr "varhexagon"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22920 msgid "pentagon"
22921 msgstr "pentagon"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
22924 msgid "octagon"
22925 msgstr "octagon"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22928 msgid "smiley"
22929 msgstr "smiley"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22932 msgid "blacksmiley"
22933 msgstr "blacksmiley"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22936 msgid "frownie"
22937 msgstr "frownie"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22940 msgid "sun"
22941 msgstr "sun"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22944 msgid "leadsto"
22945 msgstr "leadsto"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22948 msgid "Leftcircle"
22949 msgstr "Leftcircle"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22952 msgid "Rightcircle"
22953 msgstr "Rightcircle"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22956 msgid "CIRCLE"
22957 msgstr "CIRCLE"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22960 msgid "LEFTCIRCLE"
22961 msgstr "LEFTCIRCLE"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22964 msgid "RIGHTCIRCLE"
22965 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22968 msgid "LEFTcircle"
22969 msgstr "LEFTcircle"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22972 msgid "RIGHTcircle"
22973 msgstr "RIGHTcircle"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22976 msgid "leftturn"
22977 msgstr "leftturn"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22980 msgid "rightturn"
22981 msgstr "rightturn"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22984 msgid "AC"
22985 msgstr "AC"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22988 msgid "HF"
22989 msgstr "HF"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22992 msgid "VHF"
22993 msgstr "VHF"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22996 msgid "photon"
22997 msgstr "photon"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23000 msgid "gluon"
23001 msgstr "gluon"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23004 msgid "permil"
23005 msgstr "permil"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23008 msgid "cent"
23009 msgstr "cent"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23012 msgid "yen"
23013 msgstr "yen"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23016 msgid "hexstar"
23017 msgstr "hexstar"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23020 msgid "varhexstar"
23021 msgstr "varhexstar"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23024 msgid "davidsstar"
23025 msgstr "davidsstar"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23028 msgid "maltese"
23029 msgstr "maltese"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23032 msgid "kreuz"
23033 msgstr "kreuz"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23036 msgid "ataribox"
23037 msgstr "ataribox"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23040 msgid "checked"
23041 msgstr "checked"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23044 msgid "checkmark"
23045 msgstr "checkmark"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23048 msgid "eighthnote"
23049 msgstr "eighthnote"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23052 msgid "quarternote"
23053 msgstr "quarternote"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23056 msgid "halfnote"
23057 msgstr "halfnote"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23060 msgid "fullnote"
23061 msgstr "fullnote"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23064 msgid "twonotes"
23065 msgstr "twonotes"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23068 msgid "female"
23069 msgstr "female"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23072 msgid "male"
23073 msgstr "male"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23076 msgid "vernal"
23077 msgstr "vernal"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23080 msgid "ascnode"
23081 msgstr "ascnode"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23084 msgid "descnode"
23085 msgstr "descnode"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23088 msgid "fullmoon"
23089 msgstr "fullmoon"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23092 msgid "newmoon"
23093 msgstr "newmoon"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23096 msgid "leftmoon"
23097 msgstr "leftmoon"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23100 msgid "rightmoon"
23101 msgstr "rightmoon"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23104 msgid "astrosun"
23105 msgstr "astrosun"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23108 msgid "mercury"
23109 msgstr "mercury"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23112 msgid "venus"
23113 msgstr "venus"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23116 msgid "earth"
23117 msgstr "earth"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23120 msgid "mars"
23121 msgstr "mars"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23124 msgid "jupiter"
23125 msgstr "jupiter"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23128 msgid "saturn"
23129 msgstr "saturn"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23132 msgid "uranus"
23133 msgstr "uranus"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23136 msgid "neptune"
23137 msgstr "neptune"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23140 msgid "pluto"
23141 msgstr "pluto"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23144 msgid "aries"
23145 msgstr "aries"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23148 msgid "taurus"
23149 msgstr "taurus"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23152 msgid "gemini"
23153 msgstr "gemini"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23156 msgid "cancer"
23157 msgstr "cancer"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23160 msgid "leo"
23161 msgstr "leo"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23164 msgid "virgo"
23165 msgstr "virgo"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23168 msgid "libra"
23169 msgstr "libra"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23172 msgid "scorpio"
23173 msgstr "scorpio"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23176 msgid "sagittarius"
23177 msgstr "sagittarius"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23180 msgid "capricornus"
23181 msgstr "capricornus"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23184 msgid "aquarius"
23185 msgstr "aquarius"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23188 msgid "pisces"
23189 msgstr "pisces"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23192 msgid "APLbox"
23193 msgstr "APLbox"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23196 msgid "APLcomment"
23197 msgstr "APLcomment"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23200 msgid "APLdown"
23201 msgstr "APLdown"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23204 msgid "APLdownarrowbox"
23205 msgstr "APLdownarrowbox"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23208 msgid "APLinput"
23209 msgstr "APLinput"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23212 msgid "APLinv"
23213 msgstr "APLinv"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23216 msgid "APLleftarrowbox"
23217 msgstr "APLleftarrowbox"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23220 msgid "APLlog"
23221 msgstr "APLlog"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23224 msgid "APLrightarrowbox"
23225 msgstr "APLrightarrowbox"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23228 msgid "APLstar"
23229 msgstr "APLstar"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23232 msgid "APLup"
23233 msgstr "APLup"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23236 msgid "APLuparrowbox"
23237 msgstr "APLuparrowbox"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23240 msgid "dashleftarrow"
23241 msgstr "dashleftarrow"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23244 msgid "dashrightarrow"
23245 msgstr "dashrightarrow"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23248 msgid "leftleftarrows"
23249 msgstr "leftleftarrows"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23252 msgid "leftrightarrows"
23253 msgstr "leftrightarrows"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23256 msgid "rightrightarrows"
23257 msgstr "rightrightarrows"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23260 msgid "rightleftarrows"
23261 msgstr "rightleftarrows"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23264 msgid "Lleftarrow"
23265 msgstr "Lleftarrow"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23268 msgid "Rrightarrow"
23269 msgstr "Rrightarrow"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23272 msgid "twoheadleftarrow"
23273 msgstr "twoheadleftarrow"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23276 msgid "twoheadrightarrow"
23277 msgstr "twoheadrightarrow"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23280 msgid "leftarrowtail"
23281 msgstr "leftarrowtail"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23284 msgid "rightarrowtail"
23285 msgstr "rightarrowtail"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23288 msgid "looparrowleft"
23289 msgstr "looparrowleft"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23292 msgid "looparrowright"
23293 msgstr "looparrowright"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23296 msgid "curvearrowleft"
23297 msgstr "curvearrowleft"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23300 msgid "curvearrowright"
23301 msgstr "curvearrowright"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23304 msgid "circlearrowleft"
23305 msgstr "circlearrowleft"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23308 msgid "circlearrowright"
23309 msgstr "circlearrowright"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23312 msgid "Lsh"
23313 msgstr "Lsh"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23316 msgid "Rsh"
23317 msgstr "Rsh"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23320 msgid "upuparrows"
23321 msgstr "upuparrows"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23324 msgid "downdownarrows"
23325 msgstr "downdownarrows"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23328 msgid "upharpoonleft"
23329 msgstr "upharpoonleft"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23332 msgid "upharpoonright"
23333 msgstr "upharpoonright"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23336 msgid "downharpoonleft"
23337 msgstr "downharpoonleft"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23340 msgid "downharpoonright"
23341 msgstr "downharpoonright"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23344 msgid "leftrightharpoons"
23345 msgstr "leftrightharpoons"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23348 msgid "rightsquigarrow"
23349 msgstr "rightsquigarrow"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23352 msgid "leftrightsquigarrow"
23353 msgstr "leftrightsquigarrow"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23356 msgid "nleftarrow"
23357 msgstr "nleftarrow"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23360 msgid "nrightarrow"
23361 msgstr "nrightarrow"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23364 msgid "nleftrightarrow"
23365 msgstr "nleftrightarrow"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23368 msgid "nLeftarrow"
23369 msgstr "nLeftarrow"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23372 msgid "nRightarrow"
23373 msgstr "nRightarrow"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23376 msgid "nLeftrightarrow"
23377 msgstr "nLeftrightarrow"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23380 msgid "multimap"
23381 msgstr "multimap"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23384 msgid "shortleftarrow"
23385 msgstr "shortleftarrow"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23388 msgid "shortrightarrow"
23389 msgstr "shortrightarrow"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23392 msgid "shortuparrow"
23393 msgstr "shortuparrow"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23396 msgid "shortdownarrow"
23397 msgstr "shortdownarrow"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23400 msgid "leftrightarroweq"
23401 msgstr "leftrightarroweq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23404 msgid "curlyveedownarrow"
23405 msgstr "curlyveedownarrow"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23408 msgid "curlyveeuparrow"
23409 msgstr "curlyveeuparrow"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23412 msgid "nnwarrow"
23413 msgstr "nnwarrow"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23416 msgid "nnearrow"
23417 msgstr "nnearrow"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23420 msgid "sswarrow"
23421 msgstr "sswarrow"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23424 msgid "ssearrow"
23425 msgstr "ssearrow"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23428 msgid "curlywedgeuparrow"
23429 msgstr "curlywedgeuparrow"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23432 msgid "curlywedgedownarrow"
23433 msgstr "curlywedgedownarrow"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23436 msgid "leftrightarrowtriangle"
23437 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23440 msgid "leftarrowtriangle"
23441 msgstr "leftarrowtriangle"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23444 msgid "rightarrowtriangle"
23445 msgstr "rightarrowtriangle"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23448 msgid "Mapsto"
23449 msgstr "Mapsto"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23452 msgid "mapsfrom"
23453 msgstr "mapsfrom"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23456 msgid "Mapsfrom"
23457 msgstr "Mapsfrom"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23460 msgid "Longmapsto"
23461 msgstr "Longmapsto"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23464 msgid "longmapsfrom"
23465 msgstr "longmapsfrom"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23468 msgid "Longmapsfrom"
23469 msgstr "Longmapsfrom"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23472 msgid "xleftarrow"
23473 msgstr "xleftarrow"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23476 msgid "xrightarrow"
23477 msgstr "xrightarrow"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23480 msgid "leqq"
23481 msgstr "leqq"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23484 msgid "geqq"
23485 msgstr "geqq"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23488 msgid "leqslant"
23489 msgstr "leqslant"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23492 msgid "geqslant"
23493 msgstr "leqslant"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23496 msgid "eqslantless"
23497 msgstr "eqslantless"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23500 msgid "eqslantgtr"
23501 msgstr "eqslantgtr"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23504 msgid "eqsim"
23505 msgstr "eqsim"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23508 msgid "lesssim"
23509 msgstr "lesssim"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23512 msgid "gtrsim"
23513 msgstr "gtrsim"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23516 msgid "apprge"
23517 msgstr "apprge"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23520 msgid "apprle"
23521 msgstr "apprle"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23524 msgid "lessapprox"
23525 msgstr "lessapprox"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23528 msgid "gtrapprox"
23529 msgstr "gtrapprox"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23532 msgid "approxeq"
23533 msgstr "approxeq"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23536 msgid "triangleq"
23537 msgstr "triangleq"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23540 msgid "lessdot"
23541 msgstr "lessdot"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23544 msgid "gtrdot"
23545 msgstr "gtrdot"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23548 msgid "lll"
23549 msgstr "lll"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23552 msgid "ggg"
23553 msgstr "ggg"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23556 msgid "lessgtr"
23557 msgstr "lessgtr"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23560 msgid "gtrless"
23561 msgstr "gtrless"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23564 msgid "lesseqgtr"
23565 msgstr "lesseqgtr"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23568 msgid "gtreqless"
23569 msgstr "gtreqless"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23572 msgid "lesseqqgtr"
23573 msgstr "lesseqqgtr"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23576 msgid "gtreqqless"
23577 msgstr "Senza cornice"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23580 msgid "eqcirc"
23581 msgstr "eqcirc"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23584 msgid "circeq"
23585 msgstr "circeq"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23588 msgid "thicksim"
23589 msgstr "thicksim"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23592 msgid "thickapprox"
23593 msgstr "thickapprox"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23596 msgid "backsim"
23597 msgstr "backsim"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23600 msgid "backsimeq"
23601 msgstr "backsimeq"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23604 msgid "subseteqq"
23605 msgstr "subseteqq"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23608 msgid "supseteqq"
23609 msgstr "supseteqq"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23612 msgid "Subset"
23613 msgstr "Subset"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23616 msgid "Supset"
23617 msgstr "Supset"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23620 msgid "sqsubset"
23621 msgstr "sqsubset"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23624 msgid "sqsupset"
23625 msgstr "sqsupset"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23628 msgid "preccurlyeq"
23629 msgstr "preccurlyeq"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23632 msgid "succcurlyeq"
23633 msgstr "succcurlyeq"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23636 msgid "curlyeqprec"
23637 msgstr "curlyeqprec"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23640 msgid "curlyeqsucc"
23641 msgstr "curlyeqsucc"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23644 msgid "precsim"
23645 msgstr "precsim"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23648 msgid "succsim"
23649 msgstr "succsim"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23652 msgid "precapprox"
23653 msgstr "precapprox"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23656 msgid "succapprox"
23657 msgstr "succapprox"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23660 msgid "vartriangleleft"
23661 msgstr "vartriangleleft"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23664 msgid "vartriangleright"
23665 msgstr "vartriangleright"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23668 msgid "trianglelefteq"
23669 msgstr "trianglelefteq"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23672 msgid "trianglerighteq"
23673 msgstr "trianglerighteq"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23676 msgid "bumpeq"
23677 msgstr "bumpeq"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23680 msgid "Bumpeq"
23681 msgstr "Bumpeq"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23684 msgid "doteqdot"
23685 msgstr "doteqdot"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23688 msgid "risingdotseq"
23689 msgstr "risingdotseq"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23692 msgid "fallingdotseq"
23693 msgstr "fallingdotseq"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23696 msgid "vDash"
23697 msgstr "vDash"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23700 msgid "Vvdash"
23701 msgstr "Vvdash"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23704 msgid "Vdash"
23705 msgstr "Vdash"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23708 msgid "shortmid"
23709 msgstr "shortmid"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23712 msgid "shortparallel"
23713 msgstr "shortparallel"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23716 msgid "smallsmile"
23717 msgstr "smallsmile"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23720 msgid "smallfrown"
23721 msgstr "smallfrown"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23724 msgid "blacktriangleleft"
23725 msgstr "blacktriangleleft"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23728 msgid "blacktriangleright"
23729 msgstr "blacktriangleright"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23732 msgid "because"
23733 msgstr "because"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23736 msgid "therefore"
23737 msgstr "therefore"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23740 msgid "wasytherefore"
23741 msgstr "wasytherefore"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23744 msgid "backepsilon"
23745 msgstr "backepsilon"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23748 msgid "varpropto"
23749 msgstr "varpropto"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23752 msgid "between"
23753 msgstr "between"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23756 msgid "pitchfork"
23757 msgstr "pitchfork"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23760 msgid "trianglelefteqslant"
23761 msgstr "trianglelefteqslant"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23764 msgid "trianglerighteqslant"
23765 msgstr "trianglerighteqslant"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23768 msgid "inplus"
23769 msgstr "inplus"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23772 msgid "niplus"
23773 msgstr "niplus"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23776 msgid "subsetplus"
23777 msgstr "subsetplus"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23780 msgid "supsetplus"
23781 msgstr "supsetplus"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23784 msgid "subsetpluseq"
23785 msgstr "subsetpluseq"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23788 msgid "supsetpluseq"
23789 msgstr "supsetpluseq"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23792 msgid "minuso"
23793 msgstr "minuso"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23796 msgid "baro"
23797 msgstr "baro"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23800 msgid "sslash"
23801 msgstr "sslash"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23804 msgid "bbslash"
23805 msgstr "bbslash"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23808 msgid "moo"
23809 msgstr "moo"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23812 msgid "merge"
23813 msgstr "merge"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23816 msgid "invneg"
23817 msgstr "invneg"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23820 msgid "lbag"
23821 msgstr "lbag"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23824 msgid "rbag"
23825 msgstr "rbag"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23828 msgid "interleave"
23829 msgstr "interleave"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23832 msgid "leftslice"
23833 msgstr "leftslice"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23836 msgid "rightslice"
23837 msgstr "rightslice"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23840 msgid "oblong"
23841 msgstr "oblong"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23844 msgid "talloblong"
23845 msgstr "talloblong"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23848 msgid "fatsemi"
23849 msgstr "fatsemi"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23852 msgid "fatslash"
23853 msgstr "fatslash"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23856 msgid "fatbslash"
23857 msgstr "fatbslash"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23860 msgid "ldotp"
23861 msgstr "ldotp"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23864 msgid "cdotp"
23865 msgstr "cdotp"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23868 msgid "colon"
23869 msgstr "colon"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23872 msgid "dblcolon"
23873 msgstr "dblcolon"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23876 msgid "vcentcolon"
23877 msgstr "vcentcolon"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23880 msgid "colonapprox"
23881 msgstr "colonapprox"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23884 msgid "Colonapprox"
23885 msgstr "Colonapprox"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23888 msgid "coloneq"
23889 msgstr "coloneq"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23892 msgid "Coloneq"
23893 msgstr "Coloneq"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23896 msgid "coloneqq"
23897 msgstr "coloneqq"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23900 msgid "Coloneqq"
23901 msgstr "Coloneqq"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23904 msgid "colonsim"
23905 msgstr "colonsim"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23908 msgid "Colonsim"
23909 msgstr "Colonsim"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23912 msgid "eqcolon"
23913 msgstr "eqcolon"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23916 msgid "Eqcolon"
23917 msgstr "Eqcolon"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23920 msgid "eqqcolon"
23921 msgstr "eqqcolon"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23924 msgid "Eqqcolon"
23925 msgstr "Eqqcolon"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23928 msgid "wasypropto"
23929 msgstr "wasypropto"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23932 msgid "logof"
23933 msgstr "logof"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23936 msgid "Join"
23937 msgstr "Join"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23940 msgid "Negative Relations (extended)"
23941 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23944 msgid "nless"
23945 msgstr "nless"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23948 msgid "ngtr"
23949 msgstr "ngtr"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23952 msgid "nleq"
23953 msgstr "nleq"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23956 msgid "ngeq"
23957 msgstr "ngeq"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23960 msgid "nleqslant"
23961 msgstr "nleqslant"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23964 msgid "ngeqslant"
23965 msgstr "ngeqslant"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23968 msgid "nleqq"
23969 msgstr "nleqq"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23972 msgid "ngeqq"
23973 msgstr "ngeqq"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23976 msgid "lneq"
23977 msgstr "lneq"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23980 msgid "gneq"
23981 msgstr "gneq"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23984 msgid "lneqq"
23985 msgstr "lneqq"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23988 msgid "gneqq"
23989 msgstr "gneqq"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23992 msgid "lvertneqq"
23993 msgstr "lvertneqq"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23996 msgid "gvertneqq"
23997 msgstr "gvertneqq"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24000 msgid "lnsim"
24001 msgstr "lnsim"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24004 msgid "gnsim"
24005 msgstr "gnsim"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24008 msgid "lnapprox"
24009 msgstr "lnapprox"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24012 msgid "gnapprox"
24013 msgstr "gnapprox"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24016 msgid "nprec"
24017 msgstr "nprec"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24020 msgid "nsucc"
24021 msgstr "nsucc"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24024 msgid "npreceq"
24025 msgstr "npreceq"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24028 msgid "nsucceq"
24029 msgstr "nsucceq"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24032 msgid "precneqq"
24033 msgstr "precneqq"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24036 msgid "succneqq"
24037 msgstr "succneqq"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24040 msgid "precnsim"
24041 msgstr "precnsim"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24044 msgid "succnsim"
24045 msgstr "succnsim"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24048 msgid "precnapprox"
24049 msgstr "precnapprox"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24052 msgid "succnapprox"
24053 msgstr "succnapprox"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24056 msgid "subsetneq"
24057 msgstr "subsetneq"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24060 msgid "supsetneq"
24061 msgstr "supsetneq"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24064 msgid "subsetneqq"
24065 msgstr "subsetneqq"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24068 msgid "supsetneqq"
24069 msgstr "supsetneqq"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24072 msgid "nsubseteq"
24073 msgstr "nsubseteq"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24076 msgid "nsubseteqq"
24077 msgstr "nsubseteqq"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24080 msgid "nsupseteq"
24081 msgstr "nsupseteq"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24084 msgid "nsupseteqq"
24085 msgstr "nsupseteqq"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24088 msgid "nvdash"
24089 msgstr "nvdash"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24092 msgid "nvDash"
24093 msgstr "nvDash"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24096 msgid "nVDash"
24097 msgstr "nVDash"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24100 msgid "nVdash"
24101 msgstr "nVdash"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24104 msgid "varsubsetneq"
24105 msgstr "varsubsetneq"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24108 msgid "varsupsetneq"
24109 msgstr "varsupsetneq"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24112 msgid "varsubsetneqq"
24113 msgstr "varsubsetneqq"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24116 msgid "varsupsetneqq"
24117 msgstr "varsupsetneqq"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24120 msgid "ntriangleleft"
24121 msgstr "ntriangleleft"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24124 msgid "ntriangleright"
24125 msgstr "ntriangleright"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24128 msgid "ntrianglelefteq"
24129 msgstr "ntrianglelefteq"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24132 msgid "ntrianglerighteq"
24133 msgstr "ntrianglerighteq"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24136 msgid "ncong"
24137 msgstr "ncong"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24140 msgid "nsim"
24141 msgstr "nsim"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24144 msgid "nmid"
24145 msgstr "nmid"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24148 msgid "nshortmid"
24149 msgstr "nshortmid"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24152 msgid "nparallel"
24153 msgstr "nparallel"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24156 msgid "nshortparallel"
24157 msgstr "nshortparallel"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24160 msgid "ntrianglelefteqslant"
24161 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24164 msgid "ntrianglerighteqslant"
24165 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24168 msgid "dotplus"
24169 msgstr "dotplus"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24172 msgid "smallsetminus"
24173 msgstr "smallsetminus"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24176 msgid "Cap"
24177 msgstr "Cap"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24180 msgid "Cup"
24181 msgstr "Cup"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24184 msgid "barwedge"
24185 msgstr "barwedge"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24188 msgid "veebar"
24189 msgstr "veebar"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24192 msgid "doublebarwedge"
24193 msgstr "doublebarwedge"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24196 msgid "boxminus"
24197 msgstr "boxminus"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24200 msgid "boxtimes"
24201 msgstr "boxtimes"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24204 msgid "boxdot"
24205 msgstr "boxdot"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24208 msgid "boxplus"
24209 msgstr "boxplus"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24212 msgid "boxast"
24213 msgstr "boxast"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24216 msgid "boxbar"
24217 msgstr "boxbar"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24220 msgid "boxslash"
24221 msgstr "boxslash"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24224 msgid "boxbslash"
24225 msgstr "boxbslash"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24228 msgid "boxcircle"
24229 msgstr "boxcircle"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24232 msgid "boxbox"
24233 msgstr "boxbox"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24236 msgid "boxempty"
24237 msgstr "boxempty"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24240 msgid "divideontimes"
24241 msgstr "divideontimes"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24244 msgid "ltimes"
24245 msgstr "ltimes"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24248 msgid "rtimes"
24249 msgstr "rtimes"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24252 msgid "leftthreetimes"
24253 msgstr "leftthreetimes"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24256 msgid "rightthreetimes"
24257 msgstr "rightthreetimes"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24260 msgid "curlywedge"
24261 msgstr "curlywedge"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24264 msgid "curlyvee"
24265 msgstr "curlyvee"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24268 msgid "circleddash"
24269 msgstr "circleddash"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24272 msgid "circledast"
24273 msgstr "circledast"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24276 msgid "circledcirc"
24277 msgstr "circledcirc"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24280 msgid "centerdot"
24281 msgstr "centerdot"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24284 msgid "intercal"
24285 msgstr "intercal"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24288 msgid "implies"
24289 msgstr "implies"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24292 msgid "impliedby"
24293 msgstr "impliedby"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24296 msgid "bigcurlyvee"
24297 msgstr "bigcurlyvee"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24300 msgid "bigcurlywedge"
24301 msgstr "bigcurlywedge"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24304 msgid "bigsqcap"
24305 msgstr "bigsqcap"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24308 msgid "bigbox"
24309 msgstr "bigbox"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24312 msgid "bigparallel"
24313 msgstr "bigparallel"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24316 msgid "biginterleave"
24317 msgstr "biginterleave"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24320 msgid "bignplus"
24321 msgstr "bignplus"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24324 msgid "nplus"
24325 msgstr "nplus"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24328 msgid "Yup"
24329 msgstr "Yup"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24332 msgid "Ydown"
24333 msgstr "Ydown"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24336 msgid "Yleft"
24337 msgstr "Yleft"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24340 msgid "Yright"
24341 msgstr "Yright"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24344 msgid "obar"
24345 msgstr "obar"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24348 msgid "obslash"
24349 msgstr "obslash"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24352 msgid "ocircle"
24353 msgstr "ocircle"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24356 msgid "olessthan"
24357 msgstr "olessthan"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24360 msgid "ogreaterthan"
24361 msgstr "ogreaterthan"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24364 msgid "ovee"
24365 msgstr "ovee"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24368 msgid "owedge"
24369 msgstr "owedge"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24372 msgid "varcurlyvee"
24373 msgstr "varcurlyvee"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24376 msgid "varcurlywedge"
24377 msgstr "varcurlywedge"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24380 msgid "vartimes"
24381 msgstr "vartimes"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24384 msgid "varotimes"
24385 msgstr "varotimes"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24388 msgid "varoast"
24389 msgstr "varoast"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24392 msgid "varobar"
24393 msgstr "varobar"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24396 msgid "varodot"
24397 msgstr "varodot"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24400 msgid "varoslash"
24401 msgstr "varoslash"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24404 msgid "varobslash"
24405 msgstr "varobslash"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24408 msgid "varocircle"
24409 msgstr "varocircle"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24412 msgid "varoplus"
24413 msgstr "varoplus"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24416 msgid "varominus"
24417 msgstr "varominus"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24420 msgid "varovee"
24421 msgstr "varovee"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24424 msgid "varowedge"
24425 msgstr "varowedge"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24428 msgid "varolessthan"
24429 msgstr "varolessthan"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24432 msgid "varogreaterthan"
24433 msgstr "varogreaterthan"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24436 msgid "varbigcirc"
24437 msgstr "varbigcirc"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24440 msgid "brokenvert"
24441 msgstr "brokenvert"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24444 msgid "lfloor"
24445 msgstr "lfloor"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24448 msgid "rfloor"
24449 msgstr "rfloor"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24452 msgid "lceil"
24453 msgstr "lceil"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24456 msgid "rceil"
24457 msgstr "rceil"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24460 msgid "llbracket"
24461 msgstr "llbracket"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24464 msgid "rrbracket"
24465 msgstr "rrbracket"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24468 msgid "llfloor"
24469 msgstr "llfloor"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24472 msgid "rrfloor"
24473 msgstr "rrfloor"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24476 msgid "llceil"
24477 msgstr "llceil"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24480 msgid "rrceil"
24481 msgstr "rrceil"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24484 msgid "Lbag"
24485 msgstr "Lbag"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24488 msgid "Rbag"
24489 msgstr "Rbag"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24492 msgid "llparenthesis"
24493 msgstr "llparenthesis"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24496 msgid "rrparenthesis"
24497 msgstr "rrparenthesis"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24500 msgid "binampersand"
24501 msgstr "binampersand"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24504 msgid "bindnasrepma"
24505 msgstr "bindnasrepma"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24508 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24509 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24512 msgid "Voiced bilabial plosive"
24513 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24516 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24517 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24520 msgid "Voiced alveolar plosive"
24521 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24524 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24525 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24528 msgid "Voiced retroflex plosive"
24529 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24532 msgid "Voiceless palatal plosive"
24533 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24536 msgid "Voiced palatal plosive"
24537 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24540 msgid "Voiceless velar plosive"
24541 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24544 msgid "Voiced velar plosive"
24545 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24548 msgid "Voiceless uvular plosive"
24549 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24552 msgid "Voiced uvular plosive"
24553 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24556 msgid "Glottal plosive"
24557 msgstr "Occlusiva glottidale"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24560 msgid "Voiced bilabial nasal"
24561 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24564 msgid "Voiced labiodental nasal"
24565 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24568 msgid "Voiced alveolar nasal"
24569 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24572 msgid "Voiced retroflex nasal"
24573 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24576 msgid "Voiced palatal nasal"
24577 msgstr "Nasale palatale sonora"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24580 msgid "Voiced velar nasal"
24581 msgstr "Nasale velare sonora"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24584 msgid "Voiced uvular nasal"
24585 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24588 msgid "Voiced bilabial trill"
24589 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24592 msgid "Voiced alveolar trill"
24593 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24596 msgid "Voiced uvular trill"
24597 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24600 msgid "Voiced alveolar tap"
24601 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24604 msgid "Voiced retroflex flap"
24605 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24608 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24609 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24612 msgid "Voiced bilabial fricative"
24613 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24616 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24617 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24620 msgid "Voiced labiodental fricative"
24621 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24624 msgid "Voiceless dental fricative"
24625 msgstr "Fricativa dentale sorda"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24628 msgid "Voiced dental fricative"
24629 msgstr "Fricativa dentale sonora"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24632 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24633 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24636 msgid "Voiced alveolar fricative"
24637 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24640 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24641 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24644 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24645 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24648 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24649 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24652 msgid "Voiced retroflex fricative"
24653 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24656 msgid "Voiceless palatal fricative"
24657 msgstr "Fricativa palatale sorda"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24660 msgid "Voiced palatal fricative"
24661 msgstr "Fricativa palatale sonora"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24664 msgid "Voiceless velar fricative"
24665 msgstr "Fricativa velare sorda"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24668 msgid "Voiced velar fricative"
24669 msgstr "Fricativa velare sonora"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24672 msgid "Voiceless uvular fricative"
24673 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24676 msgid "Voiced uvular fricative"
24677 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24680 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24681 msgstr "Fricativa faringale sorda"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24684 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24685 msgstr "Fricativa faringale sonora"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24688 msgid "Voiceless glottal fricative"
24689 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24692 msgid "Voiced glottal fricative"
24693 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24696 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24697 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24700 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24701 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24704 msgid "Voiced labiodental approximant"
24705 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24708 msgid "Voiced alveolar approximant"
24709 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24712 msgid "Voiced retroflex approximant"
24713 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24716 msgid "Voiced palatal approximant"
24717 msgstr "Approssimante palatale sonora"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24720 msgid "Voiced velar approximant"
24721 msgstr "Approssimante velare sonora"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24724 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24725 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24728 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24729 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24732 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24733 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24736 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24737 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24740 msgid "Bilabial click"
24741 msgstr "Click bilabiale"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24744 msgid "Dental click"
24745 msgstr "Click dentale"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24748 msgid "(Post)alveolar click"
24749 msgstr "Click (post)alveolare"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24752 msgid "Palatoalveolar click"
24753 msgstr "Click palatoalveolare"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24756 msgid "Alveolar lateral click"
24757 msgstr "Click laterale alveolare"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24760 msgid "Voiced bilabial implosive"
24761 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24764 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24765 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24768 msgid "Voiced palatal implosive"
24769 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24772 msgid "Voiced velar implosive"
24773 msgstr "Implosiva velare sonora"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24776 msgid "Voiced uvular implosive"
24777 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24780 msgid "Ejective mark"
24781 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24784 msgid "Close front unrounded vowel"
24785 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24788 msgid "Close front rounded vowel"
24789 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24792 msgid "Close central unrounded vowel"
24793 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24796 msgid "Close central rounded vowel"
24797 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24800 msgid "Close back unrounded vowel"
24801 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24804 msgid "Close back rounded vowel"
24805 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24808 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24809 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24812 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24813 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24816 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24817 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24820 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24821 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24824 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24825 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24828 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24829 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24832 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24833 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24836 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24837 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24840 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24841 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24844 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24845 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24848 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24849 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24852 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24853 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24856 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24857 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24860 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24861 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24864 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24865 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24868 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24869 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24872 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24873 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24876 msgid "Near-open vowel"
24877 msgstr "Vocale quasi aperta"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24880 msgid "Open front unrounded vowel"
24881 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24884 msgid "Open front rounded vowel"
24885 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24888 msgid "Open back unrounded vowel"
24889 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24892 msgid "Open back rounded vowel"
24893 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24896 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24897 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24900 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24901 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24904 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24905 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24908 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24909 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24912 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24913 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24916 msgid "Epiglottal plosive"
24917 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24920 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24921 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24924 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24925 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24928 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24929 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
24932 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24933 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24936 msgid "Top tie bar"
24937 msgstr "Legatura superiore"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24940 msgid "Bottom tie bar"
24941 msgstr "Legatura inferiore"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24944 msgid "Long"
24945 msgstr "Lungo"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24948 msgid "Half-long"
24949 msgstr "Semilungo"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24952 msgid "Extra short"
24953 msgstr "Molto corto"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24956 msgid "Primary stress"
24957 msgstr "Accento primario"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24960 msgid "Secondary stress"
24961 msgstr "Accento secondario"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24964 msgid "Minor (foot) group"
24965 msgstr "Pausa minore"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24968 msgid "Major (intonation) group"
24969 msgstr "Pausa maggiore"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24972 msgid "Syllable break"
24973 msgstr "Pausa sillabica"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24976 msgid "Linking (absence of a break)"
24977 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24980 msgid "Voiceless"
24981 msgstr "Desonorizzato"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24984 msgid "Voiceless (above)"
24985 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24988 msgid "Voiced"
24989 msgstr "Sonorizzato"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24992 msgid "Breathy voiced"
24993 msgstr "Mormorato"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24996 msgid "Creaky voiced"
24997 msgstr "Laringalizzato"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25000 msgid "Linguolabial"
25001 msgstr "Linguolabiale"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25004 msgid "Dental"
25005 msgstr "Dentale"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25008 msgid "Apical"
25009 msgstr "Apicale"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25012 msgid "Laminal"
25013 msgstr "Laminale"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25016 msgid "Aspirated"
25017 msgstr "Aspirato"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25020 msgid "More rounded"
25021 msgstr "Più arrotondato"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25024 msgid "Less rounded"
25025 msgstr "Meno arrotondato"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25028 msgid "Advanced"
25029 msgstr "Avanzato"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25032 msgid "Retracted"
25033 msgstr "Arretrato"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25036 msgid "Centralized"
25037 msgstr "Centralizzato"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25040 msgid "Mid-centralized"
25041 msgstr "Semi-centralizzato"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25044 msgid "Syllabic"
25045 msgstr "Sillabico"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25048 msgid "Non-syllabic"
25049 msgstr "Non sillabico"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25052 msgid "Rhoticity"
25053 msgstr "Rotacizzato"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25056 msgid "Labialized"
25057 msgstr "Labializzato"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25060 msgid "Palatized"
25061 msgstr "Palatalizzato"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25064 msgid "Velarized"
25065 msgstr "Velarizzato"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25068 msgid "Pharyngialized"
25069 msgstr "Faringalizzato"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25072 msgid "Velarized or pharyngialized"
25073 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25076 msgid "Raised"
25077 msgstr "Avanzato"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25080 msgid "Lowered"
25081 msgstr "Arretrato"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25084 msgid "Advanced tongue root"
25085 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25088 msgid "Retracted tongue root"
25089 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25092 msgid "Nasalized"
25093 msgstr "Nasalizzato"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25096 msgid "Nasal release"
25097 msgstr "Rilascio nasale"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25100 msgid "Lateral release"
25101 msgstr "Rilascio laterale"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25104 msgid "No audible release"
25105 msgstr "Rilascio non udibile"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25108 msgid "Extra high (accent)"
25109 msgstr "Molto alto (accento)"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25112 msgid "Extra high (tone letter)"
25113 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25116 msgid "High (accent)"
25117 msgstr "Alto (accento)"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25120 msgid "High (tone letter)"
25121 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25124 msgid "Mid (accent)"
25125 msgstr "Medio (accento)"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25128 msgid "Mid (tone letter)"
25129 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25132 msgid "Low (accent)"
25133 msgstr "Basso (accento)"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25136 msgid "Low (tone letter)"
25137 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25140 msgid "Extra low (accent)"
25141 msgstr "Molto basso (accento)"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25144 msgid "Extra low (tone letter)"
25145 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25148 msgid "Downstep"
25149 msgstr "Discendente"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25152 msgid "Upstep"
25153 msgstr "Ascendente"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25156 msgid "Rising (accent)"
25157 msgstr "Crescente (accento)"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25160 msgid "Rising (tone letter)"
25161 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25164 msgid "Falling (accent)"
25165 msgstr "Calante (accento)"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25168 msgid "Falling (tone letter)"
25169 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25172 msgid "High rising (accent)"
25173 msgstr "Molto crescente (accento)"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25176 msgid "High rising (tone letter)"
25177 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25180 msgid "Low rising (accent)"
25181 msgstr "Poco crescente (accento)"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25184 msgid "Low rising (tone letter)"
25185 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25188 msgid "Rising-falling (accent)"
25189 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25192 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25193 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25196 msgid "Global rise"
25197 msgstr "Crescita globale"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25200 msgid "Global fall"
25201 msgstr "Calata globale"
25202
25203 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25204 msgid "ChessDiagram"
25205 msgstr "Scacchiera"
25206
25207 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25208 msgid "Chess diagram"
25209 msgstr "Scacchiera"
25210
25211 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25212 msgid ""
25213 "A chess position diagram.\n"
25214 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25215 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25216 "the position that you want to display.\n"
25217 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25218 "and remember to type in a relative path\n"
25219 "to the LyX document location.\n"
25220 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25221 "to enable general editing of the board.\n"
25222 "You might also check out the\n"
25223 "'Options->Test legality' option, and\n"
25224 "remember to middle and right click to\n"
25225 "insert new material in the board.\n"
25226 "In order for this to work, you have to\n"
25227 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25228 "that TeX will find it, and you will need\n"
25229 "to install the skak package from CTAN.\n"
25230 msgstr ""
25231 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25232 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25233 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25234 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25235 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25236 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25237 "alla posizione del documento LyX.\n"
25238 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25239 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25240 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25241 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25242 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25243 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25244 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25245 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25246 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25247 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25248
25249 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25250 msgid "Dia"
25251 msgstr "Dia"
25252
25253 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25254 msgid "Dia diagram"
25255 msgstr "Diagramma Dia"
25256
25257 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25258 msgid "Dia diagram.\n"
25259 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25260
25261 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25262 msgid "GnumericSpreadsheet"
25263 msgstr "Foglio elettronico"
25264
25265 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25266 #: lib/examples/Articles:0
25267 msgid "Spreadsheet"
25268 msgstr "Foglio elettronico"
25269
25270 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25271 msgid ""
25272 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25273 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25274 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25275 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25276 "both for gnumeric and excel files.\n"
25277 msgstr ""
25278 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25279 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25280 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25281 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25282 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25283
25284 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25285 msgid "Inkscape"
25286 msgstr "Inkscape"
25287
25288 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25289 msgid "Inkscape figure"
25290 msgstr "Figura Inkscape"
25291
25292 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25293 msgid ""
25294 "An Inkscape figure.\n"
25295 "Note that using this template automatically uses the \n"
25296 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25297 msgstr ""
25298 "Una figura Inkscape\n"
25299 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25300 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25301
25302 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25303 msgid "Lilypond typeset music"
25304 msgstr "Spartito Lilypond"
25305
25306 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25307 msgid ""
25308 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25309 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25310 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25311 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25312 msgstr ""
25313 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25314 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25315 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25316 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25317
25318 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25319 msgid "PDFPages"
25320 msgstr "Pagine PDF"
25321
25322 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25323 msgid "PDF pages"
25324 msgstr "Pagine PDF"
25325
25326 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25327 msgid ""
25328 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25329 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25330 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25331 "Examples:\n"
25332 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25333 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25334 "* pages=- (to include all pages)\n"
25335 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25336 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25337 "inserted in their original size.\n"
25338 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25339 "for further options and details.\n"
25340 msgstr ""
25341 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25342 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25343 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25344 "Esempi:\n"
25345 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25346 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25347 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25348 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25349 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25350 "con la loro dimensione originale.\n"
25351 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25352 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25353
25354 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25355 msgid "RasterImage"
25356 msgstr "Immagine Raster"
25357
25358 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25359 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25360 msgid "Raster image"
25361 msgstr "Immagine raster"
25362
25363 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25364 msgid ""
25365 "A bitmap file.\n"
25366 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25367 msgstr ""
25368 "Un file bitmap.\n"
25369 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25370
25371 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25372 msgid "VectorGraphics"
25373 msgstr "Grafica vettoriale"
25374
25375 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25376 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25377 msgid "Vector graphics"
25378 msgstr "Grafica vettoriale"
25379
25380 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25381 msgid ""
25382 "A vector graphics file.\n"
25383 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25384 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25385 "the final output.\n"
25386 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25387 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25388 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25389 msgstr ""
25390 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25391 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25392 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25393 "l'output finale.\n"
25394 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25395 "Dia.\n"
25396 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25397 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25398
25399 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25400 msgid "XFig"
25401 msgstr "XFig"
25402
25403 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25404 msgid "Xfig figure"
25405 msgstr "Figura Xfig"
25406
25407 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25408 msgid "An Xfig figure.\n"
25409 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25410
25411 #: lib/configure.py:614
25412 msgid "tgo"
25413 msgstr "tgo"
25414
25415 #: lib/configure.py:614
25416 msgid "tgo|Tgif"
25417 msgstr "tgo|Tgif"
25418
25419 #: lib/configure.py:617
25420 msgid "FIG"
25421 msgstr "FIG"
25422
25423 #: lib/configure.py:620
25424 msgid "DIA"
25425 msgstr "DIA"
25426
25427 #: lib/configure.py:623
25428 msgid "sxd"
25429 msgstr "sxd"
25430
25431 #: lib/configure.py:623
25432 msgid "sxd|OpenDocument"
25433 msgstr "sxd|OpenDocument"
25434
25435 #: lib/configure.py:626
25436 msgid "Grace"
25437 msgstr "Grace"
25438
25439 #: lib/configure.py:629
25440 msgid "FEN"
25441 msgstr "FEN"
25442
25443 #: lib/configure.py:632
25444 msgid "SVG"
25445 msgstr "SVG"
25446
25447 #: lib/configure.py:633
25448 msgid "SVG (compressed)"
25449 msgstr "SVG (compresso)"
25450
25451 #: lib/configure.py:636
25452 msgid "BMP"
25453 msgstr "BMP"
25454
25455 #: lib/configure.py:637
25456 msgid "GIF"
25457 msgstr "GIF"
25458
25459 #: lib/configure.py:638
25460 msgid "jpeg"
25461 msgstr "jpeg"
25462
25463 #: lib/configure.py:638
25464 msgid "jpeg|JPEG"
25465 msgstr "jpeg|JPEG"
25466
25467 #: lib/configure.py:639
25468 msgid "PBM"
25469 msgstr "PBM"
25470
25471 #: lib/configure.py:640
25472 msgid "PGM"
25473 msgstr "PGM"
25474
25475 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25476 msgid "PNG"
25477 msgstr "PNG"
25478
25479 #: lib/configure.py:642
25480 msgid "PPM"
25481 msgstr "PPM"
25482
25483 #: lib/configure.py:643
25484 msgid "TIFF"
25485 msgstr "TIFF"
25486
25487 #: lib/configure.py:644
25488 msgid "XBM"
25489 msgstr "XBM"
25490
25491 #: lib/configure.py:645
25492 msgid "XPM"
25493 msgstr "XPM"
25494
25495 #: lib/configure.py:656
25496 msgid "Plain text (chess output)"
25497 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25498
25499 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
25500 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25501 msgid "DocBook"
25502 msgstr "DocBook"
25503
25504 #: lib/configure.py:657
25505 msgid "DocBook|B"
25506 msgstr "DocBook|B"
25507
25508 #: lib/configure.py:658
25509 msgid "DocBook (XML)"
25510 msgstr "DocBook (XML)"
25511
25512 #: lib/configure.py:659
25513 msgid "Graphviz Dot"
25514 msgstr "Graphviz Dot"
25515
25516 #: lib/configure.py:660
25517 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25518 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25519
25520 #: lib/configure.py:661
25521 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25522 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25523
25524 #: lib/configure.py:662
25525 msgid "NoWeb"
25526 msgstr "NoWeb"
25527
25528 #: lib/configure.py:662
25529 msgid "NoWeb|N"
25530 msgstr "NoWeb|N"
25531
25532 #: lib/configure.py:664
25533 msgid "Sweave (Japanese)"
25534 msgstr "Sweave (giapponese)"
25535
25536 #: lib/configure.py:664
25537 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25538 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25539
25540 #: lib/configure.py:665
25541 msgid "R/S code"
25542 msgstr "Codice R/S"
25543
25544 #: lib/configure.py:667
25545 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25546 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25547
25548 #: lib/configure.py:668
25549 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25550 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25551
25552 #: lib/configure.py:669
25553 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25554 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25555
25556 #: lib/configure.py:670
25557 msgid "LaTeX (plain)"
25558 msgstr "LaTeX (normale)"
25559
25560 #: lib/configure.py:670
25561 msgid "LaTeX (plain)|L"
25562 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25563
25564 #: lib/configure.py:671
25565 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25566 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25567
25568 #: lib/configure.py:672
25569 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25570 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25571
25572 #: lib/configure.py:673
25573 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25574 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25575
25576 #: lib/configure.py:674
25577 msgid "LaTeX (clipboard)"
25578 msgstr "LaTeX (appunti)"
25579
25580 #: lib/configure.py:675
25581 msgid "Plain text"
25582 msgstr "Testo semplice"
25583
25584 #: lib/configure.py:675
25585 msgid "Plain text|a"
25586 msgstr "Testo semplice|s"
25587
25588 #: lib/configure.py:676
25589 msgid "Plain text (pstotext)"
25590 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25591
25592 #: lib/configure.py:677
25593 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25594 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25595
25596 #: lib/configure.py:678
25597 msgid "Plain text (catdvi)"
25598 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
25599
25600 #: lib/configure.py:679
25601 msgid "Plain Text, Join Lines"
25602 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
25603
25604 #: lib/configure.py:680
25605 msgid "Info (Beamer)"
25606 msgstr "Info (Beamer)"
25607
25608 #: lib/configure.py:684
25609 msgid "LilyPond music"
25610 msgstr "Spartito LilyPond"
25611
25612 #: lib/configure.py:687
25613 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25614 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
25615
25616 #: lib/configure.py:688
25617 msgid "Excel spreadsheet"
25618 msgstr "Foglio elettronico Excel"
25619
25620 #: lib/configure.py:689
25621 msgid "MS Excel Office Open XML"
25622 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25623
25624 #: lib/configure.py:690
25625 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25626 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
25627
25628 #: lib/configure.py:691
25629 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25630 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
25631
25632 #: lib/configure.py:694
25633 msgid "LyXHTML"
25634 msgstr "LyXHTML"
25635
25636 #: lib/configure.py:694
25637 msgid "LyXHTML|y"
25638 msgstr "LyXHTML|y"
25639
25640 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25642 msgid "BibTeX"
25643 msgstr "BibTeX"
25644
25645 #: lib/configure.py:708
25646 msgid "EPS"
25647 msgstr "EPS"
25648
25649 #: lib/configure.py:709
25650 msgid "EPS (uncropped)"
25651 msgstr "EPS (uncropped)"
25652
25653 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25654 msgid "EPS (cropped)"
25655 msgstr "EPS (cropped)"
25656
25657 #: lib/configure.py:711
25658 msgid "Postscript"
25659 msgstr "Postscript"
25660
25661 #: lib/configure.py:711
25662 msgid "Postscript|t"
25663 msgstr "Postscript|t"
25664
25665 #: lib/configure.py:720
25666 msgid "PDF (ps2pdf)"
25667 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25668
25669 #: lib/configure.py:720
25670 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25671 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25672
25673 #: lib/configure.py:721
25674 msgid "PDF (pdflatex)"
25675 msgstr "PDF (pdflatex)"
25676
25677 #: lib/configure.py:721
25678 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25679 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25680
25681 #: lib/configure.py:722
25682 msgid "PDF (dvipdfm)"
25683 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25684
25685 #: lib/configure.py:722
25686 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25687 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25688
25689 #: lib/configure.py:723
25690 msgid "PDF (XeTeX)"
25691 msgstr "PDF (XeTeX)"
25692
25693 #: lib/configure.py:723
25694 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25695 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25696
25697 #: lib/configure.py:724
25698 msgid "PDF (LuaTeX)"
25699 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25700
25701 #: lib/configure.py:724
25702 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25703 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25704
25705 #: lib/configure.py:725
25706 msgid "PDF (graphics)"
25707 msgstr "PDF (grafica)"
25708
25709 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25710 msgid "PDF (cropped)"
25711 msgstr "PDF (cropped)"
25712
25713 #: lib/configure.py:727
25714 msgid "PDF (lower resolution)"
25715 msgstr "PDF (bassa risol.)"
25716
25717 #: lib/configure.py:732
25718 msgid "DVI"
25719 msgstr "DVI"
25720
25721 #: lib/configure.py:732
25722 msgid "DVI|D"
25723 msgstr "DVI|D"
25724
25725 #: lib/configure.py:733
25726 msgid "DVI (LuaTeX)"
25727 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25728
25729 #: lib/configure.py:733
25730 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25731 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25732
25733 #: lib/configure.py:736
25734 msgid "DraftDVI"
25735 msgstr "DraftDVI"
25736
25737 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25738 msgid "htm"
25739 msgstr "htm"
25740
25741 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25742 msgid "htm|HTML"
25743 msgstr "htm|HTML"
25744
25745 #: lib/configure.py:742
25746 msgid "Noteedit"
25747 msgstr "Noteedit"
25748
25749 #: lib/configure.py:745
25750 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25751 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25752
25753 #: lib/configure.py:746
25754 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25755 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25756
25757 #: lib/configure.py:747
25758 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25759 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25760
25761 #: lib/configure.py:748
25762 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25763 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25764
25765 #: lib/configure.py:751
25766 msgid "Rich Text Format"
25767 msgstr "RTF"
25768
25769 #: lib/configure.py:752
25770 msgid "MS Word"
25771 msgstr "MS Word"
25772
25773 #: lib/configure.py:752
25774 msgid "MS Word|W"
25775 msgstr "MS Word|W"
25776
25777 #: lib/configure.py:753
25778 msgid "MS Word Office Open XML"
25779 msgstr "MS Word Office Open XML"
25780
25781 #: lib/configure.py:753
25782 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25783 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25784
25785 #: lib/configure.py:756
25786 msgid "Table (CSV)"
25787 msgstr "Tabella (CSV)"
25788
25789 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
25790 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25791 msgid "LyX"
25792 msgstr "LyX"
25793
25794 #: lib/configure.py:759
25795 msgid "LyX 1.3.x"
25796 msgstr "LyX 1.3.x"
25797
25798 #: lib/configure.py:760
25799 msgid "LyX 1.4.x"
25800 msgstr "LyX 1.4.x"
25801
25802 #: lib/configure.py:761
25803 msgid "LyX 1.5.x"
25804 msgstr "LyX 1.5.x"
25805
25806 #: lib/configure.py:762
25807 msgid "LyX 1.6.x"
25808 msgstr "LyX 1.6.x"
25809
25810 #: lib/configure.py:763
25811 msgid "LyX 2.0.x"
25812 msgstr "LyX 2.0.x"
25813
25814 #: lib/configure.py:764
25815 msgid "LyX 2.1.x"
25816 msgstr "LyX 2.1.x"
25817
25818 #: lib/configure.py:765
25819 msgid "LyX 2.2.x"
25820 msgstr "LyX 2.2.x"
25821
25822 #: lib/configure.py:766
25823 msgid "LyX 2.3.x"
25824 msgstr "LyX 2.3.x"
25825
25826 #: lib/configure.py:767
25827 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25828 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25829
25830 #: lib/configure.py:768
25831 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25832 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25833
25834 #: lib/configure.py:769
25835 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25836 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25837
25838 #: lib/configure.py:770
25839 msgid "LyX Preview"
25840 msgstr "Anteprima LyX"
25841
25842 #: lib/configure.py:771
25843 msgid "pdf_tex"
25844 msgstr "pdf_tex"
25845
25846 #: lib/configure.py:771
25847 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25848 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25849
25850 #: lib/configure.py:772
25851 msgid "Program"
25852 msgstr "Programma"
25853
25854 #: lib/configure.py:773
25855 msgid "ps_tex"
25856 msgstr "ps_tex"
25857
25858 #: lib/configure.py:773
25859 msgid "ps_tex|PSTEX"
25860 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25861
25862 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25863 msgid "Windows Metafile"
25864 msgstr "Metafile di Windows"
25865
25866 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25867 msgid "Enhanced Metafile"
25868 msgstr "Metafile di Windows"
25869
25870 #: lib/configure.py:895
25871 msgid "LyXBlogger"
25872 msgstr "LyXBlogger"
25873
25874 #: lib/configure.py:1096
25875 msgid "gnuplot"
25876 msgstr "gnuplot"
25877
25878 #: lib/configure.py:1096
25879 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25880 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25881
25882 #: lib/configure.py:1169
25883 msgid "LyX Archive (zip)"
25884 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25885
25886 #: lib/configure.py:1172
25887 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25888 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25889
25890 #: lib/examples/Articles:0
25891 msgid "Game 1"
25892 msgstr "Game 1"
25893
25894 #: lib/examples/Articles:0
25895 msgid "Game 2"
25896 msgstr "Game 2"
25897
25898 #: lib/examples/Articles:0
25899 msgid "Example (LyXified)"
25900 msgstr "Esempio (LyXificato)"
25901
25902 #: lib/examples/Articles:0
25903 msgid "Example (raw)"
25904 msgstr "Esempio (grezzo)"
25905
25906 #: lib/examples/Articles:0
25907 msgid "Gnuplot"
25908 msgstr "Gnuplot"
25909
25910 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
25911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25912 msgid "External Material"
25913 msgstr "Materiale esterno"
25914
25915 #: lib/examples/Articles:0
25916 msgid "Feynman Diagrams"
25917 msgstr "Diagrammi di Feynman"
25918
25919 #: lib/examples/Articles:0
25920 msgid "Instant Preview"
25921 msgstr "Anteprima istantanea"
25922
25923 #: lib/examples/Articles:0
25924 msgid "Itemize Bullets"
25925 msgstr "Elenchi puntati"
25926
25927 #: lib/examples/Articles:0
25928 msgid "Minted File Listing"
25929 msgstr "Listato di file con minted"
25930
25931 #: lib/examples/Articles:0
25932 msgid "Minted Listings"
25933 msgstr "Listati vari con minted"
25934
25935 #: lib/examples/Articles:0
25936 msgid "XY-Figure"
25937 msgstr "XY-Figure"
25938
25939 #: lib/examples/Articles:0
25940 msgid "XY-Pic"
25941 msgstr "XY-Pic"
25942
25943 #: lib/examples/Articles:0
25944 msgid "Graphics and Insets"
25945 msgstr "Grafici ed inserti"
25946
25947 #: lib/examples/Articles:0
25948 msgid "Serial Letter 1"
25949 msgstr "Lettera seriale 1"
25950
25951 #: lib/examples/Articles:0
25952 msgid "Serial Letter 2"
25953 msgstr "Lettera seriale 2"
25954
25955 #: lib/examples/Articles:0
25956 msgid "Serial Letter 3"
25957 msgstr "Lettera seriale 3"
25958
25959 #: lib/examples/Articles:0
25960 msgid "Localization Test"
25961 msgstr "Test localizzazione"
25962
25963 #: lib/examples/Articles:0
25964 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
25965 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
25966
25967 #: lib/examples/Articles:0
25968 msgid "LilyPond Book"
25969 msgstr "LilyPond Book"
25970
25971 #: lib/examples/Articles:0
25972 msgid "Multilingual Captions"
25973 msgstr "Didascalie multilingua"
25974
25975 #: lib/examples/Articles:0
25976 msgid "Noweb2LyX"
25977 msgstr "Noweb2LyX"
25978
25979 #: lib/examples/Articles:0
25980 msgid "Noweb Listerrors"
25981 msgstr "Noweb Listerrors"
25982
25983 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
25984 msgid "Modules"
25985 msgstr "Moduli"
25986
25987 #: lib/examples/Articles:0
25988 msgid "Beamer (Complex)"
25989 msgstr "Beamer (complesso)"
25990
25991 #: lib/examples/Articles:0
25992 msgid "Foils"
25993 msgstr "Foils"
25994
25995 #: lib/examples/Articles:0
25996 msgid "Foils Landslide"
25997 msgstr "Foils Landslide"
25998
25999 #: lib/examples/Articles:0
26000 msgid "Welcome"
26001 msgstr "Benvenuto"
26002
26003 #: lib/examples/Articles:0
26004 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26005 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26006
26007 #: lib/examples/Articles:0
26008 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26009 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26010
26011 #: lib/examples/Articles:0
26012 msgid "IEEE Transactions Conference"
26013 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26014
26015 #: lib/examples/Articles:0
26016 msgid "IEEE Transactions Journal"
26017 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26018
26019 #: lib/examples/Articles:0
26020 msgid "Mathematical Monthly"
26021 msgstr "Mathematical Monthly"
26022
26023 #: lib/examples/Articles:0
26024 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26025 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26026
26027 #: lib/examples/Articles:0
26028 msgid "00 Main File"
26029 msgstr "00 File principale"
26030
26031 #: lib/examples/Articles:0
26032 msgid "01 Dedication"
26033 msgstr "01 Dedica"
26034
26035 #: lib/examples/Articles:0
26036 msgid "02 Foreword"
26037 msgstr "02 Preambolo"
26038
26039 #: lib/examples/Articles:0
26040 msgid "03 Preface"
26041 msgstr "03 Prefazione"
26042
26043 #: lib/examples/Articles:0
26044 msgid "04 Acknowledgements"
26045 msgstr "04 Riconoscimenti"
26046
26047 #: lib/examples/Articles:0
26048 msgid "05 Contributor List"
26049 msgstr "05 Elenco contributori"
26050
26051 #: lib/examples/Articles:0
26052 msgid "06 Acronym"
26053 msgstr "06 Acronimo"
26054
26055 #: lib/examples/Articles:0
26056 msgid "07 Part"
26057 msgstr "07 Parte"
26058
26059 #: lib/examples/Articles:0
26060 msgid "08 Author"
26061 msgstr "08 Autore"
26062
26063 #: lib/examples/Articles:0
26064 msgid "09 Appendix"
26065 msgstr "09 Appendice"
26066
26067 #: lib/examples/Articles:0
26068 msgid "10 Glossary"
26069 msgstr "10 Glossario"
26070
26071 #: lib/examples/Articles:0
26072 msgid "11 References"
26073 msgstr "11 Riferimenti"
26074
26075 #: lib/examples/Articles:0
26076 msgid "05 Acronym"
26077 msgstr "05 Acronimo"
26078
26079 #: lib/examples/Articles:0
26080 msgid "06 Part"
26081 msgstr "06 Parte"
26082
26083 #: lib/examples/Articles:0
26084 msgid "07 Chapter"
26085 msgstr "07 Capitolo"
26086
26087 #: lib/examples/Articles:0
26088 msgid "08 Appendix"
26089 msgstr "08 Appendice"
26090
26091 #: lib/examples/Articles:0
26092 msgid "09 Glossary"
26093 msgstr "09 Glossario"
26094
26095 #: lib/examples/Articles:0
26096 msgid "10 Solutions"
26097 msgstr "10 Soluzioni"
26098
26099 #: lib/examples/Articles:0
26100 msgid "Colored"
26101 msgstr "Colorato"
26102
26103 #: lib/examples/Articles:0
26104 msgid "Simple"
26105 msgstr "Semplice"
26106
26107 #: lib/examples/Articles:0
26108 msgid "Chapter 1"
26109 msgstr "Capitolo 1"
26110
26111 #: lib/examples/Articles:0
26112 msgid "Chapter 2"
26113 msgstr "Capitolo 2"
26114
26115 #: lib/examples/Articles:0
26116 msgid "Main File"
26117 msgstr "File principale"
26118
26119 #: lib/examples/Articles:0
26120 msgid "PhD Thesis"
26121 msgstr "Tesi di dottorato"
26122
26123 #: lib/examples/Articles:0
26124 msgid "Theses"
26125 msgstr "Tesi"
26126
26127 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26128 msgid "Formal with Footline"
26129 msgstr "Formale con linea inferiore"
26130
26131 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26132 msgid "Formal without Footline"
26133 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26134
26135 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26136 msgid "Grid with Head"
26137 msgstr "Griglia con testata"
26138
26139 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26140 msgid "No Borders"
26141 msgstr "Senza bordi"
26142
26143 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26144 msgid "Simple Grid"
26145 msgstr "Griglia semplice"
26146
26147 #: src/Author.cpp:57
26148 #, c-format
26149 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26150 msgstr "%1$s (%2$s)"
26151
26152 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26153 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26154 msgid "ERROR!"
26155 msgstr "ERRORE!"
26156
26157 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26158 msgid "No year"
26159 msgstr "Nessun anno"
26160
26161 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26162 msgid "Bibliography entry not found!"
26163 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26164
26165 #: src/Buffer.cpp:437
26166 msgid "Disk Error: "
26167 msgstr "Errore disco: "
26168
26169 #: src/Buffer.cpp:438
26170 #, c-format
26171 msgid ""
26172 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26173 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26174
26175 #: src/Buffer.cpp:562
26176 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26177 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26178
26179 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26180 msgid "Save failed! Document is lost."
26181 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26182
26183 #: src/Buffer.cpp:568
26184 msgid "Attempting to close changed document!"
26185 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26186
26187 #: src/Buffer.cpp:577
26188 #, c-format
26189 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26190 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26191
26192 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26193 #, c-format
26194 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26195 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26196
26197 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26198 msgid "Document header error"
26199 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26200
26201 #: src/Buffer.cpp:989
26202 msgid "\\begin_header is missing"
26203 msgstr "manca \\begin_header"
26204
26205 #: src/Buffer.cpp:1013
26206 msgid "\\begin_document is missing"
26207 msgstr "manca \\begin_document"
26208
26209 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3011
26210 #: src/Buffer.cpp:3017
26211 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26212 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26213
26214 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3012
26215 msgid ""
26216 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26217 "xcolor/ulem are installed.\n"
26218 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26219 "LaTeX preamble."
26220 msgstr ""
26221 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
26222 "xcolor/ulem sono installati.\n"
26223 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
26224 "nel preambolo LaTeX."
26225
26226 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3018
26227 msgid ""
26228 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26229 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26230 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26231 "LaTeX preamble."
26232 msgstr ""
26233 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
26234 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
26235 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26236 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26237
26238 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
26239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26240 msgid "Index"
26241 msgstr "Indice"
26242
26243 #: src/Buffer.cpp:1177
26244 msgid "File Not Found"
26245 msgstr "File non trovato"
26246
26247 #: src/Buffer.cpp:1178
26248 #, c-format
26249 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26250 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26251
26252 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26253 msgid "Document format failure"
26254 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26255
26256 #: src/Buffer.cpp:1207
26257 #, c-format
26258 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26259 msgstr ""
26260 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26261 "corrotto."
26262
26263 #: src/Buffer.cpp:1276
26264 #, c-format
26265 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26266 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26267
26268 #: src/Buffer.cpp:1303
26269 msgid "Conversion failed"
26270 msgstr "Conversione non riuscita"
26271
26272 #: src/Buffer.cpp:1304
26273 #, c-format
26274 msgid ""
26275 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26276 "it could not be created."
26277 msgstr ""
26278 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26279 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26280
26281 #: src/Buffer.cpp:1314
26282 msgid "Conversion script not found"
26283 msgstr "Script di conversione non trovato."
26284
26285 #: src/Buffer.cpp:1315
26286 #, c-format
26287 msgid ""
26288 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26289 "could not be found."
26290 msgstr ""
26291 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26292 "script di conversione lyx2lyx."
26293
26294 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26295 msgid "Conversion script failed"
26296 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26297
26298 #: src/Buffer.cpp:1339
26299 #, c-format
26300 msgid ""
26301 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26302 "it."
26303 msgstr ""
26304 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26305 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26306
26307 #: src/Buffer.cpp:1346
26308 #, c-format
26309 msgid ""
26310 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26311 "it."
26312 msgstr ""
26313 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26314 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26315
26316 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4841
26317 msgid "File is read-only"
26318 msgstr "Il file è in sola lettura"
26319
26320 #: src/Buffer.cpp:1426
26321 #, c-format
26322 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26323 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26324
26325 #: src/Buffer.cpp:1435
26326 #, c-format
26327 msgid ""
26328 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26329 "overwrite this file?"
26330 msgstr ""
26331 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26332 "sovrascrivere?"
26333
26334 #: src/Buffer.cpp:1437
26335 msgid "Overwrite modified file?"
26336 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26337
26338 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26341 msgid "&Overwrite"
26342 msgstr "&Sovrascrivi"
26343
26344 #: src/Buffer.cpp:1503
26345 msgid "Backup failure"
26346 msgstr "Backup non riuscito"
26347
26348 #: src/Buffer.cpp:1504
26349 #, c-format
26350 msgid ""
26351 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26352 "Please check whether the directory exists and is writable."
26353 msgstr ""
26354 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26355 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26356
26357 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26358 msgid "Write failure"
26359 msgstr "Errore di scrittura"
26360
26361 #: src/Buffer.cpp:1541
26362 #, c-format
26363 msgid ""
26364 "The file has successfully been saved as:\n"
26365 "  %1$s.\n"
26366 "But LyX could not move it to:\n"
26367 "  %2$s.\n"
26368 "Your original file has been backed up to:\n"
26369 "  %3$s"
26370 msgstr ""
26371 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26372 "  %1$s\n"
26373 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26374 "  %2$s.\n"
26375 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26376 "  %3$s"
26377
26378 #: src/Buffer.cpp:1552
26379 #, c-format
26380 msgid ""
26381 "Cannot move saved file to:\n"
26382 "  %1$s.\n"
26383 "But the file has successfully been saved as:\n"
26384 "  %2$s."
26385 msgstr ""
26386 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26387 "  %1$s.\n"
26388 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26389 "  %2$s."
26390
26391 #: src/Buffer.cpp:1568
26392 #, c-format
26393 msgid "Saving document %1$s..."
26394 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26395
26396 #: src/Buffer.cpp:1583
26397 msgid " could not write file!"
26398 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
26399
26400 #: src/Buffer.cpp:1591
26401 msgid " done."
26402 msgstr " fatto."
26403
26404 #: src/Buffer.cpp:1606
26405 #, c-format
26406 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26407 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
26408
26409 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26410 #, c-format
26411 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26412 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
26413
26414 #: src/Buffer.cpp:1619
26415 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26416 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
26417
26418 #: src/Buffer.cpp:1633
26419 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26420 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
26421
26422 #: src/Buffer.cpp:1729
26423 msgid "Iconv software exception Detected"
26424 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
26425
26426 #: src/Buffer.cpp:1730
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26430 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26431 "Document>Settings>Language."
26432 msgstr ""
26433 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
26434 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
26435 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
26436
26437 #: src/Buffer.cpp:1762
26438 #, c-format
26439 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26440 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
26441
26442 #: src/Buffer.cpp:1765
26443 msgid ""
26444 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26445 "contexts.\n"
26446 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26447 msgstr ""
26448 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
26449 "testuali.\n"
26450 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26451
26452 #: src/Buffer.cpp:1770
26453 #, c-format
26454 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26455 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
26456
26457 #: src/Buffer.cpp:1773
26458 msgid ""
26459 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
26460 "encoding.\n"
26461 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26462 msgstr ""
26463 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
26464 "codifica scelta.\n"
26465 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26466
26467 #: src/Buffer.cpp:1781
26468 msgid "iconv conversion failed"
26469 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
26470
26471 #: src/Buffer.cpp:1786
26472 msgid "conversion failed"
26473 msgstr "conversione non riuscita"
26474
26475 #: src/Buffer.cpp:1897
26476 msgid "Uncodable character in file path"
26477 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
26478
26479 #: src/Buffer.cpp:1899
26480 #, c-format
26481 msgid ""
26482 "The path of your document\n"
26483 "(%1$s)\n"
26484 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26485 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26486 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26487 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26488 "\n"
26489 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26490 "(such as utf8) or change the file path name."
26491 msgstr ""
26492 "Nel percorso del documento\n"
26493 "(%1$s)\n"
26494 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
26495 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
26496 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
26497 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
26498 "\n"
26499 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26500 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
26501
26502 #: src/Buffer.cpp:1980
26503 #, c-format
26504 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26505 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
26506
26507 #: src/Buffer.cpp:1981
26508 #, c-format
26509 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26510 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
26511
26512 #: src/Buffer.cpp:1991
26513 #, c-format
26514 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26515 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
26516
26517 #: src/Buffer.cpp:1992
26518 #, c-format
26519 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26520 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
26521
26522 #: src/Buffer.cpp:1998
26523 msgid "Incompatible Languages!"
26524 msgstr "Lingue incompatibili!"
26525
26526 #: src/Buffer.cpp:2000
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
26530 "they require conflicting language packages:\n"
26531 "%1$s%2$s"
26532 msgstr ""
26533 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
26534 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
26535 "%1$s%2$s"
26536
26537 #: src/Buffer.cpp:2328
26538 msgid "Running chktex..."
26539 msgstr "Esecuzione di chktex..."
26540
26541 #: src/Buffer.cpp:2347
26542 msgid "chktex failure"
26543 msgstr "chktex ha fallito"
26544
26545 #: src/Buffer.cpp:2348
26546 msgid "Could not run chktex successfully."
26547 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
26548
26549 #: src/Buffer.cpp:2711
26550 #, c-format
26551 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26552 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
26553
26554 #: src/Buffer.cpp:2815
26555 #, c-format
26556 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26557 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
26558
26559 #: src/Buffer.cpp:2824
26560 msgid "Error generating literate programming code."
26561 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
26562
26563 #: src/Buffer.cpp:2900
26564 #, c-format
26565 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26566 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
26567
26568 #: src/Buffer.cpp:2933
26569 #, c-format
26570 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26571 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
26572
26573 #: src/Buffer.cpp:2990
26574 msgid "Error viewing the output file."
26575 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
26576
26577 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
26578 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26580 msgid "Invalid filename"
26581 msgstr "Nome file non valido"
26582
26583 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26585 msgid ""
26586 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26587 "through LaTeX: "
26588 msgstr ""
26589 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
26590 "esportato: "
26591
26592 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26594 msgid "Problematic filename for DVI"
26595 msgstr "Nome file problematico per DVI"
26596
26597 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26599 msgid ""
26600 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26601 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26602 msgstr ""
26603 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
26604 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
26605
26606 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26607 msgid "Export Warning!"
26608 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
26609
26610 #: src/Buffer.cpp:3402
26611 msgid ""
26612 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26613 "BibTeX will be unable to find them."
26614 msgstr ""
26615 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
26616 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
26617
26618 #: src/Buffer.cpp:4042
26619 #, c-format
26620 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26621 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
26622
26623 #: src/Buffer.cpp:4046
26624 #, c-format
26625 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26626 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
26627
26628 #: src/Buffer.cpp:4098
26629 msgid "Preview source code"
26630 msgstr "Anteprima del sorgente"
26631
26632 #: src/Buffer.cpp:4100
26633 msgid "Preview preamble"
26634 msgstr "Anteprima del preambolo"
26635
26636 #: src/Buffer.cpp:4102
26637 msgid "Preview body"
26638 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
26639
26640 #: src/Buffer.cpp:4117
26641 msgid "Plain text does not have a preamble."
26642 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
26643
26644 #: src/Buffer.cpp:4222
26645 #, c-format
26646 msgid "Auto-saving %1$s"
26647 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
26648
26649 #: src/Buffer.cpp:4278
26650 msgid "Autosave failed!"
26651 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
26652
26653 #: src/Buffer.cpp:4339
26654 msgid "Autosaving current document..."
26655 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
26656
26657 #: src/Buffer.cpp:4461
26658 #, c-format
26659 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26660 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
26661
26662 #: src/Buffer.cpp:4465
26663 #, c-format
26664 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26665 msgstr ""
26666 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
26667 "'%1$s' o '%2$s'"
26668
26669 #: src/Buffer.cpp:4469
26670 msgid "Couldn't export file"
26671 msgstr "Non posso esportare il file"
26672
26673 #: src/Buffer.cpp:4536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
26674 msgid "File name error"
26675 msgstr "Errore sul nome del file"
26676
26677 #: src/Buffer.cpp:4537
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "The directory path to the document\n"
26681 "%1$s\n"
26682 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26683 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26684 msgstr ""
26685 "Il percorso della directory del documento\n"
26686 "%1$s\n"
26687 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
26688 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
26689
26690 #: src/Buffer.cpp:4625 src/Buffer.cpp:4655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
26691 msgid "Document export cancelled."
26692 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
26693
26694 #: src/Buffer.cpp:4658
26695 #, c-format
26696 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26697 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
26698
26699 #: src/Buffer.cpp:4665
26700 #, c-format
26701 msgid "Document exported as %1$s"
26702 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
26703
26704 #: src/Buffer.cpp:4734
26705 #, c-format
26706 msgid ""
26707 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26708 "\n"
26709 "Recover emergency save?"
26710 msgstr ""
26711 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
26712 "\n"
26713 "Recupero la copia di emergenza?"
26714
26715 #: src/Buffer.cpp:4737
26716 msgid "Load emergency save?"
26717 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
26718
26719 #: src/Buffer.cpp:4738
26720 msgid "&Recover"
26721 msgstr "&Recupera"
26722
26723 #: src/Buffer.cpp:4738
26724 msgid "&Load Original"
26725 msgstr "&Apri originale"
26726
26727 #: src/Buffer.cpp:4749
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26731 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26732 msgstr ""
26733 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
26734 "sola lettura.\n"
26735 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26736
26737 #: src/Buffer.cpp:4756
26738 msgid "Document was successfully recovered."
26739 msgstr "Il documento è stato recuperato."
26740
26741 #: src/Buffer.cpp:4758
26742 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26743 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
26744
26745 #: src/Buffer.cpp:4759
26746 #, c-format
26747 msgid ""
26748 "Remove emergency file now?\n"
26749 "(%1$s)"
26750 msgstr ""
26751 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
26752 "(%1$s)"
26753
26754 #: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
26755 msgid "Delete emergency file?"
26756 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
26757
26758 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
26759 msgid "&Keep"
26760 msgstr "&Mantieni"
26761
26762 #: src/Buffer.cpp:4768
26763 msgid "Emergency file deleted"
26764 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
26765
26766 #: src/Buffer.cpp:4769
26767 msgid "Do not forget to save your file now!"
26768 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
26769
26770 #: src/Buffer.cpp:4776
26771 msgid "Remove emergency file now?"
26772 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:4799
26775 msgid "Can't rename emergency file!"
26776 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
26777
26778 #: src/Buffer.cpp:4800
26779 msgid ""
26780 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26781 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26782 "this file, and may over-write your own work."
26783 msgstr ""
26784 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
26785 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
26786 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:4805
26789 msgid "Emergency File Renames"
26790 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
26791
26792 #: src/Buffer.cpp:4806
26793 #, c-format
26794 msgid ""
26795 "Emergency file renamed as:\n"
26796 " %1$s"
26797 msgstr ""
26798 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
26799 " %1$s"
26800
26801 #: src/Buffer.cpp:4829
26802 #, c-format
26803 msgid ""
26804 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26805 "\n"
26806 "Load the backup instead?"
26807 msgstr ""
26808 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
26809 "\n"
26810 "Apro la copia di backup?"
26811
26812 #: src/Buffer.cpp:4831
26813 msgid "Load backup?"
26814 msgstr "Apro backup?"
26815
26816 #: src/Buffer.cpp:4832
26817 msgid "&Load backup"
26818 msgstr "&Apri backup"
26819
26820 #: src/Buffer.cpp:4832
26821 msgid "Load &original"
26822 msgstr "Apri &originale"
26823
26824 #: src/Buffer.cpp:4842
26825 #, c-format
26826 msgid ""
26827 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26828 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26829 msgstr ""
26830 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
26831 "lettura.\n"
26832 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26833
26834 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26835 msgid "Senseless!!! "
26836 msgstr "Non ha senso!!! "
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:5441
26839 #, c-format
26840 msgid "Document %1$s reloaded."
26841 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
26842
26843 #: src/Buffer.cpp:5444
26844 #, c-format
26845 msgid "Could not reload document %1$s."
26846 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
26847
26848 #: src/BufferParams.cpp:521
26849 msgid ""
26850 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26851 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26852 msgstr ""
26853 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
26854 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26855
26856 #: src/BufferParams.cpp:523
26857 msgid ""
26858 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26859 "are inserted into formulas"
26860 msgstr ""
26861 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
26862 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26863
26864 #: src/BufferParams.cpp:525
26865 msgid ""
26866 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26867 "formulas"
26868 msgstr ""
26869 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
26870 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
26871
26872 #: src/BufferParams.cpp:527
26873 msgid ""
26874 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
26875 "into formulas"
26876 msgstr ""
26877 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
26878 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26879
26880 #: src/BufferParams.cpp:529
26881 msgid ""
26882 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26883 "into formulas"
26884 msgstr ""
26885 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
26886 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
26887
26888 #: src/BufferParams.cpp:531
26889 msgid ""
26890 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26891 "inserted into formulas"
26892 msgstr ""
26893 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26894 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26895
26896 #: src/BufferParams.cpp:533
26897 msgid ""
26898 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26899 "inserted into formulas"
26900 msgstr ""
26901 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
26902 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26903
26904 #: src/BufferParams.cpp:535
26905 msgid ""
26906 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26907 "subscript is inserted into formulas"
26908 msgstr ""
26909 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26910 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26911
26912 #: src/BufferParams.cpp:537
26913 msgid ""
26914 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26915 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26916 msgstr ""
26917 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26918 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26919
26920 #: src/BufferParams.cpp:539
26921 msgid ""
26922 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26923 "decoration 'utilde'"
26924 msgstr ""
26925 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
26926 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
26927
26928 #: src/BufferParams.cpp:744
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "The selected document class\n"
26932 "\t%1$s\n"
26933 "requires external files that are not available.\n"
26934 "The document class can still be used, but the\n"
26935 "document cannot be compiled until the following\n"
26936 "prerequisites are installed:\n"
26937 "\t%2$s\n"
26938 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26939 "User's Guide for more information."
26940 msgstr ""
26941 "La classe di documento selezionata\n"
26942 "\t%1$s\n"
26943 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
26944 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
26945 "documento non può essere compilato finché i\n"
26946 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
26947 "\t%2$s\n"
26948 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
26949 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26950
26951 #: src/BufferParams.cpp:753
26952 msgid "Document class not available"
26953 msgstr "Classe del documento non disponibile"
26954
26955 #: src/BufferParams.cpp:2205 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2707
26956 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26958 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
26959 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26960 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
26961 msgid "LyX Warning: "
26962 msgstr "Avviso di LyX: "
26963
26964 #: src/BufferParams.cpp:2206 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2708
26965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26966 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26967 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
26968 msgid "uncodable character"
26969 msgstr "carattere intraducibile"
26970
26971 #: src/BufferParams.cpp:2219
26972 msgid "Uncodable character in user preamble"
26973 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
26974
26975 #: src/BufferParams.cpp:2221
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26979 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26980 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26981 "output.\n"
26982 "\n"
26983 "Please select an appropriate document encoding\n"
26984 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26985 msgstr ""
26986 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
26987 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
26988 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26989 "\n"
26990 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26991 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
26992
26993 #: src/BufferParams.cpp:2531
26994 #, c-format
26995 msgid ""
26996 "The layout file:\n"
26997 "%1$s\n"
26998 "could not be found. A default textclass with default\n"
26999 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27000 "correct output."
27001 msgstr ""
27002 "Il file di layout:\n"
27003 "%1$s\n"
27004 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27005 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27006 "un output corretto."
27007
27008 #: src/BufferParams.cpp:2537
27009 msgid "Document class not found"
27010 msgstr "Classe di documento non trovata"
27011
27012 #: src/BufferParams.cpp:2544
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27016 "%1$s\n"
27017 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27018 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27019 "correct output."
27020 msgstr ""
27021 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27022 "%1$s\n"
27023 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27024 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27025 "un output corretto."
27026
27027 #: src/BufferParams.cpp:2550 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
27028 msgid "Could not load class"
27029 msgstr "Impossibile caricare classe"
27030
27031 #: src/BufferParams.cpp:2597
27032 msgid "Error reading internal layout information"
27033 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27034
27035 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27036 msgid "Read Error"
27037 msgstr "Errore di lettura"
27038
27039 #: src/BufferView.cpp:195
27040 msgid "No more insets"
27041 msgstr "Nessun altro inserto"
27042
27043 #: src/BufferView.cpp:798
27044 msgid "Save bookmark"
27045 msgstr "Salva segnalibro"
27046
27047 #: src/BufferView.cpp:1014
27048 msgid "Converting document to new document class..."
27049 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27050
27051 #: src/BufferView.cpp:1059
27052 msgid "Document is read-only"
27053 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27054
27055 #: src/BufferView.cpp:1061
27056 msgid "Document has been modified externally"
27057 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27058
27059 #: src/BufferView.cpp:1070
27060 msgid "This portion of the document is deleted."
27061 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27062
27063 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
27064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27065 msgid "Absolute filename expected."
27066 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27067
27068 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
27069 #, c-format
27070 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27071 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27072
27073 #: src/BufferView.cpp:1396
27074 msgid "No further undo information"
27075 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27076
27077 #: src/BufferView.cpp:1416
27078 msgid "No further redo information"
27079 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27080
27081 #: src/BufferView.cpp:1642
27082 msgid "Mark off"
27083 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27084
27085 #: src/BufferView.cpp:1648
27086 msgid "Mark on"
27087 msgstr "Evidenziazione attivata"
27088
27089 #: src/BufferView.cpp:1655
27090 msgid "Mark removed"
27091 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27092
27093 #: src/BufferView.cpp:1658
27094 msgid "Mark set"
27095 msgstr "Evidenziazione impostata"
27096
27097 #: src/BufferView.cpp:1749
27098 msgid "Statistics for the selection:"
27099 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27100
27101 #: src/BufferView.cpp:1751
27102 msgid "Statistics for the document:"
27103 msgstr "Statistiche per il documento:"
27104
27105 #: src/BufferView.cpp:1754
27106 #, c-format
27107 msgid "%1$d words"
27108 msgstr "%1$d parole"
27109
27110 #: src/BufferView.cpp:1756
27111 msgid "One word"
27112 msgstr "Una parola"
27113
27114 #: src/BufferView.cpp:1759
27115 #, c-format
27116 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27117 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27118
27119 #: src/BufferView.cpp:1762
27120 msgid "One character (including blanks)"
27121 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27122
27123 #: src/BufferView.cpp:1765
27124 #, c-format
27125 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27126 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27127
27128 #: src/BufferView.cpp:1768
27129 msgid "One character (excluding blanks)"
27130 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27131
27132 #: src/BufferView.cpp:1770
27133 msgid "Statistics"
27134 msgstr "Statistiche"
27135
27136 #: src/BufferView.cpp:1993
27137 #, c-format
27138 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27139 msgstr ""
27140 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27141 "%1$d"
27142
27143 #: src/BufferView.cpp:1995
27144 #, c-format
27145 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27146 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27147
27148 #: src/BufferView.cpp:2003
27149 msgid "Branch name"
27150 msgstr "Nome ramo"
27151
27152 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27153 msgid "Branch already exists"
27154 msgstr "Il ramo esiste già"
27155
27156 #: src/BufferView.cpp:2881
27157 #, c-format
27158 msgid "Inserting document %1$s..."
27159 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27160
27161 #: src/BufferView.cpp:2896
27162 #, c-format
27163 msgid "Document %1$s inserted."
27164 msgstr "Documento %1$s inserito."
27165
27166 #: src/BufferView.cpp:2898
27167 #, c-format
27168 msgid "Could not insert document %1$s"
27169 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27170
27171 #: src/BufferView.cpp:3295
27172 #, c-format
27173 msgid ""
27174 "Could not read the specified document\n"
27175 "%1$s\n"
27176 "due to the error: %2$s"
27177 msgstr ""
27178 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27179 "%1$s\n"
27180 "a causa dell'errore: %2$s"
27181
27182 #: src/BufferView.cpp:3297
27183 msgid "Could not read file"
27184 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27185
27186 #: src/BufferView.cpp:3304
27187 #, c-format
27188 msgid ""
27189 "%1$s\n"
27190 " is not readable."
27191 msgstr ""
27192 "%1$s\n"
27193 "non può essere letto."
27194
27195 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27196 msgid "Could not open file"
27197 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27198
27199 #: src/BufferView.cpp:3312
27200 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27201 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27202
27203 #: src/BufferView.cpp:3313
27204 msgid ""
27205 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27206 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27207 "If this does not give the correct result\n"
27208 "then please change the encoding of the file\n"
27209 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27210 msgstr ""
27211 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27212 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27213 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27214 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27215 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27216
27217 #: src/Changes.cpp:370
27218 msgid "Uncodable character in author name"
27219 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27220
27221 #: src/Changes.cpp:371
27222 #, c-format
27223 msgid ""
27224 "The author name '%1$s',\n"
27225 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27226 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27227 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27228 "\n"
27229 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27230 "or change the spelling of the author name."
27231 msgstr ""
27232 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27233 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27234 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27235 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27236 "\n"
27237 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27238 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
27239
27240 #: src/Chktex.cpp:65
27241 #, c-format
27242 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27243 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27244
27245 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27247 msgid "none"
27248 msgstr "nessuno"
27249
27250 #: src/Color.cpp:204
27251 msgid "black"
27252 msgstr "nero"
27253
27254 #: src/Color.cpp:205
27255 msgid "white"
27256 msgstr "bianco"
27257
27258 #: src/Color.cpp:206
27259 msgid "blue"
27260 msgstr "blu"
27261
27262 #: src/Color.cpp:207
27263 msgid "brown"
27264 msgstr "marrone"
27265
27266 #: src/Color.cpp:208
27267 msgid "cyan"
27268 msgstr "ciano"
27269
27270 #: src/Color.cpp:209
27271 msgid "darkgray"
27272 msgstr "grigio scuro"
27273
27274 #: src/Color.cpp:210
27275 msgid "gray"
27276 msgstr "grigio"
27277
27278 #: src/Color.cpp:211
27279 msgid "green"
27280 msgstr "verde"
27281
27282 #: src/Color.cpp:212
27283 msgid "lightgray"
27284 msgstr "grigio chiaro"
27285
27286 #: src/Color.cpp:213
27287 msgid "lime"
27288 msgstr "lime"
27289
27290 #: src/Color.cpp:214
27291 msgid "magenta"
27292 msgstr "magenta"
27293
27294 #: src/Color.cpp:215
27295 msgid "olive"
27296 msgstr "verde oliva"
27297
27298 #: src/Color.cpp:216
27299 msgid "orange"
27300 msgstr "arancione"
27301
27302 #: src/Color.cpp:217
27303 msgid "pink"
27304 msgstr "rosa"
27305
27306 #: src/Color.cpp:218
27307 msgid "purple"
27308 msgstr "porpora"
27309
27310 #: src/Color.cpp:219
27311 msgid "red"
27312 msgstr "rosso"
27313
27314 #: src/Color.cpp:220
27315 msgid "teal"
27316 msgstr "ciano scuro"
27317
27318 #: src/Color.cpp:221
27319 msgid "violet"
27320 msgstr "violetto"
27321
27322 #: src/Color.cpp:222
27323 msgid "yellow"
27324 msgstr "giallo"
27325
27326 #: src/Color.cpp:223
27327 msgid "cursor"
27328 msgstr "Cursore"
27329
27330 #: src/Color.cpp:224
27331 msgid "background"
27332 msgstr "Sfondo"
27333
27334 #: src/Color.cpp:225
27335 msgid "text"
27336 msgstr "Testo"
27337
27338 #: src/Color.cpp:226
27339 msgid "selection"
27340 msgstr "Selezione"
27341
27342 #: src/Color.cpp:227
27343 msgid "selected text"
27344 msgstr "Testo selezionato"
27345
27346 #: src/Color.cpp:229
27347 msgid "LaTeX text"
27348 msgstr "Testo LaTeX"
27349
27350 #: src/Color.cpp:230
27351 msgid "inline completion"
27352 msgstr "Suggerimento in linea"
27353
27354 #: src/Color.cpp:232
27355 msgid "non-unique inline completion"
27356 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27357
27358 #: src/Color.cpp:234
27359 msgid "previewed snippet"
27360 msgstr "Anteprima"
27361
27362 #: src/Color.cpp:235
27363 msgid "note label"
27364 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27365
27366 #: src/Color.cpp:236
27367 msgid "note background"
27368 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27369
27370 #: src/Color.cpp:237
27371 msgid "comment label"
27372 msgstr "Commento (etichetta)"
27373
27374 #: src/Color.cpp:238
27375 msgid "comment background"
27376 msgstr "Commento (sfondo)"
27377
27378 #: src/Color.cpp:239
27379 msgid "greyedout inset label"
27380 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
27381
27382 #: src/Color.cpp:240
27383 msgid "greyedout inset text"
27384 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27385
27386 #: src/Color.cpp:241
27387 msgid "greyedout inset background"
27388 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
27389
27390 #: src/Color.cpp:242
27391 msgid "phantom inset text"
27392 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
27393
27394 #: src/Color.cpp:243
27395 msgid "shaded box"
27396 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
27397
27398 #: src/Color.cpp:244
27399 msgid "listings background"
27400 msgstr "Listati (sfondo)"
27401
27402 #: src/Color.cpp:245
27403 msgid "branch label"
27404 msgstr "Ramo (etichetta)"
27405
27406 #: src/Color.cpp:246
27407 msgid "footnote label"
27408 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
27409
27410 #: src/Color.cpp:247
27411 msgid "index label"
27412 msgstr "Indice (etichetta)"
27413
27414 #: src/Color.cpp:248
27415 msgid "margin note label"
27416 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
27417
27418 #: src/Color.cpp:249
27419 msgid "URL label"
27420 msgstr "URL (etichetta)"
27421
27422 #: src/Color.cpp:250
27423 msgid "URL text"
27424 msgstr "URL (testo)"
27425
27426 #: src/Color.cpp:251
27427 msgid "depth bar"
27428 msgstr "Barra di profondità"
27429
27430 #: src/Color.cpp:252
27431 msgid "scroll indicator"
27432 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
27433
27434 #: src/Color.cpp:253
27435 msgid "language"
27436 msgstr "Lingua"
27437
27438 #: src/Color.cpp:254
27439 msgid "command inset"
27440 msgstr "Inserto comando"
27441
27442 #: src/Color.cpp:255
27443 msgid "command inset background"
27444 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
27445
27446 #: src/Color.cpp:256
27447 msgid "command inset frame"
27448 msgstr "Inserto comando (cornice)"
27449
27450 #: src/Color.cpp:257
27451 msgid "special character"
27452 msgstr "Carattere speciale"
27453
27454 #: src/Color.cpp:258
27455 msgid "math"
27456 msgstr "Matematica"
27457
27458 #: src/Color.cpp:259
27459 msgid "math background"
27460 msgstr "Matematica (sfondo)"
27461
27462 #: src/Color.cpp:260
27463 msgid "graphics background"
27464 msgstr "Immagine (sfondo)"
27465
27466 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27467 msgid "math macro background"
27468 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
27469
27470 #: src/Color.cpp:262
27471 msgid "math frame"
27472 msgstr "Matematica (cornice)"
27473
27474 #: src/Color.cpp:263
27475 msgid "math corners"
27476 msgstr "Matematica (angoli)"
27477
27478 #: src/Color.cpp:264
27479 msgid "math line"
27480 msgstr "Matematica (linea)"
27481
27482 #: src/Color.cpp:266
27483 msgid "math macro hovered background"
27484 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
27485
27486 #: src/Color.cpp:267
27487 msgid "math macro label"
27488 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
27489
27490 #: src/Color.cpp:268
27491 msgid "math macro frame"
27492 msgstr "Macro matematica (cornice)"
27493
27494 #: src/Color.cpp:269
27495 msgid "math macro blended out"
27496 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
27497
27498 #: src/Color.cpp:270
27499 msgid "math macro old parameter"
27500 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
27501
27502 #: src/Color.cpp:271
27503 msgid "math macro new parameter"
27504 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
27505
27506 #: src/Color.cpp:272
27507 msgid "collapsible inset text"
27508 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
27509
27510 #: src/Color.cpp:273
27511 msgid "collapsible inset frame"
27512 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
27513
27514 #: src/Color.cpp:274
27515 msgid "inset background"
27516 msgstr "Inserto (sfondo)"
27517
27518 #: src/Color.cpp:275
27519 msgid "inset frame"
27520 msgstr "Inserto (cornice)"
27521
27522 #: src/Color.cpp:276
27523 msgid "LaTeX error"
27524 msgstr "Errore di LaTeX"
27525
27526 #: src/Color.cpp:277
27527 msgid "end-of-line marker"
27528 msgstr "Marcatore di fine linea"
27529
27530 #: src/Color.cpp:278
27531 msgid "appendix marker"
27532 msgstr "Evidenziatore di appendice"
27533
27534 #: src/Color.cpp:279
27535 msgid "change bar"
27536 msgstr "Barra delle modifiche"
27537
27538 #: src/Color.cpp:280
27539 msgid "deleted text"
27540 msgstr "Testo cancellato"
27541
27542 #: src/Color.cpp:281
27543 msgid "added text"
27544 msgstr "Testo aggiunto"
27545
27546 #: src/Color.cpp:282
27547 msgid "changed text 1st author"
27548 msgstr "Modifiche autore 1"
27549
27550 #: src/Color.cpp:283
27551 msgid "changed text 2nd author"
27552 msgstr "Modifiche autore 2"
27553
27554 #: src/Color.cpp:284
27555 msgid "changed text 3rd author"
27556 msgstr "Modifiche autore 3"
27557
27558 #: src/Color.cpp:285
27559 msgid "changed text 4th author"
27560 msgstr "Modifiche autore 4"
27561
27562 #: src/Color.cpp:286
27563 msgid "changed text 5th author"
27564 msgstr "Modifiche autore 5"
27565
27566 #: src/Color.cpp:287
27567 msgid "deleted text modifier"
27568 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
27569
27570 #: src/Color.cpp:288
27571 msgid "added space markers"
27572 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
27573
27574 #: src/Color.cpp:289
27575 msgid "table line"
27576 msgstr "Tabella (linee)"
27577
27578 #: src/Color.cpp:290
27579 msgid "table on/off line"
27580 msgstr "Tabella (linea on/off)"
27581
27582 #: src/Color.cpp:292
27583 msgid "bottom area"
27584 msgstr "Area inferiore"
27585
27586 #: src/Color.cpp:293
27587 msgid "new page"
27588 msgstr "Nuova pagina"
27589
27590 #: src/Color.cpp:294
27591 msgid "page break / line break"
27592 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
27593
27594 #: src/Color.cpp:295
27595 msgid "button frame"
27596 msgstr "Pulsanti (cornice)"
27597
27598 #: src/Color.cpp:296
27599 msgid "button background"
27600 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
27601
27602 #: src/Color.cpp:297
27603 msgid "button background under focus"
27604 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
27605
27606 #: src/Color.cpp:298
27607 msgid "paragraph marker"
27608 msgstr "Segna paragrafo"
27609
27610 #: src/Color.cpp:299
27611 msgid "preview frame"
27612 msgstr "Anteprima (cornice)"
27613
27614 #: src/Color.cpp:300
27615 msgid "inherit"
27616 msgstr "eredita"
27617
27618 #: src/Color.cpp:301
27619 msgid "regexp frame"
27620 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
27621
27622 #: src/Color.cpp:302
27623 msgid "ignore"
27624 msgstr "ignora"
27625
27626 #: src/Converter.cpp:310
27627 #, c-format
27628 msgid ""
27629 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27630 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27631 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27632 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27633 "actually need it, instead.</p>"
27634 msgstr ""
27635 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
27636 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27637 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
27638 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
27639 "lo necessitano.</p>"
27640
27641 #: src/Converter.cpp:319
27642 msgid "Security Warning"
27643 msgstr "Allarme sicurezza"
27644
27645 #: src/Converter.cpp:332
27646 #, c-format
27647 msgid ""
27648 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27649 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27650 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27651 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27652 msgstr ""
27653 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
27654 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
27655 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
27656 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27657
27658 #: src/Converter.cpp:339
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27662 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
27663 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27664 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27665 msgstr ""
27666 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
27667 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
27668 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
27669 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27670
27671 #: src/Converter.cpp:349
27672 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27673 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
27674
27675 #: src/Converter.cpp:351
27676 msgid ""
27677 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27678 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27679 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27680 "i>.)"
27681 msgstr ""
27682 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
27683 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
27684 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
27685 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
27686
27687 #: src/Converter.cpp:360
27688 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27689 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
27690
27691 #: src/Converter.cpp:361
27692 msgid "An external converter requires your authorization"
27693 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
27694
27695 #: src/Converter.cpp:364
27696 msgid ""
27697 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27698 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27699 msgstr ""
27700 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
27701 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
27702 "fidati!</b></p>"
27703
27704 #: src/Converter.cpp:367
27705 msgid ""
27706 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27707 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27708 msgstr ""
27709 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
27710 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
27711
27712 #: src/Converter.cpp:371
27713 msgid "Do &not allow"
27714 msgstr "&Non consentire"
27715
27716 #: src/Converter.cpp:371
27717 msgid "Do &not run"
27718 msgstr "&Non eseguire"
27719
27720 #: src/Converter.cpp:372
27721 msgid "A&llow"
27722 msgstr "&Consenti"
27723
27724 #: src/Converter.cpp:372
27725 msgid "&Run"
27726 msgstr "&Esegui"
27727
27728 #: src/Converter.cpp:374
27729 msgid "&Always allow for this document"
27730 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
27731
27732 #: src/Converter.cpp:375
27733 msgid "&Always run for this document"
27734 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
27735
27736 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27737 msgid "Converter killed"
27738 msgstr "Convertitore interrotto"
27739
27740 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "The following converter was killed by the user.\n"
27744 " %1$s\n"
27745 msgstr ""
27746 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
27747 " %1$s\n"
27748
27749 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27750 #: src/Converter.cpp:814
27751 msgid "Cannot convert file"
27752 msgstr "Non riesco a convertire il file"
27753
27754 #: src/Converter.cpp:466
27755 #, c-format
27756 msgid ""
27757 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27758 "Define a converter in the preferences."
27759 msgstr ""
27760 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
27761 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
27762
27763 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
27764 msgid "Pygments driver command not found!"
27765 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
27766
27767 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
27768 msgid ""
27769 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27770 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27771 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27772 "is named differently, to add the following line to the\n"
27773 "document preamble:\n"
27774 "\n"
27775 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27776 "\n"
27777 "where 'driver' is name of the driver command."
27778 msgstr ""
27779 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
27780 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
27781 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
27782 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
27783 "preambolo del documento:\n"
27784 "\n"
27785 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27786 "\n"
27787 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
27788
27789 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27790 msgid "Executing command: "
27791 msgstr "Comando in esecuzione: "
27792
27793 #: src/Converter.cpp:731
27794 msgid "Process Killed"
27795 msgstr "Processo interrotto"
27796
27797 #: src/Converter.cpp:732
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "The conversion process was killed while running:\n"
27801 "%1$s"
27802 msgstr ""
27803 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
27804 "%1$s"
27805
27806 #: src/Converter.cpp:737
27807 msgid "Process Timed Out"
27808 msgstr "Processo scaduto"
27809
27810 #: src/Converter.cpp:738
27811 #, c-format
27812 msgid ""
27813 "The conversion process:\n"
27814 "%1$s\n"
27815 "timed out before completing."
27816 msgstr ""
27817 "Il processo di conversione:\n"
27818 "%1$s\n"
27819 "è scaduto prima del completamento."
27820
27821 #: src/Converter.cpp:743
27822 msgid "Build errors"
27823 msgstr "Errori di compilazione"
27824
27825 #: src/Converter.cpp:744
27826 msgid "There were errors during the build process."
27827 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
27828
27829 #: src/Converter.cpp:749
27830 #, c-format
27831 msgid ""
27832 "An error occurred while running:\n"
27833 "%1$s"
27834 msgstr ""
27835 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
27836 "%1$s"
27837
27838 #: src/Converter.cpp:772
27839 #, c-format
27840 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27841 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
27842
27843 #: src/Converter.cpp:816
27844 #, c-format
27845 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27846 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27847
27848 #: src/Converter.cpp:817
27849 #, c-format
27850 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27851 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27852
27853 #: src/Converter.cpp:859
27854 msgid "Running LaTeX..."
27855 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
27856
27857 #: src/Converter.cpp:876
27858 msgid "Export canceled"
27859 msgstr "Esportazione cancellata"
27860
27861 #: src/Converter.cpp:877
27862 msgid "The export process was terminated by the user."
27863 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
27864
27865 #: src/Converter.cpp:891
27866 #, c-format
27867 msgid ""
27868 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27869 "log %1$s."
27870 msgstr ""
27871 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
27872 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
27873
27874 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27875 msgid "LaTeX failed"
27876 msgstr "LaTeX ha fallito"
27877
27878 #: src/Converter.cpp:897
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The external program\n"
27882 "%1$s\n"
27883 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27884 "program's error (check the logs). "
27885 msgstr ""
27886 "Il programma esterno\n"
27887 "%1$s\n"
27888 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
27889 "registri). "
27890
27891 #: src/Converter.cpp:903
27892 msgid "Output is empty"
27893 msgstr "Output vuoto"
27894
27895 #: src/Converter.cpp:904
27896 msgid "No output file was generated."
27897 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
27898
27899 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
27900 msgid ", Inset: "
27901 msgstr ", Inserto: "
27902
27903 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
27904 msgid ", Cell: "
27905 msgstr ", Cella: "
27906
27907 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
27908 msgid ", Position: "
27909 msgstr ", Posizione: "
27910
27911 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27912 #, c-format
27913 msgid ""
27914 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
27915 "been pasted."
27916 msgstr ""
27917 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
27918 "non è stato incollato."
27919
27920 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27924 "not been pasted."
27925 msgstr ""
27926 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
27927 "non sono stati incollati."
27928
27929 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27930 msgid "Uncodable content"
27931 msgstr "Contenuto intraducibile"
27932
27933 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27934 #, c-format
27935 msgid ""
27936 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27937 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27938 msgstr ""
27939 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
27940 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
27941
27942 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27943 msgid "Unknown branch"
27944 msgstr "Ramo sconosciuto"
27945
27946 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27947 msgid "&Don't Add"
27948 msgstr "&Non aggiungerlo"
27949
27950 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27951 #, c-format
27952 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27953 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
27954
27955 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27956 msgid "Layout Not Found"
27957 msgstr "Layout non trovato"
27958
27959 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27960 #, c-format
27961 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27962 msgstr ""
27963 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
27964 "%2$s'."
27965
27966 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27967 #, c-format
27968 msgid ""
27969 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27970 "%3$s'."
27971 msgstr ""
27972 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
27973 "da `%2$s' a `%3$s'."
27974
27975 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27976 msgid "Undefined flex inset"
27977 msgstr "Inserto flessibile non definito"
27978
27979 #: src/Exporter.cpp:45
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "The file %1$s already exists.\n"
27983 "\n"
27984 "Do you want to overwrite that file?"
27985 msgstr ""
27986 "Il file %1$s esiste già.\n"
27987 "\n"
27988 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27989
27990 #: src/Exporter.cpp:48
27991 msgid "Overwrite file?"
27992 msgstr "Sovrascrivo il file?"
27993
27994 #: src/Exporter.cpp:50
27995 msgid "&Keep file"
27996 msgstr "&Mantieni"
27997
27998 #: src/Exporter.cpp:51
27999 msgid "Overwrite &all"
28000 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28001
28002 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28003 msgid "&Cancel export"
28004 msgstr "&Cancella esportazione"
28005
28006 #: src/Exporter.cpp:97
28007 msgid "Couldn't copy file"
28008 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28009
28010 #: src/Exporter.cpp:98
28011 #, c-format
28012 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28013 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28014
28015 #: src/Font.cpp:130
28016 #, c-format
28017 msgid "Language: %1$s, "
28018 msgstr "Lingua: %1$s, "
28019
28020 #: src/Font.cpp:135
28021 #, c-format
28022 msgid "Number %1$s"
28023 msgstr "Numero %1$s"
28024
28025 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28027 msgid "Roman"
28028 msgstr "Romano"
28029
28030 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28032 msgid "Sans Serif"
28033 msgstr "Senza Grazie"
28034
28035 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28037 msgid "Typewriter"
28038 msgstr "Monospazio"
28039
28040 #: src/FontInfo.cpp:43
28041 msgid "Symbol"
28042 msgstr "Simbolo"
28043
28044 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28045 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28046 msgid "Inherit"
28047 msgstr "Eredita"
28048
28049 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28050 msgid "Medium"
28051 msgstr "Medio"
28052
28053 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28054 msgid "Upright"
28055 msgstr "Dritto"
28056
28057 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28058 msgid "Italic"
28059 msgstr "Corsivo"
28060
28061 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28062 msgid "Slanted"
28063 msgstr "Inclinato"
28064
28065 #: src/FontInfo.cpp:51
28066 msgid "Smallcaps"
28067 msgstr "Maiuscoletto"
28068
28069 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28070 msgid "Increase"
28071 msgstr "Aumenta"
28072
28073 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28074 msgid "Decrease"
28075 msgstr "Riduci"
28076
28077 #: src/FontInfo.cpp:60
28078 msgid "Toggle"
28079 msgstr "Commuta"
28080
28081 #: src/FontInfo.cpp:616
28082 #, c-format
28083 msgid "Emphasis %1$s, "
28084 msgstr "Enfasi %1$s, "
28085
28086 #: src/FontInfo.cpp:619
28087 #, c-format
28088 msgid "Underline %1$s, "
28089 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28090
28091 #: src/FontInfo.cpp:622
28092 #, c-format
28093 msgid "Double underline %1$s, "
28094 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28095
28096 #: src/FontInfo.cpp:625
28097 #, c-format
28098 msgid "Wavy underline %1$s, "
28099 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28100
28101 #: src/FontInfo.cpp:628
28102 #, c-format
28103 msgid "Strike out %1$s, "
28104 msgstr "Depennazione %1$s, "
28105
28106 #: src/FontInfo.cpp:631
28107 #, c-format
28108 msgid "Cross out %1$s, "
28109 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28110
28111 #: src/FontInfo.cpp:634
28112 #, c-format
28113 msgid "Noun %1$s, "
28114 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28115
28116 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28117 msgid "Cannot view file"
28118 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28119
28120 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28121 #, c-format
28122 msgid "File does not exist: %1$s"
28123 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28124
28125 #: src/Format.cpp:667
28126 #, c-format
28127 msgid "No information for viewing %1$s"
28128 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28129
28130 #: src/Format.cpp:677
28131 #, c-format
28132 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28133 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28134
28135 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28136 msgid "Cannot edit file"
28137 msgstr "Non posso modificare il file"
28138
28139 #: src/Format.cpp:758
28140 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28141 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28142
28143 #: src/Format.cpp:771
28144 #, c-format
28145 msgid "No information for editing %1$s"
28146 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28147
28148 #: src/Format.cpp:782
28149 #, c-format
28150 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28151 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28152
28153 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28154 msgid "Could not find bind file"
28155 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28156
28157 #: src/KeyMap.cpp:230
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "Unable to find the bind file\n"
28161 "%1$s.\n"
28162 "Please check your installation."
28163 msgstr ""
28164 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28165 "%1$s.\n"
28166 "Per favore, controllate l'installazione."
28167
28168 #: src/KeyMap.cpp:237
28169 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28170 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28171
28172 #: src/KeyMap.cpp:238
28173 msgid ""
28174 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28175 "Please check your installation."
28176 msgstr ""
28177 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28178 "Per favore, controllate l'installazione."
28179
28180 #: src/KeyMap.cpp:245
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "Unable to find the bind file\n"
28184 "%1$s.\n"
28185 "Falling back to default."
28186 msgstr ""
28187 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28188 "%1$s.\n"
28189 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28190
28191 #: src/KeySequence.cpp:181
28192 msgid "   options: "
28193 msgstr "   opzioni: "
28194
28195 #: src/LaTeX.cpp:58
28196 #, c-format
28197 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28198 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28199
28200 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28201 msgid "Running Index Processor."
28202 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28203
28204 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28205 msgid "Running BibTeX."
28206 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28207
28208 #: src/LaTeX.cpp:514
28209 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28210 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28211
28212 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28213 msgid "BibTeX error: "
28214 msgstr "Errore di BibTeX: "
28215
28216 #: src/LaTeX.cpp:1422
28217 msgid "Biber error: "
28218 msgstr "Errore di Biber: "
28219
28220 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28221 msgid "Font not available"
28222 msgstr "Carattere non disponibile"
28223
28224 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28228 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28229 msgstr ""
28230 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28231 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28232 "predefinito."
28233
28234 #: src/LyX.cpp:148
28235 msgid "Could not read configuration file"
28236 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28237
28238 #: src/LyX.cpp:149
28239 #, c-format
28240 msgid ""
28241 "Error while reading the configuration file\n"
28242 "%1$s.\n"
28243 "Please check your installation."
28244 msgstr ""
28245 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28246 "%1$s.\n"
28247 "Per favore, controllare la configurazione."
28248
28249 #: src/LyX.cpp:402
28250 msgid "The following files could not be loaded:"
28251 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28252
28253 #: src/LyX.cpp:443
28254 #, c-format
28255 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28256 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28257
28258 #: src/LyX.cpp:445
28259 msgid "Cannot remove temporary directory"
28260 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28261
28262 #: src/LyX.cpp:450
28263 #, c-format
28264 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28265 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28266
28267 #: src/LyX.cpp:479
28268 #, c-format
28269 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28270 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28271
28272 #: src/LyX.cpp:497
28273 msgid "Missing filename for this operation."
28274 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28275
28276 #: src/LyX.cpp:546
28277 #, c-format
28278 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28279 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28280
28281 #: src/LyX.cpp:593
28282 msgid "No textclass is found"
28283 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28284
28285 #: src/LyX.cpp:594
28286 msgid ""
28287 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28288 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28289 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28290 msgstr ""
28291 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28292 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
28293 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
28294 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28295
28296 #: src/LyX.cpp:598
28297 msgid "&Reconfigure"
28298 msgstr "&Riconfigura"
28299
28300 #: src/LyX.cpp:599
28301 msgid "&Without LaTeX"
28302 msgstr "Classi &predefinite"
28303
28304 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28305 msgid "&Continue"
28306 msgstr "&Continua"
28307
28308 #: src/LyX.cpp:703
28309 msgid ""
28310 "SIGHUP signal caught!\n"
28311 "Bye."
28312 msgstr ""
28313 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28314 "Esco."
28315
28316 #: src/LyX.cpp:707
28317 msgid ""
28318 "SIGFPE signal caught!\n"
28319 "Bye."
28320 msgstr ""
28321 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28322 "Esco."
28323
28324 #: src/LyX.cpp:710
28325 msgid ""
28326 "SIGSEGV signal caught!\n"
28327 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28328 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28329 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28330 "Bye."
28331 msgstr ""
28332 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28333 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28334 "dati.\n"
28335 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28336 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28337 "Esco."
28338
28339 #: src/LyX.cpp:726
28340 msgid "LyX crashed!"
28341 msgstr "LyX: Errore fatale!"
28342
28343 #: src/LyX.cpp:760
28344 msgid "LyX: "
28345 msgstr "LyX: "
28346
28347 #: src/LyX.cpp:1009
28348 msgid "Could not create temporary directory"
28349 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
28350
28351 #: src/LyX.cpp:1010
28352 #, c-format
28353 msgid ""
28354 "Could not create a temporary directory in\n"
28355 "\"%1$s\"\n"
28356 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28357 msgstr ""
28358 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
28359 "\"%1$s\"\n"
28360 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
28361 "nuovamente."
28362
28363 #: src/LyX.cpp:1074
28364 msgid "Missing user LyX directory"
28365 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
28366
28367 #: src/LyX.cpp:1075
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28371 "It is needed to keep your own configuration."
28372 msgstr ""
28373 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
28374 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
28375
28376 #: src/LyX.cpp:1080
28377 msgid "&Create directory"
28378 msgstr "&Crea cartella"
28379
28380 #: src/LyX.cpp:1081
28381 msgid "&Exit LyX"
28382 msgstr "&Esci da LyX"
28383
28384 #: src/LyX.cpp:1082
28385 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28386 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
28387
28388 #: src/LyX.cpp:1086
28389 #, c-format
28390 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28391 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
28392
28393 #: src/LyX.cpp:1091
28394 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28395 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
28396
28397 #: src/LyX.cpp:1164
28398 msgid "List of supported debug flags:"
28399 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
28400
28401 #: src/LyX.cpp:1168
28402 #, c-format
28403 msgid "Setting debug level to %1$s"
28404 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
28405
28406 #: src/LyX.cpp:1179
28407 msgid ""
28408 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28409 "Command line switches (case sensitive):\n"
28410 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28411 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28412 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28413 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28414 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28415 "                  select the features to debug.\n"
28416 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28417 "\t-x [--execute] command\n"
28418 "                  where command is a lyx command.\n"
28419 "\t-e [--export] fmt\n"
28420 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28421 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28422 "Name\n"
28423 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
28424 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28425 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28426 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28427 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28428 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28429 "                  and filename is the destination filename.\n"
28430 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28431 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28432 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28433 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28434 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28435 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
28436 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
28437 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
28438 "\t--ignore-error-message which\n"
28439 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28440 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28441 "values:\n"
28442 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28443 "\t-n [--no-remote]\n"
28444 "                  open documents in a new instance\n"
28445 "\t-r [--remote]\n"
28446 "                  open documents in an already running instance\n"
28447 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28448 "\t-v [--verbose]\n"
28449 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28450 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28451 "\t-version  summarize version and build info\n"
28452 "Check the LyX man page for more details."
28453 msgstr ""
28454 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
28455 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
28456 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
28457 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
28458 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
28459 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
28460 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
28461 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
28462 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
28463 "caratteristiche.\n"
28464 "\t-x [--execute] comando\n"
28465 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
28466 "\t-e [--export] formato\n"
28467 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
28468 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
28469 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
28470 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
28471 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
28472 "                  formato di output di default.\n"
28473 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
28474 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
28475 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
28476 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
28477 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
28478 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
28479 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
28480 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
28481 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
28482 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
28483 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
28484 "rispettivamente).\n"
28485 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
28486 "consumata.\n"
28487 "\t--ignore-error-message msg\n"
28488 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
28489 "LaTeX.\n"
28490 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
28491 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
28492 "\t-n [--no-remote]\n"
28493 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
28494 "\t-r [--remote]\n"
28495 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
28496 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
28497 "\t-v [--verbose]\n"
28498 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
28499 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
28500 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
28501 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
28502
28503 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28504 msgid "  Git commit hash "
28505 msgstr "  Git commit hash "
28506
28507 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28508 msgid "No system directory"
28509 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
28510
28511 #: src/LyX.cpp:1244
28512 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28513 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
28514
28515 #: src/LyX.cpp:1255
28516 msgid "No user directory"
28517 msgstr "Nessuna cartella utente"
28518
28519 #: src/LyX.cpp:1256
28520 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28521 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
28522
28523 #: src/LyX.cpp:1267
28524 msgid "Incomplete command"
28525 msgstr "Comando non completo"
28526
28527 #: src/LyX.cpp:1268
28528 msgid "Missing command string after --execute switch"
28529 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
28530
28531 #: src/LyX.cpp:1279
28532 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28533 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
28534
28535 #: src/LyX.cpp:1284
28536 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28537 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
28538
28539 #: src/LyX.cpp:1297
28540 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28541 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
28542
28543 #: src/LyX.cpp:1310
28544 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28545 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
28546
28547 #: src/LyX.cpp:1315
28548 msgid "Missing filename for --import"
28549 msgstr "Manca il nome file per --import"
28550
28551 #: src/LyXRC.cpp:2906
28552 msgid ""
28553 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28554 "legal words?"
28555 msgstr ""
28556 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
28557 "drive\"?"
28558
28559 #: src/LyXRC.cpp:2910
28560 msgid ""
28561 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28562 "document."
28563 msgstr ""
28564 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
28565 "lingua del documento."
28566
28567 #: src/LyXRC.cpp:2918
28568 msgid ""
28569 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28570 "automatically by what you type."
28571 msgstr ""
28572 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
28573 "automaticamente da quello che si scrive."
28574
28575 #: src/LyXRC.cpp:2922
28576 msgid ""
28577 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28578 "class change."
28579 msgstr ""
28580 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
28581 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
28582
28583 #: src/LyXRC.cpp:2926
28584 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28585 msgstr ""
28586 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
28587 "autosalvataggio."
28588
28589 #: src/LyXRC.cpp:2933
28590 msgid ""
28591 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28592 "the backup file in the same directory as the original file."
28593 msgstr ""
28594 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
28595 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
28596
28597 #: src/LyXRC.cpp:2937
28598 msgid ""
28599 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28600 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28601 msgstr ""
28602 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
28603 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
28604
28605 #: src/LyXRC.cpp:2941
28606 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28607 msgstr ""
28608 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28609
28610 #: src/LyXRC.cpp:2945
28611 msgid ""
28612 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28613 "its global and local bind/ directories."
28614 msgstr ""
28615 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28616 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
28617
28618 #: src/LyXRC.cpp:2949
28619 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28620 msgstr ""
28621 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
28622
28623 #: src/LyXRC.cpp:2953
28624 msgid ""
28625 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28626 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28627 msgstr ""
28628 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
28629 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
28630
28631 #: src/LyXRC.cpp:2960
28632 msgid ""
28633 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
28634 "effects."
28635 msgstr ""
28636 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
28637 "indesiderati."
28638
28639 #: src/LyXRC.cpp:2964
28640 msgid ""
28641 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
28642 "undesired effects."
28643 msgstr ""
28644 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
28645 "prevenire effetti indesiderati."
28646
28647 #: src/LyXRC.cpp:2971
28648 msgid ""
28649 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28650 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28651 msgstr ""
28652 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
28653 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
28654 "cursore sullo schermo."
28655
28656 #: src/LyXRC.cpp:2979
28657 msgid ""
28658 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28659 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28660 "the top of the screen"
28661 msgstr ""
28662 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
28663 "fondo.\n"
28664 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
28665 "allo schermo."
28666
28667 #: src/LyXRC.cpp:2983
28668 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28669 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
28670
28671 #: src/LyXRC.cpp:2987
28672 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28673 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
28674
28675 #: src/LyXRC.cpp:2991
28676 msgid ""
28677 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28678 "inside."
28679 msgstr ""
28680 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
28681 "quando il cursore è all'interno."
28682
28683 #: src/LyXRC.cpp:2995
28684 msgid ""
28685 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28686 "look in its global and local commands/ directories."
28687 msgstr ""
28688 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28689 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
28690
28691 #: src/LyXRC.cpp:2999
28692 msgid ""
28693 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28694 msgstr ""
28695 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
28696 "TeX."
28697
28698 #: src/LyXRC.cpp:3003
28699 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28700 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28701
28702 #: src/LyXRC.cpp:3007
28703 msgid ""
28704 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28705 "shown after the change has been made.)"
28706 msgstr ""
28707 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
28708 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
28709
28710 #: src/LyXRC.cpp:3011
28711 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28712 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
28713
28714 #: src/LyXRC.cpp:3015
28715 msgid ""
28716 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
28717 "was started from."
28718 msgstr ""
28719 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
28720 "da cui LyX è stato avviato."
28721
28722 #: src/LyXRC.cpp:3019
28723 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28724 msgstr ""
28725 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
28726
28727 #: src/LyXRC.cpp:3023
28728 msgid ""
28729 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
28730 "selects the directory LyX was started from."
28731 msgstr ""
28732 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
28733 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28734
28735 #: src/LyXRC.cpp:3030
28736 msgid ""
28737 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28738 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28739 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28740 msgstr ""
28741 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
28742 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
28743 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28744
28745 #: src/LyXRC.cpp:3034
28746 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28747 msgstr ""
28748 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28749
28750 #: src/LyXRC.cpp:3038
28751 msgid ""
28752 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28753 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28754 msgstr ""
28755 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
28756 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
28757 "indici."
28758
28759 #: src/LyXRC.cpp:3042
28760 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28761 msgstr ""
28762 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
28763 "pygments."
28764
28765 #: src/LyXRC.cpp:3051
28766 msgid ""
28767 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28768 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28769 msgstr ""
28770 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
28771 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
28772
28773 #: src/LyXRC.cpp:3055
28774 msgid ""
28775 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28776 "document."
28777 msgstr ""
28778 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
28779 "documento."
28780
28781 #: src/LyXRC.cpp:3059
28782 msgid ""
28783 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28784 msgstr ""
28785 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
28786 "documento."
28787
28788 #: src/LyXRC.cpp:3063
28789 msgid ""
28790 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28791 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28792 "name of the second language."
28793 msgstr ""
28794 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
28795 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
28796 "seconda lingua."
28797
28798 #: src/LyXRC.cpp:3067
28799 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28800 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
28801
28802 #: src/LyXRC.cpp:3071
28803 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28804 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
28805
28806 #: src/LyXRC.cpp:3075
28807 msgid ""
28808 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28809 "\\documentclass."
28810 msgstr ""
28811 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
28812 "\\documentclass."
28813
28814 #: src/LyXRC.cpp:3079
28815 msgid ""
28816 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28817 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28818 msgstr ""
28819 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
28820 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28821
28822 #: src/LyXRC.cpp:3083
28823 msgid ""
28824 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28825 "document is the default language."
28826 msgstr ""
28827 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
28828 "lingua predefinita."
28829
28830 #: src/LyXRC.cpp:3087
28831 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28832 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
28833
28834 #: src/LyXRC.cpp:3091
28835 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28836 msgstr ""
28837 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
28838 "sessione."
28839
28840 #: src/LyXRC.cpp:3095
28841 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28842 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
28843
28844 #: src/LyXRC.cpp:3099
28845 msgid ""
28846 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28847 "of the document."
28848 msgstr ""
28849 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
28850 "diversa da quella del documento."
28851
28852 #: src/LyXRC.cpp:3103
28853 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28854 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
28855
28856 #: src/LyXRC.cpp:3107
28857 msgid "The completion popup delay."
28858 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
28859
28860 #: src/LyXRC.cpp:3111
28861 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28862 msgstr ""
28863 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28864 "matematico."
28865
28866 #: src/LyXRC.cpp:3115
28867 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28868 msgstr ""
28869 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28870 "testo."
28871
28872 #: src/LyXRC.cpp:3119
28873 msgid ""
28874 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28875 msgstr ""
28876 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
28877 "tentativo non univoco di completamento."
28878
28879 #: src/LyXRC.cpp:3123
28880 msgid ""
28881 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28882 "available."
28883 msgstr ""
28884 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
28885 "suggerimento."
28886
28887 #: src/LyXRC.cpp:3127
28888 msgid "The inline completion delay."
28889 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
28890
28891 #: src/LyXRC.cpp:3131
28892 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28893 msgstr ""
28894 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
28895
28896 #: src/LyXRC.cpp:3135
28897 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28898 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
28899
28900 #: src/LyXRC.cpp:3139
28901 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28902 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
28903
28904 #: src/LyXRC.cpp:3143
28905 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28906 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
28907
28908 #: src/LyXRC.cpp:3147
28909 #, c-format
28910 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28911 msgstr ""
28912 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
28913 "%1$d."
28914
28915 #: src/LyXRC.cpp:3152
28916 msgid ""
28917 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28918 "variable.\n"
28919 "Use the OS native format."
28920 msgstr ""
28921 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28922 "PATH.\n"
28923 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28924
28925 #: src/LyXRC.cpp:3158
28926 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28927 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
28928
28929 #: src/LyXRC.cpp:3162
28930 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28931 msgstr ""
28932 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
28933 "numeriche."
28934
28935 #: src/LyXRC.cpp:3166
28936 msgid "Scale the preview size to suit."
28937 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
28938
28939 #: src/LyXRC.cpp:3170
28940 msgid "The option to print out in landscape."
28941 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
28942
28943 #: src/LyXRC.cpp:3174
28944 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28945 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
28946
28947 #: src/LyXRC.cpp:3178
28948 msgid "The option to specify paper type."
28949 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
28950
28951 #: src/LyXRC.cpp:3182
28952 msgid ""
28953 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28954 msgstr ""
28955 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
28956 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
28957
28958 #: src/LyXRC.cpp:3186
28959 msgid ""
28960 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28961 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28962 msgstr ""
28963 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
28964 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
28965
28966 #: src/LyXRC.cpp:3190
28967 msgid ""
28968 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28969 "wrong, override the setting here."
28970 msgstr ""
28971 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
28972 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
28973
28974 #: src/LyXRC.cpp:3196
28975 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28976 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
28977
28978 #: src/LyXRC.cpp:3205
28979 msgid ""
28980 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28981 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28982 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28983 msgstr ""
28984 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
28985 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
28986 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
28987 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
28988
28989 #: src/LyXRC.cpp:3209
28990 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28991 msgstr ""
28992 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
28993
28994 #: src/LyXRC.cpp:3214
28995 #, no-c-format
28996 msgid ""
28997 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28998 "roughly the same size as on paper."
28999 msgstr ""
29000 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29001 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29002
29003 #: src/LyXRC.cpp:3218
29004 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29005 msgstr ""
29006 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29007 "delle finestre."
29008
29009 #: src/LyXRC.cpp:3222
29010 msgid ""
29011 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29012 "\".out\". Only for advanced users."
29013 msgstr ""
29014 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29015 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29016
29017 #: src/LyXRC.cpp:3229
29018 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29019 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29020
29021 #: src/LyXRC.cpp:3233
29022 msgid ""
29023 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29024 "when you quit LyX."
29025 msgstr ""
29026 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29027 "eliminate alla chiusura di LyX."
29028
29029 #: src/LyXRC.cpp:3237
29030 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29031 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29032
29033 #: src/LyXRC.cpp:3241
29034 msgid ""
29035 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29036 "selects the directory LyX was started from."
29037 msgstr ""
29038 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29039 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29040
29041 #: src/LyXRC.cpp:3251
29042 msgid ""
29043 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29044 "environment variable.\n"
29045 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29046 msgstr ""
29047 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29048 "TEXINPUTS.\n"
29049 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29050
29051 #: src/LyXRC.cpp:3258
29052 msgid ""
29053 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29054 "will look in its global and local ui/ directories."
29055 msgstr ""
29056 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29057 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29058
29059 #: src/LyXRC.cpp:3268
29060 msgid ""
29061 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29062 "selection."
29063 msgstr ""
29064 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29065 "principale e della selezione."
29066
29067 #: src/LyXRC.cpp:3272
29068 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29069 msgstr ""
29070 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29071 "lavoro."
29072
29073 #: src/LyXRC.cpp:3276
29074 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29075 msgstr ""
29076 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29077 "\"-paper\")."
29078
29079 #: src/LyXVC.cpp:49
29080 #, c-format
29081 msgid "%1$s lock"
29082 msgstr "%1$s lock"
29083
29084 #: src/LyXVC.cpp:111
29085 #, c-format
29086 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29087 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29088
29089 #: src/LyXVC.cpp:113
29090 msgid "Retrieve from version control?"
29091 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29092
29093 #: src/LyXVC.cpp:114
29094 msgid "&Retrieve"
29095 msgstr "&Recupera"
29096
29097 #: src/LyXVC.cpp:148
29098 msgid "Document not saved"
29099 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29100
29101 #: src/LyXVC.cpp:149
29102 msgid "You must save the document before it can be registered."
29103 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29104
29105 #: src/LyXVC.cpp:185
29106 msgid "LyX VC: Initial description"
29107 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29108
29109 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29110 msgid "(no initial description)"
29111 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29112
29113 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29114 msgid "LyX VC: Log message"
29115 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29116
29117 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29118 #: src/LyXVC.cpp:242
29119 msgid "(no log message)"
29120 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29121
29122 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29123 msgid "LyX VC: Log Message"
29124 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29125
29126 #: src/LyXVC.cpp:298
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29130 "changes.\n"
29131 "\n"
29132 "Do you want to revert to the older version?"
29133 msgstr ""
29134 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29135 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29136 "\n"
29137 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29138
29139 #: src/LyXVC.cpp:303
29140 msgid "Revert to stored version of document?"
29141 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29142
29143 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29144 msgid "&Revert"
29145 msgstr "&Ripristina"
29146
29147 #: src/Paragraph.cpp:2008
29148 msgid "Senseless with this layout!"
29149 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29150
29151 #: src/Paragraph.cpp:2069
29152 msgid "Alignment not permitted"
29153 msgstr "Allineamento non consentito"
29154
29155 #: src/Paragraph.cpp:2070
29156 msgid ""
29157 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29158 "Setting to default."
29159 msgstr ""
29160 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29161 "Uso quello predefinito."
29162
29163 #: src/Text.cpp:449
29164 msgid "Unknown Inset"
29165 msgstr "Inserto sconosciuto"
29166
29167 #: src/Text.cpp:565
29168 msgid "Change tracking author index missing"
29169 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29170
29171 #: src/Text.cpp:566
29172 #, c-format
29173 msgid ""
29174 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29175 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29176 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29177 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29178 msgstr ""
29179 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29180 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29181 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29182 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29183 "nuovamente il file.\n"
29184
29185 #: src/Text.cpp:582
29186 msgid "Unknown token"
29187 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29188
29189 #: src/Text.cpp:953
29190 msgid ""
29191 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29192 "Tutorial."
29193 msgstr ""
29194 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29195 "leggete il Tutorial!"
29196
29197 #: src/Text.cpp:962
29198 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29199 msgstr ""
29200 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29201 "Tutorial!"
29202
29203 #: src/Text.cpp:973
29204 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29205 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29206
29207 #: src/Text.cpp:1942
29208 msgid "[Change Tracking] "
29209 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29210
29211 #: src/Text.cpp:1950
29212 #, c-format
29213 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29214 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29215
29216 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29217 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29218 #, c-format
29219 msgid "Font: %1$s"
29220 msgstr "Carattere: %1$s"
29221
29222 #: src/Text.cpp:1965
29223 #, c-format
29224 msgid ", Depth: %1$d"
29225 msgstr ", Rientro: %1$d"
29226
29227 #: src/Text.cpp:1971
29228 msgid ", Spacing: "
29229 msgstr ", Spaziatura: "
29230
29231 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29232 msgid "OneHalf"
29233 msgstr "Uno e mezzo"
29234
29235 #: src/Text.cpp:1983
29236 msgid "Other ("
29237 msgstr "Altro ("
29238
29239 #: src/Text.cpp:1995
29240 msgid ", Paragraph: "
29241 msgstr ", Paragrafo: "
29242
29243 #: src/Text.cpp:1996
29244 msgid ", Id: "
29245 msgstr ", Id: "
29246
29247 #: src/Text.cpp:2003
29248 msgid ", Char: 0x"
29249 msgstr ", Car: 0x"
29250
29251 #: src/Text.cpp:2005
29252 msgid ", Boundary: "
29253 msgstr ", Confine: "
29254
29255 #: src/Text2.cpp:414
29256 msgid "No font change defined."
29257 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29258
29259 #: src/Text3.cpp:200
29260 msgid "Math editor mode"
29261 msgstr "Modalità editore matematico"
29262
29263 #: src/Text3.cpp:202
29264 msgid "No valid math formula"
29265 msgstr "Formula matematica non valida"
29266
29267 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29268 msgid "Already in regular expression mode"
29269 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29270
29271 #: src/Text3.cpp:223
29272 msgid "Regexp editor mode"
29273 msgstr "Modalità editore regexp"
29274
29275 #: src/Text3.cpp:1571
29276 msgid "Layout "
29277 msgstr "Layout "
29278
29279 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29280 msgid " not known"
29281 msgstr " sconosciuto"
29282
29283 #: src/Text3.cpp:2108
29284 msgid "Table Style "
29285 msgstr "Stile tabelle "
29286
29287 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29288 msgid "Missing argument"
29289 msgstr "Argomento mancante"
29290
29291 #: src/Text3.cpp:2464
29292 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29293 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29294
29295 #: src/Text3.cpp:2468
29296 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29297 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29298
29299 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29300 #, c-format
29301 msgid "Text properties applied: %1$s"
29302 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29303
29304 #: src/Text3.cpp:2643
29305 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29306 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29307
29308 #: src/Text3.cpp:2644
29309 msgid ""
29310 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29311 "The thesaurus is not functional.\n"
29312 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29313 "instructions."
29314 msgstr ""
29315 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29316 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29317 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29318 "istruzioni su come impostarlo."
29319
29320 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29321 msgid "Paragraph layout set"
29322 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29323
29324 #: src/TextClass.cpp:141
29325 msgid "Plain Layout"
29326 msgstr "Semplice"
29327
29328 #: src/TextClass.cpp:905
29329 msgid "Missing File"
29330 msgstr "File mancante"
29331
29332 #: src/TextClass.cpp:906
29333 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29334 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29335
29336 #: src/TextClass.cpp:909
29337 msgid "Corrupt File"
29338 msgstr "File corrotto"
29339
29340 #: src/TextClass.cpp:910
29341 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29342 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29343
29344 #: src/TextClass.cpp:1820
29345 #, c-format
29346 msgid ""
29347 "The module %1$s has been requested by\n"
29348 "this document but has not been found in the list of\n"
29349 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29350 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29351 msgstr ""
29352 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
29353 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29354 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29355 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29356
29357 #: src/TextClass.cpp:1825
29358 msgid "Module not available"
29359 msgstr "Modulo non disponibile"
29360
29361 #: src/TextClass.cpp:1831
29362 #, c-format
29363 msgid ""
29364 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29365 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29366 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29367 "Missing prerequisites:\n"
29368 "\t%2$s\n"
29369 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29370 msgstr ""
29371 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
29372 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
29373 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29374 "Prerequisiti mancanti:\n"
29375 "\t%2$s\n"
29376 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29377 "ulteriori informazioni."
29378
29379 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29380 msgid "Package not available"
29381 msgstr "Pacchetto non disponibile"
29382
29383 #: src/TextClass.cpp:1843
29384 #, c-format
29385 msgid "Error reading module %1$s\n"
29386 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
29387
29388 #: src/TextClass.cpp:1854
29389 #, c-format
29390 msgid ""
29391 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29392 "this document but has not been found in the list of\n"
29393 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29394 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29395 msgstr ""
29396 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
29397 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29398 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29399 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29400
29401 #: src/TextClass.cpp:1859
29402 msgid "Cite Engine not available"
29403 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
29404
29405 #: src/TextClass.cpp:1863
29406 #, c-format
29407 msgid ""
29408 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29409 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29410 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29411 "Missing prerequisites:\n"
29412 "\t%2$s\n"
29413 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29414 msgstr ""
29415 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
29416 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
29417 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29418 "Prerequisiti mancanti:\n"
29419 "\t%2$s\n"
29420 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29421 "ulteriori informazioni."
29422
29423 #: src/TextClass.cpp:1875
29424 #, c-format
29425 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29426 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
29427
29428 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29430 msgid "unknown type!"
29431 msgstr "tipo sconosciuto!"
29432
29433 #: src/TocBackend.cpp:270
29434 #, c-format
29435 msgid "Index Entries (%1$s)"
29436 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29437
29438 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29439 msgid "Table of Contents"
29440 msgstr "Indice generale"
29441
29442 #: src/TocBackend.cpp:287
29443 msgid "Changes"
29444 msgstr "Modifiche"
29445
29446 #: src/TocBackend.cpp:288
29447 msgid "Senseless"
29448 msgstr "Insensato"
29449
29450 #: src/TocBackend.cpp:289
29451 msgid "Citations"
29452 msgstr "Citazioni"
29453
29454 #: src/TocBackend.cpp:290
29455 msgid "Labels and References"
29456 msgstr "Etichette e riferimenti"
29457
29458 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
29459 msgid "Child Documents"
29460 msgstr "Documenti figlio"
29461
29462 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29463 msgid "Graphics"
29464 msgstr "Grafica"
29465
29466 #: src/TocBackend.cpp:294
29467 msgid "Equations"
29468 msgstr "Equazioni"
29469
29470 #: src/TocBackend.cpp:297
29471 msgid "Nomenclature Entries"
29472 msgstr "Voci di nomenclatura"
29473
29474 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29475 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29476 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29477 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
29479 msgid "Revision control error."
29480 msgstr "Errore di controllo revisione."
29481
29482 #: src/VCBackend.cpp:64
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "Some problem occurred while running the command:\n"
29486 "'%1$s'."
29487 msgstr ""
29488 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
29489 "'%1$s'."
29490
29491 #: src/VCBackend.cpp:636
29492 msgid "Up-to-date"
29493 msgstr "Aggiornato"
29494
29495 #: src/VCBackend.cpp:638
29496 msgid "Locally Modified"
29497 msgstr "Modificato localmente"
29498
29499 #: src/VCBackend.cpp:640
29500 msgid "Locally Added"
29501 msgstr "Aggiunto localmente"
29502
29503 #: src/VCBackend.cpp:642
29504 msgid "Needs Merge"
29505 msgstr "Occorre fusione"
29506
29507 #: src/VCBackend.cpp:644
29508 msgid "Needs Checkout"
29509 msgstr "Occorre estrazione"
29510
29511 #: src/VCBackend.cpp:646
29512 msgid "No CVS file"
29513 msgstr "Nessun file CVS"
29514
29515 #: src/VCBackend.cpp:648
29516 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29517 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
29518
29519 #: src/VCBackend.cpp:874
29520 msgid ""
29521 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29522 "You have to update from repository first or revert your changes."
29523 msgstr ""
29524 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
29525 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
29526
29527 #: src/VCBackend.cpp:879
29528 #, c-format
29529 msgid ""
29530 "Bad status when checking in changes.\n"
29531 "\n"
29532 "'%1$s'\n"
29533 "\n"
29534 msgstr ""
29535 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
29536 "\n"
29537 "'%1$s'\n"
29538 "\n"
29539
29540 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29541 #, c-format
29542 msgid ""
29543 "Error when updating from repository.\n"
29544 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29545 "'%1$s'.\n"
29546 "\n"
29547 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29548 msgstr ""
29549 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
29550 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
29551 "'%1$s'.\n"
29552 "\n"
29553 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29554
29555 #: src/VCBackend.cpp:962
29556 #, c-format
29557 msgid ""
29558 "There were detected changes in the working directory:\n"
29559 "%1$s\n"
29560 "\n"
29561 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29562 "revert back to the repository version."
29563 msgstr ""
29564 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29565 "%1$s\n"
29566 "\n"
29567 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
29568 "alla versione del repository successivamente."
29569
29570 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29571 #: src/VCBackend.cpp:1531
29572 msgid "Changes detected"
29573 msgstr "Rilevate modifiche"
29574
29575 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29576 msgid "&Abort"
29577 msgstr "&Abbandona"
29578
29579 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29580 msgid "View &Log ..."
29581 msgstr "Mostra il &registro ..."
29582
29583 #: src/VCBackend.cpp:987
29584 #, c-format
29585 msgid ""
29586 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29587 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29588 "'%2$s'.\n"
29589 "\n"
29590 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29591 msgstr ""
29592 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
29593 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
29594 "'%2$s'.\n"
29595 "\n"
29596 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29597
29598 #: src/VCBackend.cpp:1046
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "The document %1$s is not in repository.\n"
29602 "You have to check in the first revision before you can revert."
29603 msgstr ""
29604 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
29605 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
29606
29607 #: src/VCBackend.cpp:1054
29608 #, c-format
29609 msgid ""
29610 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29611 "The status '%2$s' is unexpected."
29612 msgstr ""
29613 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
29614 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
29615
29616 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29617 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29618 msgid "Error: Could not generate logfile."
29619 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
29620
29621 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29622 msgid ""
29623 "Error when committing to repository.\n"
29624 "You have to manually resolve the problem.\n"
29625 "LyX will reopen the document after you press OK."
29626 msgstr ""
29627 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
29628 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
29629 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
29630
29631 #: src/VCBackend.cpp:1457
29632 msgid ""
29633 "Error while acquiring write lock.\n"
29634 "Another user is most probably editing\n"
29635 "the current document now!\n"
29636 "Also check the access to the repository."
29637 msgstr ""
29638 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
29639 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
29640 "Verificare anche l'accesso al repository."
29641
29642 #: src/VCBackend.cpp:1463
29643 msgid ""
29644 "Error while releasing write lock.\n"
29645 "Check the access to the repository."
29646 msgstr ""
29647 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
29648 "Verificare l'accesso al repository."
29649
29650 #: src/VCBackend.cpp:1522
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "There were detected changes in the working directory:\n"
29654 "%1$s\n"
29655 "\n"
29656 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29657 "preferred.\n"
29658 "\n"
29659 "Continue?"
29660 msgstr ""
29661 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29662 "%1$s\n"
29663 "\n"
29664 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
29665 "locale.\n"
29666 "\n"
29667 "Continuo?"
29668
29669 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29671 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29672 msgid "&Yes"
29673 msgstr "&Sì"
29674
29675 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29677 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29678 msgid "&No"
29679 msgstr "&No"
29680
29681 #: src/VCBackend.cpp:1591
29682 msgid "SVN File Locking"
29683 msgstr "Blocco file di SVN"
29684
29685 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29686 msgid "Locking property unset."
29687 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
29688
29689 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29690 msgid "Locking property set."
29691 msgstr "Opzione di blocco impostata."
29692
29693 #: src/VCBackend.cpp:1593
29694 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29695 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
29696
29697 #: src/VSpace.cpp:162
29698 msgid "Default skip"
29699 msgstr "Salto predefinito"
29700
29701 #: src/VSpace.cpp:165
29702 msgid "Small skip"
29703 msgstr "Salto piccolo"
29704
29705 #: src/VSpace.cpp:168
29706 msgid "Medium skip"
29707 msgstr "Salto medio"
29708
29709 #: src/VSpace.cpp:171
29710 msgid "Big skip"
29711 msgstr "Salto grande"
29712
29713 #: src/VSpace.cpp:174
29714 msgid "Vertical fill"
29715 msgstr "Riempimento verticale"
29716
29717 #: src/VSpace.cpp:181
29718 msgid "protected"
29719 msgstr "protetto"
29720
29721 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29722 #, c-format
29723 msgid ""
29724 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29725 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29726 msgstr ""
29727 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
29728 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
29729
29730 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
29731 msgid "Reload saved document?"
29732 msgstr "Riapro il documento salvato?"
29733
29734 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29735 msgid "Yes, &Reload"
29736 msgstr "&Riapri"
29737
29738 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29739 msgid "No, &Keep Changes"
29740 msgstr "&Mantieni modifiche"
29741
29742 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29743 #, c-format
29744 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29745 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
29746
29747 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29748 msgid "File not readable!"
29749 msgstr "File non leggibile!"
29750
29751 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29752 #, c-format
29753 msgid ""
29754 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29755 "\n"
29756 "Do you want to create a new document?"
29757 msgstr ""
29758 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
29759 "\n"
29760 "Volete creare un nuovo documento?"
29761
29762 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29763 msgid "Create new document?"
29764 msgstr "Creo un nuovo documento?"
29765
29766 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29767 msgid "&Yes, Create New Document"
29768 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
29769
29770 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29771 msgid "&No, Do Not Create"
29772 msgstr "&No, non creare"
29773
29774 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "The specified document template\n"
29778 "%1$s\n"
29779 "could not be read."
29780 msgstr ""
29781 "Il modello specificato di documento\n"
29782 "%1$s\n"
29783 "non ha potuto essere letto."
29784
29785 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29786 msgid "Could not read template"
29787 msgstr "Non posso leggere il modello"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29790 msgid "Standard[[Bullets]]"
29791 msgstr "Standard"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29794 msgid "Dings 1"
29795 msgstr "Dings 1"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29798 msgid "Dings 2"
29799 msgstr "Dings 2"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29802 msgid "Dings 3"
29803 msgstr "Dings 3"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29806 msgid "Dings 4"
29807 msgstr "Dings 4"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29812 msgid "Cancel"
29813 msgstr "Cancella"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29818 msgid "Close"
29819 msgstr "Chiudi"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29822 msgid "Unavailable:"
29823 msgstr "Non disponibile:"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29826 #, c-format
29827 msgid "Unavailable: %1$s"
29828 msgstr "Non disponibile: %1$s"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29831 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29832 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29833 msgid "Uncategorized"
29834 msgstr "Non catalogati"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29837 msgid "Directories"
29838 msgstr "Cartelle"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29841 msgid "File"
29842 msgstr "File"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29845 msgid "Master document"
29846 msgstr "Documento padre"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29849 msgid "Open files"
29850 msgstr "File aperti"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29853 msgid "Manuals"
29854 msgstr "Manuali"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29857 #, c-format
29858 msgid ""
29859 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29860 "Continue searching from the beginning?"
29861 msgstr ""
29862 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29863 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29866 #, c-format
29867 msgid ""
29868 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29869 "Continue searching from the end?"
29870 msgstr ""
29871 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29872 "Continuo a cercare dalla fine?"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29875 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29876 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
29877
29878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29879 msgid "Advanced search cancelled by user"
29880 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29883 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29884 msgid "Wrap search?"
29885 msgstr "Continuo la ricerca?"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29888 msgid "Nothing to search"
29889 msgstr "Niente da cercare"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29892 msgid "No open document(s) in which to search"
29893 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29896 msgid "Advanced Find and Replace"
29897 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
29902 msgid "Class Default"
29903 msgstr "Predefinito"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29906 msgid "Document Default"
29907 msgstr "Predefinito dal documento"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
29910 msgid "Float Settings"
29911 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29915 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29918 msgid ""
29919 "Please install correctly to estimate the great\n"
29920 "amount of work other people have done for the LyX project."
29921 msgstr ""
29922 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
29923 "dell'enorme\n"
29924 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
29925 "LyX!"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29929 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29932 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29933 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29936 msgid ""
29937 "Please install correctly to see what has changed\n"
29938 "for this version of LyX."
29939 msgstr ""
29940 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
29941 "è cambiato in questa versione."
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29944 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29945 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29948 #, c-format
29949 msgid ""
29950 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29951 "1995--%1$s LyX Team"
29952 msgstr ""
29953 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
29954 "1995-%1$s LyX Team"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29957 msgid ""
29958 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
29959 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
29960 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
29961 "version."
29962 msgstr ""
29963 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
29964 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
29965 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
29966 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29969 msgid ""
29970 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
29972 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29973 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29975 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29976 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29977 msgstr ""
29978 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
29979 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
29980 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
29981 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
29982 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
29983 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
29984 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29987 msgid "not released yet"
29988 msgstr "non ancora rilasciato"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "LyX Version %1$s\n"
29994 "(%2$s)"
29995 msgstr ""
29996 "LyX Versione %1$s\n"
29997 "(%2$s)"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30000 msgid "Built from git commit hash "
30001 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30004 msgid "Library directory: "
30005 msgstr "Cartella di sistema: "
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30008 msgid "User directory: "
30009 msgstr "Cartella utente: "
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30012 #, c-format
30013 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30014 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30017 #, c-format
30018 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30019 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30022 msgid "About LyX"
30023 msgstr "Informazioni su LyX"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30026 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30027 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30028 #, c-format
30029 msgid "LyX: %1$s"
30030 msgstr "LyX: %1$s"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30033 msgid "About %1"
30034 msgstr "Informazioni su %1"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30037 msgid "Preferences"
30038 msgstr "Preferenze"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30041 msgid "Reconfigure"
30042 msgstr "Riconfigura"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30045 msgid "Restore Defaults"
30046 msgstr "Ripristina predefiniti"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30049 msgid "Quit %1"
30050 msgstr "Chiudi %1"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30053 msgid "&OK"
30054 msgstr "&OK"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30057 msgid "Apply"
30058 msgstr "Applica"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30061 msgid "Reset"
30062 msgstr "Reimposta"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30065 msgid "Open"
30066 msgstr "Apri"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30069 msgid "Nothing to do"
30070 msgstr "Niente da fare"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30073 msgid "Unknown action"
30074 msgstr "Azione sconosciuta"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30077 msgid "Command not handled"
30078 msgstr "Comando non trattato"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30081 msgid "Command disabled"
30082 msgstr "Comando disabilitato"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30085 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30086 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30089 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30090 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30093 msgid "Wrong focus!"
30094 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30097 msgid "Running configure..."
30098 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30101 msgid "Reloading configuration..."
30102 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30105 msgid "System reconfiguration failed"
30106 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30109 msgid ""
30110 "The system reconfiguration has failed.\n"
30111 "Default textclass is used but LyX may\n"
30112 "not be able to work properly.\n"
30113 "Please reconfigure again if needed."
30114 msgstr ""
30115 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30116 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30117 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30118 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30121 msgid "System reconfigured"
30122 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30125 msgid ""
30126 "The system has been reconfigured.\n"
30127 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30128 "updated document class specifications."
30129 msgstr ""
30130 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30131 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30132 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30135 msgid "Exiting."
30136 msgstr "Esco."
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30139 #, c-format
30140 msgid "Opening help file %1$s..."
30141 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30144 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30145 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30148 #, c-format
30149 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30150 msgstr ""
30151 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30152 "può essere ridefinito."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30155 #, c-format
30156 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30157 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30160 #, c-format
30161 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30162 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30165 #, c-format
30166 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30167 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30170 msgid "Unable to save document defaults"
30171 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30175 msgid "Unknown function."
30176 msgstr "Funzione sconosciuta."
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30179 msgid "The current document was closed."
30180 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30183 msgid ""
30184 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30185 "documents and exit.\n"
30186 "\n"
30187 "Exception: "
30188 msgstr ""
30189 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30190 "modificati prima di terminare.\n"
30191 "\n"
30192 "Eccezione: "
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30196 msgid "Software exception Detected"
30197 msgstr "Rilevato problema software"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30200 msgid ""
30201 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30202 "unsaved documents and exit."
30203 msgstr ""
30204 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30205 "documenti modificati prima di terminare."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30209 msgid "Could not find UI definition file"
30210 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "Error while reading the included file\n"
30216 "%1$s\n"
30217 "Please check your installation."
30218 msgstr ""
30219 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30220 "%1$s.\n"
30221 "Per favore, controllate l'installazione."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30224 msgid "Could not find default UI file"
30225 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30228 msgid ""
30229 "LyX could not find the default UI file!\n"
30230 "Please check your installation."
30231 msgstr ""
30232 "Non trovo il file UI di default!\n"
30233 "Per favore, controllate l'installazione."
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30236 #, c-format
30237 msgid ""
30238 "Error while reading the configuration file\n"
30239 "%1$s\n"
30240 "Falling back to default.\n"
30241 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30242 "check which User Interface file you are using."
30243 msgstr ""
30244 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30245 "%1$s\n"
30246 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30247 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30248 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30251 msgid "Author &Names:"
30252 msgstr "&Nomi autori:"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30255 msgid ""
30256 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30257 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30258 msgstr ""
30259 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
30260 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30263 msgid ""
30264 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30265 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30266 msgstr ""
30267 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
30268 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30271 msgid "Bibliography Item Settings"
30272 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30275 msgid "BibTeX Bibliography"
30276 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30281 msgid "Clear text"
30282 msgstr "Cancella testo"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30285 msgid "All avail. databases"
30286 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30289 msgid ""
30290 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30291 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30292 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30293 "this is the place you should store it."
30294 msgstr ""
30295 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30296 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30297 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30298 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30299 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30302 msgid "Document Encoding"
30303 msgstr "Codifica documento"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30306 msgid "Database"
30307 msgstr "Catalogo"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30310 msgid "File Encoding"
30311 msgstr "Codifica file"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30314 msgid "General E&ncoding:"
30315 msgstr "Codifica &generale:"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30318 msgid ""
30319 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30320 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30321 "you can set it in the list above."
30322 msgstr ""
30323 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30324 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30325 "impostarle nell'elenco di sopra."
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30328 msgid "General Encoding"
30329 msgstr "Codifica generale"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30332 msgid ""
30333 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
30334 "set it here"
30335 msgstr ""
30336 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
30337 "specificata di sotto, inserirla qui"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30340 msgid "Biblatex Bibliography"
30341 msgstr "Bibliografia Biblatex"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30344 msgid "all reference units"
30345 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30355 msgid "D&ocuments"
30356 msgstr "D&ocumenti"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30359 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30360 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30363 msgid "Select a BibTeX database to add"
30364 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30367 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30368 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30371 msgid "Select a BibTeX style"
30372 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30375 msgid "No frame"
30376 msgstr "Nessuna cornice"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30379 msgid "Simple rectangular frame"
30380 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30383 msgid "Oval frame, thin"
30384 msgstr "Cornice ovale, sottile"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30387 msgid "Oval frame, thick"
30388 msgstr "Cornice ovale, spessa"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30391 msgid "Drop shadow"
30392 msgstr "Cornice ombreggiata"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30395 msgid "Shaded background"
30396 msgstr "Sfondo colorato"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30399 msgid "Double rectangular frame"
30400 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30403 msgid "Depth"
30404 msgstr "Profondità"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30407 msgid "Total Height"
30408 msgstr "Altezza totale"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30411 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30412 msgid "Makebox"
30413 msgstr "Makebox"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30416 msgid "Box Settings"
30417 msgstr "Impostazioni casella"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30420 msgid "Branch Settings"
30421 msgstr "Impostazioni ramo"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30424 msgid "Branch"
30425 msgstr "Ramo"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30428 msgid "Activated"
30429 msgstr "Attivato"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30432 msgid "Filename Suffix"
30433 msgstr "Suffisso del nome del file"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30440 msgid "Yes"
30441 msgstr "Sì"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30449 msgid "No"
30450 msgstr "No"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30453 msgid "Enter new branch name"
30454 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30457 #, c-format
30458 msgid ""
30459 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30460 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30461 msgstr ""
30462 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
30463 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30466 msgid "&Merge"
30467 msgstr "&Incorpora"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30470 msgid "Renaming failed"
30471 msgstr "Rinomina non riuscita"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30474 msgid "The branch could not be renamed."
30475 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30478 msgid "Merge Changes"
30479 msgstr "Incorpora modifiche"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30482 msgid ""
30483 "Changed by %1\n"
30484 "\n"
30485 msgstr ""
30486 "Autore della modifica: %1\n"
30487 "\n"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30490 msgid "Change made on %1\n"
30491 msgstr "Data della modifica: %1\n"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30497 msgid "No change"
30498 msgstr "Nessuna modifica"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30501 msgid "Small Caps"
30502 msgstr "Maiuscoletto"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30505 msgid "(Without)[[underlining]]"
30506 msgstr "(Senza)"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30509 msgid "Single[[underlining]]"
30510 msgstr "Singola"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30513 msgid "Double[[underlining]]"
30514 msgstr "Doppia"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30517 msgid "Wavy"
30518 msgstr "Ondulata"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30521 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30522 msgstr "(Senza)"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30525 msgid "Single[[strikethrough]]"
30526 msgstr "Singola"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30529 msgid "With /"
30530 msgstr "Con /"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30533 msgid "(Without)[[color]]"
30534 msgstr "(Senza)"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30537 msgid "Text Properties"
30538 msgstr "Proprietà testo"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30541 msgid "Reset All To &Default"
30542 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30545 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30546 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30549 msgid "&Reset All Fields"
30550 msgstr "&Ripristina tutto"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30553 msgid "All avail. citations"
30554 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30557 msgid "Regular e&xpression"
30558 msgstr "Espress&ione regolare"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30561 msgid "Case se&nsitive"
30562 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30565 msgid "Search as you &type"
30566 msgstr "Cerca &mentre si digita"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30569 msgid ""
30570 "Ordered list of all cited references.\n"
30571 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30572 msgstr ""
30573 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
30574 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
30575 "sinistra."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30578 msgid "General text befo&re:"
30579 msgstr "Testo generale &prima:"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30582 msgid "General &text after:"
30583 msgstr "Testo generale &dopo:"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30586 msgid ""
30587 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30588 "individual items, double-click on the respective entry above."
30589 msgstr ""
30590 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
30591 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30594 msgid ""
30595 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30596 "items, double-click on the respective entry above."
30597 msgstr ""
30598 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
30599 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30602 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30603 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30606 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30607 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30610 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30611 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30614 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30615 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30618 msgid "All references available for citing."
30619 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30622 msgid ""
30623 "All references available for citing.\n"
30624 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30625 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30626 msgstr ""
30627 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
30628 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
30629 "doppio click.\n"
30630 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30633 msgid "Keys"
30634 msgstr "Chiavi"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30637 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30638 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30641 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30642 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30645 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30646 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30649 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30650 msgstr ""
30651 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
30652 "premere Invio"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30655 msgid ""
30656 "\n"
30657 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30658 msgstr ""
30659 "\n"
30660 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30663 msgid "Text before"
30664 msgstr "Testo prima"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30667 msgid "Cite key"
30668 msgstr "Chiave citazione"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30671 msgid "Text after"
30672 msgstr "Testo dopo"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30675 msgid "LinkBack PDF"
30676 msgstr "LinkBack PDF"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30679 msgid "JPEG"
30680 msgstr "JPEG"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30683 msgid "pasted"
30684 msgstr "incollato"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30687 #, c-format
30688 msgid "%1$s Files"
30689 msgstr "%1$s file"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30692 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30693 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
30696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
30698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
30699 msgid "Canceled."
30700 msgstr "Annullato."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30703 msgid "Overwrite external file?"
30704 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30707 #, c-format
30708 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30709 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30712 msgid "List of previous commands"
30713 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30716 msgid "Next command"
30717 msgstr "Comando successivo"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30720 msgid "Compare LyX files"
30721 msgstr "Confronta file LyX"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30724 msgid "Select document"
30725 msgstr "Selezione documento"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
30729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
30730 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30731 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30734 msgid "Error while comparing documents."
30735 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30738 msgid "Aborted"
30739 msgstr "Abbandonato"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30742 msgid "Finished"
30743 msgstr "Finito"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30746 msgid "Aborting process..."
30747 msgstr "Abbandono l'operazione..."
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30750 msgid "differences"
30751 msgstr "differenze"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30754 msgid "Compare different revisions"
30755 msgstr "Confronta revisioni diverse"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30758 msgid "big[[delimiter size]]"
30759 msgstr "Fissa (big)"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30762 msgid "Big[[delimiter size]]"
30763 msgstr "Fissa (Big)"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30766 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30767 msgstr "Fissa (bigg)"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30770 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30771 msgstr "Fissa (Bigg)"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30774 msgid "Math Delimiter"
30775 msgstr "Delimitatori matematici"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30779 msgid "(None)"
30780 msgstr "(Nessuno)"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30783 msgid "Variable"
30784 msgstr "Variabile"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
30787 msgid "Module not found!"
30788 msgstr "Modulo non trovato!"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
30791 msgid "&End Edit"
30792 msgstr "&Fine modifica"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
30795 msgid "Validation required!"
30796 msgstr "Validazione necessaria!"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
30799 msgid "Layout is valid!"
30800 msgstr "Layout valido!"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30803 msgid "Layout is invalid!"
30804 msgstr "Layout non valido!"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
30807 msgid "Conversion to current format impossible!"
30808 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
30811 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30812 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
30815 msgid "Convert to current format"
30816 msgstr "Converti al formato corrente"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30819 msgid "Child Document"
30820 msgstr "Documento figlio"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
30823 msgid "Include to Output"
30824 msgstr "Includi nell'output"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
30827 msgid "Traditional (auto-selected)"
30828 msgstr "Tradizionale (automatica)"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30831 msgid "10"
30832 msgstr "10"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30835 msgid "11"
30836 msgstr "11"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30839 msgid "12"
30840 msgstr "12"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30843 msgid ""
30844 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30845 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30846 msgstr ""
30847 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
30848 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30851 msgid "empty"
30852 msgstr "Vuoto"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30855 msgid "plain"
30856 msgstr "Semplice"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30859 msgid "headings"
30860 msgstr "Intestazioni"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30863 msgid "fancy"
30864 msgstr "Fantasioso"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30867 msgid "US letter"
30868 msgstr "Lettera US"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30871 msgid "US legal"
30872 msgstr "Legale US"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30875 msgid "US executive"
30876 msgstr "Esecutivo US"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30879 msgid "A0"
30880 msgstr "A0"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30883 msgid "A1"
30884 msgstr "A1"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30887 msgid "A2"
30888 msgstr "A2"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
30891 msgid "A3"
30892 msgstr "A3"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
30895 msgid "A4"
30896 msgstr "A4"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
30899 msgid "A5"
30900 msgstr "A5"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
30903 msgid "A6"
30904 msgstr "A6"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
30907 msgid "B0"
30908 msgstr "B0"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
30911 msgid "B1"
30912 msgstr "B1"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
30915 msgid "B2"
30916 msgstr "B2"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
30919 msgid "B3"
30920 msgstr "B3"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
30923 msgid "B4"
30924 msgstr "B4"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
30927 msgid "B5"
30928 msgstr "B5"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
30931 msgid "B6"
30932 msgstr "B6"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
30935 msgid "C0"
30936 msgstr "C0"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
30939 msgid "C1"
30940 msgstr "C1"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
30943 msgid "C2"
30944 msgstr "C2"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
30947 msgid "C3"
30948 msgstr "C3"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
30951 msgid "C4"
30952 msgstr "C4"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
30955 msgid "C5"
30956 msgstr "C5"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
30959 msgid "C6"
30960 msgstr "C6"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
30963 msgid "JIS B0"
30964 msgstr "JIS B0"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
30967 msgid "JIS B1"
30968 msgstr "JIS B1"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
30971 msgid "JIS B2"
30972 msgstr "JIS B2"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
30975 msgid "JIS B3"
30976 msgstr "JIS B3"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
30979 msgid "JIS B4"
30980 msgstr "JIS B4"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
30983 msgid "JIS B5"
30984 msgstr "JIS B5"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
30987 msgid "JIS B6"
30988 msgstr "JIS B6"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
30991 msgid "Numbered"
30992 msgstr "Numerato"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
30995 msgid "Appears in TOC"
30996 msgstr "Appare nell'indice"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30999 msgid "Package"
31000 msgstr "Pacchetto"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
31003 msgid "Load automatically"
31004 msgstr "Usato in automatico"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
31007 msgid "Load always"
31008 msgstr "Usato sempre"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
31011 msgid "Do not load"
31012 msgstr "Non usato"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
31015 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31016 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
31019 #, c-format
31020 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31021 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
31024 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31025 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
31028 #, c-format
31029 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31030 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
31033 #, c-format
31034 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31035 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
31038 #, c-format
31039 msgid ""
31040 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31041 "all required packages (%2$s) installed."
31042 msgstr ""
31043 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31044 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
31047 msgid "All avail. modules"
31048 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
31051 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31052 msgstr ""
31053 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31054 "parametri."
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31057 msgid "Document Class"
31058 msgstr "Classe documento"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31061 msgid "Local Layout"
31062 msgstr "Layout locale"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
31065 msgid "Text Layout"
31066 msgstr "Struttura testo"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
31069 msgid "Page Margins"
31070 msgstr "Margini"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31073 msgid "Colors"
31074 msgstr "Colori"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
31077 msgid "Numbering & TOC"
31078 msgstr "Numerazione & Indice"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
31081 msgid "Indexes"
31082 msgstr "Indici"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
31085 msgid "PDF Properties"
31086 msgstr "Proprietà PDF"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
31089 msgid "Math Options"
31090 msgstr "Opzioni matematiche"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
31093 msgid "Bullets"
31094 msgstr "Elenchi puntati"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
31097 msgid "Formats[[output]]"
31098 msgstr "Formati"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
31101 msgid "LaTeX Preamble"
31102 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
31105 msgid "&Default..."
31106 msgstr "&Predefinito..."
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
31109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4068
31110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
31111 msgid " (not installed)"
31112 msgstr " (non installato)"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
31115 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31116 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
31119 msgid " (not available)"
31120 msgstr "(non disponibile)"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
31123 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31124 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
31127 msgid "Lay&outs"
31128 msgstr "Lay&outs"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2591
31131 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31132 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
31135 msgid "Local layout file"
31136 msgstr "File di layout locale"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
31139 msgid ""
31140 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31141 "file, not one in the system or user directory.\n"
31142 "Your document will not work with this layout if you\n"
31143 "move the layout file to a different directory."
31144 msgstr ""
31145 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31146 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31147 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31148 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
31151 msgid "&Set Layout"
31152 msgstr "Impo&sta layout"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
31155 msgid "Unable to read local layout file."
31156 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
31159 msgid "This is a local layout file."
31160 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
31163 msgid "Select master document"
31164 msgstr "Selezionare documento padre"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
31167 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31168 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
31171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4527
31172 msgid "Unapplied changes"
31173 msgstr "Modifiche non salvate"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
31176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4528
31177 msgid ""
31178 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31179 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31180 msgstr ""
31181 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31182 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
31185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4530
31186 msgid "&Apply"
31187 msgstr "&Applica"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
31190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4530
31191 msgid "&Dismiss"
31192 msgstr "&Abbandona"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4538
31195 msgid "Unable to set document class."
31196 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2860
31199 msgid "Basic numerical"
31200 msgstr "Essenziale numerico"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2863
31203 msgid "Author-year"
31204 msgstr "Autore-anno"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2866
31207 msgid "Author-number"
31208 msgstr "Autore-numero"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
31211 #, c-format
31212 msgid "%1$s and %2$s"
31213 msgstr "%1$s e %2$s"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
31216 #, c-format
31217 msgid "%1$s, %2$s"
31218 msgstr "%1$s, %2$s"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
31221 #, c-format
31222 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31223 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
31226 #, c-format
31227 msgid "%1$s (unavailable)"
31228 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3034
31231 msgid "Module provided by document class."
31232 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3042
31235 #, c-format
31236 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31237 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3052
31240 #, c-format
31241 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31242 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3058
31245 msgid "or"
31246 msgstr "oppure"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3061
31249 #, c-format
31250 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31251 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3070
31254 #, c-format
31255 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31256 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
31259 #, c-format
31260 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31261 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3080
31264 msgid ""
31265 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31266 "font></p>"
31267 msgstr ""
31268 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
31269 "font></p>"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3686
31272 msgid "per part"
31273 msgstr "per parte"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3688
31276 msgid "per chapter"
31277 msgstr "per capitolo"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3690
31280 msgid "per section"
31281 msgstr "per sezione"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692
31284 msgid "per subsection"
31285 msgstr "per sottosezione"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
31288 msgid "per child document"
31289 msgstr "per documento figlio"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3981
31292 msgid "[No options predefined]"
31293 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4209
31296 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31297 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4211
31300 msgid "&Use Hyperref Support"
31301 msgstr "&Usa supporto hyperref"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
31304 msgid "Can't set layout!"
31305 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
31308 #, c-format
31309 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31310 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4649
31313 msgid "Not Found"
31314 msgstr "non trovato"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4711
31317 msgid "Assigned master does not include this file"
31318 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4712
31321 #, c-format
31322 msgid ""
31323 "You must include this file in the document\n"
31324 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31325 "feature."
31326 msgstr ""
31327 "Occorre includere questo file nel documento\n"
31328 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
31329 "come genitore."
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4716
31332 msgid "Could not load master"
31333 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4717
31336 #, c-format
31337 msgid ""
31338 "The master document '%1$s'\n"
31339 "could not be loaded."
31340 msgstr ""
31341 "Il documento padre '%1$s'\n"
31342 "non può essere caricato."
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4850
31345 msgid "%1 (missing req.)"
31346 msgstr "%1 (req. mancante)"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4862
31349 msgid "personal module"
31350 msgstr "modulo personale"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4862
31353 msgid "distributed module"
31354 msgstr "modulo distribuito"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4863
31357 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31358 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4869
31361 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31362 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31365 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31366 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31369 msgid "Literate"
31370 msgstr "Programmazione esperta"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31373 msgid "Error List"
31374 msgstr "Lista errori"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31377 #, c-format
31378 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31379 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31382 msgid "Top left"
31383 msgstr "In alto a sinistra"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31386 msgid "Bottom left"
31387 msgstr "In basso a sinistra"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31390 msgid "Baseline left"
31391 msgstr "Linea di base a sinistra"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31394 msgid "Top center"
31395 msgstr "In alto al centro"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31398 msgid "Bottom center"
31399 msgstr "In basso al centro"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31402 msgid "Baseline center"
31403 msgstr "Linea di base al centro"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31406 msgid "Top right"
31407 msgstr "In alto a destra"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31410 msgid "Bottom right"
31411 msgstr "In basso a destra"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31414 msgid "Baseline right"
31415 msgstr "Linea di base a destra"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31418 msgid "Scale%"
31419 msgstr "Scala %"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31422 msgid "Select external file"
31423 msgstr "Selezione file esterno"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31426 msgid "automatically"
31427 msgstr "automatica"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31430 msgid "Dissolve previous group?"
31431 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31437 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31438 "because this graphic was its only member.\n"
31439 "How do you want to proceed?"
31440 msgstr ""
31441 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
31442 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
31443 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
31444 "Come si vuole procedere?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31447 #, c-format
31448 msgid "Stick with group '%1$s'"
31449 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31452 #, c-format
31453 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31454 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31457 #, c-format
31458 msgid ""
31459 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31460 "the group will be dissolved,\n"
31461 "because this graphic was its only member.\n"
31462 "How do you want to proceed?"
31463 msgstr ""
31464 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
31465 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
31466 "immagine ne era il solo membro.\n"
31467 "Come si vuole procedere?"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31470 #, c-format
31471 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31472 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31475 msgid "Enter unique group name:"
31476 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31479 msgid "Group already defined!"
31480 msgstr "Gruppo già definito!"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31483 #, c-format
31484 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31485 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31488 msgid "Set max. &width:"
31489 msgstr "&Larghezza max:"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31492 msgid "Set max. &height:"
31493 msgstr "Al&tezza max:"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31496 msgid "Maximal width of image in output"
31497 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31500 msgid "Maximal height of image in output"
31501 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31504 msgid "bp"
31505 msgstr "bp"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31508 msgid "cm"
31509 msgstr "cm"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31512 msgid "mm"
31513 msgstr "mm"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31516 msgid "in[[unit of measure]]"
31517 msgstr "in"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31520 msgid "Select graphics file"
31521 msgstr "Selezione file grafico"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31524 msgid "&Clipart"
31525 msgstr "&Galleria"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31529 msgid "Interword Space"
31530 msgstr "Spazio tra parole"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31534 msgid "Thin Space"
31535 msgstr "Spazio sottile"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31538 msgid "Medium Space"
31539 msgstr "Spazio medio"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31542 msgid "Thick Space"
31543 msgstr "Spazio spesso"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31547 msgid "Negative Thin Space"
31548 msgstr "Spazio negativo sottile"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31552 msgid "Negative Medium Space"
31553 msgstr "Spazio medio negativo"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31557 msgid "Negative Thick Space"
31558 msgstr "Spazio spesso negativo"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31561 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31562 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31565 msgid "Quad (1 em)"
31566 msgstr "Un quadratone (1 em)"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31569 msgid "Double Quad (2 em)"
31570 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31574 msgid "Horizontal Fill"
31575 msgstr "Riempimento orizzontale"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31578 msgid "Visible Space"
31579 msgstr "Spazio visibile"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31582 msgid ""
31583 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31584 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31585 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31586 msgstr ""
31587 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
31588 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
31589 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31592 msgid "Horizontal Space Settings"
31593 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31596 msgid "Hyperlink Settings"
31597 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31602 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31603 msgstr ""
31604 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
31605 "parametri."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31608 msgid "Select document to include"
31609 msgstr "Scelta documento da inserire"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31612 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31613 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31616 msgid "Index Entry Settings"
31617 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31620 msgid "Label Color"
31621 msgstr "Colore etichetta"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31624 msgid "Cannot remove standard index"
31625 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31628 msgid "The default index cannot be removed."
31629 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31632 msgid "Enter new index name"
31633 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31636 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31637 msgstr ""
31638 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
31639 "già."
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31642 msgid "Date (current)"
31643 msgstr "Data (attuale)"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31646 msgid "Date (last modified)"
31647 msgstr "Data (ultima modifica)"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31650 msgid "Date (fix)"
31651 msgstr "Data (fissa)"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31654 msgid "Time (current)"
31655 msgstr "Ora (attuale)"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31658 msgid "Time (last modified)"
31659 msgstr "Ora (ultima modifica)"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31662 msgid "Time (fix)"
31663 msgstr "Ora (fissa)"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31666 msgid "Document Information"
31667 msgstr "Informazioni documento"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31670 msgid "Version Control Information"
31671 msgstr "Informazioni controllo versione"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31674 msgid "LaTeX Package Availability"
31675 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31678 msgid "LaTeX Class Availability"
31679 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31682 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31683 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31686 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31687 msgstr "Tutte le scorciatoie"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31690 msgid "LyX Menu Location"
31691 msgstr "Identificazione menu LyX"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31694 msgid "Localized GUI String"
31695 msgstr "Stringa GUI localizzata"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31698 msgid "LyX Toolbar Icon"
31699 msgstr "Icona di LyX"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31702 msgid "LyX Preferences Entry"
31703 msgstr "Voce preferenze LyX"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31706 msgid "LyX Application Information"
31707 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31712 msgid "Custom Format"
31713 msgstr "Formato personalizzato"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31717 msgid "Not Applicable"
31718 msgstr "Non applicabile"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31721 msgid "Package Name"
31722 msgstr "Nome pacchetto"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31725 msgid "Class Name"
31726 msgstr "Nome classe"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31730 msgid "LyX Function"
31731 msgstr "Funzione LyX"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31734 msgid "English String"
31735 msgstr "Stringa inglese"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31738 msgid "Preferences Key"
31739 msgstr "Voce preferenze"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31743 msgid ""
31744 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31745 "* d: day as number without a leading zero\n"
31746 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31747 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31748 "* dddd: long localized day name\n"
31749 "* M: month as number without a leading zero\n"
31750 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31751 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31752 "* MMMM: long localized month name\n"
31753 "* yy: year as two digit number\n"
31754 "* yyyy: year as four digit number"
31755 msgstr ""
31756 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
31757 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
31758 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
31759 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
31760 "* dddd: nome giorno completo\n"
31761 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
31762 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
31763 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
31764 "* MMMM: nome mese completo\n"
31765 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
31766 "* yyyy: anno con quattro cifre"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31770 msgid ""
31771 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31772 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31773 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31774 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31775 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31776 "* m: the minute without a leading zero\n"
31777 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31778 "* s: the second without a leading zero\n"
31779 "* ss: the second with a leading zero\n"
31780 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31781 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31782 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31783 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31784 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31785 msgstr ""
31786 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
31787 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
31788 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
31789 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
31790 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
31791 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
31792 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
31793 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
31794 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
31795 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
31796 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
31797 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
31798 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
31799 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31803 msgid "Please select a valid type above"
31804 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31807 msgid ""
31808 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31809 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31810 msgstr ""
31811 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
31812 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
31813 "non disponibile)."
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31816 msgid ""
31817 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31818 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31819 msgstr ""
31820 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
31821 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
31822 "disponibile)."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31825 msgid ""
31826 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31827 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31828 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31829 msgstr ""
31830 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31831 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
31832 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31835 msgid ""
31836 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31837 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31838 "possible keyboard shortcuts for this function"
31839 msgstr ""
31840 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31841 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31842 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31845 msgid ""
31846 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31847 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31848 "to the function in the menu (using the current localization)."
31849 msgstr ""
31850 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31851 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
31852 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31855 msgid ""
31856 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31857 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31858 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31859 "accelerator markup are stripped."
31860 msgstr ""
31861 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
31862 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
31863 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
31864 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31867 msgid ""
31868 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31869 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31870 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31871 msgstr ""
31872 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31873 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31874 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31877 msgid ""
31878 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31879 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31880 msgstr ""
31881 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
31882 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
31883 "preferenza."
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
31886 msgid "Unknown"
31887 msgstr "Sconosciuto"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31890 msgid "Enter a valid value below"
31891 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31894 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31895 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31898 msgid "&Fix Time:"
31899 msgstr "Ora &fissa:"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31902 msgid "Field Settings"
31903 msgstr "Impostazioni campo"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31906 msgid "Shift-"
31907 msgstr "Shift-"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31910 msgid "Control-"
31911 msgstr "Control-"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31914 msgid "Option-"
31915 msgstr "Option-"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31918 msgid "Command-"
31919 msgstr "Command-"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31922 msgid "Label Settings"
31923 msgstr "Impostazioni etichetta"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31926 msgid "Line Settings"
31927 msgstr "Impostazioni linea"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
31930 msgid "No language"
31931 msgstr "Nessun linguaggio"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
31934 msgid "Program Listing Settings"
31935 msgstr "Impostazioni listato di programma"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
31938 msgid "No dialect"
31939 msgstr "Nessun dialetto"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31942 msgid "LaTeX Log"
31943 msgstr "Registro di LaTeX"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31946 msgid "Biber"
31947 msgstr "Biber"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31950 msgid "LyX2LyX"
31951 msgstr "LyX2LyX"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31954 msgid "Literate Programming Build Log"
31955 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31958 msgid "lyx2lyx Error Log"
31959 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31962 msgid "Version Control Log"
31963 msgstr "Registro di controllo versione"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31966 msgid "Log file not found."
31967 msgstr "File registro non trovato."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31970 msgid "No literate programming build log file found."
31971 msgstr ""
31972 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31975 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31976 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31979 msgid "No version control log file found."
31980 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31983 msgid "Preferred &Language:"
31984 msgstr "&Lingua preferita:"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
31987 msgid "New File From Template"
31988 msgstr "Nuovo da modello"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31991 msgid "All available files"
31992 msgstr "Tutte i file disponibili"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31995 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31996 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31999 msgid "User and System Files"
32000 msgstr "File utente e di sistema"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32003 msgid "User Files Only"
32004 msgstr "Solo file utente"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32007 msgid "System Files Only"
32008 msgstr "Solo file di sistema"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32011 msgid "File &Language:"
32012 msgstr "&Lingua del file:"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32015 msgid ""
32016 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32017 "The selected language version will be opened."
32018 msgstr ""
32019 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32020 "mostrate qui.\n"
32021 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32024 msgid "Select example file"
32025 msgstr "Selezionare file esempio"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32029 msgid "&Examples"
32030 msgstr "&Esempi"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32033 msgid "Select template file"
32034 msgstr "Selezionare file modello"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32038 msgid "&Templates"
32039 msgstr "&Modelli"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32042 msgid "&User files"
32043 msgstr "File &utente"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32046 msgid "&System files"
32047 msgstr "File di &sistema"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32050 msgid "Chose UI file"
32051 msgstr "Scelta del file UI"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32054 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32055 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32058 msgid "Chose bind file"
32059 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32062 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32063 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32066 msgid "Chose keyboard map"
32067 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32070 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32071 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32074 msgid "Default Template"
32075 msgstr "Modello predefinito"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32078 msgid "Open Example File"
32079 msgstr "Apertura file di esempio"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32082 msgid "Open File"
32083 msgstr "File da aprire"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32086 msgid "[x]"
32087 msgstr "[x]"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32090 msgid "(x)"
32091 msgstr "(x)"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32094 msgid "{x}"
32095 msgstr "{x}"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32098 msgid "|x|"
32099 msgstr "|x|"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32102 msgid "||x||"
32103 msgstr "||x||"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32106 msgid "bmatrix"
32107 msgstr "bmatrix"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32110 msgid "pmatrix"
32111 msgstr "pmatrix"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32114 msgid "Bmatrix"
32115 msgstr "Bmatrix"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32118 msgid "vmatrix"
32119 msgstr "vmatrix"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32122 msgid "Vmatrix"
32123 msgstr "Vmatrix"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32126 msgid "Math Matrix"
32127 msgstr "Matrice matematica"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32130 msgid "Nomenclature Settings"
32131 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32134 msgid "Note Settings"
32135 msgstr "Impostazioni nota"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32138 msgid "Paragraph Settings"
32139 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32142 msgid ""
32143 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32144 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32145 "\n"
32146 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32147 "the items is used."
32148 msgstr ""
32149 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32150 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32151 "Descrizione.\n"
32152 "\n"
32153 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32154 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32157 msgid "&Close"
32158 msgstr "&Chiudi"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32161 msgid "Phantom Settings"
32162 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32165 msgid "Look & Feel"
32166 msgstr "Aspetto grafico"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32169 msgid "File Handling"
32170 msgstr "Gestione file"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32173 msgid "Keyboard/Mouse"
32174 msgstr "Tastiera/Mouse"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32177 msgid "Input Completion"
32178 msgstr "Suggerimenti"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32181 msgid "C&ommand:"
32182 msgstr "&Comando:"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32186 msgid "Co&mmand:"
32187 msgstr "&Comando:"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32190 msgid "Screen Fonts"
32191 msgstr "Caratteri schermo"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32194 msgid "Paths"
32195 msgstr "Percorsi"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32198 msgid "Select directory for example files"
32199 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32202 msgid "Select a document templates directory"
32203 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32206 msgid "Select a temporary directory"
32207 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32210 msgid "Select a backups directory"
32211 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32214 msgid "Select a document directory"
32215 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32218 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32219 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32222 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32223 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32226 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32227 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32230 msgid "Spellchecker"
32231 msgstr "Correttore ortografico"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32234 msgid "Native"
32235 msgstr "Nativo"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32238 msgid "Aspell"
32239 msgstr "Aspell"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32242 msgid "Enchant"
32243 msgstr "Enchant"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32246 msgid "Hunspell"
32247 msgstr "Hunspell"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32250 msgid "Converters"
32251 msgstr "Convertitori"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32254 msgid "SECURITY WARNING!"
32255 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32258 msgid ""
32259 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32260 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32261 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32262 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32263 msgstr ""
32264 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32265 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32266 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32267 "più sicura è NO!"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32270 msgid "File Formats"
32271 msgstr "Formati file"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32274 msgid "Format in use"
32275 msgstr "Formato in uso"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32278 msgid ""
32279 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
32280 "Please remove the converter first."
32281 msgstr ""
32282 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
32283 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32286 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32287 msgstr ""
32288 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
32289 "rimuovere il convertitore."
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32292 msgid "LyX needs to be restarted!"
32293 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32296 msgid ""
32297 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32298 "restart."
32299 msgstr ""
32300 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
32301 "dopo un riavvio."
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32304 msgid "User Interface"
32305 msgstr "Interfaccia utente"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32308 msgid "Classic"
32309 msgstr "Classico"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32312 msgid "Oxygen"
32313 msgstr "Oxygen"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32316 msgid "Document Handling"
32317 msgstr "Gestione documento"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32320 msgid "Control"
32321 msgstr "Controllo"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32324 msgid "Shortcuts"
32325 msgstr "Scorciatoie"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32328 msgid "Function"
32329 msgstr "Funzione"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32332 msgid "Shortcut"
32333 msgstr "Scorciatoia"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32336 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32337 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32340 msgid "Mathematical Symbols"
32341 msgstr "Simboli matematici"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32344 msgid "Document and Window"
32345 msgstr "Documento e finestra"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32348 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32349 msgstr "Caratteri, layout e classi"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32352 msgid "System and Miscellaneous"
32353 msgstr "Sistema e varie"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32356 msgid "Res&tore"
32357 msgstr "&Ripristina"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32361 msgid "Failed to create shortcut"
32362 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32365 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32366 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32369 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32370 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32373 msgid "Invalid or empty key sequence"
32374 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32377 #, c-format
32378 msgid ""
32379 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32380 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32381 msgstr ""
32382 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
32383 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
32384
32385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32386 msgid "Redefine shortcut?"
32387 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32390 msgid "&Redefine"
32391 msgstr "&Ridefinisci"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32394 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32395 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
32396
32397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32398 msgid "Identity"
32399 msgstr "Identità"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32402 msgid "Longest label width"
32403 msgstr "Etichetta più lunga"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32406 msgid "Nomenclature List Settings"
32407 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32410 msgid "Index Settings"
32411 msgstr "Impostazioni indice"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32414 msgid "<All indexes>"
32415 msgstr "<Tutti gli indici>"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32418 msgid "Progress/Debug Messages"
32419 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32422 msgid "Debug Level"
32423 msgstr "Livello di verifica"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32426 msgid "Set"
32427 msgstr "Attivo"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32430 msgid "Cross-reference"
32431 msgstr "Riferimento"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32434 msgid "All available labels"
32435 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32438 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32439 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32442 msgid "By Occurrence"
32443 msgstr "Per occorrenza"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32446 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32447 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32450 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32451 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32454 msgid "Update the label list"
32455 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32458 msgid "&Go Back"
32459 msgstr "&Torna indietro"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32462 msgid "Jump back to the original cursor location"
32463 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32466 msgid "<No prefix>"
32467 msgstr "<Senza prefisso>"
32468
32469 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32470 msgid "Find and Replace"
32471 msgstr "Trova e sostituisci"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32474 msgid "Export or Send Document"
32475 msgstr "Esporta o Invia Documento"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32478 msgid "Show File"
32479 msgstr "Mostra file"
32480
32481 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32482 msgid "Error -> Cannot load file!"
32483 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32486 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32487 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
32488
32489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32490 msgid ""
32491 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32492 "beginning?"
32493 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
32494
32495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32496 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32497 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
32498
32499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32500 msgid "Basic Latin"
32501 msgstr "Latino di base"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32504 msgid "Latin-1 Supplement"
32505 msgstr "Latino-1 supplemento"
32506
32507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32508 msgid "Latin Extended-A"
32509 msgstr "Latino esteso A"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32512 msgid "Latin Extended-B"
32513 msgstr "Latino esteso B"
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32516 msgid "IPA Extensions"
32517 msgstr "Estensioni IPA"
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32520 msgid "Spacing Modifier Letters"
32521 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32524 msgid "Combining Diacritical Marks"
32525 msgstr "Segni diacritici combinabili"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32528 msgid "Cyrillic"
32529 msgstr "Cirillico"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32532 msgid "Arabic"
32533 msgstr "Arabo"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32536 msgid "Devanagari"
32537 msgstr "Devanagari"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32540 msgid "Bengali"
32541 msgstr "Bengali"
32542
32543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32544 msgid "Gurmukhi"
32545 msgstr "Gurmukhi"
32546
32547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32548 msgid "Gujarati"
32549 msgstr "Gujarati"
32550
32551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32552 msgid "Oriya"
32553 msgstr "Oriya"
32554
32555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32556 msgid "Hangul Jamo"
32557 msgstr "Hangul Jamo"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32560 msgid "Phonetic Extensions"
32561 msgstr "Estensioni fonetiche"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32564 msgid "Latin Extended Additional"
32565 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32568 msgid "Greek Extended"
32569 msgstr "Greco esteso"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32572 msgid "General Punctuation"
32573 msgstr "Punteggiatura generale"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32576 msgid "Superscripts and Subscripts"
32577 msgstr "Apici e pedici"
32578
32579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32580 msgid "Currency Symbols"
32581 msgstr "Simboli di valuta"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32584 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32585 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32588 msgid "Letterlike Symbols"
32589 msgstr "Simboli alfabetici"
32590
32591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32592 msgid "Number Forms"
32593 msgstr "Formati numerici"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32596 msgid "Mathematical Operators"
32597 msgstr "Operatori matematici"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32600 msgid "Miscellaneous Technical"
32601 msgstr "Tecnico misto"
32602
32603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32604 msgid "Control Pictures"
32605 msgstr "Immagini di controllo"
32606
32607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32608 msgid "Optical Character Recognition"
32609 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
32610
32611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32612 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32613 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
32614
32615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32616 msgid "Box Drawing"
32617 msgstr "Disegno caselle"
32618
32619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32620 msgid "Block Elements"
32621 msgstr "Blocchi"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32624 msgid "Geometric Shapes"
32625 msgstr "Forme geometriche"
32626
32627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32628 msgid "Miscellaneous Symbols"
32629 msgstr "Dingbat misto"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32632 msgid "Dingbats"
32633 msgstr "Dingbat"
32634
32635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32636 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32637 msgstr "Simboli matematici vari - A"
32638
32639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32640 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32641 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
32642
32643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32644 msgid "Hiragana"
32645 msgstr "Hiragana"
32646
32647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32648 msgid "Katakana"
32649 msgstr "Katakana"
32650
32651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32652 msgid "Bopomofo"
32653 msgstr "Bopomofo"
32654
32655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32656 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32657 msgstr "Hangul compatibile jamo"
32658
32659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32660 msgid "Kanbun"
32661 msgstr "Kanbun"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32664 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32665 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32668 msgid "CJK Compatibility"
32669 msgstr "Compatibilità CJK"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32672 msgid "CJK Unified Ideographs"
32673 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32676 msgid "Hangul Syllables"
32677 msgstr "Sillabe Hangul"
32678
32679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32680 msgid "High Surrogates"
32681 msgstr "Surrogati alti"
32682
32683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32684 msgid "Private Use High Surrogates"
32685 msgstr "Uso privato surrogati alti"
32686
32687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32688 msgid "Low Surrogates"
32689 msgstr "Surrogati bassi"
32690
32691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32692 msgid "Private Use Area"
32693 msgstr "Area uso privato"
32694
32695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32696 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32697 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
32698
32699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32700 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32701 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
32702
32703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32704 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32705 msgstr "Forme arabe A"
32706
32707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32708 msgid "Combining Half Marks"
32709 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
32710
32711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32712 msgid "CJK Compatibility Forms"
32713 msgstr "Forme compatibilità CJK"
32714
32715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32716 msgid "Small Form Variants"
32717 msgstr "Varianti forme piccole"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32720 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32721 msgstr "Forme arabe B"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32724 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32725 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
32726
32727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32728 msgid "Linear B Syllabary"
32729 msgstr "Sillabario lineare B"
32730
32731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32732 msgid "Linear B Ideograms"
32733 msgstr "Ideogrammi lineari B"
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32736 msgid "Aegean Numbers"
32737 msgstr "Numeri egei"
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32740 msgid "Ancient Greek Numbers"
32741 msgstr "Numeri greci antichi"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32744 msgid "Old Italic"
32745 msgstr "Corsivo antico"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32748 msgid "Gothic"
32749 msgstr "Gotico"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32752 msgid "Ugaritic"
32753 msgstr "Ugaritico"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32756 msgid "Old Persian"
32757 msgstr "Persiano antico"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32760 msgid "Deseret"
32761 msgstr "Deseret"
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32764 msgid "Shavian"
32765 msgstr "Shavian"
32766
32767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32768 msgid "Osmanya"
32769 msgstr "Osmanya"
32770
32771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32772 msgid "Cypriot Syllabary"
32773 msgstr "Sillabario cipriota"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32776 msgid "Kharoshthi"
32777 msgstr "Kharoshthi"
32778
32779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32780 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32781 msgstr "Simboli musicali bizantini"
32782
32783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32784 msgid "Musical Symbols"
32785 msgstr "Simboli musicali"
32786
32787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32788 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32789 msgstr "Notazione musicale greca antica"
32790
32791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32792 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32793 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
32794
32795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32796 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32797 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
32798
32799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32800 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32801 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
32802
32803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32804 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32805 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
32806
32807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32808 msgid "Tags"
32809 msgstr "Cartellini"
32810
32811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32812 msgid "Variation Selectors Supplement"
32813 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
32814
32815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32816 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32817 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
32818
32819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32820 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32821 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
32822
32823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32824 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32825 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
32826
32827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32828 msgid "Symbols"
32829 msgstr "Simboli"
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
32832 msgid "Tabular Settings"
32833 msgstr "Impostazioni tabella"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
32836 msgid "Insert Table"
32837 msgstr "Inserzione tabella"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32840 msgid "TeX Information"
32841 msgstr "Informazioni TeX"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32844 msgid "No thesaurus available for this language!"
32845 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
32846
32847 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32848 msgid "Outline"
32849 msgstr "Navigatore"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32852 msgid "&Reset to default"
32853 msgstr "Ripristina predefinito"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32856 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32857 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
32858
32859 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32860 msgid "auto"
32861 msgstr "auto"
32862
32863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32865 msgid "off"
32866 msgstr "Non attivo"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32869 #, c-format
32870 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32871 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
32872
32873 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32874 msgid "movable"
32875 msgstr "spostabile"
32876
32877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32878 msgid "immovable"
32879 msgstr "inamovibile"
32880
32881 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32882 msgid "Vertical Space Settings"
32883 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32884
32885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32886 msgid ""
32887 "The Document\n"
32888 "Processor[[welcome banner]]"
32889 msgstr ""
32890 "L'Elaboratore\n"
32891 "di Documenti"
32892
32893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32894 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32895 msgstr "1.02"
32896
32897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
32898 msgid "version "
32899 msgstr "Versione "
32900
32901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
32902 msgid "unknown version"
32903 msgstr "versione sconosciuta"
32904
32905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
32906 msgid ""
32907 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32908 "Right click to change."
32909 msgstr ""
32910 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
32911 "documento. Click col destro per cambiare."
32912
32913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
32914 msgid "Cancel Export?"
32915 msgstr "Annullo esportazione?"
32916
32917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
32918 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
32919 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
32920
32921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
32922 msgid "Co&ntinue"
32923 msgstr "&Continua"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
32926 #, c-format
32927 msgid "Successful export to format: %1$s"
32928 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
32929
32930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
32931 #, c-format
32932 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32933 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32934
32935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
32936 #, c-format
32937 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32938 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
32939
32940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
32941 #, c-format
32942 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32943 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
32944
32945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
32946 #, c-format
32947 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32948 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
32949
32950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
32951 msgid "Exit LyX"
32952 msgstr "Uscita da LyX"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
32955 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32956 msgstr ""
32957 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
32958
32959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
32960 #, c-format
32961 msgid "%1$s (modified externally)"
32962 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
32963
32964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
32965 msgid "Welcome to LyX!"
32966 msgstr "Benvenuto in LyX!"
32967
32968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
32969 msgid "Automatic save done."
32970 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
32971
32972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
32973 msgid "Automatic save failed!"
32974 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
32975
32976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
32977 msgid "Command not allowed without any document open"
32978 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
32979
32980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
32981 #, c-format
32982 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32983 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
32984
32985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
32986 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32987 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
32990 msgid "Document not loaded."
32991 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32992
32993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
32994 msgid "Select document to open"
32995 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32998 #, c-format
32999 msgid ""
33000 "The directory in the given path\n"
33001 "%1$s\n"
33002 "does not exist."
33003 msgstr ""
33004 "La cartella nel percorso specificato\n"
33005 "%1$s\n"
33006 "non esiste."
33007
33008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33009 #, c-format
33010 msgid "Opening document %1$s..."
33011 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33012
33013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33014 #, c-format
33015 msgid "Document %1$s opened."
33016 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33017
33018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33019 msgid "Version control detected."
33020 msgstr "Controllo versione rilevato."
33021
33022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33023 #, c-format
33024 msgid "Could not open document %1$s"
33025 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33028 msgid "Couldn't import file"
33029 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33032 #, c-format
33033 msgid "No information for importing the format %1$s."
33034 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33035
33036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33037 #, c-format
33038 msgid "Select %1$s file to import"
33039 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33040
33041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33042 #, c-format
33043 msgid ""
33044 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33045 "Aborting import."
33046 msgstr ""
33047 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33048 "Abbandono l'importazione."
33049
33050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33052 #, c-format
33053 msgid ""
33054 "The document %1$s already exists.\n"
33055 "\n"
33056 "Do you want to overwrite that document?"
33057 msgstr ""
33058 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33059 "\n"
33060 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33061
33062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33064 msgid "Overwrite document?"
33065 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33068 #, c-format
33069 msgid "Importing %1$s..."
33070 msgstr "Sto importando %1$s..."
33071
33072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33073 msgid "imported."
33074 msgstr "importato."
33075
33076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33077 msgid "file not imported!"
33078 msgstr "File non importato!"
33079
33080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33081 msgid "newfile"
33082 msgstr "newfile"
33083
33084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33085 msgid "Select LyX document to insert"
33086 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33087
33088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33089 #, c-format
33090 msgid ""
33091 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33092 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33093 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33094 "Do you want to create it?"
33095 msgstr ""
33096 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33097 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33098 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33099 "Si vuole crearla?"
33100
33101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33102 msgid "Create Language Directory?"
33103 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33106 msgid "&Yes, Create"
33107 msgstr "Sì, &Creala"
33108
33109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33110 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33111 msgstr "&No, salva modello qui"
33112
33113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33114 msgid "Subdirectory creation failed!"
33115 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33116
33117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33118 msgid ""
33119 "Could not create subdirectory.\n"
33120 "The template will be saved in the parent directory."
33121 msgstr ""
33122 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33123 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33124
33125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33126 #, c-format
33127 msgid ""
33128 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33129 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33130 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33131 "Do you want to create it?"
33132 msgstr ""
33133 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33134 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33135 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33136 "Si vuole crearla?"
33137
33138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33139 msgid "Create Category Directory?"
33140 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33141
33142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33143 msgid "Choose a filename to save template as"
33144 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33145
33146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33147 msgid "Choose a filename to save document as"
33148 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33149
33150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33151 #, c-format
33152 msgid ""
33153 "The file\n"
33154 "%1$s\n"
33155 "is already open in your current session.\n"
33156 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33157 "Do you want to choose a new filename?"
33158 msgstr ""
33159 "Il file\n"
33160 "%1$s\n"
33161 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33162 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33163 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33164
33165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33166 msgid "Chosen File Already Open"
33167 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33168
33169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33172 msgid "&Rename"
33173 msgstr "&Rinomina"
33174
33175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33176 #, c-format
33177 msgid ""
33178 "The document %1$s is already registered.\n"
33179 "\n"
33180 "Do you want to choose a new name?"
33181 msgstr ""
33182 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33183 "\n"
33184 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33185
33186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33187 msgid "Rename document?"
33188 msgstr "Rinomino il documento?"
33189
33190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33191 msgid "Copy document?"
33192 msgstr "Copio il documento?"
33193
33194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33195 msgid "&Copy"
33196 msgstr "&Copia"
33197
33198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33199 msgid "Choose a filename to export the document as"
33200 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33201
33202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33203 msgid "Guess from extension (*.*)"
33204 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33205
33206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33207 #, c-format
33208 msgid ""
33209 "The document %1$s could not be saved.\n"
33210 "\n"
33211 "Do you want to rename the document and try again?"
33212 msgstr ""
33213 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33214 "\n"
33215 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33216
33217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33218 msgid "Rename and save?"
33219 msgstr "Rinomino e salvo?"
33220
33221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33222 msgid "&Retry"
33223 msgstr "&Riprova"
33224
33225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33226 #, c-format
33227 msgid ""
33228 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33229 "Would you like to close or hide the document?\n"
33230 "\n"
33231 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33232 "the menu: View->Hidden->...\n"
33233 "\n"
33234 "To remove this question, set your preference in:\n"
33235 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33236 msgstr ""
33237 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33238 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33239 "\n"
33240 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33241 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33242 "\n"
33243 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33244 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33245
33246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33247 msgid "Close or hide document?"
33248 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33249
33250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33251 msgid "&Hide"
33252 msgstr "&Nascondi"
33253
33254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33255 msgid "Close document"
33256 msgstr "Chiusura del documento"
33257
33258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33259 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33260 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
33261
33262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33263 #, c-format
33264 msgid ""
33265 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33266 "\n"
33267 "Do you want to save the document?"
33268 msgstr ""
33269 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33270 "\n"
33271 "Volete salvare il documento?"
33272
33273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33274 msgid "Save new document?"
33275 msgstr "Salvo nuovo documento?"
33276
33277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33279 msgid "&Save"
33280 msgstr "&Salva"
33281
33282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33283 #, c-format
33284 msgid ""
33285 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33286 "\n"
33287 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33288 msgstr ""
33289 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33290 "\n"
33291 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
33292
33293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33294 #, c-format
33295 msgid ""
33296 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33297 "\n"
33298 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33299 msgstr ""
33300 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33301 "\n"
33302 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
33303
33304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33305 msgid "Save changed document?"
33306 msgstr "Salvo il documento modificato?"
33307
33308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33309 msgid "Save document?"
33310 msgstr "Salvo il documento?"
33311
33312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33313 msgid "&Discard"
33314 msgstr "&Abbandona"
33315
33316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33317 #, c-format
33318 msgid ""
33319 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33320 "\n"
33321 "Do you want to save the document?"
33322 msgstr ""
33323 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33324 "\n"
33325 "Volete salvare il documento?"
33326
33327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
33328 #, c-format
33329 msgid ""
33330 "Document \n"
33331 "%1$s\n"
33332 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33333 msgstr ""
33334 "Il documento\n"
33335 "%1$s\n"
33336 "è stato modificato dall'esterno.\n"
33337 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
33338
33339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
33340 msgid "Reload externally changed document?"
33341 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
33342
33343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
33344 msgid "Document could not be checked in."
33345 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
33346
33347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
33348 msgid "Error when setting the locking property."
33349 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
33350
33351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
33352 msgid "Directory is not accessible."
33353 msgstr "La cartella non è accessibile."
33354
33355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
33356 #, c-format
33357 msgid "Opening child document %1$s..."
33358 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
33359
33360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
33361 #, c-format
33362 msgid "No buffer for file: %1$s."
33363 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
33364
33365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
33366 msgid "Inverse Search Failed"
33367 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
33368
33369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
33370 msgid ""
33371 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33372 "You may need to update the viewed document."
33373 msgstr ""
33374 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
33375 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
33376
33377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
33378 msgid "Export Error"
33379 msgstr "Errore di esportazione"
33380
33381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
33382 msgid "Error cloning the Buffer."
33383 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
33384
33385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
33386 msgid "Exporting ..."
33387 msgstr "Esportazione ..."
33388
33389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
33390 msgid "Previewing ..."
33391 msgstr "Anteprima ..."
33392
33393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
33394 msgid "Document not loaded"
33395 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33396
33397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
33398 msgid "Select file to insert"
33399 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
33400
33401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
33402 msgid "All Files (*)"
33403 msgstr "Tutti i file (*)"
33404
33405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
33406 #, c-format
33407 msgid ""
33408 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33409 "on disk of the document %1$s?"
33410 msgstr ""
33411 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
33412 "salvata su disco del documento %1$s?"
33413
33414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
33415 #, c-format
33416 msgid ""
33417 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33418 "version of the document %1$s?"
33419 msgstr ""
33420 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
33421 "salvata del documento %1$s?"
33422
33423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
33424 msgid "Revert to saved document?"
33425 msgstr "Torno al documento salvato?"
33426
33427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
33428 msgid "Saving all documents..."
33429 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
33430
33431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
33432 msgid "All documents saved."
33433 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
33434
33435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
33436 msgid "Developer mode is now enabled."
33437 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
33438
33439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
33440 msgid "Developer mode is now disabled."
33441 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
33442
33443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
33444 msgid "Toolbars unlocked."
33445 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
33446
33447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
33448 msgid "Toolbars locked."
33449 msgstr "Barre strumenti bloccate."
33450
33451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
33452 #, c-format
33453 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33454 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
33455
33456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
33457 #, c-format
33458 msgid "%1$s unknown command!"
33459 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
33460
33461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
33462 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33463 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
33464
33465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
33466 msgid "Please, preview the document first."
33467 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
33468
33469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
33470 msgid "Couldn't proceed."
33471 msgstr "Non posso procedere."
33472
33473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
33474 msgid "Disable Shell Escape"
33475 msgstr "Disabilita Shell Escape"
33476
33477 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33478 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33479 msgid "Code Preview"
33480 msgstr "Anteprima sorgente"
33481
33482 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33483 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33484 msgstr "Anteprima sorgente %1"
33485
33486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33487 msgid "Close File"
33488 msgstr "Chiudi file"
33489
33490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33491 msgid "%1 (read only)"
33492 msgstr "%1 (sola lettura)"
33493
33494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33495 msgid "%1 (modified externally)"
33496 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
33497
33498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33499 msgid "Hide tab"
33500 msgstr "Nascondi linguetta"
33501
33502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33503 msgid "Close tab"
33504 msgstr "Chiudi linguetta"
33505
33506 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33507 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33508 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
33509
33510 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33511 msgid "Wrap Float Settings"
33512 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
33513
33514 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33515 msgid "Click to detach"
33516 msgstr "Cliccare qui per staccare"
33517
33518 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33519 msgid "Ne&w Inset"
33520 msgstr "Nuo&vo inserto"
33521
33522 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33523 #, c-format
33524 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33525 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
33526
33527 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33528 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33529 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
33530
33531 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33532 #, c-format
33533 msgid "%1$s (unknown)"
33534 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
33535
33536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33537 msgid "More...|M"
33538 msgstr "Altro...|A"
33539
33540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33541 msgid "No Group"
33542 msgstr "Nessun gruppo"
33543
33544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33545 msgid "More Spelling Suggestions"
33546 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
33547
33548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33549 msgid "Add to personal dictionary|n"
33550 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
33551
33552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33553 msgid "Ignore all|I"
33554 msgstr "Ignora tutto|I"
33555
33556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33557 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33558 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
33559
33560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33561 msgid "Language|L"
33562 msgstr "Lingua|g"
33563
33564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33565 msgid "More Languages ...|M"
33566 msgstr "Altre lingue ...|l"
33567
33568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33569 msgid "Hidden|H"
33570 msgstr "Nascosti|N"
33571
33572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33573 msgid "<No Documents Open>"
33574 msgstr "<Nessun documento aperto>"
33575
33576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33577 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33578 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
33579
33580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33581 msgid "View (Other Formats)|F"
33582 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
33583
33584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33585 msgid "Update (Other Formats)|p"
33586 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
33587
33588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33589 #, c-format
33590 msgid "View [%1$s]|V"
33591 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
33592
33593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33594 #, c-format
33595 msgid "Update [%1$s]|U"
33596 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
33597
33598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33599 msgid "No Custom Insets Defined!"
33600 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
33601
33602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33603 msgid "(No Document Open)"
33604 msgstr "(Nessun documento aperto)"
33605
33606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33607 msgid "Master Document"
33608 msgstr "Documento padre"
33609
33610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33611 msgid "Other Lists"
33612 msgstr "Altri elenchi"
33613
33614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33615 msgid "(Empty Table of Contents)"
33616 msgstr "(Indice generale vuoto)"
33617
33618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33619 msgid "Open Outliner..."
33620 msgstr "Apri navigatore..."
33621
33622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33623 msgid "Other Toolbars"
33624 msgstr "Altre barre strumenti"
33625
33626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
33627 msgid "Master Documents"
33628 msgstr "Documenti padre"
33629
33630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
33631 msgid "Index List|I"
33632 msgstr "Indice analitico|I"
33633
33634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
33635 msgid "Index Entry|d"
33636 msgstr "Voce d'indice|V"
33637
33638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
33639 #, c-format
33640 msgid "Index: %1$s"
33641 msgstr "Indice: %1$s"
33642
33643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
33644 #, c-format
33645 msgid "Index Entry (%1$s)"
33646 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
33647
33648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
33649 msgid "No Citation in Scope!"
33650 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
33651
33652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33653 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33654 msgid "No citations selected!"
33655 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
33656
33657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
33658 msgid "All authors|h"
33659 msgstr "Tutti gli autori|T"
33660
33661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
33662 msgid "Force upper case|u"
33663 msgstr "Forza maiuscolo|u"
33664
33665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1687
33666 msgid "No Text Field in Scope!"
33667 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
33668
33669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
33670 msgid "Custom..."
33671 msgstr "Personalizzato..."
33672
33673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782
33674 #, c-format
33675 msgid "Caption (%1$s)"
33676 msgstr "Didascalia (%1$s)"
33677
33678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1807
33679 msgid "No Quote in Scope!"
33680 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
33681
33682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
33684 #, c-format
33685 msgid "%1$s (dynamic)"
33686 msgstr "%1$s (dinamiche)"
33687
33688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33689 #, c-format
33690 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33691 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
33692
33693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33694 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33695 msgstr "dinamiche"
33696
33697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
33698 msgid "static[[Quotes]]"
33699 msgstr "statiche"
33700
33701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33702 #, c-format
33703 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33704 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
33705
33706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
33707 #, c-format
33708 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33709 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
33710
33711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33712 #, c-format
33713 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33714 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
33715
33716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1912
33717 msgid "Change Style|y"
33718 msgstr "Cambia stile|i"
33719
33720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954
33721 #, c-format
33722 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33723 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
33724
33725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956
33726 #, c-format
33727 msgid "Separated %1$s Above"
33728 msgstr "%1$s separando sopra"
33729
33730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1975
33731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1992
33732 #, c-format
33733 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33734 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
33735
33736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1977
33737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1998
33738 #, c-format
33739 msgid "Separated %1$s Below"
33740 msgstr "%1$s separando sotto"
33741
33742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33743 #, c-format
33744 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33745 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
33746
33747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1996
33748 #, c-format
33749 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33750 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
33751
33752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2311
33753 #, c-format
33754 msgid "Export [%1$s]|E"
33755 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
33756
33757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2665
33758 msgid "No Action Defined!"
33759 msgstr "Nessuna azione definita!"
33760
33761 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33762 msgid "Search"
33763 msgstr "Cerca"
33764
33765 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33766 #, c-format
33767 msgid "Export %1$s"
33768 msgstr "Esporta %1$s"
33769
33770 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33771 #, c-format
33772 msgid "Import %1$s"
33773 msgstr "Importa %1$s"
33774
33775 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33776 #, c-format
33777 msgid "Update %1$s"
33778 msgstr "Aggiorna %1$s"
33779
33780 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33781 #, c-format
33782 msgid "View %1$s"
33783 msgstr "Mostra %1$s"
33784
33785 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33786 msgid "space"
33787 msgstr "spazio"
33788
33789 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33790 msgid ""
33791 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33792 "characters:\n"
33793 msgstr ""
33794 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
33795 "di questi caratteri:\n"
33796
33797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33798 msgid "Could not update TeX information"
33799 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
33800
33801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33802 #, c-format
33803 msgid "The script `%1$s' failed."
33804 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
33805
33806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33807 msgid "All Files "
33808 msgstr "Tutti i file "
33809
33810 #: src/insets/Inset.cpp:89
33811 msgid "Bibliography Entry"
33812 msgstr "Voce bibliografica"
33813
33814 #: src/insets/Inset.cpp:95
33815 msgid "Float"
33816 msgstr "Flottante"
33817
33818 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33819 msgid "Box"
33820 msgstr "Casella"
33821
33822 #: src/insets/Inset.cpp:115
33823 msgid "Horizontal Space"
33824 msgstr "Spazio orizzontale"
33825
33826 #: src/insets/Inset.cpp:164
33827 msgid "Horizontal Math Space"
33828 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
33829
33830 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33831 msgid "Unknown Argument"
33832 msgstr "Argomento sconosciuto"
33833
33834 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
33835 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33836 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
33837
33838 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33839 msgid "Keys must be unique!"
33840 msgstr "La chiave deve essere unica!"
33841
33842 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33843 #, c-format
33844 msgid ""
33845 "The key %1$s already exists,\n"
33846 "it will be changed to %2$s."
33847 msgstr ""
33848 "La chiave %1$s esiste già,\n"
33849 "verrà cambiata in %2$s."
33850
33851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33852 #, c-format
33853 msgid ""
33854 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33855 "If you proceed, all of them will be opened."
33856 msgstr ""
33857 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
33858 "Se si procede, saranno aperti tutti."
33859
33860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33861 msgid "Open Databases?"
33862 msgstr "Aprire cataloghi?"
33863
33864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33865 msgid "&Proceed"
33866 msgstr "&Procedi"
33867
33868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33869 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33870 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
33871
33872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33873 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33874 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
33875
33876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33877 msgid "Databases:"
33878 msgstr "Cataloghi:"
33879
33880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33881 msgid "Style File:"
33882 msgstr "File di stile:"
33883
33884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33885 msgid "Lists:"
33886 msgstr "Elenchi:"
33887
33888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33889 msgid "included in TOC"
33890 msgstr "incluso nell'indice"
33891
33892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33893 msgid ""
33894 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33895 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33896 "document'"
33897 msgstr ""
33898 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
33899 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
33900 "documento figlio'"
33901
33902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33903 msgid "Options: "
33904 msgstr "Opzioni: "
33905
33906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33907 msgid ""
33908 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33909 "BibTeX will be unable to find it."
33910 msgstr ""
33911 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
33912 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
33913
33914 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33915 msgid "simple frame"
33916 msgstr "cornice semplice"
33917
33918 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33919 msgid "frameless"
33920 msgstr "senza cornice"
33921
33922 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33923 msgid "simple frame, page breaks"
33924 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
33925
33926 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33927 msgid "oval, thin"
33928 msgstr "ovale, sottile"
33929
33930 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33931 msgid "oval, thick"
33932 msgstr "ovale, spessa"
33933
33934 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33935 msgid "drop shadow"
33936 msgstr "cornice ombreggiata"
33937
33938 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33939 msgid "shaded background"
33940 msgstr "sfondo colorato"
33941
33942 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33943 msgid "double frame"
33944 msgstr "cornice doppia"
33945
33946 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33947 #, c-format
33948 msgid "%1$s (%2$s)"
33949 msgstr "%1$s (%2$s)"
33950
33951 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33952 #, c-format
33953 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33954 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33955
33956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33957 msgid "active"
33958 msgstr "attivo"
33959
33960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33962 msgid "non-active"
33963 msgstr "non attivo"
33964
33965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33966 #, c-format
33967 msgid "master %1$s, child %2$s"
33968 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
33969
33970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33971 #, c-format
33972 msgid ""
33973 "Branch Name: %1$s\n"
33974 "Branch Status: %2$s\n"
33975 "Inset Status: %3$s"
33976 msgstr ""
33977 "Nome ramo: %1$s\n"
33978 "Stato ramo: %2$s\n"
33979 "Stato inserto: %3$s"
33980
33981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33982 msgid "Branch: "
33983 msgstr "Ramo: "
33984
33985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33986 msgid "Branch (child): "
33987 msgstr "Ramo (figlio): "
33988
33989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33990 msgid "Branch (master): "
33991 msgstr "Ramo (padre): "
33992
33993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33994 msgid "Branch (undefined): "
33995 msgstr "Ramo (non definito): "
33996
33997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33998 msgid "Branch state changes in master document"
33999 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34000
34001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34002 #, c-format
34003 msgid ""
34004 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34005 "sure to save the master."
34006 msgstr ""
34007 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34008 "salvare il documento padre."
34009
34010 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34011 #, c-format
34012 msgid "Sub-%1$s"
34013 msgstr "Sub-%1$s"
34014
34015 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34016 msgid "No bibliography defined!"
34017 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34018
34019 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34020 #, c-format
34021 msgid "+ %1$d more entries."
34022 msgstr "+ %1$d altre voci."
34023
34024 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34025 msgid "LaTeX Command: "
34026 msgstr "Comando LaTeX: "
34027
34028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34029 msgid "InsetCommand Error: "
34030 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34031
34032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34033 msgid "Incompatible command name."
34034 msgstr "Nome comando incompatibile."
34035
34036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34037 msgid "InsetCommandParams Error: "
34038 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34039
34040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34041 msgid "InsetCommandParams: "
34042 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34043
34044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34045 msgid "Unknown parameter name: "
34046 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34047
34048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34049 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34050 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34051
34052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34053 msgid "Uncodable characters"
34054 msgstr "Carattere intraducibili"
34055
34056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34057 #, c-format
34058 msgid ""
34059 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34060 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34061 "%2$s."
34062 msgstr ""
34063 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
34064 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34065 "%2$s."
34066
34067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34068 msgid "Uncodable characters in inset"
34069 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34070
34071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34072 #, c-format
34073 msgid ""
34074 "The following characters in one of the insets are\n"
34075 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34076 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34077 msgstr ""
34078 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34079 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34080 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34081
34082 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34083 #, c-format
34084 msgid "External template %1$s is not installed"
34085 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
34086
34087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34088 #, c-format
34089 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34090 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
34091
34092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34093 msgid "float"
34094 msgstr "flottante"
34095
34096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34097 msgid "float: "
34098 msgstr "flottante: "
34099
34100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34101 msgid "subfloat: "
34102 msgstr "sottoflottante: "
34103
34104 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34105 msgid " (sideways)"
34106 msgstr " (laterale)"
34107
34108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34109 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34110 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
34111
34112 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34113 #, c-format
34114 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34115 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
34116
34117 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34118 msgid "footnote"
34119 msgstr "Nota a piè pagina"
34120
34121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34122 #, c-format
34123 msgid ""
34124 "Could not copy the file\n"
34125 "%1$s\n"
34126 "into the temporary directory."
34127 msgstr ""
34128 "Non ho potuto copiare il file\n"
34129 "%1$s\n"
34130 "nella cartella temporanea."
34131
34132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34133 #, c-format
34134 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34135 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
34136
34137 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34138 #, c-format
34139 msgid "Graphics file: %1$s"
34140 msgstr "File grafici: %1$s"
34141
34142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34143 msgid "Hyperlink: "
34144 msgstr "Ipercollegamento: "
34145
34146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34147 msgid "www"
34148 msgstr "www"
34149
34150 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34151 msgid "email"
34152 msgstr "email"
34153
34154 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34155 msgid "file"
34156 msgstr "file"
34157
34158 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34159 #, c-format
34160 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34161 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34162
34163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34164 msgid "FILE MISSING:"
34165 msgstr "FILE MANCANTE:"
34166
34167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34168 msgid "Verbatim Input"
34169 msgstr "Input testuale"
34170
34171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34172 msgid "Verbatim Input*"
34173 msgstr "Input* testuale"
34174
34175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34176 msgid "Include (excluded)"
34177 msgstr "Includi (esclusi)"
34178
34179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34180 msgid "No file name specified"
34181 msgstr "Nessun nome file specificato"
34182
34183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34184 msgid ""
34185 "An included file name is empty.\n"
34186 "Ignoring Inclusion"
34187 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34188
34189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34190 msgid "Included file not found"
34191 msgstr "File incluso non trovato"
34192
34193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34194 #, c-format
34195 msgid ""
34196 "The included file\n"
34197 "'%1$s'\n"
34198 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34199 msgstr ""
34200 "Il file da includere\n"
34201 "'%1$s'\n"
34202 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34203
34204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34206 msgid "Recursive input"
34207 msgstr "Input ricorsivo"
34208
34209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34211 #, c-format
34212 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34213 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34214
34215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34216 #, c-format
34217 msgid ""
34218 "Could not load included file\n"
34219 "`%1$s'\n"
34220 "Please, check whether it actually exists."
34221 msgstr ""
34222 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34223 "`%1$s'\n"
34224 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34225
34226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34228 msgid "Error: "
34229 msgstr "Errore: "
34230
34231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34232 #, c-format
34233 msgid ""
34234 "Included file `%1$s'\n"
34235 "has textclass `%2$s'\n"
34236 "while parent file has textclass `%3$s'."
34237 msgstr ""
34238 "Il file incluso `%1$s'\n"
34239 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
34240 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
34241
34242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34243 msgid "Different textclasses"
34244 msgstr "Classi di documento differenti"
34245
34246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34247 #, c-format
34248 msgid ""
34249 "Included file `%1$s'\n"
34250 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34251 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34252 msgstr ""
34253 "Il file incluso `%1$s'\n"
34254 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
34255 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
34256
34257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34258 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34259 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
34260
34261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34262 #, c-format
34263 msgid ""
34264 "Included file `%1$s'\n"
34265 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34266 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34267 msgstr ""
34268 "Il file incluso `%1$s'\n"
34269 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
34270 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
34271
34272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34273 msgid "Different LaTeX input encodings"
34274 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
34275
34276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34277 #, c-format
34278 msgid ""
34279 "Included file `%1$s'\n"
34280 "uses module `%2$s'\n"
34281 "which is not used in parent file."
34282 msgstr ""
34283 "Il file incluso `%1$s'\n"
34284 "usa il modulo `%2$s'\n"
34285 "che non è usato nel file genitore."
34286
34287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34288 msgid "Module not found"
34289 msgstr "Modulo non trovato"
34290
34291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34292 #, c-format
34293 msgid ""
34294 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34295 " LaTeX export is probably incomplete."
34296 msgstr ""
34297 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
34298 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
34299
34300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34301 msgid "Unsupported Inclusion"
34302 msgstr "Inclusione non supportata"
34303
34304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34305 #, c-format
34306 msgid ""
34307 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34308 "Offending file:\n"
34309 "%1$s"
34310 msgstr ""
34311 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
34312 "incriminato:\n"
34313 "%1$s"
34314
34315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34316 msgid "Index sorting failed"
34317 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
34318
34319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34320 #, c-format
34321 msgid ""
34322 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34323 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34324 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34325 "explained in the User Guide."
34326 msgstr ""
34327 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
34328 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
34329 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
34330 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
34331
34332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34333 msgid "Index Entry"
34334 msgstr "Voce d'indice"
34335
34336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34337 msgid "Unknown index type!"
34338 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
34339
34340 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34341 msgid "All indexes"
34342 msgstr "Tutti gli indici"
34343
34344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34345 msgid "subindex"
34346 msgstr "sottoindice"
34347
34348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34349 msgid "No long date format (language unknown)!"
34350 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34351
34352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34353 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34354 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34355
34356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34357 msgid "No short date format (language unknown)!"
34358 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34359
34360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34361 msgid "Please select a valid type!"
34362 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
34363
34364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34365 msgid "File name (with extension)"
34366 msgstr "Nome file (con estensione)"
34367
34368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34369 msgid "File name (without extension)"
34370 msgstr "Nome file (senza estensione)"
34371
34372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34373 msgid "File path"
34374 msgstr "Percorso file"
34375
34376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34377 msgid "Used text class"
34378 msgstr "Classe di testo usata"
34379
34380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34381 msgid "No version control!"
34382 msgstr "Nessun controllo versione!"
34383
34384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34385 msgid "Revision[[Version Control]]"
34386 msgstr "Revisione"
34387
34388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34389 msgid "Tree revision"
34390 msgstr "Revisione albero"
34391
34392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34393 msgid "Time[[of day]]"
34394 msgstr "Ora"
34395
34396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34397 msgid "LyX version"
34398 msgstr "Versione LyX"
34399
34400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34401 msgid "LyX layout format"
34402 msgstr "Formato layout di LyX"
34403
34404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34405 msgid "Invalid information inset"
34406 msgstr "Inserto informazione invalido"
34407
34408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34409 #, c-format
34410 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34411 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
34412
34413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34414 #, c-format
34415 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34416 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
34417
34418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34419 #, c-format
34420 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34421 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
34422
34423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34424 #, c-format
34425 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34426 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
34427
34428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34429 #, c-format
34430 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34431 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
34432
34433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34434 #, c-format
34435 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34436 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
34437
34438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34439 #, c-format
34440 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34441 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
34442
34443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34444 #, c-format
34445 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34446 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
34447
34448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34449 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34450 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
34451
34452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34453 msgid "The name of this file (without extension)"
34454 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
34455
34456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34457 msgid "The path where this file is saved"
34458 msgstr "Il percorso di questo file"
34459
34460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34461 msgid "The class this document uses"
34462 msgstr "La classe usata da questo documento"
34463
34464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34465 msgid "Version control revision"
34466 msgstr "Revisione controllo versione"
34467
34468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34469 msgid "Version control tree revision"
34470 msgstr "Revisione albero controllo versione"
34471
34472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34473 msgid "Version control author"
34474 msgstr "Autore controllo versione"
34475
34476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34477 msgid "Version control date"
34478 msgstr "Data controllo versione"
34479
34480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34481 msgid "Version control time"
34482 msgstr "Ora controllo versione"
34483
34484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34485 msgid "The current LyX version"
34486 msgstr "La versione di LyX corrente"
34487
34488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34489 msgid "The current LyX layout format"
34490 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
34491
34492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34493 msgid "The current date"
34494 msgstr "La data corrente"
34495
34496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34497 msgid "The date of last save"
34498 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
34499
34500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34501 msgid "A static date"
34502 msgstr "Una data statica"
34503
34504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34505 msgid "The current time"
34506 msgstr "L'ora attuale"
34507
34508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34509 msgid "The time of last save"
34510 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
34511
34512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34513 msgid "A static time"
34514 msgstr "Un'ora statica"
34515
34516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34517 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34518 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
34519
34520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34521 msgid "Unknown Info!"
34522 msgstr "Informazione sconosciuta!"
34523
34524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34525 #, c-format
34526 msgid "Unknown action %1$s"
34527 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34528
34529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34531 msgid "undefined"
34532 msgstr "indefinito"
34533
34534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34535 msgid "Return[[Key]]"
34536 msgstr "Invio"
34537
34538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34539 msgid "Tab[[Key]]"
34540 msgstr "Tab"
34541
34542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34543 msgid "PgUp"
34544 msgstr "PagSu"
34545
34546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34547 msgid "PgDown"
34548 msgstr "PagGiù"
34549
34550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34551 msgid "Backtab"
34552 msgstr "Backtab"
34553
34554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34555 msgid "Tab"
34556 msgstr "Tab"
34557
34558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34559 msgid "CapsLock"
34560 msgstr "CapsLock"
34561
34562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34563 msgid "Control[[Key]]"
34564 msgstr "Control"
34565
34566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34567 msgid "Command[[Key]]"
34568 msgstr "Comando"
34569
34570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34571 msgid "Option[[Key]]"
34572 msgstr "Opzione"
34573
34574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34575 msgid "Delete[[Key]]"
34576 msgstr "Cancella"
34577
34578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34579 msgid "Fn+Del"
34580 msgstr "Fn+Canc"
34581
34582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34583 msgid "Esc"
34584 msgstr "Esc"
34585
34586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34587 msgid "not set"
34588 msgstr "non impostato"
34589
34590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34591 msgid "yes"
34592 msgstr "sì"
34593
34594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34595 msgid "no"
34596 msgstr "no"
34597
34598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34599 #, c-format
34600 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34601 msgstr ""
34602 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
34603
34604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34605 #, c-format
34606 msgid "No menu entry for action %1$s"
34607 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
34608
34609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34610 #, c-format
34611 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34612 msgstr "%1$s sconosciuto"
34613
34614 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34615 msgid "Label names must be unique!"
34616 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
34617
34618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34619 #, c-format
34620 msgid ""
34621 "The label %1$s already exists,\n"
34622 "it will be changed to %2$s."
34623 msgstr ""
34624 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
34625 "verrà cambiata in %2$s."
34626
34627 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34628 msgid "DUPLICATE: "
34629 msgstr "DUPLICATA: "
34630
34631 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34632 msgid "Horizontal line"
34633 msgstr "Linea orizzontale"
34634
34635 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34636 msgid "no more lstline delimiters available"
34637 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
34638
34639 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34640 msgid "Running out of delimiters"
34641 msgstr "Delimitatori esauriti"
34642
34643 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34644 msgid ""
34645 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34646 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34647 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34648 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34649 "must investigate!"
34650 msgstr ""
34651 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
34652 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
34653 "rimane\n"
34654 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
34655 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
34656
34657 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34658 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34659 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
34660
34661 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34662 #, c-format
34663 msgid ""
34664 "The following characters in one of the program listings are\n"
34665 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34666 "%1$s.\n"
34667 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34668 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34669 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34670 "might help."
34671 msgstr ""
34672 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34673 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34674 "%1$s.\n"
34675 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
34676 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
34677 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
34678 "potrebbe essere d'aiuto."
34679
34680 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34681 #, c-format
34682 msgid ""
34683 "The following characters in one of the program listings are\n"
34684 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34685 "%1$s."
34686 msgstr ""
34687 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34688 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34689 "%1$s."
34690
34691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34692 msgid "A value is expected."
34693 msgstr "È richiesto un valore."
34694
34695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34699 msgid "Unbalanced braces!"
34700 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
34701
34702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34703 msgid "Please specify true or false."
34704 msgstr "Specificare true o false."
34705
34706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34707 msgid "Only true or false is allowed."
34708 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
34709
34710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34711 msgid "Please specify an integer value."
34712 msgstr "Specificare un valore intero."
34713
34714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34715 msgid "An integer is expected."
34716 msgstr "È richiesto un intero."
34717
34718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34719 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34720 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
34721
34722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34723 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34724 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
34725
34726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34727 #, c-format
34728 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34729 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
34730
34731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34732 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34733 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
34734
34735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34736 #, c-format
34737 msgid "Please specify one of %1$s."
34738 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
34739
34740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34741 #, c-format
34742 msgid "Try one of %1$s."
34743 msgstr "Provare uno di %1$s."
34744
34745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34746 #, c-format
34747 msgid "I guess you mean %1$s."
34748 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
34749
34750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34751 #, c-format
34752 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34753 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
34754
34755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34756 #, c-format
34757 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34758 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
34759
34760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34761 msgid ""
34762 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34763 msgstr ""
34764 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
34765
34766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34767 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34768 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34769
34770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34771 msgid ""
34772 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34773 "trblTRBL"
34774 msgstr ""
34775 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
34776 "sottoinsieme di trblTRBL"
34777
34778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34779 msgid ""
34780 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34781 "right, bottom left and top left corner."
34782 msgstr ""
34783 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
34784 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
34785
34786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34787 msgid "Previously defined color name as a string"
34788 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
34789
34790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34791 msgid "Enter something like \\color{white}"
34792 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
34793
34794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34795 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34796 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
34797
34798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34799 msgid "auto, last or a number"
34800 msgstr "auto, last oppure un numero"
34801
34802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34803 msgid ""
34804 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34805 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
34806 "a listing inset)"
34807 msgstr ""
34808 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34809 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
34810 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
34811 "programma)"
34812
34813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34814 msgid ""
34815 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34816 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
34817 "listing inset)"
34818 msgstr ""
34819 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34820 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
34821 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
34822 "programma)"
34823
34824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34825 msgid "default: _minted-<jobname>"
34826 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34827
34828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34829 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34830 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
34831
34832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34833 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34834 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
34835
34836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34837 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34838 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
34839
34840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34841 msgid "A latex name such as \\small"
34842 msgstr "Un nome latex come \\small"
34843
34844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34845 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34846 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
34847
34848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34849 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34850 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
34851
34852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34853 msgid ""
34854 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34855 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
34856 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34857 msgstr ""
34858 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
34859 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
34860 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
34861 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
34862
34863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34864 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34865 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
34866
34867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34868 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34869 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
34870
34871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34872 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34873 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
34874
34875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34876 msgid "For PHP only"
34877 msgstr "Solo per PHP"
34878
34879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34880 msgid "The style used by Pygments"
34881 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
34882
34883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34884 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34885 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
34886
34887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34888 msgid "Enables latex code in comments"
34889 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
34890
34891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34892 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34893 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
34894
34895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34896 #, c-format
34897 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34898 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
34899
34900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34901 #, c-format
34902 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34903 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
34904
34905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34906 #, c-format
34907 msgid "Parameter %1$s: "
34908 msgstr "Parametro %1$s: "
34909
34910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34911 #, c-format
34912 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34913 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
34914
34915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34916 #, c-format
34917 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34918 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
34919
34920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34921 msgid "New Page"
34922 msgstr "Nuova pagina"
34923
34924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34925 msgid "Page Break"
34926 msgstr "Interruzione di pagina"
34927
34928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34929 msgid "Clear Page"
34930 msgstr "Azzera pagina"
34931
34932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34933 msgid "Clear Double Page"
34934 msgstr "Azzera pagina doppia"
34935
34936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34937 msgid "Nom: "
34938 msgstr "Nom: "
34939
34940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34941 msgid "Nomenclature Symbol: "
34942 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
34943
34944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34945 msgid "Description: "
34946 msgstr "Descrizione: "
34947
34948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34949 msgid "Sorting: "
34950 msgstr "Ordinamento: "
34951
34952 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34953 msgid "note"
34954 msgstr "Nota di LyX"
34955
34956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34957 msgid "Phantom"
34958 msgstr "Segnaposto"
34959
34960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34961 msgid "HPhantom"
34962 msgstr "HPhantom"
34963
34964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34965 msgid "VPhantom"
34966 msgstr "VPhantom"
34967
34968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34969 msgid "phantom"
34970 msgstr "phantom"
34971
34972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34973 msgid "hphantom"
34974 msgstr "hphantom"
34975
34976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34977 msgid "vphantom"
34978 msgstr "vphantom"
34979
34980 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34981 #, c-format
34982 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34983 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
34984
34985 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34986 #, c-format
34987 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34988 msgstr "%1$s (default di lingua)"
34989
34990 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34991 #, c-format
34992 msgid "%1$stext"
34993 msgstr "%1$stesto"
34994
34995 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34996 #, c-format
34997 msgid "text%1$s"
34998 msgstr "testo%1$s"
34999
35000 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35001 msgid "BROKEN: "
35002 msgstr "SCORRETTA: "
35003
35004 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35005 msgid "Ref: "
35006 msgstr "Ref: "
35007
35008 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35009 msgid "Equation"
35010 msgstr "Equazione"
35011
35012 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35013 msgid "EqRef: "
35014 msgstr "EqRef: "
35015
35016 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35017 msgid "Page Number"
35018 msgstr "Numero pagina"
35019
35020 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35021 msgid "Page: "
35022 msgstr "Pagina: "
35023
35024 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35025 msgid "Textual Page Number"
35026 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
35027
35028 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35029 msgid "TextPage: "
35030 msgstr "Pagina di testo: "
35031
35032 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35033 msgid "Standard+Textual Page"
35034 msgstr "Pagina usuale e testuale"
35035
35036 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35037 msgid "Ref+Text: "
35038 msgstr "Riferimento e testo: "
35039
35040 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35041 msgid "Reference to Name"
35042 msgstr "Riferimento a nome"
35043
35044 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35045 msgid "NameRef: "
35046 msgstr "NameRef: "
35047
35048 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35049 msgid "Formatted"
35050 msgstr "Formattato"
35051
35052 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35053 msgid "Format: "
35054 msgstr "Formato: "
35055
35056 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35057 msgid "Label Only"
35058 msgstr "Solo etichetta"
35059
35060 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35061 msgid "Label: "
35062 msgstr "Etichetta: "
35063
35064 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35065 msgid "subscript"
35066 msgstr "sottoscritto"
35067
35068 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35069 msgid "superscript"
35070 msgstr "soprascritto"
35071
35072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35073 msgid "Protected Space"
35074 msgstr "Spazio protetto"
35075
35076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35077 msgid "Quad Space"
35078 msgstr "Spazio quad"
35079
35080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35081 msgid "Double Quad Space"
35082 msgstr "Due quadratoni"
35083
35084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35085 msgid "Enspace"
35086 msgstr "Enspace"
35087
35088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35089 msgid "Enskip"
35090 msgstr "Enskip"
35091
35092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35093 msgid "Protected Horizontal Fill"
35094 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
35095
35096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35097 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35098 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
35099
35100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35101 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35102 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
35103
35104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35105 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35106 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
35107
35108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35109 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35110 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
35111
35112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35113 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35114 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
35115
35116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35117 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35118 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
35119
35120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35121 #, c-format
35122 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35123 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
35124
35125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35126 #, c-format
35127 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35128 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
35129
35130 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35131 msgid "Unknown TOC type"
35132 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
35133
35134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5125
35135 msgid "Selections not supported."
35136 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
35137
35138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35139 msgid "Multi-column in current or destination column."
35140 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
35141
35142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
35143 msgid "Multi-row in current or destination row."
35144 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
35145
35146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5643
35147 msgid "Selection size should match clipboard content."
35148 msgstr ""
35149 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
35150
35151 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35152 msgid "wrap: "
35153 msgstr "cinto: "
35154
35155 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35156 msgid "wrap"
35157 msgstr "cinto"
35158
35159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35160 msgid "Not shown."
35161 msgstr "Non mostrato."
35162
35163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35164 msgid "Loading..."
35165 msgstr "Sto caricando..."
35166
35167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35168 msgid "Converting to loadable format..."
35169 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35170
35171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35172 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35173 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35174
35175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35176 msgid "Scaling etc..."
35177 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35178
35179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35180 msgid "Ready to display"
35181 msgstr "Pronto a mostrare"
35182
35183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35184 msgid "No file found!"
35185 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35186
35187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35188 msgid "Error converting to loadable format"
35189 msgstr ""
35190 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35191
35192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35193 msgid "Error loading file into memory"
35194 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35195
35196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35197 msgid "Error generating the pixmap"
35198 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35199
35200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35201 msgid "No image"
35202 msgstr "Nessuna immagine"
35203
35204 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35205 msgid "Preview loading"
35206 msgstr "Caricamento anteprima"
35207
35208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35209 msgid "Preview ready"
35210 msgstr "L'anteprima è pronta"
35211
35212 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35213 msgid "Preview failed"
35214 msgstr "Anteprima non riuscita"
35215
35216 #: src/lengthcommon.cpp:41
35217 msgid "cc[[unit of measure]]"
35218 msgstr "cc"
35219
35220 #: src/lengthcommon.cpp:41
35221 msgid "dd"
35222 msgstr "dd"
35223
35224 #: src/lengthcommon.cpp:41
35225 msgid "em"
35226 msgstr "em"
35227
35228 #: src/lengthcommon.cpp:42
35229 msgid "ex"
35230 msgstr "ex"
35231
35232 #: src/lengthcommon.cpp:42
35233 msgid "mu[[unit of measure]]"
35234 msgstr "mu"
35235
35236 #: src/lengthcommon.cpp:42
35237 msgid "pc"
35238 msgstr "pc"
35239
35240 #: src/lengthcommon.cpp:43
35241 msgid "pt"
35242 msgstr "pt"
35243
35244 #: src/lengthcommon.cpp:43
35245 msgid "sp"
35246 msgstr "sp"
35247
35248 #: src/lengthcommon.cpp:43
35249 msgid "Text Width %"
35250 msgstr "Larghezza Testo %"
35251
35252 #: src/lengthcommon.cpp:44
35253 msgid "Column Width %"
35254 msgstr "Larghezza Colonna %"
35255
35256 #: src/lengthcommon.cpp:44
35257 msgid "Page Width %"
35258 msgstr "Larghezza Pagina %"
35259
35260 #: src/lengthcommon.cpp:44
35261 msgid "Line Width %"
35262 msgstr "Larghezza Riga %"
35263
35264 #: src/lengthcommon.cpp:45
35265 msgid "Text Height %"
35266 msgstr "Altezza Testo %"
35267
35268 #: src/lengthcommon.cpp:45
35269 msgid "Page Height %"
35270 msgstr "Altezza Pagina %"
35271
35272 #: src/lengthcommon.cpp:45
35273 msgid "Line Distance %"
35274 msgstr "Separazione Righe %"
35275
35276 #: src/lyxfind.cpp:236
35277 msgid "Search error"
35278 msgstr "Cerca errore"
35279
35280 #: src/lyxfind.cpp:236
35281 msgid "Search string is empty"
35282 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
35283
35284 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35285 msgid ""
35286 "End of file reached while searching forward.\n"
35287 "Continue searching from the beginning?"
35288 msgstr ""
35289 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
35290 "Continuo a cercare dall'inizio?"
35291
35292 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35293 msgid ""
35294 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35295 "Continue searching from the end?"
35296 msgstr ""
35297 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
35298 "Continuo a cercare dalla fine?"
35299
35300 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35301 msgid "String not found."
35302 msgstr "Stringa non trovata."
35303
35304 #: src/lyxfind.cpp:508
35305 msgid "String found."
35306 msgstr "Stringa trovata."
35307
35308 #: src/lyxfind.cpp:510
35309 msgid "String has been replaced."
35310 msgstr "La stringa è stata sostituita."
35311
35312 #: src/lyxfind.cpp:513
35313 #, c-format
35314 msgid "%1$d strings have been replaced."
35315 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
35316
35317 #: src/lyxfind.cpp:3671
35318 msgid "Invalid regular expression!"
35319 msgstr "Espressione regolare non valida!"
35320
35321 #: src/lyxfind.cpp:3680
35322 msgid "One match has been replaced."
35323 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
35324
35325 #: src/lyxfind.cpp:3683
35326 msgid "Two matches have been replaced."
35327 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
35328
35329 #: src/lyxfind.cpp:3686
35330 #, c-format
35331 msgid "%1$d matches have been replaced."
35332 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
35333
35334 #: src/lyxfind.cpp:3692
35335 msgid "Match not found."
35336 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
35337
35338 #: src/lyxfind.cpp:3698
35339 msgid "Match has been replaced."
35340 msgstr "Corrispondenza sostituita."
35341
35342 #: src/lyxfind.cpp:3700
35343 msgid "Match found."
35344 msgstr "Corrispondenza trovata."
35345
35346 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35347 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35348 #, c-format
35349 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35350 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
35351
35352 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35353 #, c-format
35354 msgid "Box: %1$s"
35355 msgstr "Casella: %1$s"
35356
35357 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35358 #, c-format
35359 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35360 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
35361
35362 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35363 #, c-format
35364 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35365 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
35366
35367 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35368 #, c-format
35369 msgid "Color: %1$s"
35370 msgstr "Colore: %1$s"
35371
35372 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35373 #, c-format
35374 msgid "Decoration: %1$s"
35375 msgstr "Decorazione: %1$s"
35376
35377 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35378 #, c-format
35379 msgid "Environment: %1$s"
35380 msgstr "Ambiente: %1$s"
35381
35382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35383 msgid "Cursor not in table"
35384 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
35385
35386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35387 msgid "Only one row"
35388 msgstr "Una sola riga"
35389
35390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35391 msgid "Only one column"
35392 msgstr "Una sola colonna"
35393
35394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35395 msgid "No hline to delete"
35396 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
35397
35398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35399 msgid "No vline to delete"
35400 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
35401
35402 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35403 #, c-format
35404 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35405 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
35406
35407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35408 #, c-format
35409 msgid "Type: %1$s"
35410 msgstr "Tipo: %1$s"
35411
35412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35413 msgid "Bad math environment"
35414 msgstr "Contesto matematico errato"
35415
35416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35417 msgid ""
35418 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35419 "Change the math formula type and try again."
35420 msgstr ""
35421 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
35422 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
35423
35424 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35425 msgid "No number"
35426 msgstr "Nessun numero"
35427
35428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35429 #, c-format
35430 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35431 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
35432
35433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35434 #, c-format
35435 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35436 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
35437
35438 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35439 #, c-format
35440 msgid "Macro: %1$s"
35441 msgstr "Macro: %1$s"
35442
35443 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35444 msgid "optional"
35445 msgstr "opzionale"
35446
35447 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35448 msgid "math macro"
35449 msgstr "macro matematica"
35450
35451 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35452 #, c-format
35453 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35454 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
35455
35456 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35457 #, c-format
35458 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35459 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
35460
35461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35463 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35464 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
35465
35466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35467 msgid "create new math text environment ($...$)"
35468 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
35469
35470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35471 msgid "entered math text mode (textrm)"
35472 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
35473
35474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35475 msgid "Regular expression editor mode"
35476 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
35477
35478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35479 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35480 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
35481
35482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35483 msgid "Standard[[mathref]]"
35484 msgstr "Standard"
35485
35486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35487 msgid "PrettyRef"
35488 msgstr "Riferimento abbellito"
35489
35490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35491 msgid "FormatRef: "
35492 msgstr "FormatRef: "
35493
35494 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35495 #, c-format
35496 msgid "Size: %1$s"
35497 msgstr "Dimensione: %1$s"
35498
35499 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35500 #, c-format
35501 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35502 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
35503
35504 #: src/output.cpp:37
35505 #, c-format
35506 msgid ""
35507 "Could not open the specified document\n"
35508 "%1$s."
35509 msgstr ""
35510 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
35511 "%1$s."
35512
35513 #: src/output_latex.cpp:1527
35514 msgid "Error in latexParagraphs"
35515 msgstr "Errore di composizione"
35516
35517 #: src/output_latex.cpp:1528
35518 #, c-format
35519 msgid ""
35520 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35521 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35522 msgstr ""
35523 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
35524 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
35525
35526 #: src/output_plaintext.cpp:144
35527 msgid "Abstract: "
35528 msgstr "Sommario: "
35529
35530 #: src/output_plaintext.cpp:156
35531 msgid "References: "
35532 msgstr "Referimenti: "
35533
35534 #: src/support/Package.cpp:169
35535 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35536 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
35537
35538 #: src/support/Package.cpp:173
35539 msgid "Done!"
35540 msgstr "Fatto!"
35541
35542 #: src/support/Package.cpp:528
35543 msgid "LyX binary not found"
35544 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
35545
35546 #: src/support/Package.cpp:529
35547 #, c-format
35548 msgid ""
35549 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35550 msgstr ""
35551 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
35552 "comando %1$s"
35553
35554 #: src/support/Package.cpp:648
35555 #, c-format
35556 msgid ""
35557 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35558 "\t%1$s\n"
35559 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35560 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35561 msgstr ""
35562 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
35563 "\t%1$s\n"
35564 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
35565 "d'ambiente\n"
35566 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
35567
35568 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35569 msgid "File not found"
35570 msgstr "File non trovato"
35571
35572 #: src/support/Package.cpp:718
35573 #, c-format
35574 msgid ""
35575 "Invalid %1$s switch.\n"
35576 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35577 msgstr ""
35578 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
35579 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35580
35581 #: src/support/Package.cpp:745
35582 #, c-format
35583 msgid ""
35584 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35585 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35586 msgstr ""
35587 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35588 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35589
35590 #: src/support/Package.cpp:769
35591 #, c-format
35592 msgid ""
35593 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35594 "%2$s is not a directory."
35595 msgstr ""
35596 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35597 "%2$s non è una cartella."
35598
35599 #: src/support/Package.cpp:771
35600 msgid "Directory not found"
35601 msgstr "Cartella non trovata"
35602
35603 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35604 #, c-format
35605 msgid ""
35606 "The command\n"
35607 "%1$s\n"
35608 "has not yet completed.\n"
35609 "\n"
35610 "Do you want to stop it?"
35611 msgstr ""
35612 "Il comando\n"
35613 "%1$s\n"
35614 "è ancora in esecuzione.\n"
35615 "\n"
35616 "Devo fermarlo?"
35617
35618 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35619 msgid "Stop command?"
35620 msgstr "Fermo il comando?"
35621
35622 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35623 msgid "&Stop it"
35624 msgstr "&Fermalo"
35625
35626 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35627 msgid "Let it &run"
35628 msgstr "Lascialo &andare"
35629
35630 #: src/support/debug.cpp:41
35631 msgid "No debugging messages"
35632 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
35633
35634 #: src/support/debug.cpp:42
35635 msgid "General information"
35636 msgstr "Informazioni generali"
35637
35638 #: src/support/debug.cpp:43
35639 msgid "Program initialisation"
35640 msgstr "Inizializzazione programma"
35641
35642 #: src/support/debug.cpp:44
35643 msgid "Keyboard events handling"
35644 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
35645
35646 #: src/support/debug.cpp:45
35647 msgid "GUI handling"
35648 msgstr "Gestione GUI"
35649
35650 #: src/support/debug.cpp:46
35651 msgid "Lyxlex grammar parser"
35652 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
35653
35654 #: src/support/debug.cpp:47
35655 msgid "Configuration files reading"
35656 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
35657
35658 #: src/support/debug.cpp:48
35659 msgid "Custom keyboard definition"
35660 msgstr "Definizione personale della tastiera"
35661
35662 #: src/support/debug.cpp:49
35663 msgid "LaTeX generation/execution"
35664 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
35665
35666 #: src/support/debug.cpp:50
35667 msgid "Math editor"
35668 msgstr "Editor matematico"
35669
35670 #: src/support/debug.cpp:51
35671 msgid "Font handling"
35672 msgstr "Gestione caratteri"
35673
35674 #: src/support/debug.cpp:52
35675 msgid "Textclass files reading"
35676 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
35677
35678 #: src/support/debug.cpp:53
35679 msgid "Version control"
35680 msgstr "Controllo versione"
35681
35682 #: src/support/debug.cpp:54
35683 msgid "External control interface"
35684 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
35685
35686 #: src/support/debug.cpp:55
35687 msgid "Undo/Redo mechanism"
35688 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
35689
35690 #: src/support/debug.cpp:56
35691 msgid "User commands"
35692 msgstr "Comandi utente"
35693
35694 #: src/support/debug.cpp:57
35695 msgid "The LyX Lexer"
35696 msgstr "Il Lexxer di LyX"
35697
35698 #: src/support/debug.cpp:58
35699 msgid "Dependency information"
35700 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
35701
35702 #: src/support/debug.cpp:59
35703 msgid "LyX Insets"
35704 msgstr "Inserti di LyX"
35705
35706 #: src/support/debug.cpp:60
35707 msgid "Files used by LyX"
35708 msgstr "File usati da LyX"
35709
35710 #: src/support/debug.cpp:61
35711 msgid "Workarea events"
35712 msgstr "Eventi area di lavoro"
35713
35714 #: src/support/debug.cpp:62
35715 msgid "Clipboard handling"
35716 msgstr "Gestione appunti"
35717
35718 #: src/support/debug.cpp:63
35719 msgid "Graphics conversion and loading"
35720 msgstr "Conversione e apertura grafici"
35721
35722 #: src/support/debug.cpp:64
35723 msgid "Change tracking"
35724 msgstr "Tracciamento modifiche"
35725
35726 #: src/support/debug.cpp:65
35727 msgid "External template/inset messages"
35728 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
35729
35730 #: src/support/debug.cpp:66
35731 msgid "RowPainter profiling"
35732 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
35733
35734 #: src/support/debug.cpp:67
35735 msgid "Scrolling debugging"
35736 msgstr "Verifica scorrimento"
35737
35738 #: src/support/debug.cpp:68
35739 msgid "Math macros"
35740 msgstr "Macro matematiche"
35741
35742 #: src/support/debug.cpp:69
35743 msgid "RTL/Bidi"
35744 msgstr "RTL/Bidi"
35745
35746 #: src/support/debug.cpp:70
35747 msgid "Locale/Internationalisation"
35748 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
35749
35750 #: src/support/debug.cpp:71
35751 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35752 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
35753
35754 #: src/support/debug.cpp:72
35755 msgid "Find and replace mechanism"
35756 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
35757
35758 #: src/support/debug.cpp:73
35759 msgid "Developers' general debug messages"
35760 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
35761
35762 #: src/support/debug.cpp:74
35763 msgid "All debugging messages"
35764 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
35765
35766 #: src/support/debug.cpp:153
35767 #, c-format
35768 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35769 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
35770
35771 #: src/support/lassert.cpp:60
35772 #, c-format
35773 msgid ""
35774 "Assertion %1$s violated in\n"
35775 "file: %2$s, line: %3$s"
35776 msgstr ""
35777 "Asserzione %1$s violata in\n"
35778 "file: %2$s, linea: %3$s"
35779
35780 #: src/support/lassert.cpp:70
35781 msgid ""
35782 "It should be safe to continue, but you\n"
35783 "may wish to save your work and restart LyX."
35784 msgstr ""
35785 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
35786 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
35787
35788 #: src/support/lassert.cpp:73
35789 msgid "Warning!"
35790 msgstr "Attenzione!"
35791
35792 #: src/support/lassert.cpp:80
35793 msgid ""
35794 "There has been an error with this document.\n"
35795 "LyX will attempt to close it safely."
35796 msgstr ""
35797 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
35798 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
35799
35800 #: src/support/lassert.cpp:83
35801 msgid "Buffer Error!"
35802 msgstr "Errore di buffer!"
35803
35804 #: src/support/lassert.cpp:90
35805 msgid ""
35806 "LyX has encountered an application error\n"
35807 "and will now shut down."
35808 msgstr ""
35809 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
35810 "ed adesso LyX si chiuderà."
35811
35812 #: src/support/lassert.cpp:93
35813 msgid "Fatal Exception!"
35814 msgstr "Eccezione fatale!"
35815
35816 #: src/support/os_win32.cpp:492
35817 msgid "System file not found"
35818 msgstr "File di sistema non trovato"
35819
35820 #: src/support/os_win32.cpp:493
35821 msgid ""
35822 "Unable to load shfolder.dll\n"
35823 "Please install."
35824 msgstr ""
35825 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
35826 "Occorre installarlo."
35827
35828 #: src/support/os_win32.cpp:498
35829 msgid "System function not found"
35830 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
35831
35832 #: src/support/os_win32.cpp:499
35833 msgid ""
35834 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35835 "Don't know how to proceed. Sorry."
35836 msgstr ""
35837 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35838 "Non so come procedere. Spiacente."
35839
35840 #: src/support/userinfo.cpp:45
35841 msgid "Unknown user"
35842 msgstr "Utente sconosciuto"
35843
35844 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
35845 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
35846
35847 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
35848 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
35849
35850 #~ msgid "Encoding"
35851 #~ msgstr "Codifica"
35852
35853 #~ msgid "Lan&guage default"
35854 #~ msgstr "&Default di lingua"
35855
35856 #~ msgid "Othe&r:"
35857 #~ msgstr "Altr&o:"
35858
35859 #~ msgid ""
35860 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
35861 #~ "properly installed"
35862 #~ msgstr ""
35863 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
35864 #~ "correttamente installato"
35865
35866 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
35867 #~ msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
35868
35869 #~ msgid "Edit"
35870 #~ msgstr "Modifica"
35871
35872 #~ msgid "Find"
35873 #~ msgstr "Trova"
35874
35875 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
35876 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
35877
35878 #~ msgid "Change bars"
35879 #~ msgstr "Barre di modifica"
35880
35881 #~ msgid "Fix cm"
35882 #~ msgstr "Correzione caratteri"
35883
35884 #~ msgid "Fix LaTeX"
35885 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
35886
35887 #~ msgid "FiXme"
35888 #~ msgstr "FiXme"
35889
35890 #~ msgid "Foot to End"
35891 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
35892
35893 #~ msgid "Initials"
35894 #~ msgstr "Capolettere"
35895
35896 #~ msgid "literate"
35897 #~ msgstr "programmazione esperta"
35898
35899 #~ msgid "charstyles"
35900 #~ msgstr "Stili di testo"
35901
35902 #~ msgid "Natbibapa"
35903 #~ msgstr "Natbibapa"
35904
35905 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
35906 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
35907
35908 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
35909 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
35910
35911 #~ msgid "theorems"
35912 #~ msgstr "teoremi"
35913
35914 #~ msgid "Theorems (AMS)"
35915 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
35916
35917 #~ msgid "Set top line"
35918 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
35919
35920 #~ msgid "Set bottom line"
35921 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
35922
35923 #~ msgid "Set left line"
35924 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
35925
35926 #~ msgid "Press button to check validity..."
35927 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
35928
35929 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35930 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
35931
35932 #~ msgid "&Subject:"
35933 #~ msgstr "&Soggetto:"
35934
35935 #~ msgid "Enable"
35936 #~ msgstr "Abilitato"
35937
35938 #~ msgid ""
35939 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35940 #~ "quality of fonts"
35941 #~ msgstr ""
35942 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
35943 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
35944
35945 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35946 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
35947
35948 #~ msgid ""
35949 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35950 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
35951
35952 #~ msgid "Character set"
35953 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
35954
35955 #~ msgid "&Date format:"
35956 #~ msgstr "&Formato data:"
35957
35958 #~ msgid "Date format for strftime output"
35959 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
35960
35961 #~ msgid ""
35962 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35963 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35964 #~ msgstr ""
35965 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
35966 #~ "dettagli.\n"
35967 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
35968
35969 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35970 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
35971
35972 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35973 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
35974
35975 #~ msgid ""
35976 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35977 #~ msgstr ""
35978 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
35979 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
35980
35981 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35982 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
35983
35984 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35985 #~ msgstr ""
35986 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
35987 #~ "relativo alla cartella del documento."
35988
35989 #~ msgid "Browse your local directory"
35990 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
35991
35992 #~ msgid "&Add..."
35993 #~ msgstr "&Aggiungi..."
35994
35995 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35996 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
35997
35998 #~ msgid "Time"
35999 #~ msgstr "Ora"
36000
36001 #~ msgid "Information Name:"
36002 #~ msgstr "Nome informazione:"
36003
36004 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36005 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36006
36007 #~ msgid "Begin frontmatter"
36008 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36009
36010 #~ msgid "End frontmatter"
36011 #~ msgstr "Fine frontespizio"
36012
36013 #~ msgid "Path|P"
36014 #~ msgstr "Percorso|P"
36015
36016 #~ msgid "Class|C"
36017 #~ msgstr "Classe|C"
36018
36019 #~ msgid "File Revision|R"
36020 #~ msgstr "Revisione file|R"
36021
36022 #~ msgid "Revision Author|A"
36023 #~ msgstr "Autore revisione|A"
36024
36025 #~ msgid "Revision Date|D"
36026 #~ msgstr "Data revisione|D"
36027
36028 #~ msgid "Revision Time|i"
36029 #~ msgstr "Ora revisione|O"
36030
36031 #~ msgid "Document Info|D"
36032 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
36033
36034 #~ msgid "unknown"
36035 #~ msgstr "sconosciuto"
36036
36037 #~ msgid "shortcut"
36038 #~ msgstr "scorciatoia"
36039
36040 #~ msgid "shortcuts"
36041 #~ msgstr "scorciatoie"
36042
36043 #~ msgid "lyxrc"
36044 #~ msgstr "lyxrc"
36045
36046 #~ msgid "package"
36047 #~ msgstr "pacchetto"
36048
36049 #~ msgid "menu"
36050 #~ msgstr "menu"
36051
36052 #~ msgid "icon"
36053 #~ msgstr "icona"
36054
36055 #~ msgid "buffer"
36056 #~ msgstr "buffer"
36057
36058 #~ msgid "lyxinfo"
36059 #~ msgstr "lyxinfo"
36060
36061 #~ msgid "Info Inset Settings"
36062 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
36063
36064 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36065 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
36066
36067 #~ msgid "Da&tabases"
36068 #~ msgstr "&Cataloghi"
36069
36070 #~ msgid "App&ly"
36071 #~ msgstr "&Applica"
36072
36073 #~ msgid "Insert the delimiters"
36074 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
36075
36076 #~ msgid "&Insert"
36077 #~ msgstr "&Inserisci"
36078
36079 #~ msgid "Forma&t:"
36080 #~ msgstr "Forma&to:"
36081
36082 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36083 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
36084
36085 #~ msgid "C&enter"
36086 #~ msgstr "C&entrato"
36087
36088 #~ msgid "&Phantom"
36089 #~ msgstr "&Segnaposto"
36090
36091 #~ msgid "Close this dialog"
36092 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
36093
36094 #~ msgid "Springer cl2emult"
36095 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36096
36097 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36098 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36099
36100 #~ msgid "Springer SV Mono"
36101 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36102
36103 #~ msgid "Springer SV Mult"
36104 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36105
36106 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36107 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36108
36109 #~ msgid "Use &default placement"
36110 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
36111
36112 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36113 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
36114
36115 #~ msgid "Capitalize|a"
36116 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
36117
36118 #~ msgid "Class default"
36119 #~ msgstr "Predefinito"
36120
36121 #~ msgid "Float Placement"
36122 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
36123
36124 #~ msgid "Text Style|x"
36125 #~ msgstr "Stile testo|t"
36126
36127 #~ msgid "Text Style|T"
36128 #~ msgstr "Stile testo|t"
36129
36130 #~ msgid "Apply last"
36131 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
36132
36133 #~ msgid "Character Styles"
36134 #~ msgstr "Stili di testo"
36135
36136 #~ msgid "Text style"
36137 #~ msgstr "Stile testo"
36138
36139 #~ msgid "Text Style"
36140 #~ msgstr "Stile testo"
36141
36142 #~ msgid "Never Toggled"
36143 #~ msgstr "Mai commutati"
36144
36145 #~ msgid "Other font settings"
36146 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
36147
36148 #~ msgid "Always Toggled"
36149 #~ msgstr "Sempre commutati"
36150
36151 #~ msgid "&Misc:"
36152 #~ msgstr "&Varie:"
36153
36154 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36155 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
36156
36157 #~ msgid "&Toggle all"
36158 #~ msgstr "&Commuta tutto"
36159
36160 #~ msgid "Underbar"
36161 #~ msgstr "Sottolineatura"
36162
36163 #~ msgid "Double underbar"
36164 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
36165
36166 #~ msgid "Wavy underbar"
36167 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
36168
36169 #~ msgid "Cross out"
36170 #~ msgstr "Cancellazione"
36171
36172 #~ msgid "No color"
36173 #~ msgstr "Nessun colore"
36174
36175 #~ msgid ""
36176 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36177 #~ "fontenc)"
36178 #~ msgstr ""
36179 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
36180 #~ "ad es.)"
36181
36182 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36183 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
36184
36185 #~ msgid ""
36186 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36187 #~ "recommended for non-English languages."
36188 #~ msgstr ""
36189 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
36190 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
36191
36192 #~ msgid "Nothing to index!"
36193 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
36194
36195 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36196 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
36197
36198 #~ msgid "None (no fontenc)"
36199 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
36200
36201 #~ msgid "C&aption:"
36202 #~ msgstr "Di&dascalia:"
36203
36204 #~ msgid "La&bel:"
36205 #~ msgstr "&Etichetta:"
36206
36207 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36208 #~ msgstr ""
36209 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
36210
36211 #~ msgid "for this version of LyX."
36212 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
36213
36214 #~ msgid " et al."
36215 #~ msgstr " et al."
36216
36217 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36218 #~ msgstr ", "
36219
36220 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36221 #~ msgstr " e "
36222
36223 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36224 #~ msgstr " e "
36225
36226 #~ msgid "/"
36227 #~ msgstr "/"
36228
36229 #~ msgid "pp."
36230 #~ msgstr "pp. "
36231
36232 #~ msgid "ed."
36233 #~ msgstr "ed."
36234
36235 #~ msgid "eds."
36236 #~ msgstr "eds."
36237
36238 #~ msgid "vol."
36239 #~ msgstr "vol."
36240
36241 #~ msgid "no."
36242 #~ msgstr "no."
36243
36244 #~ msgid "in"
36245 #~ msgstr "in"
36246
36247 #~ msgid ""
36248 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
36249 #~ "en- and em-dashes"
36250 #~ msgstr ""
36251 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
36252 #~ "le lineette medie e lunghe"
36253
36254 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36255 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
36256
36257 #~ msgid "Documents|#o#O"
36258 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
36259
36260 #~ msgid "Templates|#T#t"
36261 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
36262
36263 #~ msgid "Examples|#E#e"
36264 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
36265
36266 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36267 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
36268
36269 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36270 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
36271
36272 #~ msgid "&Clipping"
36273 #~ msgstr "&Ritaglio"
36274
36275 #~ msgid "Caption: "
36276 #~ msgstr "Didascalia: "
36277
36278 #~ msgid "Author Note: "
36279 #~ msgstr "Nota all'autore: "
36280
36281 #~ msgid "ACM Volume: "
36282 #~ msgstr "ACM - Volume: "
36283
36284 #~ msgid "ACM Number: "
36285 #~ msgstr "ACM - Numero: "
36286
36287 #~ msgid "ACM Article: "
36288 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
36289
36290 #~ msgid "ACM Year: "
36291 #~ msgstr "ACM - Anno:"
36292
36293 #~ msgid "ACM Month: "
36294 #~ msgstr "ACM - Mese: "
36295
36296 #~ msgid "ACM ISBN: "
36297 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
36298
36299 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36300 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
36301
36302 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36303 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
36304
36305 #~ msgid "    "
36306 #~ msgstr "    "
36307
36308 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36309 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
36310
36311 #~ msgid "Use &minted"
36312 #~ msgstr "Usa &minted"
36313
36314 #~ msgid "Number floats by chapter"
36315 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
36316
36317 #~ msgid "Number floats by section"
36318 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
36319
36320 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36321 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
36322
36323 #~ msgid "MintedSource"
36324 #~ msgstr "MintedSource"
36325
36326 #~ msgid ""
36327 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
36328 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
36329 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
36330 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
36331 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
36332 #~ "Example options:\n"
36333 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36334 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36335 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36336 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
36337 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
36338 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
36339 #~ "for further options and details.\n"
36340 #~ msgstr ""
36341 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
36342 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
36343 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
36344 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
36345 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
36346 #~ "Esempi di opzioni:\n"
36347 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36348 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36349 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36350 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
36351 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
36352 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
36353 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
36354
36355 #~ msgid ""
36356 #~ "An Inkscape figure.\n"
36357 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36358 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36359 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36360 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36361 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36362 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36363 #~ msgstr ""
36364 #~ "Figura Inkscape.\n"
36365 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
36366 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
36367 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
36368 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
36369 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
36370 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
36371
36372 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36373 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
36374
36375 #~ msgid "&Zoom %:"
36376 #~ msgstr "&Zoom %:"
36377
36378 #~ msgid "Missing included file"
36379 #~ msgstr "File incluso mancante"
36380
36381 #~ msgid "&Key:"
36382 #~ msgstr "&Chiave:"
36383
36384 #~ msgid "&Email"
36385 #~ msgstr "&Email"
36386
36387 #~ msgid "&File"
36388 #~ msgstr "&File"
36389
36390 #~ msgid "&Description:"
36391 #~ msgstr "&Descrizione:"
36392
36393 #~ msgid "Styles"
36394 #~ msgstr "Stili"
36395
36396 #~ msgid ""
36397 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36398 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36399 #~ "%1$s."
36400 #~ msgstr ""
36401 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
36402 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36403 #~ "%1$s."
36404
36405 #~ msgid "Included in TOC"
36406 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
36407
36408 #~ msgid ""
36409 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36410 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36411 #~ "%1$s."
36412 #~ msgstr ""
36413 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
36414 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36415 #~ "%1$s."
36416
36417 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36418 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
36419
36420 #~ msgid "&Default (numerical)"
36421 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
36422
36423 #~ msgid ""
36424 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36425 #~ "parameters in document class options."
36426 #~ msgstr ""
36427 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
36428 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
36429
36430 #~ msgid "&Natbib"
36431 #~ msgstr "&Natbib"
36432
36433 #~ msgid "Natbib &style:"
36434 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
36435
36436 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36437 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
36438
36439 #~ msgid "&Jurabib"
36440 #~ msgstr "&Jurabib"
36441
36442 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36443 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
36444
36445 #~ msgid "Databa&ses"
36446 #~ msgstr "&Cataloghi"
36447
36448 #~ msgid "&Size:"
36449 #~ msgstr "&Dimensione:"
36450
36451 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36452 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
36453
36454 #~ msgid "Default (basic)"
36455 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
36456
36457 #~ msgid "Citation engine"
36458 #~ msgstr "Stile bibliografico"
36459
36460 #~ msgid "Jurabib"
36461 #~ msgstr "Jurabib"
36462
36463 #~ msgid "Natbib"
36464 #~ msgstr "Natbib"
36465
36466 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36467 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
36468
36469 #~ msgid "Single Quote|S"
36470 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
36471
36472 #~ msgid "``text''"
36473 #~ msgstr "“testo”"
36474
36475 #~ msgid "''text''"
36476 #~ msgstr "”testo”"
36477
36478 #~ msgid ",,text``"
36479 #~ msgstr "„testo“"
36480
36481 #~ msgid ",,text''"
36482 #~ msgstr "„testo”"
36483
36484 #~ msgid "<<text>>"
36485 #~ msgstr "«testo»"
36486
36487 #~ msgid ">>text<<"
36488 #~ msgstr "»testo«"
36489
36490 #~ msgid "External material"
36491 #~ msgstr "Materiale esterno"
36492
36493 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36494 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
36495
36496 #~ msgid "Example:"
36497 #~ msgstr "Esempio:"
36498
36499 #~ msgid "Examples:"
36500 #~ msgstr "Esempi:"
36501
36502 #~ msgid "Subexample:"
36503 #~ msgstr "Sottoesempio:"
36504
36505 #~ msgid "PSTEX"
36506 #~ msgstr "PSTEX"
36507
36508 #~ msgid "frame of button"
36509 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
36510
36511 #~ msgid "Character: "
36512 #~ msgstr "Carattere: "
36513
36514 #~ msgid "Code Point: "
36515 #~ msgstr "Codice: "
36516
36517 #~ msgid "&Search Citation"
36518 #~ msgstr "C&erca citazione"
36519
36520 #~ msgid "Searc&h:"
36521 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
36522
36523 #~ msgid ""
36524 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
36525 #~ msgstr ""
36526 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
36527
36528 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36529 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
36530
36531 #~ msgid "&Search"
36532 #~ msgstr "Cerca"
36533
36534 #~ msgid "Search &field:"
36535 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
36536
36537 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36538 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
36539
36540 #~ msgid "Text to place before citation"
36541 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
36542
36543 #~ msgid "Text to place after citation"
36544 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
36545
36546 #~ msgid "List all authors"
36547 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
36548
36549 #~ msgid "&Full author list"
36550 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
36551
36552 #~ msgid "La&bels in:"
36553 #~ msgstr "Eti&chette in:"
36554
36555 #~ msgid "&References"
36556 #~ msgstr "&Riferimenti"
36557
36558 #~ msgid "Fil&ter:"
36559 #~ msgstr "Fil&tro:"
36560
36561 #~ msgid ""
36562 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36563 #~ "sensitive option is checked)"
36564 #~ msgstr ""
36565 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
36566 #~ "minuscole,\n"
36567 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
36568
36569 #~ msgid "&Sort"
36570 #~ msgstr "&Ordina"
36571
36572 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36573 #~ msgstr ""
36574 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
36575
36576 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36577 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
36578
36579 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36580 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
36581
36582 #~ msgid "Source Pane|S"
36583 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
36584
36585 #~ msgid "Format"
36586 #~ msgstr "Formato"
36587
36588 #~ msgid "Jump back"
36589 #~ msgstr "Salta indietro"
36590
36591 #~ msgid "Jump to label"
36592 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
36593
36594 #~ msgid "LaTeX Source"
36595 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
36596
36597 #~ msgid "DocBook Source"
36598 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
36599
36600 #~ msgid "Literate Source"
36601 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
36602
36603 #~ msgid " (version control, locking)"
36604 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
36605
36606 #~ msgid " (version control)"
36607 #~ msgstr " (controllo versione)"
36608
36609 #~ msgid " (changed)"
36610 #~ msgstr " (modificato)"
36611
36612 #~ msgid " (read only)"
36613 #~ msgstr " (sola lettura)"
36614
36615 #~ msgid ""
36616 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36617 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
36618 #~ "the OS native format."
36619 #~ msgstr ""
36620 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
36621 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
36622 #~ "nativo del sistema operativo."
36623
36624 #~ msgid "Conversion Failed!"
36625 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
36626
36627 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36628 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
36629
36630 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36631 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
36632
36633 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36634 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
36635
36636 #~ msgid ""
36637 #~ "Today's date.\n"
36638 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36639 #~ msgstr ""
36640 #~ "Data odierna.\n"
36641 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
36642
36643 #~ msgid "svgz"
36644 #~ msgstr "svgz"
36645
36646 #~ msgid "svgz|SVG"
36647 #~ msgstr "svgz|SVG"
36648
36649 #~ msgid "Plain text (image)"
36650 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
36651
36652 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36653 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
36654
36655 #~ msgid "date (output)"
36656 #~ msgstr "date (uscita)"
36657
36658 #~ msgid "date command"
36659 #~ msgstr "Comando date"
36660
36661 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36662 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
36663
36664 #~ msgid "Change: "
36665 #~ msgstr "Modifica: "
36666
36667 #~ msgid " at "
36668 #~ msgstr ", "
36669
36670 #~ msgid "pLaTeX"
36671 #~ msgstr "pLaTeX"
36672
36673 #~ msgid "Undef: "
36674 #~ msgstr "Non definito: "
36675
36676 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36677 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
36678
36679 #~ msgid "DVI-PS Options"
36680 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
36681
36682 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36683 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
36684
36685 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36686 #~ msgstr "Copia negli appunti"
36687
36688 #~ msgid "&Longtable"
36689 #~ msgstr "Tabella &lunga"
36690
36691 #~ msgid "Top Line|n"
36692 #~ msgstr "Linea superiore|i"
36693
36694 #~ msgid "Bottom Line|i"
36695 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
36696
36697 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36698 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36699
36700 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36701 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36702
36703 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36704 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
36705
36706 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36707 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
36708
36709 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36710 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
36711
36712 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36713 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
36714
36715 #~ msgid "Open Navigator..."
36716 #~ msgstr "Apri navigatore..."
36717
36718 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36719 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
36720
36721 #~ msgid "Printer Command Options"
36722 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
36723
36724 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36725 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
36726
36727 #~ msgid "Option used to print to a file."
36728 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36729
36730 #~ msgid "Print to &file:"
36731 #~ msgstr "Stampa su &file:"
36732
36733 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36734 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36735
36736 #~ msgid "Set &printer:"
36737 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
36738
36739 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36740 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
36741
36742 #~ msgid "Spool &printer:"
36743 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
36744
36745 #~ msgid ""
36746 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36747 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
36748
36749 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36750 #~ msgstr "&Comando spool:"
36751
36752 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36753 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
36754
36755 #~ msgid "Re&verse pages:"
36756 #~ msgstr "In&verti pagine:"
36757
36758 #~ msgid "&Number of copies:"
36759 #~ msgstr "&Numero di copie:"
36760
36761 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36762 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36763
36764 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36765 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
36766
36767 #~ msgid "Co&llated:"
36768 #~ msgstr "Co&llazione:"
36769
36770 #~ msgid "Pa&ge range:"
36771 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
36772
36773 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36774 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
36775
36776 #~ msgid "&Odd pages:"
36777 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
36778
36779 #~ msgid "&Even pages:"
36780 #~ msgstr "Pagine &pari:"
36781
36782 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36783 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
36784
36785 #~ msgid "E&xtra options:"
36786 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
36787
36788 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36789 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
36790
36791 #~ msgid ""
36792 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36793 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
36794 #~ "printers."
36795 #~ msgstr ""
36796 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
36797 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
36798 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
36799
36800 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36801 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
36802
36803 #~ msgid "Name of the default printer"
36804 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
36805
36806 #~ msgid "Default &printer:"
36807 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
36808
36809 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36810 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
36811
36812 #~ msgid "Pages"
36813 #~ msgstr "Pagine"
36814
36815 #~ msgid "Page number to print from"
36816 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
36817
36818 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36819 #~ msgstr "&A:"
36820
36821 #~ msgid "Page number to print to"
36822 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
36823
36824 #~ msgid "Print all pages"
36825 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
36826
36827 #~ msgid "Fro&m"
36828 #~ msgstr "&Da"
36829
36830 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36831 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
36832
36833 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36834 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
36835
36836 #~ msgid "Print in reverse order"
36837 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
36838
36839 #~ msgid "Re&verse order"
36840 #~ msgstr "Ordine in&verso"
36841
36842 #~ msgid "Copie&s"
36843 #~ msgstr "&Copie"
36844
36845 #~ msgid "Number of copies"
36846 #~ msgstr "Numero di copie"
36847
36848 #~ msgid "Collate copies"
36849 #~ msgstr "Ordina copie"
36850
36851 #~ msgid "&Collate"
36852 #~ msgstr "&Ordina"
36853
36854 #~ msgid "Send output to the printer"
36855 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
36856
36857 #~ msgid "P&rinter:"
36858 #~ msgstr "Stampa&nte:"
36859
36860 #~ msgid "Send output to the given printer"
36861 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
36862
36863 #~ msgid "Send output to a file"
36864 #~ msgstr "Manda l'output su file"
36865
36866 #~ msgid "Print...|P"
36867 #~ msgstr "Stampa...|p"
36868
36869 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36870 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36871
36872 #~ msgid ""
36873 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36874 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36875 #~ msgstr ""
36876 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
36877 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
36878
36879 #~ msgid "Print document failed"
36880 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
36881
36882 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36883 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
36884
36885 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36886 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
36887
36888 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36889 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
36890
36891 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36892 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
36893
36894 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36895 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36896
36897 #~ msgid ""
36898 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36899 #~ "environment variable PRINTER."
36900 #~ msgstr ""
36901 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
36902 #~ "specificata alcuna stampante."
36903
36904 #~ msgid "The option to print only even pages."
36905 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
36906
36907 #~ msgid ""
36908 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36909 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36910 #~ msgstr ""
36911 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
36912 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
36913
36914 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36915 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
36916
36917 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36918 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
36919
36920 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36921 #~ msgstr ""
36922 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
36923 #~ "virgole."
36924
36925 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36926 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
36927
36928 #~ msgid ""
36929 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36930 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36931 #~ "and arguments."
36932 #~ msgstr ""
36933 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
36934 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
36935 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
36936
36937 #~ msgid ""
36938 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36939 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36940 #~ msgstr ""
36941 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
36942 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
36943 #~ "di stampa."
36944
36945 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36946 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36947
36948 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36949 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36950
36951 #~ msgid ""
36952 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36953 #~ "command."
36954 #~ msgstr ""
36955 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
36956 #~ "destinazione al comando di stampa."
36957
36958 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36959 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
36960
36961 #~ msgid "Black"
36962 #~ msgstr "Nero"
36963
36964 #~ msgid "Blue"
36965 #~ msgstr "Blu"
36966
36967 #~ msgid "Brown"
36968 #~ msgstr "Marrone"
36969
36970 #~ msgid "Cyan"
36971 #~ msgstr "Ciano"
36972
36973 #~ msgid "Darkgray"
36974 #~ msgstr "Grigio scuro"
36975
36976 #~ msgid "Gray"
36977 #~ msgstr "Grigio"
36978
36979 #~ msgid "Green"
36980 #~ msgstr "Verde"
36981
36982 #~ msgid "Lightgray"
36983 #~ msgstr "Grigio chiaro"
36984
36985 #~ msgid "Lime"
36986 #~ msgstr "Lime"
36987
36988 #~ msgid "Magenta"
36989 #~ msgstr "Magenta"
36990
36991 #~ msgid "Olive"
36992 #~ msgstr "Verde oliva"
36993
36994 #~ msgid "Orange"
36995 #~ msgstr "Arancione"
36996
36997 #~ msgid "Pink"
36998 #~ msgstr "Rosa"
36999
37000 #~ msgid "Purple"
37001 #~ msgstr "Porpora"
37002
37003 #~ msgid "Red"
37004 #~ msgstr "Rosso"
37005
37006 #~ msgid "Teal"
37007 #~ msgstr "Ciano scuro"
37008
37009 #~ msgid "Violet"
37010 #~ msgstr "Violetto"
37011
37012 #~ msgid "White"
37013 #~ msgstr "Bianco"
37014
37015 #~ msgid "Yellow"
37016 #~ msgstr "Giallo"
37017
37018 #~ msgid "Printer"
37019 #~ msgstr "Stampante"
37020
37021 #~ msgid "Print Document"
37022 #~ msgstr "Stampa documento"
37023
37024 #~ msgid "Print to file"
37025 #~ msgstr "Stampa su file"
37026
37027 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37028 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
37029
37030 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37031 #~ msgstr ""
37032 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
37033
37034 #~ msgid "Unknown document class"
37035 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
37036
37037 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37038 #~ msgstr ""
37039 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
37040 #~ "sconosciuta."
37041
37042 #~ msgid "Included File Invalid"
37043 #~ msgstr "File incluso non valido"
37044
37045 #~ msgid ""
37046 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37047 #~ "  %1$s\n"
37048 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37049 #~ msgstr ""
37050 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
37051 #~ "  %1$s\n"
37052 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
37053
37054 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37055 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
37056
37057 #~ msgid "Document &class"
37058 #~ msgstr "&Classe documento"
37059
37060 #~ msgid "Forward search"
37061 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
37062
37063 #~ msgid "Lists"
37064 #~ msgstr "Elenchi"
37065
37066 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37067 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
37068
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "Scaling"
37071 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
37072
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "&Vertical factor:"
37075 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
37076
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37079 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "Rotation"
37083 #~ msgstr "Notazione"
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "&Rotation:"
37087 #~ msgstr "Notazione"
37088
37089 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37090 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
37091
37092 #~ msgid ""
37093 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37094 #~ msgstr ""
37095 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
37096 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
37097
37098 #~ msgid "Enable &RTL support"
37099 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
37100
37101 #~ msgid "TeX Code|X"
37102 #~ msgstr "Codice TeX|X"
37103
37104 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37105 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
37106
37107 #~ msgid "___"
37108 #~ msgstr "___"
37109
37110 #~ msgid "EndOfSlide"
37111 #~ msgstr "Fine lucido"
37112
37113 #~ msgid "--Separator--"
37114 #~ msgstr "--Separatore--"
37115
37116 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37117 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
37118
37119 #~ msgid "."
37120 #~ msgstr "."
37121
37122 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37123 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
37124
37125 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37126 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37127
37128 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37129 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37130
37131 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37132 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37133
37134 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37135 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37136
37137 #~ msgid "Sco&pe"
37138 #~ msgstr "Cam&po"
37139
37140 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37141 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
37142
37143 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37144 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
37145
37146 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37147 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
37148
37149 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37150 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
37151
37152 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37153 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
37154
37155 #~ msgid "Split Environment|l"
37156 #~ msgstr "Contesto split|s"
37157
37158 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37159 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
37160
37161 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37162 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37163
37164 #~ msgid "report (R Journal)"
37165 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
37166
37167 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37168 #~ msgstr "Nome opzionale"
37169
37170 #~ msgid "Alternative theorem string"
37171 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
37172
37173 #~ msgid "Key Words."
37174 #~ msgstr "Parole chiave."
37175
37176 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
37177 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
37178
37179 #~ msgid "Multilingual captions"
37180 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
37181
37182 #~ msgid "Scrap"
37183 #~ msgstr "Ritaglio"
37184
37185 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37186 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
37187
37188 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37189 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
37190
37191 #~ msgid "End Multiple Columns"
37192 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
37193
37194 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37195 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
37196
37197 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37198 #~ msgstr "it"
37199
37200 #~ msgid "&First:"
37201 #~ msgstr "&Primaria:"
37202
37203 #~ msgid "Memory problem"
37204 #~ msgstr "Problema di memoria"
37205
37206 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37207 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
37208
37209 #~ msgid "Deprecated Styles"
37210 #~ msgstr "Stili deprecati"
37211
37212 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37213 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
37214
37215 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37216 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
37217
37218 #~ msgid "EndFrame"
37219 #~ msgstr "Fine diapositiva"
37220
37221 #~ msgid "________________________________"
37222 #~ msgstr "________________________________"
37223
37224 #~ msgid "List of Graphics"
37225 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
37226
37227 #~ msgid "List of Equations"
37228 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
37229
37230 #~ msgid "List of Index Entries"
37231 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
37232
37233 #~ msgid "List of Marginal notes"
37234 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
37235
37236 #~ msgid "List of Notes"
37237 #~ msgstr "Elenco delle note"
37238
37239 #~ msgid "List of Citations"
37240 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
37241
37242 #~ msgid "List of Branches"
37243 #~ msgstr "Elenco dei rami"
37244
37245 #~ msgid "List of Changes"
37246 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
37247
37248 #~ msgid "elsewhere"
37249 #~ msgstr "altrove"
37250
37251 #~ msgid "Automatic help"
37252 #~ msgstr "Aiuto automatico"
37253
37254 #~ msgid "Session"
37255 #~ msgstr "Sessione"
37256
37257 #~ msgid "Close Section"
37258 #~ msgstr "Chiusura sezione"
37259
37260 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37261 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
37262
37263 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37264 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
37265
37266 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37267 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
37268
37269 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37270 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
37271
37272 #~ msgid "Use ams&math package"
37273 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
37274
37275 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37276 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
37277
37278 #~ msgid "Use amssymb package"
37279 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
37280
37281 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37282 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
37283
37284 #~ msgid "Use &esint package"
37285 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
37286
37287 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37288 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
37289
37290 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37291 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
37292
37293 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37294 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
37295
37296 #~ msgid "Use mathtools package"
37297 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
37298
37299 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37300 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
37301
37302 #~ msgid "Use mh&chem package"
37303 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
37304
37305 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37306 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
37307
37308 #~ msgid "Use stackrel package"
37309 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
37310
37311 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37312 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
37313
37314 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37315 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
37316
37317 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37318 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
37319
37320 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37321 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
37322
37323 #~ msgid ""
37324 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
37325 #~ "to print."
37326 #~ msgstr ""
37327 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
37328 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
37329
37330 #~ msgid "institute mark"
37331 #~ msgstr "Nota istituto"
37332
37333 #~ msgid "Make letter title"
37334 #~ msgstr "Titolo lettera"
37335
37336 #~ msgid "Maintext"
37337 #~ msgstr "Testo principale"
37338
37339 #~ msgid "Initial Option"
37340 #~ msgstr "Opzione capolettera"
37341
37342 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37343 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
37344
37345 #~ msgid "Settings...|g"
37346 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
37347
37348 #~ msgid "Fig. ---"
37349 #~ msgstr "Fig. ---"
37350
37351 #~ msgid "Captionabove"
37352 #~ msgstr "Didascalia superiore"
37353
37354 #~ msgid "Captionbelow"
37355 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
37356
37357 #~ msgid "Table Caption"
37358 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37359
37360 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37361 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
37362
37363 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37364 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
37365
37366 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37367 #~ msgstr ""
37368 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
37369
37370 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
37371 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
37372
37373 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
37374 #~ msgstr ""
37375 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
37376
37377 #~ msgid "Multilingual caption:"
37378 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
37379
37380 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37381 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
37382
37383 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37384 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
37385
37386 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37387 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
37388
37389 #~ msgid "AMS arrows"
37390 #~ msgstr "Frecce AMS"
37391
37392 #~ msgid "AMS relations"
37393 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37394
37395 #~ msgid "AMS operators"
37396 #~ msgstr "Operatori AMS"
37397
37398 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37399 #~ msgstr "Varie AMS"
37400
37401 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37402 #~ msgstr "Varie AMS"
37403
37404 #~ msgid "AMS Arrows"
37405 #~ msgstr "Frecce AMS"
37406
37407 #~ msgid "AMS Relations"
37408 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37409
37410 #~ msgid "AMS Operators"
37411 #~ msgstr "Operatori AMS"
37412
37413 #~ msgid "Noweb Book"
37414 #~ msgstr "Libro noweb"
37415
37416 #~ msgid "Space"
37417 #~ msgstr "Spazio"
37418
37419 #~ msgid "Space:"
37420 #~ msgstr "spazio:"
37421
37422 #~ msgid "Computer:"
37423 #~ msgstr "Computer:"
37424
37425 #~ msgid "Noweb Article"
37426 #~ msgstr "Articolo noweb"
37427
37428 #~ msgid "Computing Review Categories"
37429 #~ msgstr "Computing Review Categories"
37430
37431 #~ msgid "Institute mark"
37432 #~ msgstr "Nota istituto"
37433
37434 #~ msgid "opt"
37435 #~ msgstr "opz"
37436
37437 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37438 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
37439
37440 #~ msgid "Braille Manual|B"
37441 #~ msgstr "Braille|B"
37442
37443 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37444 #~ msgstr "LilyPond|P"
37445
37446 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37447 #~ msgstr "Linguistica|L"
37448
37449 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37450 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
37451
37452 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37453 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
37454
37455 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37456 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
37457
37458 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
37459 #~ msgstr ""
37460 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
37461 #~ "attiva"
37462
37463 #~ msgid ""
37464 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
37465 #~ msgstr ""
37466 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
37467 #~ "finestra attiva: "
37468
37469 #~ msgid ""
37470 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37471 #~ "active window: "
37472 #~ msgstr ""
37473 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
37474 #~ "nella finestra attiva: "
37475
37476 #~ msgid ""
37477 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37478 #~ msgstr ""
37479 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
37480 #~ "finestra attiva: "
37481
37482 #~ msgid "%1$s%2$s"
37483 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37484
37485 #~ msgid " (unknown)"
37486 #~ msgstr "(sconosciuto)"
37487
37488 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37489 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
37490
37491 #~ msgid "LatinOn"
37492 #~ msgstr "LatinOn"
37493
37494 #~ msgid "Latin on"
37495 #~ msgstr "Latin on"
37496
37497 #~ msgid "LatinOff"
37498 #~ msgstr "LatinOff"
37499
37500 #~ msgid "Latin off"
37501 #~ msgstr "Latin off"
37502
37503 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37504 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
37505
37506 #~ msgid "Utopia"
37507 #~ msgstr "Utopia"
37508
37509 #~ msgid "Table w&idth:"
37510 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
37511
37512 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37513 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
37514
37515 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37516 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
37517
37518 #~ msgid "Rotate cell"
37519 #~ msgstr "Ruota cella"
37520
37521 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37522 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
37523
37524 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37525 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
37526
37527 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37528 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
37529
37530 #~ msgid "&Output Format:"
37531 #~ msgstr "&Formato:"
37532
37533 #~ msgid "MM"
37534 #~ msgstr "MM"
37535
37536 #~ msgid "MMMMM"
37537 #~ msgstr "MMMMM"
37538
37539 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37540 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
37541
37542 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37543 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
37544
37545 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37546 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37547
37548 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37549 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
37550
37551 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37552 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
37553
37554 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37555 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
37556
37557 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37558 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
37559
37560 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37561 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
37562
37563 #~ msgid "Remark \\theremark"
37564 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
37565
37566 #~ msgid "Case \\thecase"
37567 #~ msgstr "Caso \\thecase"
37568
37569 #~ msgid "Question \\thequestion"
37570 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
37571
37572 #~ msgid "Note \\thenote"
37573 #~ msgstr "Nota \\thenote"
37574
37575 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
37576 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
37577
37578 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37579 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
37580
37581 #~ msgid "Specify the default paper size."
37582 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
37583
37584 #~ msgid "&New:"
37585 #~ msgstr "&Nuovo:"
37586
37587 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37588 #~ msgstr ""
37589 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
37590
37591 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37592 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37593
37594 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37595 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37596
37597 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37598 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37599
37600 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37601 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37602
37603 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37604 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37605
37606 #~ msgid "HTML|H"
37607 #~ msgstr "HTML|H"
37608
37609 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37610 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
37611
37612 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37613 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
37614
37615 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37616 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37617
37618 #~ msgid "branch"
37619 #~ msgstr "ramo"
37620
37621 #~ msgid "Step"
37622 #~ msgstr "Passo"
37623
37624 #~ msgid "Step \\thestep."
37625 #~ msgstr "Passo \\thestep."
37626
37627 #~ msgid "Appendices Section"
37628 #~ msgstr "Sezione Appendici"
37629
37630 #~ msgid "--- Appendices ---"
37631 #~ msgstr "-- Appendici --"
37632
37633 #~ msgid "Preface:"
37634 #~ msgstr "Prefazione:"
37635
37636 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37637 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
37638
37639 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37640 #~ msgstr "Istituto ed email: "
37641
37642 #~ msgid "MiniTOC"
37643 #~ msgstr "Mini indice"
37644
37645 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37646 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
37647
37648 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37649 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
37650
37651 #~ msgid ""
37652 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37653 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37654 #~ msgstr ""
37655 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
37656 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
37657
37658 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37659 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
37660
37661 #~ msgid ""
37662 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37663 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37664 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37665 #~ msgstr ""
37666 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
37667 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
37668 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
37669 #~ "teTeX di Cygwin."
37670
37671 #~ msgid "Layout|L"
37672 #~ msgstr "Struttura|S"
37673
37674 #~ msgid "Documents|D"
37675 #~ msgstr "Documenti|D"
37676
37677 #~ msgid "New from Template...|T"
37678 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
37679
37680 #~ msgid "Revert|R"
37681 #~ msgstr "Ripristina|R"
37682
37683 #~ msgid "Redo|d"
37684 #~ msgstr "Rifai|f"
37685
37686 #~ msgid "Cut|C"
37687 #~ msgstr "Taglia|g"
37688
37689 #~ msgid "Paste|a"
37690 #~ msgstr "Incolla|I"
37691
37692 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37693 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
37694
37695 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37696 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
37697
37698 #~ msgid "Tabular|T"
37699 #~ msgstr "Tabulare|b"
37700
37701 #~ msgid "Thesaurus..."
37702 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
37703
37704 #~ msgid "Statistics...|i"
37705 #~ msgstr "Statistiche...|S"
37706
37707 #~ msgid "Change Tracking|g"
37708 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
37709
37710 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37711 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
37712
37713 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37714 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
37715
37716 #~ msgid "Line Bottom|B"
37717 #~ msgstr "Linea in basso|b"
37718
37719 #~ msgid "Line Left|L"
37720 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
37721
37722 #~ msgid "Line Right|R"
37723 #~ msgstr "Linea destra|d"
37724
37725 #~ msgid "Delete Row|w"
37726 #~ msgstr "Elimina riga|g"
37727
37728 #~ msgid "Copy Row"
37729 #~ msgstr "Copia riga"
37730
37731 #~ msgid "Swap Rows"
37732 #~ msgstr "Scambia righe"
37733
37734 #~ msgid "Delete Column|D"
37735 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
37736
37737 #~ msgid "Copy Column"
37738 #~ msgstr "Copia colonna"
37739
37740 #~ msgid "Swap Columns"
37741 #~ msgstr "Scambia colonne"
37742
37743 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37744 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
37745
37746 #~ msgid "Alignment|A"
37747 #~ msgstr "Allineamento|A"
37748
37749 #~ msgid "Add Row|R"
37750 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
37751
37752 #~ msgid "Add Column|C"
37753 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
37754
37755 #~ msgid "Octave"
37756 #~ msgstr "Octave"
37757
37758 #~ msgid "Maxima"
37759 #~ msgstr "Maxima"
37760
37761 #~ msgid "Mathematica"
37762 #~ msgstr "Mathematica"
37763
37764 #~ msgid "Maple, simplify"
37765 #~ msgstr "Maple, simplify"
37766
37767 #~ msgid "Maple, factor"
37768 #~ msgstr "Maple, factor"
37769
37770 #~ msgid "Maple, evalm"
37771 #~ msgstr "Maple, evalm"
37772
37773 #~ msgid "Maple, evalf"
37774 #~ msgstr "Maple, evalf"
37775
37776 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37777 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
37778
37779 #~ msgid "Align Environment|A"
37780 #~ msgstr "Contesto align|a"
37781
37782 #~ msgid "AlignAt Environment"
37783 #~ msgstr "Contesto alignat"
37784
37785 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37786 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
37787
37788 #~ msgid "Multline Environment"
37789 #~ msgstr "Contesto multline"
37790
37791 #~ msgid "Special Character|S"
37792 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
37793
37794 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37795 #~ msgstr "Riferimento...|R"
37796
37797 #~ msgid "Index Entry|I"
37798 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
37799
37800 #~ msgid "URL...|U"
37801 #~ msgstr "URL...|U"
37802
37803 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37804 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
37805
37806 #~ msgid "TeX Code|T"
37807 #~ msgstr "Codice TeX|T"
37808
37809 #~ msgid "Minipage|p"
37810 #~ msgstr "Minipagina"
37811
37812 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37813 #~ msgstr "Tabelle...|b"
37814
37815 #~ msgid "Floats|a"
37816 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
37817
37818 #~ msgid "Include File...|d"
37819 #~ msgstr "Includi file...|d"
37820
37821 #~ msgid "Insert File|e"
37822 #~ msgstr "Inserisci file|f"
37823
37824 #~ msgid "External Material...|x"
37825 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
37826
37827 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37828 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
37829
37830 #~ msgid "Protected Space|r"
37831 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
37832
37833 #~ msgid "Vertical Space..."
37834 #~ msgstr "Spazio verticale..."
37835
37836 #~ msgid "Protected Dash|D"
37837 #~ msgstr "Trattino protetto"
37838
37839 #~ msgid "Single Quote|Q"
37840 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
37841
37842 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37843 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
37844
37845 #~ msgid "Horizontal Line"
37846 #~ msgstr "Linea orizzontale"
37847
37848 #~ msgid "Font Change|o"
37849 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
37850
37851 #~ msgid "Math Normal Font"
37852 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
37853
37854 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37855 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
37856
37857 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37858 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
37859
37860 #~ msgid "Math Roman Family"
37861 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
37862
37863 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37864 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
37865
37866 #~ msgid "Math Bold Series"
37867 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
37868
37869 #~ msgid "Text Normal Font"
37870 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
37871
37872 #~ msgid "Floatflt Figure"
37873 #~ msgstr "Figura floatflt"
37874
37875 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37876 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
37877
37878 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37879 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
37880
37881 #~ msgid "Character...|C"
37882 #~ msgstr "Carattere...|C"
37883
37884 #~ msgid "Paragraph...|P"
37885 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
37886
37887 #~ msgid "Document...|D"
37888 #~ msgstr "Documento...|D"
37889
37890 #~ msgid "Tabular...|T"
37891 #~ msgstr "Tabella...|b"
37892
37893 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37894 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
37895
37896 #~ msgid "Noun Style|N"
37897 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
37898
37899 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37900 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
37901
37902 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37903 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
37904
37905 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37906 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
37907
37908 #~ msgid "Update|U"
37909 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37910
37911 #~ msgid "TeX Information|X"
37912 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
37913
37914 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37915 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
37916
37917 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37918 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
37919
37920 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37921 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
37922
37923 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37924 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
37925
37926 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37927 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
37928
37929 #~ msgid "Extended Features|E"
37930 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
37931
37932 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37933 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
37934
37935 #~ msgid "Preferences..."
37936 #~ msgstr "Preferenze..."
37937
37938 #~ msgid "Quit LyX"
37939 #~ msgstr "Chiudi LyX"
37940
37941 #~ msgid "%1$d words checked."
37942 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
37943
37944 #~ msgid "One word checked."
37945 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
37946
37947 #~ msgid "Spelling check completed"
37948 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
37949
37950 #~ msgid "&Command:"
37951 #~ msgstr "&Comando:"
37952
37953 #~ msgid "Search text is empty!"
37954 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
37955
37956 #~ msgid ""
37957 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
37958 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
37959 #~ "is specified, an internal routine is used."
37960 #~ msgstr ""
37961 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
37962 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
37963 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
37964 #~ "specificato \"\"."
37965
37966 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37967 #~ msgstr ""
37968 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
37969
37970 #~ msgid "Affilation:"
37971 #~ msgstr "Affiliazione:"
37972
37973 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37974 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
37975
37976 #~ msgid "DockWidget"
37977 #~ msgstr "DockWidget"
37978
37979 #~ msgid "X; "
37980 #~ msgstr "X; "
37981
37982 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37983 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
37984
37985 #~ msgid "greyedout"
37986 #~ msgstr "Sbiadita"
37987
37988 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37989 #~ msgstr "Nota"
37990
37991 #~ msgid ""
37992 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37993 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37994 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37995 #~ "%pages%]]}."
37996 #~ msgstr ""
37997 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37998 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37999 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
38000 #~ "%pages%]]}."
38001
38002 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38003 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
38004
38005 #~ msgid "Use &XeTeX"
38006 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
38007
38008 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38009 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
38010
38011 #~ msgid "&Use babel"
38012 #~ msgstr "Usa &babel"
38013
38014 #~ msgid "Flex:Institute"
38015 #~ msgstr "Istituto"
38016
38017 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38018 #~ msgstr "Email"
38019
38020 #~ msgid "scheme"
38021 #~ msgstr "schema"
38022
38023 #~ msgid "chart"
38024 #~ msgstr "diagramma"
38025
38026 #~ msgid "graph"
38027 #~ msgstr "grafico"
38028
38029 #~ msgid "Flex:Alert"
38030 #~ msgstr "Avviso"
38031
38032 #~ msgid "Flex:Structure"
38033 #~ msgstr "Struttura"
38034
38035 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38036 #~ msgstr "Modo articolo"
38037
38038 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38039 #~ msgstr "Modo presentazione"
38040
38041 #~ msgid "Flex:Firstname"
38042 #~ msgstr "Nome"
38043
38044 #~ msgid "Flex:Fname"
38045 #~ msgstr "Nome"
38046
38047 #~ msgid "Flex:Surname"
38048 #~ msgstr "Cognome"
38049
38050 #~ msgid "Flex:Filename"
38051 #~ msgstr "Nome file"
38052
38053 #~ msgid "Flex:Literal"
38054 #~ msgstr "Letterale"
38055
38056 #~ msgid "Flex:Emph"
38057 #~ msgstr "Enfatizzato"
38058
38059 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38060 #~ msgstr "Abbrev"
38061
38062 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38063 #~ msgstr "Numero citazione"
38064
38065 #~ msgid "Flex:Volume"
38066 #~ msgstr "Volume"
38067
38068 #~ msgid "Flex:Day"
38069 #~ msgstr "Giorno"
38070
38071 #~ msgid "Flex:Month"
38072 #~ msgstr "Mese"
38073
38074 #~ msgid "Flex:Year"
38075 #~ msgstr "Anno"
38076
38077 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38078 #~ msgstr "Numero-edizione"
38079
38080 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38081 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38082
38083 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38084 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38085
38086 #~ msgid "Flex:ISSN"
38087 #~ msgstr "ISSN"
38088
38089 #~ msgid "Flex:CODEN"
38090 #~ msgstr "CODEN"
38091
38092 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38093 #~ msgstr "Codice-SS"
38094
38095 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38096 #~ msgstr "Titolo-SS"
38097
38098 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38099 #~ msgstr "Codice-CCC"
38100
38101 #~ msgid "Flex:Code"
38102 #~ msgstr "Codice"
38103
38104 #~ msgid "Flex:Dscr"
38105 #~ msgstr "Dscr"
38106
38107 #~ msgid "Flex:Keyword"
38108 #~ msgstr "Parola chiave"
38109
38110 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38111 #~ msgstr "Orgdiv"
38112
38113 #~ msgid "Flex:Orgname"
38114 #~ msgstr "Orgname"
38115
38116 #~ msgid "Flex:Street"
38117 #~ msgstr "Via"
38118
38119 #~ msgid "Flex:City"
38120 #~ msgstr "Città"
38121
38122 #~ msgid "Flex:State"
38123 #~ msgstr "Stato"
38124
38125 #~ msgid "Flex:Postcode"
38126 #~ msgstr "Codice postale"
38127
38128 #~ msgid "Flex:Country"
38129 #~ msgstr "Paese"
38130
38131 #~ msgid "Flex:Directory"
38132 #~ msgstr "Cartella"
38133
38134 #~ msgid "Flex:Email"
38135 #~ msgstr "Email"
38136
38137 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38138 #~ msgstr "KeyCombo"
38139
38140 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38141 #~ msgstr "KeyCap"
38142
38143 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38144 #~ msgstr "GuiMenu"
38145
38146 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38147 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38148
38149 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38150 #~ msgstr "GuiButton"
38151
38152 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38153 #~ msgstr "MenuChoice"
38154
38155 #~ msgid "Flex"
38156 #~ msgstr "Flex"
38157
38158 #~ msgid "Note:Note"
38159 #~ msgstr "Nota"
38160
38161 #~ msgid "Note:Greyedout"
38162 #~ msgstr "Sbiadita"
38163
38164 #~ msgid "Box:Shaded"
38165 #~ msgstr "Sfondo colorato"
38166
38167 #~ msgid "Wrap"
38168 #~ msgstr "Cinto"
38169
38170 #~ msgid "Info:menu"
38171 #~ msgstr "Info:menu"
38172
38173 #~ msgid "Info:shortcut"
38174 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
38175
38176 #~ msgid "Info:shortcuts"
38177 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
38178
38179 #~ msgid "Flex:Endnote"
38180 #~ msgstr "Note finali"
38181
38182 #~ msgid "Flex:Initial"
38183 #~ msgstr "Capolettera"
38184
38185 #~ msgid "Flex:Glosse"
38186 #~ msgstr "Glosse"
38187
38188 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38189 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38190
38191 #~ msgid "Flex:Expression"
38192 #~ msgstr "Espressione"
38193
38194 #~ msgid "Flex:Concepts"
38195 #~ msgstr "Concetti"
38196
38197 #~ msgid "Flex:Meaning"
38198 #~ msgstr "Significato"
38199
38200 #~ msgid "Flex:Noun"
38201 #~ msgstr "Sostantivazione"
38202
38203 #~ msgid "Flex:Strong"
38204 #~ msgstr "Forte"
38205
38206 #~ msgid "Norsk"
38207 #~ msgstr "Norvegese"
38208
38209 #~ msgid "Nynorsk"
38210 #~ msgstr "Neonorvegese"
38211
38212 #~ msgid "file[[scope]]"
38213 #~ msgstr "del file"
38214
38215 #~ msgid "master document[[scope]]"
38216 #~ msgstr "del documento padre"
38217
38218 #~ msgid "open files[[scope]]"
38219 #~ msgstr "dei file aperti"
38220
38221 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38222 #~ msgstr "dei manuali"
38223
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "Keywordsr"
38226 #~ msgstr "Parole chiave"
38227
38228 #~ msgid "Current &paragraph"
38229 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
38230
38231 #~ msgid "A&vailable indices:"
38232 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
38233
38234 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38235 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38236
38237 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38238 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
38239
38240 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38241 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
38242
38243 #~ msgid "Vert. Phantom"
38244 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
38245
38246 #~ msgid "Successful "
38247 #~ msgstr "Riuscito/a"
38248
38249 #~ msgid "All indices"
38250 #~ msgstr "Tutti gli indici"
38251
38252 #~ msgid "&Ok"
38253 #~ msgstr "&OK"
38254
38255 #~ msgid ""
38256 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
38257 #~ "script."
38258 #~ msgstr ""
38259 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
38260 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
38261
38262 #~ msgid ""
38263 #~ "The specified document\n"
38264 #~ "%1$s\n"
38265 #~ "could not be read."
38266 #~ msgstr ""
38267 #~ "Il documento specificato\n"
38268 #~ "%1$s\n"
38269 #~ "non ha potuto essere letto."
38270
38271 #~ msgid "Could not read document"
38272 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
38273
38274 #~ msgid "Cannot view URL"
38275 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
38276
38277 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38278 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
38279
38280 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38281 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
38282
38283 #~ msgid "Height:"
38284 #~ msgstr "Altezza:"
38285
38286 #~ msgid "Value of the line height."
38287 #~ msgstr "Spessore della linea"
38288
38289 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38290 #~ msgstr "Istituto"
38291
38292 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38293 #~ msgstr "E-Mail"
38294
38295 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38296 #~ msgstr "Avviso"
38297
38298 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38299 #~ msgstr "Struttura"
38300
38301 #~ msgid "Element:Firstname"
38302 #~ msgstr "Nome"
38303
38304 #~ msgid "Element:Fname"
38305 #~ msgstr "Nome"
38306
38307 #~ msgid "Element:Filename"
38308 #~ msgstr "Nome file"
38309
38310 #~ msgid "Element:Citation-number"
38311 #~ msgstr "Numero citazione"
38312
38313 #~ msgid "Element:Issue-number"
38314 #~ msgstr "Numero-edizione"
38315
38316 #~ msgid "Element:Issue-day"
38317 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38318
38319 #~ msgid "Element:Issue-months"
38320 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38321
38322 #~ msgid "Element:SS-Title"
38323 #~ msgstr "Titolo-SS"
38324
38325 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38326 #~ msgstr "Codice-CCC"
38327
38328 #~ msgid "Element:Postcode"
38329 #~ msgstr "Codice postale"
38330
38331 #~ msgid "Element:Directory"
38332 #~ msgstr "Cartella"
38333
38334 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38335 #~ msgstr "KeyCombo"
38336
38337 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38338 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38339
38340 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38341 #~ msgstr "MenuChoice"
38342
38343 #~ msgid "Custom:Endnote"
38344 #~ msgstr "Note finali"
38345
38346 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38347 #~ msgstr "Capolettera"
38348
38349 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38350 #~ msgstr "Tri-Glossa"
38351
38352 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38353 #~ msgstr "Sostantivo"
38354
38355 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38356 #~ msgstr "Enfatizzato"
38357
38358 #~ msgid "CharStyle:Code"
38359 #~ msgstr "Codice"
38360
38361 #~ msgid "FrmtRef: "
38362 #~ msgstr "FrmtRef: "
38363
38364 #~ msgid "Middle|d"
38365 #~ msgstr "Centrale|a"
38366
38367 #~ msgid "top/bottom line"
38368 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
38369
38370 #~ msgid "Decimal point:"
38371 #~ msgstr "Separatore decimale:"
38372
38373 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38374 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
38375
38376 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38377 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
38378
38379 #~ msgid "Screen &DPI:"
38380 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
38381
38382 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38383 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
38384
38385 #~ msgid "ColorUi"
38386 #~ msgstr "ColorUi"
38387
38388 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38389 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
38390
38391 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38392 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
38393
38394 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38395 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
38396
38397 #~ msgid "Publisher ID"
38398 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
38399
38400 #~ msgid "OptArg"
38401 #~ msgstr "ArgOpz"
38402
38403 #~ msgid "TheoremTemplate"
38404 #~ msgstr "Modello di teorema"
38405
38406 #~ msgid "Theorem #:"
38407 #~ msgstr "Teorema #:"
38408
38409 #~ msgid "Lemma #:"
38410 #~ msgstr "Lemma #:"
38411
38412 #~ msgid "Corollary #:"
38413 #~ msgstr "Corollario #:"
38414
38415 #~ msgid "Proposition #:"
38416 #~ msgstr "Proposizione #:"
38417
38418 #~ msgid "Conjecture #:"
38419 #~ msgstr "Congettura #:"
38420
38421 #~ msgid "Criterion #:"
38422 #~ msgstr "Criterio #:"
38423
38424 #~ msgid "Fact #:"
38425 #~ msgstr "Fatto #:"
38426
38427 #~ msgid "Axiom #:"
38428 #~ msgstr "Assioma #:"
38429
38430 #~ msgid "Definition #:"
38431 #~ msgstr "Definizione #:"
38432
38433 #~ msgid "Example #:"
38434 #~ msgstr "Esempio #:"
38435
38436 #~ msgid "Condition #:"
38437 #~ msgstr "Condizione #:"
38438
38439 #~ msgid "Problem #:"
38440 #~ msgstr "Problema #:"
38441
38442 #~ msgid "Exercise #:"
38443 #~ msgstr "Esercizio #:"
38444
38445 #~ msgid "Remark #:"
38446 #~ msgstr "Osservazione #:"
38447
38448 #~ msgid "Claim #:"
38449 #~ msgstr "Asserzione #:"
38450
38451 #~ msgid "Note #:"
38452 #~ msgstr "Nota #:"
38453
38454 #~ msgid "Notation #:"
38455 #~ msgstr "Notazione #:"
38456
38457 #~ msgid "Case #:"
38458 #~ msgstr "Caso #:"
38459
38460 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38461 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
38462
38463 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
38464 #~ msgstr ""
38465 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
38466
38467 #~ msgid "Overwrite all files?"
38468 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
38469
38470 #~ msgid "Continue &asking"
38471 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
38472
38473 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38474 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
38475
38476 #~ msgid "Thin space"
38477 #~ msgstr "Spazio sottile"
38478
38479 #~ msgid "Medium space"
38480 #~ msgstr "Spazio medio"
38481
38482 #~ msgid "Thick space"
38483 #~ msgstr "Spazio spesso"
38484
38485 #~ msgid "Negative thin space"
38486 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
38487
38488 #~ msgid "Negative medium space"
38489 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
38490
38491 #~ msgid "Negative thick space"
38492 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
38493
38494 #~ msgid "Inter-word space"
38495 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38496
38497 #~ msgid "Date format"
38498 #~ msgstr "Formato data"
38499
38500 #~ msgid "Unknown buffer info"
38501 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
38502
38503 #~ msgid "QQuad Space"
38504 #~ msgstr "Spazio qquad"
38505
38506 #~ msgid "Preview\t"
38507 #~ msgstr "Anteprima\t"
38508
38509 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38510 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
38511
38512 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38513 #~ msgstr ""
38514 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
38515
38516 #~ msgid "&Replace with..."
38517 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
38518
38519 #~ msgid "Ne&xt"
38520 #~ msgstr "S&uccessivo"
38521
38522 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38523 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38524
38525 #~ msgid "Pre&vious"
38526 #~ msgstr "P&recedente"
38527
38528 #~ msgid "&Keep case"
38529 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
38530
38531 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38532 #~ msgstr ""
38533 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
38534
38535 #~ msgid "&Find..."
38536 #~ msgstr "T&rova..."
38537
38538 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38539 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
38540
38541 #~ msgid "&Next"
38542 #~ msgstr "&Successivo"
38543
38544 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38545 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38546
38547 #~ msgid "&Previous"
38548 #~ msgstr "&Precedente"
38549
38550 #~ msgid "Ch. "
38551 #~ msgstr "Cap. "
38552
38553 #~ msgid ""
38554 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38555 #~ "%1$s.layout,\n"
38556 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38557 #~ "class or style file required by it is not\n"
38558 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38559 #~ "for more information.\n"
38560 #~ msgstr ""
38561 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
38562 #~ "%1$s.layout,\n"
38563 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
38564 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
38565 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
38566
38567 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38568 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
38569
38570 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38571 #~ msgstr ""
38572 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
38573 #~ "etichetta."
38574
38575 #~ msgid "Any &word"
38576 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
38577
38578 #~ msgid ""
38579 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38580 #~ "%2$s"
38581 #~ msgstr ""
38582 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
38583 #~ "%2$s"
38584
38585 #~ msgid "Merge cells"
38586 #~ msgstr "Unisci celle"
38587
38588 #~ msgid "Language ...|L"
38589 #~ msgstr "Lingua ...|L"
38590
38591 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38592 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
38593
38594 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38595 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
38596
38597 #~ msgid "&Debug messages"
38598 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
38599
38600 #~ msgid "Clear &automatically"
38601 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
38602
38603 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38604 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
38605
38606 #~ msgid "Match found and replaced !"
38607 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
38608
38609 #~ msgid "Close this panel"
38610 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
38611
38612 #~ msgid "Prev"
38613 #~ msgstr "Precedente"
38614
38615 #~ msgid "Match..."
38616 #~ msgstr "Corrispondenza..."
38617
38618 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38619 #~ msgstr "Trova testo LyX"
38620
38621 #~ msgid "The Enter key works, too"
38622 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
38623
38624 #~ msgid "The delete key works, too"
38625 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
38626
38627 #~ msgid "D&elete"
38628 #~ msgstr "&Elimina"
38629
38630 #~ msgid "F&ind:"
38631 #~ msgstr "&Trova:"
38632
38633 #~ msgid "Document in current file"
38634 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
38635
38636 #~ msgid "begin"
38637 #~ msgstr "dall'inizio"
38638
38639 #~ msgid "end"
38640 #~ msgstr "dalla fine"
38641
38642 #~ msgid "forward"
38643 #~ msgstr "in avanti"
38644
38645 #~ msgid "backwards"
38646 #~ msgstr "all'indietro"
38647
38648 #~ msgid " of "
38649 #~ msgstr " di "
38650
38651 #~ msgid " reached while searching "
38652 #~ msgstr " raggiunto cercando "
38653
38654 #~ msgid "Continue searching from "
38655 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
38656
38657 #~ msgid "&Dummy"
38658 #~ msgstr "&Fittizio"
38659
38660 #~ msgid "&Automatic clear"
38661 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
38662
38663 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
38664 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
38665
38666 #~ msgid "Show progress messages"
38667 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
38668
38669 #~ msgid "(cancelling)"
38670 #~ msgstr "(annullamento)"
38671
38672 #~ msgid "Anschrift:"
38673 #~ msgstr "Anschrift:"
38674
38675 #~ msgid "Briefkopf:"
38676 #~ msgstr "Briefkopf:"
38677
38678 #~ msgid "Zusatz:"
38679 #~ msgstr "Zusatz:"
38680
38681 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38682 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38683
38684 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38685 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38686
38687 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38688 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38689
38690 #~ msgid "Unterschrift:"
38691 #~ msgstr "Unterschrift:"
38692
38693 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38694 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
38695
38696 #~ msgid "Vorwahl:"
38697 #~ msgstr "Vorwahl:"
38698
38699 #~ msgid "Telefon:"
38700 #~ msgstr "Telefon:"
38701
38702 #~ msgid "Ort:"
38703 #~ msgstr "Ort:"
38704
38705 #~ msgid "Datum:"
38706 #~ msgstr "Datum:"
38707
38708 #~ msgid "Betreff:"
38709 #~ msgstr "Betreff:"
38710
38711 #~ msgid "Anrede:"
38712 #~ msgstr "Anrede:"
38713
38714 #~ msgid "Gruss:"
38715 #~ msgstr "Gruss:"
38716
38717 #~ msgid "Anlage(n):"
38718 #~ msgstr "Anlage(n):"
38719
38720 #~ msgid "Verteiler:"
38721 #~ msgstr "Verteiler:"
38722
38723 #~ msgid "Strasse"
38724 #~ msgstr "Strasse"
38725
38726 #~ msgid "Strasse:"
38727 #~ msgstr "Strasse:"
38728
38729 #~ msgid "Land"
38730 #~ msgstr "Land"
38731
38732 #~ msgid "Land:"
38733 #~ msgstr "Land:"
38734
38735 #~ msgid "RetourAdresse:"
38736 #~ msgstr "RetourAdresse:"
38737
38738 #~ msgid "MeinZeichen:"
38739 #~ msgstr "MeinZeichen:"
38740
38741 #~ msgid "IhrZeichen:"
38742 #~ msgstr "IhrZeichen:"
38743
38744 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38745 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
38746
38747 #~ msgid "BLZ"
38748 #~ msgstr "BLZ"
38749
38750 #~ msgid "BLZ:"
38751 #~ msgstr "BLZ:"
38752
38753 #~ msgid "Konto"
38754 #~ msgstr "Konto"
38755
38756 #~ msgid "Konto:"
38757 #~ msgstr "Konto:"
38758
38759 #~ msgid "Adresse:"
38760 #~ msgstr "Adresse:"
38761
38762 #~ msgid "Anlagen:"
38763 #~ msgstr "Anlagen:"
38764
38765 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38766 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
38767
38768 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38769 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
38770
38771 #~ msgid "Latex"
38772 #~ msgstr "Latex"
38773
38774 #~ msgid "View Output|V"
38775 #~ msgstr "Mostra output|M"
38776
38777 #~ msgid "Update Output|U"
38778 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38779
38780 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38781 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
38782
38783 #~ msgid "Find &Prev"
38784 #~ msgstr "Trova &precedente"
38785
38786 #~ msgid "Replace P&rev"
38787 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
38788
38789 #~ msgid "Current buffer only"
38790 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
38791
38792 #~ msgid "Current file and all included files"
38793 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
38794
38795 #~ msgid "Document"
38796 #~ msgstr "Documento"
38797
38798 #~ msgid "All open buffers"
38799 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
38800
38801 #~ msgid "Dropped Capitals"
38802 #~ msgstr "Capolettere"
38803
38804 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38805 #~ msgstr "Capolettera"
38806
38807 #~ msgid "Dropped Capital"
38808 #~ msgstr "Capolettera"
38809
38810 #~ msgid "Find LyX...|X"
38811 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
38812
38813 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38814 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
38815
38816 #~ msgid "Regexp"
38817 #~ msgstr "Regexp"
38818
38819 #~ msgid "No file open!"
38820 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
38821
38822 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38823 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
38824
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38827 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
38828
38829 #, fuzzy
38830 #~ msgid "Master Settings"
38831 #~ msgstr "Impostazioni nota"
38832
38833 #, fuzzy
38834 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38835 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
38836
38837 #~ msgid "Insert|n"
38838 #~ msgstr "Inserisci|s"
38839
38840 #~ msgid ""
38841 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38842 #~ msgstr ""
38843 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
38844 #~ "parametri."
38845
38846 #~ msgid "Length"
38847 #~ msgstr "Lunghezza"
38848
38849 #~ msgid "Opened inset"
38850 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
38851
38852 #~ msgid "Opened Box Inset"
38853 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
38854
38855 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38856 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
38857
38858 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38859 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
38860
38861 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38862 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
38863
38864 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38865 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
38866
38867 #~ msgid "Opened Float Inset"
38868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
38869
38870 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
38872
38873 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38874 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
38875
38876 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38877 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
38878
38879 #~ msgid "Opened Note Inset"
38880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
38881
38882 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38883 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
38884
38885 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
38887
38888 #~ msgid "Opened table"
38889 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
38890
38891 #~ msgid "Opened Text Inset"
38892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
38893
38894 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38895 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
38896
38897 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38898 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
38899
38900 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38901 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
38902
38903 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38904 #~ msgstr ""
38905 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
38906 #~ "diverso da quello prestabilito"
38907
38908 #~ msgid "Toggle Label|L"
38909 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
38910
38911 #~ msgid ""
38912 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38913 #~ msgstr ""
38914 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
38915 #~ "aspell_english\"."
38916
38917 #~ msgid ""
38918 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38919 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38920 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38921 #~ msgstr ""
38922 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
38923 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
38924 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
38925
38926 #~ msgid "*.pws"
38927 #~ msgstr "*.pws"
38928
38929 #, fuzzy
38930 #~ msgid "Accept Change|C"
38931 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
38932
38933 #~ msgid "&BibTeX command:"
38934 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
38935
38936 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38937 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
38938
38939 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38940 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
38941
38942 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38943 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
38944
38945 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38946 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
38947
38948 #~ msgid "View|V[[show]]"
38949 #~ msgstr "Mostra output|M"
38950
38951 #~ msgid "View DVI"
38952 #~ msgstr "Mostra DVI"
38953
38954 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38955 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
38956
38957 #~ msgid "View PostScript"
38958 #~ msgstr "Mostra Postscript"
38959
38960 #~ msgid "Update DVI"
38961 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
38962
38963 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38964 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
38965
38966 #~ msgid "Update PostScript"
38967 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
38968
38969 #~ msgid "Thesaurus failure"
38970 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
38971
38972 #~ msgid ""
38973 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38974 #~ "\n"
38975 #~ "%1$s."
38976 #~ msgstr ""
38977 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
38978 #~ "\n"
38979 #~ "%1$s."
38980
38981 #~ msgid "Indices"
38982 #~ msgstr "Indici"
38983
38984 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38985 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
38986
38987 #~ msgid "B&rowse..."
38988 #~ msgstr "S&foglia..."
38989
38990 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38991 #~ msgstr "Numero di copie"
38992
38993 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38994 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
38995
38996 #~ msgid "Ne&w"
38997 #~ msgstr "&Nuovo"
38998
38999 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39000 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
39001
39002 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39003 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
39004
39005 #~ msgid "Spellchecker error"
39006 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
39007
39008 #~ msgid ""
39009 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39010 #~ "Maybe it has been killed."
39011 #~ msgstr ""
39012 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
39013 #~ "Forse è stato terminato."
39014
39015 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39016 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
39017
39018 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39019 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
39020
39021 #, fuzzy
39022 #~ msgid "Phantom Text"
39023 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
39024
39025 #~ msgid "RegExp"
39026 #~ msgstr "RegExp"
39027
39028 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39029 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
39030
39031 #~ msgid "&Postscript driver:"
39032 #~ msgstr "&Driver postscript:"
39033
39034 #~ msgid "Append Parameter"
39035 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
39036
39037 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39038 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
39039
39040 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39041 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
39042
39043 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39044 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
39045
39046 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39047 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
39048
39049 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39050 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
39051
39052 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39053 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
39054
39055 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39056 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
39057
39058 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39059 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
39060
39061 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39062 #~ msgstr ""
39063 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
39064 #~ "tabelle in formato testo semplice"
39065
39066 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39067 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
39068
39069 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39070 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
39071
39072 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39073 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
39074
39075 #~ msgid ""
39076 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39077 #~ "You may not have the right languages installed."
39078 #~ msgstr ""
39079 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
39080 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
39081
39082 #~ msgid ""
39083 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39084 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39085 #~ msgstr ""
39086 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
39087 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
39088
39089 #~ msgid ""
39090 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
39091 #~ "%2$s'."
39092 #~ msgstr ""
39093 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
39094 #~ "nella codifica `%2$s'."
39095
39096 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39097 #~ msgstr ""
39098 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
39099
39100 #~ msgid ""
39101 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39102 #~ "`%2$s'."
39103 #~ msgstr ""
39104 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
39105 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
39106
39107 #~ msgid ""
39108 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39109 #~ "`%2$s'."
39110 #~ msgstr ""
39111 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
39112 #~ "nella codifica `%2$s'."
39113
39114 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39115 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
39116
39117 #~ msgid "ispell"
39118 #~ msgstr "ispell"
39119
39120 #~ msgid "pspell (library)"
39121 #~ msgstr "pspell (libreria)"
39122
39123 #~ msgid "aspell (library)"
39124 #~ msgstr "aspell (libreria)"
39125
39126 #~ msgid "*.ispell"
39127 #~ msgstr "*.ispell"
39128
39129 #~ msgid "figure"
39130 #~ msgstr "Figura"
39131
39132 #~ msgid "algorithm"
39133 #~ msgstr "Algoritmo"
39134
39135 #~ msgid "tableau"
39136 #~ msgstr "tableau"
39137
39138 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39139 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
39140
39141 #~ msgid "keywords"
39142 #~ msgstr "parole chiave"
39143
39144 #~ msgid "Table of Contents|a"
39145 #~ msgstr "Indice generale|g"
39146
39147 #~ msgid "FAQ|F"
39148 #~ msgstr "FAQ|F"
39149
39150 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39151 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
39152
39153 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39154 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
39155
39156 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39157 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
39158
39159 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39160 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
39161
39162 #~ msgid "British"
39163 #~ msgstr "Britannico"
39164
39165 #~ msgid "Canadian"
39166 #~ msgstr "Canadese"
39167
39168 #~ msgid "LinuxDoc"
39169 #~ msgstr "LinuxDoc"
39170
39171 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39172 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39173
39174 #, fuzzy
39175 #~ msgid "Gruß:"
39176 #~ msgstr "Gruss:"
39177
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "Reference\t"
39180 #~ msgstr "Riferimento"
39181
39182 #, fuzzy
39183 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39184 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
39185
39186 #, fuzzy
39187 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39188 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
39189
39190 #, fuzzy
39191 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39192 #~ msgstr "RetourAdresse"
39193
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39196 #~ msgstr "Postvermerk"
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39200 #~ msgstr "IhrZeichen"
39201
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39204 #~ msgstr "IhrSchreiben"
39205
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39208 #~ msgstr "MeinZeichen"
39209
39210 #, fuzzy
39211 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39212 #~ msgstr "Unterschrift"
39213
39214 #~ msgid "Stadt:"
39215 #~ msgstr "Stadt:"
39216
39217 #~ msgid "Braille mirror off"
39218 #~ msgstr "Braille mirror off"
39219
39220 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39221 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
39222
39223 #~ msgid "LaTeX default"
39224 #~ msgstr "LaTeX default"
39225
39226 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39227 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
39228
39229 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39230 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
39231
39232 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39233 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
39234
39235 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39236 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
39237
39238 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39239 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
39240
39241 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39242 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
39243
39244 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39245 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
39246
39247 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39248 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
39249
39250 #~ msgid ""
39251 #~ "Layout had to be changed from\n"
39252 #~ "%1$s to %2$s\n"
39253 #~ "because of class conversion from\n"
39254 #~ "%3$s to %4$s"
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
39257 #~ "%1$s a %2$s\n"
39258 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
39259 #~ "%3$s a %4$s"
39260
39261 #~ msgid "Changed Layout"
39262 #~ msgstr "Layout modificato"
39263
39264 #~ msgid "Unknown layout"
39265 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
39266
39267 #~ msgid ""
39268 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39269 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39270 #~ msgstr ""
39271 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
39272 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
39273
39274 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39275 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
39276
39277 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39278 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
39279
39280 #~ msgid "Display image in LyX"
39281 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
39282
39283 #~ msgid "Monochrome"
39284 #~ msgstr "Bianco e nero"
39285
39286 #~ msgid "%"
39287 #~ msgstr "%"
39288
39289 #~ msgid "&Display:"
39290 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
39291
39292 #~ msgid "Sca&le:"
39293 #~ msgstr "Sca&la:"
39294
39295 #~ msgid "Scr&een Display:"
39296 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
39297
39298 #~ msgid "Do not display"
39299 #~ msgstr "Non mostrare"