1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-05-29 08:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 09:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
192 "inserisce la bibliografia"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 msgstr "&Processore:"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
253 msgid "BibTeX database(s) to use"
254 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
261 msgid "Found b&y LaTeX:"
262 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
265 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
266 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
269 msgid "&Add Selected[[bib]]"
270 msgstr "&Aggiungi selezionato"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
273 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
274 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
277 msgid "Add &Local..."
278 msgstr "Aggiungi &locale..."
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
289 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
290 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
298 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
299 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
307 msgid "Edit selected database externally"
308 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
312 msgstr "&Modifica..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
316 msgstr "&Selezionati:"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
319 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
329 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
330 "document, specify it here"
332 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
336 msgid "The BibTeX style"
337 msgstr "È lo stile BibTeX"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
344 msgid "Choose a style file"
345 msgstr "Scegliere un file di stile"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
348 msgid "Select a style file from your local directory"
349 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
352 msgid "Add L&ocal..."
353 msgstr "A&ggiungi locale..."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
356 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
357 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
358 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
359 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
360 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
361 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
362 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
363 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
364 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "tutti i riferimenti citati"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
388 msgid "all references"
389 msgstr "tutti i riferimenti"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
401 msgstr "Pers&onalizzato:"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgstr "Ad estensione"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Valore dello spessore"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Spessore &linea:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "S&eparazione bordi:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgstr "&Decorazione:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Ampiezza &ombra:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Rami diponibili:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Selezionare un ramo"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "&Suffisso del nome file"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Rami &indefiniti"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "&Rami disponibili:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Dis)attiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
673 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "&Rinomina..."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
719 #: src/Buffer.cpp:4738 src/Buffer.cpp:4832 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Rami non definiti:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgstr "&Dimensione:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
754 #: src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
773 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
786 msgstr "Piccolissimo"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
791 msgstr "Molto piccolo"
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
811 msgstr "Molto grande"
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
842 msgid "Go to previous change"
843 msgstr "Vai alla modifica precedente"
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
846 msgid "&Previous change"
847 msgstr "&Modifica precedente"
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
850 msgid "Go to next change"
851 msgstr "Vai alla modifica successiva"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
855 msgstr "&Modifica successiva"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
858 msgid "Accept this change"
859 msgstr "Accetta questa modifica"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
866 msgid "Reject this change"
867 msgstr "Rifiuta questa modifica"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
874 msgid "Font Properties"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
879 msgstr "Famiglia caratteri"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
887 msgstr "Serie carattere"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
896 msgstr "Forma carattere"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
905 msgstr "Dimensione carattere"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
910 msgstr "Colore carattere"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
917 msgid "U&nderlining:"
918 msgstr "So&ttolineatura:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
921 msgid "Underlining of text"
922 msgstr "Sottolineatura del testo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
925 msgid "S&trikethrough:"
926 msgstr "De&pennazione:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
929 msgid "Strike-through text"
930 msgstr "Testo depennato"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
933 msgid "Language Settings"
934 msgstr "Impostazioni di lingua"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22
937 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
945 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
946 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
947 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
954 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
956 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
960 msgid "E&xclude from Spellchecking"
961 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcatura logica"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
978 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
993 msgid "Select the fields on which the filter applies"
994 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
998 msgstr "Tutti i campi"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1001 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1002 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1005 msgid "All entry types"
1006 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1009 msgid "Click for more filter options"
1010 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1017 msgid "A&vailable Citations:"
1018 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1021 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1022 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1025 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1026 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1034 msgstr "Formattazione"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1102 msgstr "Colori carattere"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1106 msgstr "Testo principale:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1110 msgid "Click to change the color"
1111 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1115 msgstr "Predefinito..."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1119 msgid "Revert the color to the default"
1120 msgstr "Ripristina il colore di default"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1123 msgid "Greyed-out notes:"
1124 msgstr "Note sbiadite:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
1129 msgstr "&Modifica..."
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1132 msgid "Background Colors"
1133 msgstr "Colori di sfondo"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1140 msgid "Shaded boxes:"
1141 msgstr "Caselle evidenziate:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1144 msgid "Compare Revisions"
1145 msgstr "Confronta revisioni"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1148 msgid "Revisions ba&ck"
1149 msgstr "&Revisioni precedenti"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1152 msgid "&Between revisions"
1153 msgstr "&Tra le revisioni:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1164 msgid "Old Documen&t:"
1165 msgstr "Documento &vecchio:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1168 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1169 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1173 msgstr "Sfogl&ia..."
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1180 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1181 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1188 msgstr "&Sfoglia..."
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1191 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1192 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1195 msgid "Document Settings"
1196 msgstr "Impostazioni documento"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1199 msgid "O&ld Document"
1200 msgstr "Documento v&ecchio"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1203 msgid "New Docu&ment"
1204 msgstr "Documento n&uovo"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1211 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1212 "documento risultante"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1215 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1216 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgstr "Codice TeX: "
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1224 msgid "Match delimiter types"
1225 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1228 msgid "&Keep matched"
1229 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1233 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1238 msgid "S&wap && Reverse"
1239 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1242 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1243 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1246 msgid "Use Class Defaults"
1247 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1250 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1251 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1254 msgid "Save as Document Defaults"
1255 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1259 msgstr "Visualizzazione"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1262 msgid "Show ERT button only"
1263 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgstr "&Collassato"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1270 msgid "Show ERT contents"
1271 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1279 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1280 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1282 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1283 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1284 "punto dove l'errore si è verificato."
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1291 msgid "Description:"
1292 msgstr "Descrizione:"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Mostra il ®istro..."
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1309 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1312 msgid "Show Output &Anyway"
1313 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1320 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1332 msgid "Select a file"
1333 msgstr "Selezionare un file"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1344 msgid "Available templates"
1345 msgstr "Modelli disponibili"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1348 msgid "LaTe&X and LyX options"
1349 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1352 msgid "LaTeX Options"
1353 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1365 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1366 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1369 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1372 msgid "&Show in LyX"
1373 msgstr "&Mostra in LyX"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1377 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1378 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1381 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1382 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1385 msgid "Si&ze and Rotation"
1386 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1394 msgid "Angle to rotate image by"
1395 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1399 msgid "The origin of the rotation"
1400 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1416 msgid "Height of image in output"
1417 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1421 msgid "Width of image in output"
1422 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1425 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1426 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1429 msgid "&Maintain aspect ratio"
1430 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1437 msgid "Clip to bounding box values"
1438 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1441 msgid "Clip to &bounding box"
1442 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1445 msgid "Left botto&m:"
1446 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1454 msgstr "In alto a &destra:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1458 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1461 msgid "&Get from File"
1462 msgstr "Come da &file"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1482 msgid "Replace &with:"
1483 msgstr "Sostit&uisci con:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1486 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1487 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1491 msgid "Search &backwards"
1492 msgstr "&Cerca all'indietro"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1495 msgid "Restrict search to whole words only"
1496 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1499 msgid "W&hole words"
1500 msgstr "Solo &parole intere"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1503 msgid "Perform a case-sensitive search"
1504 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1507 msgid "Case &sensitive"
1508 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1511 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1517 msgstr "Tro&va successivo"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1520 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1528 msgstr "&Sostituisci"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1531 msgid "Replace all occurrences at once"
1532 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1537 msgid "Replace &All"
1538 msgstr "Sostituisci &tutto"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1542 msgstr "Imposta&zioni"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1545 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1546 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1553 msgid "C&urrent document"
1554 msgstr "Do&cumento attuale"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1558 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1565 msgid "&Master document"
1566 msgstr "Doc&umento padre"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1569 msgid "All open documents"
1570 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1573 msgid "&Open documents"
1574 msgstr "Documenti ape&rti"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1577 msgid "&All manuals"
1578 msgstr "Tutti i &manuali"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1581 msgid "Restrict search to math environments only"
1582 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1585 msgid "Search on&ly in maths"
1586 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1590 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1591 "and paragraph style"
1593 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1594 "selezionato e stile paragrafo"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1597 msgid "I&gnore format"
1598 msgstr "I&gnora formato"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1601 msgid "&Expand macros"
1602 msgstr "E&spandi macro"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1606 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1609 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1610 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1613 msgid "&Preserve first case on replace"
1614 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1622 msgid "Float T&ype:"
1623 msgstr "&Tipo flottante:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1626 msgid "Alignment of Contents"
1627 msgstr "Allineamento del contenuto"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1631 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1634 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1635 "specificato nelle impostazioni."
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1638 msgid "D&ocument Default"
1639 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1642 msgid "Left-align float contents"
1643 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1648 msgstr "A &sinistra"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1651 msgid "Center float contents"
1652 msgstr "Centra il contenuto"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1661 msgid "Right-align float contents"
1662 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1669 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1671 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1675 msgid "Class &Default"
1676 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1679 msgid "Further Options"
1680 msgstr "Altre opzioni"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1683 msgid "&Span columns"
1684 msgstr "Attra&versa colonne"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1687 msgid "Rotate side&ways"
1688 msgstr "Ruota &lateralmente"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1691 msgid "Position on Page"
1692 msgstr "Posizione sulla pagina"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1695 msgid "Place&ment Settings:"
1696 msgstr "Posi&zionamento"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1699 msgid "&Top of page"
1700 msgstr "&Inizio pagina"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1703 msgid "&Bottom of page"
1704 msgstr "Piè pa&gina"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1707 msgid "&Page of floats"
1708 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1711 msgid "&Here if possible"
1712 msgstr "&Qui se possibile"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1715 msgid "Here de&finitely"
1716 msgstr "Q&ui assolutamente"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1719 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1720 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1735 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1736 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1739 msgid "&Default family:"
1740 msgstr "&Famiglia base:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1743 msgid "Select the default family for the document"
1744 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1748 msgstr "&Dimensione base:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1751 msgid "&LaTeX font encoding:"
1752 msgstr "Codifica Te&X:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1755 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1756 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1763 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1764 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1767 msgid "&Sans Serif:"
1768 msgstr "&Senza grazie:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1771 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1772 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1776 msgstr " S&cala (%):"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1779 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1781 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1785 msgid "&Typewriter:"
1786 msgstr "&Monospazio:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1789 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1790 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1794 msgstr " Sc&ala (%):"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1797 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1799 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgstr "Mat&ematica:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1807 msgid "Select the math typeface"
1808 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1815 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1818 "Giapponese o Coreano"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1829 msgid "Use old style instead of lining figures"
1830 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1833 msgid "Use &old style figures"
1834 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1838 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1841 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1842 "pacchetto microtype"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1845 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1846 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1850 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1853 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1854 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1857 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1858 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "Selezionare un file immagine"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1870 msgstr "Dimensionamento"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1877 msgid "Set &height:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1881 msgid "&Scale graphics (%):"
1882 msgstr "S&cala (%):"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1885 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1886 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1890 msgstr "&Larghezza:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1893 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1895 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1898 msgid "Rotate Graphics"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1902 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1903 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1906 msgid "Ro&tate after scaling"
1907 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1914 msgid "A&ngle (degrees):"
1915 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "Nome del file immagine"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1922 msgid "&Coordinates and Clipping"
1923 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1927 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1928 "viewport for PDF output)"
1930 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1934 msgid "Clip to c&oordinates"
1935 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1947 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1948 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1950 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1951 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1954 msgid "Additional LaTeX options"
1955 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1958 msgid "LaTeX &options:"
1959 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1963 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1964 "at application level (see Preferences dialog)."
1966 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1967 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1970 msgid "Sho&w in LyX"
1971 msgstr "&Mostra in LyX"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1974 msgid "Sca&le on screen (%):"
1975 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1978 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1980 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1984 msgid "Graphics Group"
1985 msgstr "Gruppo di immagini"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1988 msgid "Assigned &to group:"
1989 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1992 msgid "Click to define a new graphics group."
1993 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1996 msgid "O&pen new group..."
1997 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2000 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2001 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2005 msgstr "Modalità bozza"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2009 msgstr "Modalità &bozza"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2012 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2013 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2016 msgid "..............."
2017 msgstr ".............."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2024 msgid "<-----------"
2025 msgstr "<-----------"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2028 msgid "----------->"
2029 msgstr "----------->"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2032 msgid "\\-----v-----/"
2033 msgstr "\\-----v-----/"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2036 msgid "/-----^-----\\"
2037 msgstr "/-----^-----\\"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2041 msgstr "&Spaziatura:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2044 msgid "Supported spacing types"
2045 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2052 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2053 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2056 msgid "&Fill Pattern:"
2057 msgstr "&Modello di riempimento:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2061 msgstr "&Protezione:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2064 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2065 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2068 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2070 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2078 msgstr "Des&tinazione:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2081 msgid "Name associated with the URL"
2082 msgstr "Nome associato con l'URL"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2091 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2092 "to enter LaTeX code."
2094 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2095 "inserire codice LaTeX."
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2098 msgid "Specify the link target"
2099 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2103 msgstr "Tipo collegamento"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2106 msgid "Link to the web or to every other target"
2107 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2114 msgid "Link to an email address"
2115 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2122 msgid "Link to a file"
2123 msgstr "Collegamento ad un file"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2130 msgid "I&nclude Type:"
2131 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2147 msgid "Program Listing"
2148 msgstr "Listato di programma"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2151 msgid "Edit the file"
2152 msgstr "Edita il file"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2161 msgid "File name to include"
2162 msgstr "Nome del file da includere"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2165 msgid "Underline spaces in generated output"
2166 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2169 msgid "&Mark spaces in output"
2170 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2173 msgid "Show LaTeX preview"
2174 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2177 msgid "&Show preview"
2178 msgstr "&Mostra anteprima"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Parametri per listati"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2186 msgstr "&Didascalia:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2191 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2192 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2197 msgid "&Bypass validation"
2198 msgstr "&Evita validazione"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2201 msgid "&More parameters"
2202 msgstr "&Altri parametri"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2206 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2207 "want to enter LaTeX code."
2209 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2210 "vuole inserire codice LaTeX."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2213 msgid "Available I&ndexes:"
2214 msgstr "&Indici disponibili:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2217 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2218 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2222 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2224 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2227 msgid "Index Generation"
2228 msgstr "Generazione indice"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2236 msgid "Define program options of the selected processor."
2237 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2240 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2241 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2244 msgid "&Use multiple indexes"
2245 msgstr "&Usa indici multipli"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2248 msgid "&New:[[index]]"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2253 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2255 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2256 "premere \"Aggiungi\""
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2259 msgid "Add a new index to the list"
2260 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2263 msgid "A&vailable Indexes:"
2264 msgstr "&Indici disponibili:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2272 msgid "Remove the selected index"
2273 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2276 msgid "Rename the selected index"
2277 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2281 msgstr "&Rinomina..."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2284 msgid "Define or change button color"
2285 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2288 msgid "Infor&mation Type:"
2289 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2293 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2294 "information below."
2296 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2297 "l'informazione richiesta."
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2301 msgstr "Data &fissa:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2304 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2305 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2309 msgstr "&Personalizzato:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2312 msgid "Inset Parameter Configuration"
2313 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2316 msgid "Update dialog when moving context"
2317 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2320 msgid "S&ynchronize Dialog"
2321 msgstr "&Sincronizza"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2324 msgid "Apply settings immediately"
2325 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2329 msgid "I&mmediate Apply"
2330 msgstr "A&pplica immediatamente"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "Classe documento"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Layout locale..."
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Opzioni di classe"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2350 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2353 msgid "&Predefined:"
2354 msgstr "P&redefinite:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2358 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2361 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2366 msgstr "Personalizza&te:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2369 msgid "&Graphics driver:"
2370 msgstr "Driver per &grafica:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2373 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "&Stile virgolette:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2402 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2403 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2404 "have been inserted with."
2406 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2407 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2408 "stile col quale sono state inserite."
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2411 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2412 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
2416 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2418 "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:95
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2423 msgid "Select which language package LyX should use"
2424 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:102
2427 msgid "Language pa&ckage:"
2428 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2435 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2436 msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2441 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2443 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2444 "\\usepackage{babel})"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2447 msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
2448 msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
2451 msgid "Do not load &inputenc"
2452 msgstr "Non usare &inputenc"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2456 msgstr "S&falsamento:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2459 msgid "Value of the vertical line offset."
2460 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2463 msgid "Value of the line width."
2464 msgstr "Larghezza della linea"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2471 msgid "Value of the line thickness."
2472 msgstr "Spessore della linea"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2475 msgid "Input here the listings parameters"
2476 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2480 msgid "Feedback window"
2481 msgstr "Finestra di riscontro"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2484 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2486 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2490 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2491 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2496 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2501 msgid "&Main Settings"
2502 msgstr "Impostazioni principali"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2506 msgstr "Posizionamento"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2509 msgid "Check for inline listings"
2510 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2513 msgid "&Inline listing"
2514 msgstr "&Listato in linea"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2517 msgid "Check for floating listings"
2518 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2522 msgstr "Listato flottante"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2526 msgstr "&Posizionamento:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2529 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2530 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2533 msgid "Line numbering"
2534 msgstr "&Numerazione linee"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2541 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2542 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2549 msgid "Difference between two numbered lines"
2550 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2554 msgstr "Dimensione carattere:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2557 msgid "Choose the font size for line numbers"
2558 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2566 msgstr "Dimensione carattere:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2569 msgid "The content's base font size"
2570 msgstr "Dimensione base del carattere"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2573 msgid "Font Famil&y:"
2574 msgstr "Famiglia carattere"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2577 msgid "The content's base font style"
2578 msgstr "Stile base del carattere"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2581 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2582 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2585 msgid "&Break long lines"
2586 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2589 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2590 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2593 msgid "S&pace as symbol"
2594 msgstr "S&pazio come simbolo"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2597 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2598 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2601 msgid "Space i&n string as symbol"
2602 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2605 msgid "Tab&ulator size:"
2606 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2609 msgid "Use extended character table"
2610 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2613 msgid "&Extended character table"
2614 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2618 msgstr "Lin&guaggio:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2621 msgid "Select the programming language"
2622 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2629 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2631 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2638 msgid "Fi&rst line:"
2639 msgstr "P&rima linea:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2642 msgid "The first line to be printed"
2643 msgstr "Prima linea da stampare"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2647 msgstr "Ultima linea:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2650 msgid "The last line to be printed"
2651 msgstr "Ultima linea da stampare"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2658 msgid "More Parameters"
2659 msgstr "Altri parametri"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2662 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2664 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2668 msgid "Document-specific layout information"
2669 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2673 msgstr "&Convalidazione"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2677 msgid "Errors reported in terminal."
2678 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2686 msgstr "&Tipo registro:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2689 msgid "Jump to the next error message."
2690 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2694 msgstr "&Errore successivo."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2697 msgid "Jump to the next warning message."
2698 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2701 msgid "Next &Warning"
2702 msgstr "&Avvertimento successivo"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2709 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2710 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2717 msgid "&Open Containing Directory"
2718 msgstr "A&pri cartella"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2721 msgid "Update the display"
2722 msgstr "Aggiorna schermo"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2738 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2740 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2743 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2747 msgid "Filter case-sensitively"
2748 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2751 msgid "Case Sensiti&ve"
2752 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2755 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2757 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2761 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2762 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2765 msgid "&Default margins"
2766 msgstr "&Margini predefiniti"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2770 msgstr "&Superiore:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2774 msgstr "&Inferiore:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2786 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2789 msgid "Head &height:"
2790 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2794 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2797 msgid "&Column sep:"
2798 msgstr "Separazione &colonne:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2801 msgid "Master Document Output"
2802 msgstr "Output documento padre"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2805 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2806 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2809 msgid "Include only &selected children"
2810 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2814 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2817 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2818 "(prolunga la compilazione)"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2821 msgid "&Maintain counters and references"
2822 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2825 msgid "Include all subdocuments in the output"
2826 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2829 msgid "&Include all children"
2830 msgstr "&Includi tutti i figli"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2836 msgid "Number of rows"
2837 msgstr "Numero di righe"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2848 msgid "Number of columns"
2849 msgstr "Numero di colonne"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2858 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2859 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2862 msgid "Vertical alignment"
2863 msgstr "Allineamento verticale"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2867 msgstr "&Verticale:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2870 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2871 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2874 msgid "Hori&zontal:"
2875 msgstr "&Orizzontale:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2878 msgid "decoration type / matrix border"
2879 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2882 msgid "All packages:"
2883 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2886 msgid "Load A&utomatically"
2887 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2890 msgid "Load Alwa&ys"
2891 msgstr "Usa &sempre"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2894 msgid "Do &Not Load"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2898 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2899 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2902 msgid "Indent &formulas"
2903 msgstr "&Equazioni indentate"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
2906 msgid "Size of the indentation"
2907 msgstr "Dimensione del rientro"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2910 msgid "Formula numbering side:"
2911 msgstr "Lato numerazione:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2914 msgid "Side where formulas are numbered"
2915 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2919 msgstr "&Disponibili:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
2933 msgstr "S&elezionati:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2936 msgid "Nomenclature"
2937 msgstr "Nomenclatura"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2944 msgid "Des&cription:"
2945 msgstr "&Descrizione:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2949 msgstr "Ordina &come:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2953 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2954 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2956 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2957 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2964 msgid "LyX internal only"
2965 msgstr "Solo interna a LyX"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2969 msgstr "&Nota di LyX"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2972 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2973 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2980 msgid "Print as grey text"
2981 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
2988 msgid "Add line numbers to the document"
2989 msgstr "Numera le righe documento"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
2992 msgid "L&ine numbering"
2993 msgstr "&Numerazione righe"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3001 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3002 "manual for details."
3004 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3005 "pacchetto lineno per i dettagli."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3008 msgid "&List in Table of Contents"
3009 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3013 msgstr "&Numerazione"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3016 msgid "Output Format"
3017 msgstr "Formato di output"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3020 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3021 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3024 msgid "De&fault output format:"
3025 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3029 msgstr "Formato LyX"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3033 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3034 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3035 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3036 "in collaborative settings and with version control systems."
3038 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3039 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3040 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3041 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3042 "sistemi di controllo versione."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3045 msgid "Save &transient properties"
3046 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3050 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3053 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3054 "se davvero necessario)"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3057 msgid "&Allow running external programs"
3058 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3061 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3063 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3064 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3067 msgid "S&ynchronize with output"
3068 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3071 msgid "C&ustom macro:"
3072 msgstr "Macro &personalizzata:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3075 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3076 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3079 msgid "XHTML Output Options"
3080 msgstr "Opzioni per XHTML"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3083 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3084 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3087 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3091 msgid "&Math output:"
3092 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3095 msgid "Format to use for math output."
3096 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3111 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3118 msgid "Math &image scaling:"
3119 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3122 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3123 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3126 msgid "Write CSS to file"
3127 msgstr "Scrivi CSS su file"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3130 msgid "&Use hyperref support"
3131 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3138 msgid "Header Information"
3139 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3155 msgstr "&Parole chiave:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3159 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3161 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3165 msgid "Automatically fi&ll header"
3166 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3169 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3170 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3173 msgid "Load in &fullscreen mode"
3174 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3178 msgstr "&Ipercollegamenti"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3181 msgid "Allows link text to break across lines."
3182 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3185 msgid "B&reak links over lines"
3186 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3189 msgid "No &frames around links"
3190 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3193 msgid "C&olor links"
3194 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3197 msgid "Bibliographical backreferences"
3198 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3201 msgid "B&ackreferences:"
3202 msgstr "Riferimenti inversi:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3206 msgstr "Segnali&bri"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3209 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3210 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3213 msgid "&Numbered bookmarks"
3214 msgstr "Segnalibri &numerati"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3217 msgid "&Open bookmark tree"
3218 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3221 msgid "Number of levels"
3222 msgstr "Numero di livelli"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3225 msgid "Additional O&ptions"
3226 msgstr "Op&zioni addizionali"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3229 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3233 msgid "Paper Format"
3234 msgstr "Formato carta"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3242 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3244 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3245 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3248 msgid "&Orientation:"
3249 msgstr "&Orientamento"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3257 msgstr "&Orizzontale"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3261 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
3263 msgstr "Layout pagina"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3266 msgid "Page &style:"
3267 msgstr "&Stile pagina:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3270 msgid "Style used for the page header and footer"
3271 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3274 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3275 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3278 msgid "&Two-sided document"
3279 msgstr "Documento su &due facce"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3282 msgid "Line &spacing"
3283 msgstr "I&nterlinea"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3303 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
3308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843
3310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286
3311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3316 msgstr "Personalizzato"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3320 msgstr "&Giustificato"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3328 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3330 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3333 msgid "Paragraph's &Default"
3334 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3338 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3342 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3343 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3346 msgid "Lo&ngest label"
3347 msgstr "Etichetta più &lunga"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3350 msgid "&Indent Paragraph"
3351 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3354 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3355 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3359 msgstr "&Segnaposto"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3362 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3363 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3366 msgid "&Horizontal Phantom"
3367 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3370 msgid "Vertical space of the phantom content"
3371 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3374 msgid "Verti&cal Phantom"
3375 msgstr "Segnaposto &verticale"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3382 msgid "Change the selected color"
3383 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3387 msgstr "&Modifica..."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3390 msgid "Reset the selected color to its original value"
3391 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3394 msgid "Restore &Default"
3395 msgstr "&Ripristina"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3398 msgid "Reset all colors to their original value"
3399 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3402 msgid "Restore A&ll"
3403 msgstr "Ripristina &tutto"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3406 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3407 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3410 msgid "&Use system colors"
3411 msgstr "&Usa colori di sistema"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3415 msgstr "Modo matematico"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3419 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3422 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3423 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3426 msgid "Automatic in&line completion"
3427 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3430 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3432 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3433 "dopo il ritardo specificato."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "Autocorre&zione"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3452 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3453 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3456 msgid "Automatic &inline completion"
3457 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3462 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3463 "dopo il ritardo specificato."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3466 msgid "Automatic &popup"
3467 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3471 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3473 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3474 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3477 msgid "Cursor i&ndicator"
3478 msgstr "I&ndicatore cursore"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3481 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105
3482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3488 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3489 "if it is available."
3491 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3492 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3495 msgid "s inline completion dela&y"
3496 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3500 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3501 "if it is available."
3503 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3504 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3507 msgid "s popup d&elay"
3508 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3512 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3514 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3517 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3518 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3522 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3523 "It will be shown right away."
3525 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3526 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3529 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3531 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3534 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3535 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3538 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3539 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3542 msgid "Converter Defi&nitions"
3543 msgstr "Con&vertitori definiti"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3547 msgstr "&Convertitore:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3550 msgid "E&xtra flag:"
3551 msgstr "&Opzione supplementare:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3554 msgid "Fro&m format:"
3555 msgstr "&Dal formato:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3559 msgstr "Al &formato:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3573 msgid "Converter File Cache"
3574 msgstr "Cache per i convertitori"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3581 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3582 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3589 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3591 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3592 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3595 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3596 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3600 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3601 "'needauth' option."
3603 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3604 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3607 msgid "Use need&auth option"
3608 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3611 msgid "Display &graphics"
3612 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3615 msgid "Instant &preview:"
3616 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3625 msgstr "Escluso matematica"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3632 msgid "Preview si&ze:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3636 msgid "Factor for the preview size"
3637 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3640 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3641 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3644 msgid "&Mark end of paragraphs"
3645 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3648 msgid "Session Handling"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3652 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3653 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3656 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3658 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3659 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3662 msgid "Restore cursor &positions"
3663 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3666 msgid "&Load opened files from last session"
3667 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3670 msgid "&Clear all session information"
3671 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3674 msgid "Backup && Saving"
3675 msgstr "Backup && salvataggio"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3678 msgid "Backup &original documents when saving"
3679 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3682 msgid "&Backup documents, every"
3683 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3691 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3692 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3693 "(compressed or uncompressed)."
3695 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3696 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3697 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3700 msgid "&Save new documents compressed by default"
3701 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3705 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3706 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3709 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3710 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3711 "trovare comunque i file inclusi."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3714 msgid "Save the &document directory path"
3715 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3718 msgid "Windows && Work Area"
3719 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3722 msgid "Open documents in &tabs"
3723 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3727 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3728 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3730 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3731 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3734 msgid "Use s&ingle instance"
3735 msgstr "Singo&la istanza"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3738 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3740 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3744 msgid "Displa&y single close-tab button"
3745 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3748 msgid "Closing last &view:"
3749 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3752 msgid "Closes document"
3753 msgstr "Chiudi il documento"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3756 msgid "Hides document"
3757 msgstr "Nascondi il documento"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3760 msgid "Ask the user"
3761 msgstr "Chiedi cosa fare"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3768 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3769 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3773 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3774 "width used when set to 0."
3776 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3777 "impostata in base allo zoom."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3780 msgid "Cursor width (&pixels):"
3781 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3784 msgid "Scroll &below end of document"
3785 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3788 msgid "Skip trailing non-word characters"
3790 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3793 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3794 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3797 msgid "Sort &environments alphabetically"
3798 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3801 msgid "&Group environments by their category"
3802 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3805 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3806 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3809 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3810 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3813 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3814 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3818 msgstr "Schermo intero"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3821 msgid "&Hide toolbars"
3822 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3825 msgid "Hide scr&ollbar"
3826 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3829 msgid "Hide &tabbar"
3830 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3833 msgid "Hide &menubar"
3834 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3837 msgid "Hide sta&tusbar"
3838 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3841 msgid "&Limit text width"
3842 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3845 msgid "Screen used (&pixels):"
3846 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3857 msgid "&Document format"
3858 msgstr "Formato &documento"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3861 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3863 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3866 msgid "Sho&w in export menu"
3867 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3870 msgid "Vector &graphics format"
3871 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3874 msgid "S&hort name:"
3875 msgstr "Nome corto:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3878 msgid "E&xtensions:"
3879 msgstr "E&stensioni:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3887 msgstr "Sc&orciatoia:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3895 msgstr "&Visualizzatore:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3899 msgstr "&Trascrittore:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3903 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3905 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3908 msgid "Default Output Formats"
3909 msgstr "Formati di output predefiniti"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3912 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3913 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3917 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3918 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3920 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3921 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3924 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3926 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3929 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3930 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3933 msgid "With &TeX fonts:"
3934 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3938 msgstr "&Giapponese:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3946 msgstr "Nome utente"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3949 msgid "Your E-mail address"
3950 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3957 msgid "Use &keyboard map"
3958 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3963 msgstr "Sf&oglia..."
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
3967 msgstr "S&econdaria:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
3975 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3978 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3980 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
3983 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3984 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
3991 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3992 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3996 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3997 "speed it up, low values slow it down."
3999 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4000 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4004 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4006 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4007 "del mouse incolla la selezione recente"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4010 msgid "&Middle mouse button pasting"
4011 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4014 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4015 msgstr "Zoom con rotella"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4034 msgid "User &interface language:"
4035 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4038 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4039 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4042 msgid "Language &package:"
4043 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4054 msgid "Always Babel"
4055 msgstr "Sempre babel"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4059 msgid "None[[language package]]"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4063 msgid "Command s&tart:"
4064 msgstr "Comando avv&io:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4067 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4068 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4071 msgid "Command e&nd:"
4072 msgstr "Comando &fine:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4075 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4076 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4079 msgid "Default decimal &separator:"
4080 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4083 msgid "Default length &unit:"
4084 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4088 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4089 "the language package)"
4091 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4092 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4095 msgid "Set languages &globally"
4096 msgstr "Impostazione &globale"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4100 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4103 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4104 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4112 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4115 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4116 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4120 msgstr "Auto&termine"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4123 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4124 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4127 msgid "Mark &foreign languages"
4128 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4131 msgid "Right-to-Left Language Support"
4132 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4135 msgid "Cursor movement:"
4136 msgstr "Movimento cursore:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4147 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4148 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4151 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4153 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4154 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4158 msgstr "P&rocessore:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4161 msgid "BibTeX command and options"
4162 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4166 msgid "Processor for &Japanese:"
4167 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4174 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4175 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4178 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4179 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4182 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4183 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4186 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4187 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4190 msgid "CheckTeX start options and flags"
4191 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4194 msgid "&CheckTeX command:"
4195 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4198 msgid "&Nomenclature command:"
4199 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4203 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4204 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4205 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4207 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4208 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4209 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4210 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4213 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4214 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4217 msgid "Set class options to default on class change"
4219 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4220 "quando la classe viene cambiata"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4223 msgid "R&eset class options when document class changes"
4224 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4227 msgid "Forward Search"
4228 msgstr "Ricerca diretta"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4231 msgid "DV&I command:"
4232 msgstr "Comando &DVI:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4235 msgid "&PDF command:"
4236 msgstr "Comando &PDF:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4239 msgid "Dvips Options"
4240 msgstr "Opzioni dvips"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4243 msgid "Paper t&ype:"
4244 msgstr "T&ipo carta:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4247 msgid "Paper si&ze:"
4248 msgstr "Fo&rmato carta:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4252 msgstr "Oriz&zontale:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4255 msgid "Other Options"
4256 msgstr "Altre opzioni"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4259 msgid "Output &line length:"
4260 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4264 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4265 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4266 "are separated by a blank line."
4268 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4269 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4270 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4273 msgid "&Overwrite on export:"
4274 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4277 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4279 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4280 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4283 msgid "Ask permission"
4284 msgstr "Chiedi permesso"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4287 msgid "Main file only"
4288 msgstr "Solo file principale"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4292 msgstr "Tutti i file"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4296 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4297 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4298 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4299 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4300 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4301 "common example of a relative path and refers to the WD."
4303 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4304 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4305 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4306 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4307 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4308 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4311 msgid "&PATH prefix:"
4312 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4316 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4317 "variable. Use the OS native format."
4319 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4320 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4323 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4324 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4328 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4329 "environment variable. Use the OS native format."
4331 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4332 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4345 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4346 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4349 msgid "&Temporary directory:"
4350 msgstr "Cartella &temporanea:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4353 msgid "Ly&XServer pipe:"
4354 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4357 msgid "&Backup directory:"
4358 msgstr "Cartella di &backup:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4361 msgid "&Example files:"
4362 msgstr "File di &esempio:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4365 msgid "&Document templates:"
4366 msgstr "Modelli di &documento:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4369 msgid "&Working directory:"
4370 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4373 msgid "H&unspell dictionaries:"
4374 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4377 msgid "Sans Seri&f:"
4378 msgstr "&Senza grazie:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4381 msgid "T&ypewriter:"
4382 msgstr "Monospazio:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4389 msgid "Default &zoom %:"
4390 msgstr "&Zoom (default) %:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4394 msgstr "Dimensioni carattere"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4402 msgstr "&Molto grande:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4406 msgstr "Grand&issimo:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4414 msgstr "Gigan&tesco:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4418 msgstr "Picco&lissimo:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4422 msgstr "M&olto piccolo:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4434 msgstr "Min&uscolo:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4442 msgstr "&File scorciatoie:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4445 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4446 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4449 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4450 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4453 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4454 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4457 msgid "&Spellchecker engine:"
4458 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4461 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4462 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4465 msgid "Accept compound &words"
4466 msgstr "Accetta &parole composte"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4469 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4470 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4473 msgid "S&pellcheck continuously"
4474 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4477 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4478 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4481 msgid "&Escape characters:"
4482 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4485 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4486 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4489 msgid "Al&ternative language:"
4490 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4493 msgid "General Look && Feel"
4494 msgstr "Aspetto generale"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4501 msgid "&User interface file:"
4502 msgstr "File interfaccia &utente:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4506 msgstr "&Set di icone:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4510 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4511 "save the preferences and restart LyX."
4513 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4514 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4517 msgid "Context Help"
4518 msgstr "Aiuto contestuale"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4522 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4523 "the main work area of an edited document"
4525 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4526 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4529 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4530 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4537 msgid "&Maximum last files:"
4538 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4542 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4543 "current LyX session, not permanently."
4545 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4549 msgid "A&pply to current session only"
4550 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4553 msgid "Nomenclature settings"
4554 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4558 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4559 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4562 msgid "&List Indentation:"
4563 msgstr "&Indentazione lista:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4566 msgid "Custom &Width:"
4567 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4570 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4572 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4575 msgid "Available i&ndexes:"
4576 msgstr "&Indici disponibili:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4579 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4580 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4583 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4585 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4589 msgstr "&Sottoindice"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4593 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4596 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4597 "codice LaTeX nei nomi."
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4605 msgstr "Impostazioni"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4608 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4609 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4612 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4613 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4616 msgid "&Clear automatically"
4617 msgstr "&Pulizia automatica"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4620 msgid "Debug messages"
4621 msgstr "Messaggi di verifica"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4624 msgid "Display no debug messages"
4625 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4632 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4633 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4637 msgstr "S&elezionati"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4640 msgid "Display all debug messages"
4641 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4648 msgid "Display statusbar messages?"
4649 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4652 msgid "&Statusbar messages"
4653 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4656 msgid "&In[[buffer]]:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4660 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4661 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4668 msgid "Sorting of the list of available labels"
4669 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4672 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4674 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4681 msgid "Available &Labels:"
4682 msgstr "&Etichette diponibili:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4685 msgid "Sele&cted Label:"
4686 msgstr "Eti&chetta:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4689 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4690 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4693 msgid "Jump to the selected label"
4694 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4697 msgid "&Go to Label"
4698 msgstr "&Vai all'etichetta"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4701 msgid "Reference For&mat:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4705 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4706 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4710 msgstr "<riferimento>"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4713 msgid "(<reference>)"
4714 msgstr "(<riferimento>)"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4721 msgid "on page <page>"
4722 msgstr "a pagina <pagina>"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4725 msgid "<reference> on page <page>"
4726 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4730 msgid "Formatted reference"
4731 msgstr "Riferimento formattato"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4734 msgid "Textual reference"
4735 msgstr "Riferimento testuale"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4739 msgstr "Solo etichetta"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4743 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4744 "and only if you are using refstyle.)"
4746 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4747 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4755 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4758 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4759 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4763 msgstr "Iniziale maiuscola"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4766 msgid "Do not output part of label before \":\""
4767 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4771 msgstr "Senza prefisso"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4774 msgid "Repla&ce with:"
4775 msgstr "Sostit&uisci con:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4778 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4779 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4782 msgid "Match w&hole words only"
4783 msgstr "Solo &parole intere"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4786 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4787 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4790 msgid "Export for&mats:"
4791 msgstr "Formati di &esportazione:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4794 msgid "Send exported file to &command:"
4795 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4798 msgid "Edit shortcut"
4799 msgstr "Edita scorciatoia"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4806 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4807 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4811 msgstr "&Scorciatoia:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4815 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4816 "the 'Clear' button"
4818 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4819 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4822 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4823 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4827 msgstr "&Elimina tasto"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4830 msgid "Clear current shortcut"
4831 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4841 msgid "Spell Checker"
4842 msgstr "Correttore ortografico"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4845 msgid "Replace with selected word"
4846 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4849 msgid "Replace word with current choice"
4850 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4853 msgid "Ignore this word"
4854 msgstr "Ignora questo termine"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4863 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4865 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4866 "parola selezionata."
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4870 msgstr "Trova succ&essivo"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4873 msgid "Unknown word:"
4874 msgstr "Termine sconosciuto:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4877 msgid "Current word"
4878 msgstr "Termine attuale"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4881 msgid "Re&placement:"
4882 msgstr "S&ostituzione:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4885 msgid "S&uggestions:"
4886 msgstr "S&uggerimenti:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4889 msgid "Ignore this word throughout this session"
4890 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4894 msgstr "Igno&ra tutto"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4897 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4898 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4902 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4905 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4906 "UTF-8 per l'intera gamma."
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4910 msgstr "Ca&tegoria:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4913 msgid "Select this to display all available characters at once"
4915 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4918 msgid "&Display all"
4919 msgstr "&Visualizza tutto"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4926 msgid "&Table Settings"
4927 msgstr "&Impostazioni tabella"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4931 msgstr "Impostazioni riga"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4934 msgid "Merge cells of different rows"
4935 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
4939 msgstr "M&ulti riga"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
4942 msgid "&Vertical Offset:"
4943 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
4946 msgid "Optional vertical offset"
4947 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4950 msgid "Cell setting"
4951 msgstr "Impostazioni casella"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
4954 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4955 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4958 msgid "rotation angle"
4959 msgstr "Angolo di rotazione"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
4971 msgstr "Lar&ghezza:"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "Allineamento verti&cale"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4994 msgid "Column settings"
4995 msgstr "Impostazioni colonna"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4999 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5000 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5001 "custom width</p></body></html>"
5003 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5004 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5005 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5009 msgstr "Larghezza testo"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5012 msgid "Variable[[Width]]"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5016 msgid "Custom[[Width]]"
5017 msgstr "Personalizzata"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5020 msgid "Horizontal alignment in column"
5021 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5024 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5026 msgstr "Giustificato"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5029 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5030 msgid "At Decimal Separator"
5031 msgstr "Ai decimali"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5034 msgid "Hori&zontal alignment:"
5035 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5039 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5042 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5046 msgid "&Vertical alignment in row:"
5047 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5050 msgid "Custom width of the column"
5051 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5054 msgid "&Decimal separator:"
5055 msgstr "Separatore &decimale:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5058 msgid "Merge cells of different columns"
5059 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5062 msgid "Mu<icolumn"
5063 msgstr "Mu<i colonna"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5066 msgid "LaTe&X argument:"
5067 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5070 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5071 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5079 msgstr "Imposta bordi"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5082 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5083 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5087 msgstr "Tutti i bordi"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5090 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5091 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5098 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5099 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5102 msgid "Use default (grid-like) border style"
5103 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5107 msgstr "Prede&finito"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5111 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5112 "top and bottom row have horizontal lines)"
5114 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5115 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5118 msgid "Use Default &Formal Style"
5119 msgstr "Usa default per stile &formale"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5122 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5123 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5130 msgid "Additional Space"
5131 msgstr "Spazio addizionale"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5134 msgid "T&op of row:"
5135 msgstr "In cima alla riga:"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5138 msgid "Botto&m of row:"
5139 msgstr "In fondo alla riga:"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5142 msgid "Bet&ween rows:"
5143 msgstr "Tra le righe:"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5146 msgid "&Multi-Page Table"
5147 msgstr "Tabella &multi pagina"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5150 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5151 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5154 msgid "&Use multi-page table"
5155 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5158 msgid "Row settings"
5159 msgstr "Impostazioni riga"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5166 msgid "Border above"
5167 msgstr "Bordo superiore"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5170 msgid "Border below"
5171 msgstr "Bordo inferiore"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5179 msgstr "Intestazione:"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5182 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5183 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5188 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5201 msgid "First header:"
5202 msgstr "Prima intestazione:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5205 msgid "This row is the header of the first page"
5206 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5209 msgid "Don't output the first header"
5210 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5221 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5222 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5225 msgid "Last footer:"
5226 msgstr "Ultima coda:"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5229 msgid "This row is the footer of the last page"
5230 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5233 msgid "Don't output the last footer"
5234 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5238 msgstr "Didascalia:"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5241 msgid "Set a page break on the current row"
5242 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5245 msgid "Page &break on current row"
5246 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5249 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5250 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5253 msgid "Multi-page table alignment"
5254 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5257 msgid "Current cell:"
5258 msgstr "Cella corrente:"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5261 msgid "Current row position"
5262 msgstr "Posizione riga corrente"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5265 msgid "Current column position"
5266 msgstr "Posizione colonna corrente"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5269 msgid "Selected classes or styles"
5270 msgstr "Classi o stili disponibili"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5273 msgid "LaTeX classes"
5274 msgstr "Classi LaTeX"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5277 msgid "LaTeX styles"
5278 msgstr "Stili LaTeX"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5281 msgid "BibTeX styles"
5282 msgstr "Stili BibTeX"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5285 msgid "BibTeX databases"
5286 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5289 msgid "Biblatex bibliography styles"
5290 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5293 msgid "Biblatex citation styles"
5294 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5297 msgid "Toggles view of the file list"
5298 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5302 msgstr "Mostra &percorso"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5305 msgid "Rebuild the file lists"
5306 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5310 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5312 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5313 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5324 msgid "&Line spacing:"
5325 msgstr "&Interlinea:"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5328 msgid "Spacing type"
5329 msgstr "Tipo di spaziatura"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5332 msgid "Number of lines"
5333 msgstr "Numero di linee"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5337 msgstr "Stile tabella"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5340 msgid "Default St&yle:"
5341 msgstr "Stile di &default:"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5344 msgid "Paragraph Separation"
5345 msgstr "Separazione paragrafi"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5348 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5349 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5352 msgid "&Indentation:"
5353 msgstr "&Indentazione:"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5356 msgid "&Vertical space:"
5357 msgstr "Spazio &verticale:"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5360 msgid "Size of the vertical space"
5361 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5365 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5366 "justified in the output)"
5368 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5371 msgid "Use &justification in LyX work area"
5372 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5375 msgid "Format text into two columns"
5376 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5379 msgid "Two-&column document"
5380 msgstr "Documento su due &colonne"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5383 msgid "Language of the thesaurus"
5384 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5388 msgstr "Voce d'indice"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5392 msgstr "&Parola chiave:"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5399 msgid "The selected entry"
5400 msgstr "È la voce selezionata"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5404 msgstr "&Selezione:"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5407 msgid "Replace the entry with the selection"
5408 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5411 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5412 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5415 msgid "Word to look up"
5416 msgstr "Parola da cercare"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5423 msgid "Enter string to filter contents"
5424 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5428 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5429 "tables, and others)"
5431 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5432 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5435 msgid "Update navigation tree"
5436 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5445 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5446 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5449 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5450 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5453 msgid "Move selected item down by one"
5454 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5457 msgid "Move selected item up by one"
5458 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5465 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5466 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5473 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5474 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5477 msgid "LyX: Enter text"
5478 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5481 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5482 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5483 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5486 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5487 msgid "&Do not show this warning again!"
5488 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5491 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5492 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5496 msgstr "Salto predefinito"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5500 msgstr "Salto piccolo"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5504 msgstr "Salto medio"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5508 msgstr "Salto grande"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5512 msgstr "Riempimento verticale"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5519 msgid "Select the output format"
5520 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5523 msgid "Show the source as the master document gets it"
5524 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5527 msgid "Master's perspective"
5528 msgstr "Prospettiva del padre"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5531 msgid "Automatic update"
5532 msgstr "Aggiornamento automatico"
5534 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5535 msgid "Current Paragraph"
5536 msgstr "Paragrafo attuale"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5539 msgid "Complete Source"
5540 msgstr "Sorgente intero"
5542 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5543 msgid "Preamble Only"
5544 msgstr "Solo preambolo"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5548 msgstr "Solo corpo del testo"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5556 msgid "Outer (default)"
5557 msgstr "Esterno (default)"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5564 msgid "Check this to allow flexible placement"
5565 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5568 msgid "Allow &floating"
5569 msgstr "Consenti di &flottare"
5571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5573 msgstr "Larg&hezza:"
5575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5576 msgid "Unit of width value"
5577 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5579 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5580 msgid "use overhang"
5581 msgstr "Usa sporgenza"
5583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5585 msgstr "&Sporgenza:"
5587 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5588 msgid "Overhang value"
5589 msgstr "Valore della sporgenza"
5591 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5592 msgid "Unit of overhang value"
5593 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5595 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5596 msgid "use number of lines"
5597 msgstr "Usa questo numero di linee"
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5601 msgstr "&Linee a cingere:"
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5604 msgid "number of needed lines"
5605 msgstr "Numero necessario di linee"
5607 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5608 msgid "Basic (BibTeX)"
5609 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5611 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5613 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5614 "styles primarily suitable for science and maths."
5616 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5617 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5619 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5626 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5630 msgid "Add to bibliography only."
5631 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5633 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5638 msgstr "Solo chiave."
5640 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5648 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5649 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5653 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5654 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5655 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5656 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5657 "Bibliography processor is advised."
5659 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5660 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5661 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5662 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5663 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5668 msgstr "Nota a piè pagina"
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5673 msgstr "Nota a piè pagina"
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5678 msgid "bibliography entry"
5679 msgstr "voce bibliografica"
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5683 msgid "Full bibliography entry."
5684 msgstr "Voce bibliografica completa."
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5698 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5699 msgstr "F&orza titolo completo"
5701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5703 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5704 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5706 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5713 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5715 msgstr "Soprascritto"
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5723 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5724 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5725 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5726 "bibliography processor is advised."
5728 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5729 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5730 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5731 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5734 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5735 msgstr "Abbre&via lista autori"
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5738 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5739 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5742 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5743 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5747 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5748 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5749 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5751 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5752 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5753 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5755 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5756 msgid "Bibliography entry."
5757 msgstr "Voce bibliografica."
5759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5765 msgstr "titolo breve"
5767 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5768 msgid "Natbib (BibTeX)"
5769 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5771 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5773 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5774 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5775 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5776 "shortened and full author lists, and more."
5778 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5779 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5780 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5781 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5785 msgid "American Economic Association (AEA)"
5786 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5790 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5791 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5793 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5794 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5796 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5797 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5798 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5799 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5802 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5805 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5806 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5807 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5810 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5812 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5814 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5815 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5816 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5823 msgstr "Titolo breve"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5831 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5832 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5833 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5834 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5838 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5839 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5840 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5841 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5842 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5843 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5849 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5853 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5854 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5855 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5856 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5857 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5858 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5859 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5861 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5862 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5864 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
5868 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5870 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5871 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5873 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5879 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5880 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5888 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5890 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5891 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5892 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5893 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5894 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5898 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5899 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5900 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5901 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
5902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5905 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5906 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5908 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5909 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5910 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5917 msgstr "Frontespizio"
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5920 msgid "Publication Month"
5921 msgstr "Mese di pubblicazione"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5924 msgid "Publication Month:"
5925 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5928 msgid "Publication Year"
5929 msgstr "Anno di pubblicazione"
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5932 msgid "Publication Year:"
5933 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5936 msgid "Publication Volume"
5937 msgstr "Volume di pubblicazione"
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5940 msgid "Publication Volume:"
5941 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5944 msgid "Publication Issue"
5945 msgstr "Numero di pubblicazione"
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5948 msgid "Publication Issue:"
5949 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5960 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5961 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
5962 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5963 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5966 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5974 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5978 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5979 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5981 msgstr "Parole chiave"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5987 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5994 msgstr "Parole chiave:"
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5997 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5998 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6005 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6007 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6008 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6009 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6010 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6012 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6016 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6020 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6024 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6025 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6027 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6028 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6029 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6035 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6037 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6038 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6054 msgid "Acknowledgement"
6055 msgstr "Riconoscimento"
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6061 msgid "Acknowledgement."
6062 msgstr "Riconoscimento."
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6065 msgid "Figure Notes"
6066 msgstr "Nota in figura"
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6071 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6074 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6075 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6079 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6080 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6081 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6083 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6084 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6085 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6086 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6089 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6091 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6092 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6094 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6096 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6097 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6098 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6102 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6105 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6109 msgstr "Testo principale"
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6113 msgstr "Opzione nota in figura"
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6116 msgid "Text of a note in a figure"
6117 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6126 msgstr "Nota in tabella"
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6130 msgstr "Opzione nota in tabella"
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6133 msgid "Text of a note in a table"
6134 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6138 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6149 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6150 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6163 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6164 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6214 msgid "Case \\thecase."
6215 msgstr "Caso \\thecase."
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6218 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6220 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6237 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6258 msgstr "Conclusione"
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6282 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6304 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6347 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6367 msgstr "Definizione"
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6381 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6417 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6441 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6482 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6503 msgstr "Proposizione"
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6525 msgstr "Osservazione"
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6531 msgid "Remark \\theremark."
6532 msgstr "Osservazione \\theremark."
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6556 msgid "Solution \\thesolution."
6557 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6560 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6561 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6562 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6563 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6564 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
6584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1789
6586 msgstr "Didascalia|D"
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6590 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6596 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6598 msgstr "Dimostrazione"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6601 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6602 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6605 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6606 msgid "Standard in Title"
6607 msgstr "Standard in titolo"
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6610 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6611 msgid "Author Footnote"
6612 msgstr "Nota autore"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6616 msgstr "Nota autore"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6619 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6620 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6621 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6625 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6626 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6629 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6630 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6633 msgid "IEEE Transactions"
6634 msgstr "IEEE Transactions"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6641 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6642 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6644 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6645 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6646 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6648 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6652 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6653 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6655 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6656 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6657 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6658 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6660 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6661 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6662 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6663 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6665 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6672 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6674 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6675 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6678 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6679 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6680 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6681 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6683 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6690 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6691 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6694 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6695 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6697 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6702 msgid "IEEE membership"
6703 msgstr "IEEE membership"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6716 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6719 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6722 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6723 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6724 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6726 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6727 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6730 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6733 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6734 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6736 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6737 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6743 msgid "Short Author|S"
6744 msgstr "Autore breve|A"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6747 msgid "A short version of the author name"
6748 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6752 msgstr "Nome autore"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6756 msgstr "Nome autore"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6759 msgid "Author Affiliation"
6760 msgstr "Affiliazione autore"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6763 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6764 msgid "Author affiliation"
6765 msgstr "Affiliazione autore"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6769 msgstr "Etichetta autore"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6773 msgstr "Nota autore"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6776 msgid "Special Paper Notice"
6777 msgstr "Nota articolo speciale"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6780 msgid "After Title Text"
6781 msgstr "Testo dopo titolo"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6784 msgid "Page headings"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6789 msgstr "Lato sinistro"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6792 msgid "Left side of the header line"
6793 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6798 msgstr "Intestazioni"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6801 msgid "Publication ID"
6802 msgstr "ID pubblicazione"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6806 msgstr "Sommario---"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6809 msgid "Index Terms---"
6810 msgstr "Voci d'indice---"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6813 msgid "Paragraph Start"
6814 msgstr "Inizio paragrafo"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6818 msgstr "Capolettera"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6821 msgid "First character of first word"
6822 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6832 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6836 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6837 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6838 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6839 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6844 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6846 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6847 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6848 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6852 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6855 msgstr "Note conclusive"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6858 msgid "Peer Review Title"
6859 msgstr "Titolo revisione"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6862 msgid "PeerReviewTitle"
6863 msgstr "Titolo revisione"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6867 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6868 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6869 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6870 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6873 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6878 #: lib/layouts/jss.layout:119
6880 msgstr "Titolo breve"
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6883 msgid "Short title for the appendix"
6884 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6887 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6888 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6889 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6891 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6893 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6894 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6896 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6897 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6898 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6899 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6900 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6902 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6903 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6904 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6905 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6909 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
6911 msgid "Bibliography"
6912 msgstr "Bibliografia"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6917 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6918 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6921 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6922 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6923 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
6927 #: src/output_plaintext.cpp:153
6929 msgstr "Riferimenti"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6932 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6934 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6937 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
6939 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6940 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6942 msgid "Bib preamble"
6943 msgstr "Preambolo bib"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
6946 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6948 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6951 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6954 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6956 msgid "Bibliography Preamble"
6957 msgstr "Preambolo bibliografico"
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
6960 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6962 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6965 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
6967 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6968 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6969 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6970 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6971 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
6979 msgstr "Opzione foto"
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6982 msgid "Optional photo for biography"
6983 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6986 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6988 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
6996 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7002 msgid "Name of the author"
7003 msgstr "Nome dell'autore"
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7006 msgid "Biography without photo"
7007 msgstr "Biografia senza foto"
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7010 msgid "BiographyNoPhoto"
7011 msgstr "Biografia senza foto"
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7016 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7022 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7023 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7026 msgstr "Argomentazione"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7029 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7030 msgid "Alternative Proof String"
7031 msgstr "Nome opzionale"
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7034 msgid "An alternative proof string"
7035 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7038 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7041 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7043 msgstr "Dimostrazione."
7045 #: lib/layouts/InStar.module:2
7046 msgid "Title and Preamble Hacks"
7047 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7049 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7050 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7051 msgid "Fixes & Hacks"
7052 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7054 #: lib/layouts/InStar.module:13
7056 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7057 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7058 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7059 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7060 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7061 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7062 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7064 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7065 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7066 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7067 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7068 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7069 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7070 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7071 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7074 #: lib/layouts/InStar.module:17
7076 msgstr "In preambolo"
7078 #: lib/layouts/InStar.module:24
7082 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7086 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7087 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7088 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7089 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7090 #: lib/layouts/treport.layout:4
7094 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7096 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7098 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7099 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7103 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7104 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7106 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7108 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7109 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7114 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7115 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7120 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7121 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7122 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7124 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7129 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7130 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7142 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7146 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7154 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7155 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7156 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7160 msgstr "Più colossale"
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7164 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7165 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7166 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7168 msgstr "Mastodontico"
7170 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7171 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7172 msgid "Giant Snippet"
7173 msgstr "Testo colossale"
7175 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7176 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7177 msgid "More Giant Snippet"
7178 msgstr "Testo più colossale"
7180 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7181 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7182 msgid "Most Giant Snippet"
7183 msgstr "Testo mastodontico"
7185 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7186 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7187 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7189 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7195 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7198 msgstr "Sottotitolo"
7200 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7205 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7206 msgid "Offprint Requests to:"
7207 msgstr "Richieste estratti a:"
7209 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7210 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7214 #: lib/layouts/aa.layout:140
7215 msgid "Correspondence to:"
7216 msgstr "Corrispondenza a:"
7218 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7219 #: lib/layouts/egs.layout:581
7220 msgid "Acknowledgements."
7221 msgstr "Riconoscimenti."
7223 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7227 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7229 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7231 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7232 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7234 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7239 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7245 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7248 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7249 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7251 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7258 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7259 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7262 msgstr "Sottosezione"
7264 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7267 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7269 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7274 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7278 msgid "Subsubsection"
7279 msgstr "Sotto sottosezione"
7281 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7287 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7301 #: lib/layouts/aa.layout:239
7302 msgid "institutemark"
7303 msgstr "Nota istituto"
7305 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7306 msgid "Institute Mark"
7307 msgstr "Nota istituto"
7309 #: lib/layouts/aa.layout:262
7310 msgid "Abstract (unstructured)"
7311 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7313 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7317 #: lib/layouts/aa.layout:296
7318 msgid "Abstract (structured)"
7319 msgstr "Sommario (strutturato)"
7321 #: lib/layouts/aa.layout:300
7325 #: lib/layouts/aa.layout:301
7326 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7327 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7329 #: lib/layouts/aa.layout:305
7333 #: lib/layouts/aa.layout:306
7334 msgid "Aims of your work"
7335 msgstr "Scopi del lavoro"
7337 #: lib/layouts/aa.layout:310
7341 #: lib/layouts/aa.layout:311
7342 msgid "Methods used in your work"
7343 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7345 #: lib/layouts/aa.layout:315
7349 #: lib/layouts/aa.layout:316
7350 msgid "Results of your work"
7351 msgstr "Risultati del lavoro"
7353 #: lib/layouts/aa.layout:337
7355 msgstr "Parole chiave."
7357 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7364 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7369 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7374 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7375 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7377 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7378 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7379 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7380 msgid "Acknowledgements"
7381 msgstr "Riconoscimenti"
7383 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7386 msgstr "Dizionario lessicale"
7388 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7389 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7390 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7392 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7393 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7394 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7396 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7397 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7400 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7402 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7403 #: lib/examples/Articles:0
7407 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7408 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7410 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7411 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7413 msgstr "Elenco puntato"
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7416 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7418 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7419 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7421 msgstr "Elenco numerato"
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7425 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7426 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7428 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7431 msgstr "Descrizione"
7433 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7434 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7435 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7436 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7439 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7440 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7441 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7445 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7447 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7448 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7449 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7454 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7455 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7460 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7461 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7462 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7467 msgstr "Affiliazione"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7470 msgid "Altaffilation"
7471 msgstr "Affiliazione alt."
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7479 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7480 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7483 msgid "Alternative affiliation:"
7484 msgstr "Affiliazione alt.:"
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7488 msgstr "Congiunzione"
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
7491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
7492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7497 msgid "altaffilmark"
7498 msgstr "Nota affiliazione alt."
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7501 msgid "altaffiliation mark"
7502 msgstr "Nota affiliazione alt."
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7505 msgid "Subject headings:"
7506 msgstr "Parole chiave:"
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7509 msgid "[Acknowledgements]"
7510 msgstr "[Riconoscimenti]"
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7514 msgstr "Posiziona figura"
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7517 msgid "Place Figure here:"
7518 msgstr "Posiziona figura qui:"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7522 msgstr "Posiziona tabella"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7525 msgid "Place Table here:"
7526 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7530 msgstr "[Appendice]"
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7534 msgstr "Lettere matematiche"
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7537 msgid "NoteToEditor"
7538 msgstr "Nota per il curatore"
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7541 msgid "Note to Editor:"
7542 msgstr "Nota per il curatore:"
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7545 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7547 msgstr "Tabella riferimenti"
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7550 msgid "References. ---"
7551 msgstr "Referimenti.---"
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7555 msgid "TableComments"
7556 msgstr "Tabella commenti"
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7564 msgstr "Nota tabella"
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7568 msgstr "Nota tabella:"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7571 msgid "tablenotemark"
7572 msgstr "Nota tabella"
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7575 msgid "tablenote mark"
7576 msgstr "Nota tabella"
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7580 msgstr "Didascalia figura"
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7587 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7588 msgstr "Nome del file corrispondente"
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7600 msgstr "Nome oggetto"
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7607 msgid "Recognized Name"
7608 msgstr "Nome riconosciuto"
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7611 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7612 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7616 msgstr "Gruppo di dati"
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7620 msgstr "Gruppo di dati:"
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7623 msgid "Separate the dataset ID from text"
7624 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7627 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7628 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7630 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7634 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7638 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7642 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7644 msgstr "Riferimenti-"
7646 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7650 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7651 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7652 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7654 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7655 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7656 msgid "Corresponding Author"
7657 msgstr "Autore corrispondente"
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7660 msgid "Corresponding author:"
7661 msgstr "Autore corrispondente:"
7663 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7664 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7668 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7673 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7674 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7676 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7677 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7678 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7679 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7681 msgid "Affiliation:"
7682 msgstr "Affiliazione:"
7684 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7685 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7686 msgid "Collaboration"
7687 msgstr "Collaborazione"
7689 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7690 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7691 msgid "Collaboration:"
7692 msgstr "Collaborazione:"
7694 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7695 msgid "Nocollaboration"
7696 msgstr "No Collaborazione"
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7699 msgid "No collaboration"
7700 msgstr "No Collaborazione"
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7703 msgid "Section Appendix"
7704 msgstr "Sezione Appendice"
7706 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7707 msgid "\\Alph{appendix}."
7708 msgstr "\\Alph{appendix}."
7710 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7711 msgid "Subsection Appendix"
7712 msgstr "Sottosezione Appendice"
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7715 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7716 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7718 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7719 msgid "Subsubsection Appendix"
7720 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7722 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7723 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7724 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7727 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7728 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7731 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7735 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7736 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7737 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7738 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7739 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7740 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7741 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7742 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7744 msgid "Short Title|S"
7745 msgstr "Titolo breve|l"
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7748 msgid "Short title which will appear in the running header"
7749 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7756 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7757 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7760 msgid "Alt Affiliation"
7761 msgstr "Affiliazione alternativa"
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7764 msgid "Also Affiliation"
7765 msgstr "Altra affiliazione"
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7768 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7791 msgid "Abbreviations"
7792 msgstr "Abbreviazioni"
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7795 msgid "Abbreviations:"
7796 msgstr "Abbreviazioni:"
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7807 msgid "List of Schemes"
7808 msgstr "Elenco degli schemi"
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7819 msgid "List of Charts"
7820 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7823 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7827 msgid "Graph[[mathematical]]"
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7831 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7832 msgstr "Elenco dei grafi"
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7835 msgid "SupplementalInfo"
7836 msgstr "Info Supplementari"
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7839 msgid "Supporting Information Available"
7840 msgstr "Informazioni Supplementari"
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7844 msgstr "Nota per indice"
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7847 msgid "Graphical TOC Entry"
7848 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7867 #: lib/languages:964
7871 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7872 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7873 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7880 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7881 msgid "General terms:"
7882 msgstr "Termini generali:"
7884 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7885 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7886 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7889 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7890 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7894 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7895 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7897 msgstr "Ringraziamenti"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7901 msgstr "Ringraziamenti: "
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7905 msgstr "ACM - Rivista"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7908 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7909 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7914 msgid "Journal's Short Name: "
7915 msgstr "Nome corto rivista:"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7918 msgid "ACM Conference"
7919 msgstr "ACM - Conferenza"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7923 msgstr "Nome completo"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7930 msgid "Conference Name: "
7931 msgstr "Nome conferenza: "
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7935 msgstr "Titolo breve"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7938 msgid "Email address: "
7939 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7946 msgid "Affiliation: "
7947 msgstr "Affiliazione: "
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7950 msgid "Additional Affiliation"
7951 msgstr "Affiliazione addizionale"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7954 msgid "Additional Affiliation: "
7955 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7962 #: lib/layouts/paper.layout:163
7964 msgstr "Istituzione"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7968 msgstr "Dipartimento"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7971 msgid "Street Address"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7976 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7977 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7983 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7996 msgstr "Codice postale"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8000 msgstr "Nota al titolo"
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8003 msgid "Title Note: "
8004 msgstr "Nota al titolo: "
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8007 msgid "SubtitleNote"
8008 msgstr "Nota al sottotitolo"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8011 msgid "Subtitle Note: "
8012 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8016 msgstr "Nota autore"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8024 msgstr "ACM - Volume"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8032 msgstr "ACM - Numero"
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8040 msgstr "ACM - Articolo"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8063 msgid "ACM Art Seq Num"
8064 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8067 msgid "Article Sequential Number: "
8068 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8071 msgid "ACM Submission ID"
8072 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8075 msgid "Submission ID: "
8076 msgstr "ID sottomissione: "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8080 msgstr "ACM - Prezzo"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8104 msgstr "ACM - Segno R"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8107 msgid "ACM Badge R: "
8108 msgstr "ACM - Segno R:"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8112 msgstr "ACM - Segno L"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8115 msgid "ACM Badge L: "
8116 msgstr "ACM - Segno L:"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8120 msgstr "Pagina iniziale"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8123 msgid "Start Page: "
8124 msgstr "Pagina iniziale: "
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8132 msgstr "Parole chiave: "
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8139 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8140 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8143 msgid "CCS Description"
8144 msgstr "Descrizione CCS"
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8147 msgid "Significance"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8151 msgid "Computing Classification Scheme: "
8152 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8155 msgid "Set Copyright"
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8159 msgid "Set Copyright: "
8160 msgstr "Copyright: "
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8163 msgid "Copyright Year"
8164 msgstr "Anno del copyright"
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8167 msgid "Copyright Year: "
8168 msgstr "Anno del copyright: "
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8171 msgid "Teaser Figure"
8172 msgstr "Immagine Teaser"
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8175 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8176 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8191 msgid "ShortAuthors"
8192 msgstr "Autori breve"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8195 msgid "Short authors: "
8196 msgstr "Autori breve: "
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8203 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8204 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8207 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8208 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8211 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8212 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8213 msgid "List of Figures"
8214 msgstr "Elenco delle figure"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8217 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8218 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8221 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8223 msgid "List of Tables"
8224 msgstr "Elenco delle tabelle"
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8230 msgid "Definitions & Theorems"
8231 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8238 msgid "Additional Theorem Text"
8239 msgstr "Testo opzionale"
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8246 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8247 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8253 msgid "Theorem \\thetheorem."
8254 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8258 msgid "Corollary \\thetheorem."
8259 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8262 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8263 msgid "Lemma \\thetheorem."
8264 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8268 msgid "Proposition \\thetheorem."
8269 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8272 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8273 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8274 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8277 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8278 msgid "Definition \\thetheorem."
8279 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8282 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8283 msgid "Example \\thetheorem."
8284 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8288 msgstr "Solo Stampa"
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8291 msgid "Print version only"
8292 msgstr "Solo versione stampa"
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8296 msgstr "Solo schermo"
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8299 msgid "Screen version only"
8300 msgstr "Solo versione a schermo"
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8303 msgid "Anonymous Suppression"
8304 msgstr "Soppressione anonimato"
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8307 msgid "Non anonymous only"
8308 msgstr "Solo non anonimo"
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8314 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8316 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8319 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8321 #: lib/examples/Articles:0
8322 msgid "Acknowledgments"
8323 msgstr "Riconoscimenti"
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8326 msgid "Grant Sponsor"
8327 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8334 msgid "Grant Number"
8335 msgstr "Numero sovvenzione"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8338 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8339 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8342 msgid "TOG online ID"
8343 msgstr "TOG online ID"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8354 msgid "Volume number:"
8355 msgstr "Numero volume:"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8362 msgid "Article number:"
8363 msgstr "Numero articolo:"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8366 msgid "Set copyright"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8370 msgid "Copyright type:"
8371 msgstr "Tipo di copyright:"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8374 msgid "Copyright year"
8375 msgstr "Anno copyright"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8378 msgid "Year of copyright:"
8379 msgstr "Anno del copyright:"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8382 msgid "Conference info"
8383 msgstr "Info conferenza"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8386 msgid "Conference info:"
8387 msgstr "Info conferenza:"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8390 msgid "Conference name"
8391 msgstr "Nome conferenza"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8407 msgid "Article DOI:"
8408 msgstr "DOI articolo:"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8411 msgid "TOG article DOI"
8412 msgstr "DOI articolo TOG"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8420 msgstr "Autore PDF:"
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8424 msgid "Keyword list"
8425 msgstr "Parole chiave"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8429 msgid "Concept list"
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8434 msgid "Print copyright"
8435 msgstr "Stampa copyright"
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8442 msgid "Teaser image:"
8443 msgstr "Immagine Teaser:"
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8446 msgid "CR categories"
8447 msgstr "Categorie CR"
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8450 msgid "CR Categories:"
8451 msgstr "Categorie CR:"
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8459 msgstr "Categoria CR"
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8466 msgid "Number of the category"
8467 msgstr "Numero della categoria"
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8473 msgstr "Sottocategoria"
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8477 msgstr "Terzo livello"
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8480 msgid "Third-level of the category"
8481 msgstr "Terzo livello della categoria"
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8485 msgstr "Citazione breve"
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8489 msgstr "Citazione breve"
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8492 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8497 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8498 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8501 msgid "TOG project URL"
8502 msgstr "URL progetto TOG"
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8505 msgid "Project URL:"
8506 msgstr "URL progetto:"
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8509 msgid "TOG video URL"
8510 msgstr "URL video TOG"
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8517 msgid "TOG data URL"
8518 msgstr "URL dati TOG"
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8525 msgid "TOG code URL"
8526 msgstr "URL codice TOG"
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8530 msgstr "URL codice:"
8532 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8533 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8534 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8536 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8537 msgid "Articles (DocBook)"
8538 msgstr "Articoli (docbook)"
8540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8550 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8553 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8560 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8567 msgstr "Enfatizzazione"
8569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8575 msgid "Citation-number"
8576 msgstr "Numero citazione"
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8579 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8596 msgid "Issue-number"
8597 msgstr "Numero-edizione"
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8601 msgstr "Giorno-edizione"
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8604 msgid "Issue-months"
8605 msgstr "Mesi-edizione"
8607 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8609 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8610 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8611 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8612 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8617 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8619 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8620 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8621 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8626 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8627 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8628 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8630 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8633 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8634 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8635 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8640 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8641 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8643 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8644 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8645 msgid "Subparagraph"
8646 msgstr "Sottoparagrafo"
8648 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8649 msgid "Subsubparagraph"
8650 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8654 msgstr "Intestazione"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8657 msgid "-- Header --"
8658 msgstr "--Intestazione--"
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8661 msgid "Special-section"
8662 msgstr "Sezione speciale"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8665 msgid "Special-section:"
8666 msgstr "Sezione speciale:"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8670 msgstr "Rivista AGU"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8673 msgid "AGU-journal:"
8674 msgstr "Rivista AGU:"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8677 msgid "Citation-number:"
8678 msgstr "Numero citazione:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8686 msgstr "Volume AGU:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8690 msgstr "Edizione AGU"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8694 msgstr "Edizione AGU:"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8702 msgstr "Voci d'indice"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8705 msgid "Index-terms..."
8706 msgstr "Voci d'indice..."
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8710 msgstr "Voce d'indice"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8714 msgstr "Voce d'indice:"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8718 msgstr "Termine incrociato"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8722 msgstr "Termine incrociato:"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8725 msgid "Supplementary"
8726 msgstr "Supplementare"
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8729 msgid "Supplementary..."
8730 msgstr "Supplementare..."
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8734 msgstr "Nota supplementare"
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8737 msgid "Sup-mat-note:"
8738 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8742 msgstr "Cita (altro)"
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8746 msgstr "Cita (altro):"
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8749 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8755 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8760 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8764 msgstr "Revisionato"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8767 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8769 msgstr "Revisionato:"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8772 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8777 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8783 msgstr "Riga identificativa"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8787 msgstr "Riga identificativa:"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8798 msgid "Published-online:"
8799 msgstr "Pubblicato in linea:"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8810 msgid "Posting-order"
8811 msgstr "Ordine registrazione"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8814 msgid "Posting-order:"
8815 msgstr "Ordine registrazione:"
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8823 msgstr "Pagine AGU:"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8853 msgstr "Gruppo di dati"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8857 msgstr "Gruppo di dati:"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8880 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8881 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8893 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8895 msgstr "Parola chiave"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8906 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8912 msgstr "Codice postale"
8914 #: lib/layouts/agums.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8916 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8919 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8920 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8921 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8927 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8928 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8929 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8930 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8932 msgstr "Sottosezione*"
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8940 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8942 msgstr "Intestazione sinistra"
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8945 #: lib/layouts/foils.layout:215
8946 msgid "Left Header:"
8947 msgstr "Intestazione sinistra:"
8949 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8950 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8951 msgid "Right Header"
8952 msgstr "Intestazione destra"
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8955 #: lib/layouts/foils.layout:223
8956 msgid "Right Header:"
8957 msgstr "Intestazione destra:"
8959 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8965 msgstr "Codice CCC:"
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8969 msgstr "Id. articolo"
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8973 msgstr "Id. articolo:"
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8977 msgstr "Indirizzo autore"
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8980 msgid "Author Address:"
8981 msgstr "Indirizzo autore:"
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8985 msgstr "Commento interlinea"
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8988 msgid "Slug Comment:"
8989 msgstr "Commento interlinea:"
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8997 msgstr "Planotables"
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9010 #: src/insets/Inset.cpp:101
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9018 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9019 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9020 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9022 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9026 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9027 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9028 msgid "Affiliation Mark"
9029 msgstr "Nota affiliazione"
9031 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9032 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9033 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9035 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9036 msgid "Author affiliation:"
9037 msgstr "Affiliazione autore:"
9039 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9040 msgid "Acknowledgments."
9041 msgstr "Riconoscimenti."
9043 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9044 msgid "Algorithm2e Float"
9045 msgstr "Algorithm2e"
9047 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9048 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9049 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9050 msgid "Floats & Captions"
9051 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9053 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9055 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9056 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9059 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9060 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9063 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9065 msgid "List of Algorithms"
9066 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9068 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9069 #: lib/examples/Articles:0
9070 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9071 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9073 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9074 msgid "SpecialSection"
9075 msgstr "Sezione speciale"
9077 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9078 msgid "SpecialSection*"
9079 msgstr "Sezione speciale*"
9081 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9083 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9089 msgstr "Senza numero"
9091 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9093 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9094 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9095 msgid "Subsubsection*"
9096 msgstr "Sotto sottosezione*"
9098 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9099 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9100 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9101 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9102 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9103 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9104 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9109 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9110 msgid "Chapter Exercises"
9111 msgstr "Capitolo esercizi"
9113 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9114 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9115 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9119 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9120 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9121 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9124 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9126 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9127 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9128 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9129 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9130 msgid "List preamble"
9131 msgstr "Preambolo lista"
9133 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9134 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9139 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9140 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9141 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9144 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9146 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9147 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9148 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9149 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9150 msgid "List Preamble"
9151 msgstr "Preambolo lista"
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9154 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9159 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9160 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9161 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9164 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9166 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9168 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9170 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9171 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9174 msgid "Short title which appears in the running headers"
9175 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9178 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9179 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9182 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9187 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9189 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9193 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9198 msgid "Current Address"
9199 msgstr "Indirizzo attuale"
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9202 msgid "Current address:"
9203 msgstr "Indirizzo attuale:"
9205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9206 msgid "E-mail address:"
9207 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9215 msgid "Key words and phrases:"
9216 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9220 msgstr "Ringraziamenti:"
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9227 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9237 msgstr "Traduttore:"
9239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9240 msgid "Subjectclass"
9241 msgstr "Classificazione"
9243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9244 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9245 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9247 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9248 msgid "American Psychological Association (APA)"
9249 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9251 #: lib/layouts/apa.layout:54
9253 msgstr "Intestazione destra"
9255 #: lib/layouts/apa.layout:63
9256 msgid "Right header:"
9257 msgstr "Intestazione destra:"
9259 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9260 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9264 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9265 msgid "Short title:"
9266 msgstr "Titolo breve:"
9268 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9272 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9273 msgid "ThreeAuthors"
9276 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9278 msgstr "Quattro autori"
9280 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9281 msgid "TwoAffiliations"
9282 msgstr "Due affiliazioni"
9284 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9285 msgid "ThreeAffiliations"
9286 msgstr "Tre affiliazioni"
9288 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9289 msgid "FourAffiliations"
9290 msgstr "Quattro affiliazioni"
9292 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9293 msgid "Acknowledgements:"
9294 msgstr "Riconoscimenti:"
9296 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9298 msgstr "Linea grossa"
9300 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9304 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9309 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9312 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9313 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9315 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9317 msgstr "Adatta figura"
9319 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9321 msgstr "Adatta bitmap"
9323 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9324 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9326 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9329 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9330 msgid "Custom Item|s"
9331 msgstr "Voce personalizzata"
9333 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9334 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9336 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9339 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9340 msgid "A customized item string"
9341 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9343 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9345 msgstr "In successione"
9347 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9350 msgid "(\\alph{enumii})"
9351 msgstr "(\\alph{enumii})"
9353 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9354 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9355 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9357 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9359 msgstr "Cinque autori"
9361 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9365 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9367 msgstr "Testatina sinistra"
9369 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9370 msgid "Left header:"
9371 msgstr "Testatina sinistra:"
9373 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9374 msgid "FiveAffiliations"
9375 msgstr "Cinque affiliazioni"
9377 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9378 msgid "SixAffiliations"
9379 msgstr "Sei affiliazioni"
9381 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9382 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9383 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9384 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9407 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9408 msgid "Author Note:"
9409 msgstr "Nota all'autore:"
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9415 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9417 msgstr "Numero copie"
9419 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9423 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9424 msgid "Arabic Article"
9425 msgstr "Articolo arabo"
9427 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9428 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9429 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9431 #: lib/layouts/article.layout:3
9432 msgid "Article (Standard Class)"
9433 msgstr "Articolo (classe standard)"
9435 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9436 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9446 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9447 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9448 #: lib/examples/Articles:0
9449 msgid "Presentations"
9450 msgstr "Presentazioni"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9459 msgid "Overlay Specifications|v"
9460 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9464 msgid "Overlay specifications for this list"
9465 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9470 msgid "Item Overlay Specifications"
9471 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9486 msgid "Overlay specifications for this item"
9487 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9490 msgid "Mini Template"
9491 msgstr "Mini modello"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9494 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9495 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9498 msgid "Longest label|s"
9499 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9502 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9504 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9509 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9510 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9511 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9512 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9514 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9515 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9516 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9517 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9518 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9522 msgstr "Sezionamento"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9535 msgid "Mode Specification|S"
9536 msgstr "Specifiche di modo|h"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9542 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9544 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9550 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9551 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9554 msgid "Section \\arabic{section}"
9555 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9558 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9560 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9561 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9565 msgid "\\Alph{section}"
9566 msgstr "\\Alph{section}"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9569 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9570 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9573 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9574 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9577 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9578 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9582 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9584 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9587 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9588 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9591 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9592 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9596 msgstr "Diapositiva"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9601 msgstr "Diapositive"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9614 msgid "Overlay specifications for this frame"
9615 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9618 msgid "Default Overlay Specifications"
9619 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9622 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9623 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9627 msgid "Frame Options"
9628 msgstr "Opzioni diapositiva"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9632 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9633 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9637 msgstr "Titolo diapositiva"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9640 msgid "Enter the frame title here"
9641 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9645 msgstr "Diapositiva semplice"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9648 msgid "Frame (plain)"
9649 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9652 msgid "FragileFrame"
9653 msgstr "Diapositiva fragile"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9656 msgid "Frame (fragile)"
9657 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9661 msgstr "Ripeti diapositiva"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9664 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9670 msgid "Repeat frame with label"
9671 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9675 msgstr "Titolo diapositiva"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9687 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9688 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9691 msgid "Short Frame Title|S"
9692 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9695 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9696 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9699 msgid "FrameSubtitle"
9700 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9709 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9714 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9715 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9718 msgid "Column Options"
9719 msgstr "Opzioni colonna"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9722 msgid "Column options (see beamer manual)"
9723 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9726 msgid "Column Placement Options"
9727 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9730 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9731 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9734 msgid "ColumnsCenterAligned"
9735 msgstr "Colonne centrate"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9738 msgid "Columns (center aligned)"
9739 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9742 msgid "ColumnsTopAligned"
9743 msgstr "Colonne allineate"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9746 msgid "Columns (top aligned)"
9747 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9757 msgstr "Sovrapposizioni"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9760 msgid "Pause number"
9761 msgstr "Numero pausa"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9764 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9765 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9768 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9769 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9773 msgstr "Sovrastampa"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9776 msgid "Overprint Area Width"
9777 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9780 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9781 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9786 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9787 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9791 msgstr "Sovrapposizione"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9795 msgstr "Sovrapposizione"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9798 msgid "Overlay Area Width"
9799 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9802 msgid "The width of the overlay area"
9803 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9806 msgid "Overlay Area Height"
9807 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9815 msgid "The height of the overlay area"
9816 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9824 msgid "Uncovered on slides"
9825 msgstr "Rivelato su lucidi"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9833 msgid "Only on slides"
9834 msgstr "Solo su lucidi"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9849 msgid "Action Specification|S"
9850 msgstr "Specifica di azione|S"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9854 msgstr "Titolo blocco"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9857 msgid "Enter the block title here"
9858 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9861 msgid "ExampleBlock"
9862 msgstr "Blocco Esempio"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9865 msgid "Example Block:"
9866 msgstr "Blocco Esempio:"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9870 msgstr "Blocco Avviso"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9873 msgid "Alert Block:"
9874 msgstr "Blocco Avviso:"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9883 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9884 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9887 msgid "Title (Plain Frame)"
9888 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9891 msgid "Short Subtitle|S"
9892 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9895 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9897 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9900 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9901 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9904 msgid "Short Institute|S"
9905 msgstr "Istituto breve|I"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9908 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9909 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9912 msgid "InstituteMark"
9913 msgstr "Nota istituto"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9916 msgid "Short Date|S"
9917 msgstr "Data breve|D"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9920 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9921 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9924 msgid "TitleGraphic"
9925 msgstr "Titolo grafico"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9928 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
9935 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9940 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9947 msgstr "Corollario."
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9955 msgid "Action Specifications|S"
9956 msgstr "Specifiche di azione|h"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9961 msgstr "Definizione."
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9965 msgstr "Definizioni"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9968 msgid "Definitions."
9969 msgstr "Definizioni."
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
9993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
9994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9998 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10012 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10017 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10019 msgstr "Codice LyX"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10023 msgstr "Nota puntata"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10026 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10032 msgstr "Enfatizzato"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10043 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10044 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10049 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10055 msgstr "Invisibile"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10058 msgid "Alternative"
10059 msgstr "Alternativo"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10062 msgid "Default Text"
10063 msgstr "Testo predefinito"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10066 msgid "Enter the default text here"
10067 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10070 msgid "Beamer Note"
10071 msgstr "Nota beamer"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10074 msgid "Note Options"
10075 msgstr "Opzioni nota"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10078 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10079 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10082 msgid "ArticleMode"
10083 msgstr "Modo articolo"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10090 msgid "PresentationMode"
10091 msgstr "Modo presentazione"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10094 msgid "Presentation"
10095 msgstr "Presentazione"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10098 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10102 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10103 msgid "Beamerposter"
10104 msgstr "Beamerposter"
10106 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10107 msgid "Bilingual Captions"
10108 msgstr "Didascalie bilingue"
10110 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10112 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10113 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10115 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10116 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10118 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10119 msgid "Caption setup"
10120 msgstr "Impostazione didascalia"
10122 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10124 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10126 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10128 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10129 msgid "Caption setup:"
10130 msgstr "Impostazione didascalia:"
10132 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10134 msgstr "Bididascalia"
10136 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10140 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10141 msgid "Main Language Short Title"
10142 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10144 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10145 msgid "Short title for the main(document) language"
10146 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10148 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10149 msgid "Main Language Text"
10150 msgstr "Testo lingua principale"
10152 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10153 msgid "Text in the main(document) language"
10154 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10157 msgid "Second Language Short Title"
10158 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10160 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10161 msgid "Short title for the second language"
10162 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10164 #: lib/layouts/book.layout:3
10165 msgid "Book (Standard Class)"
10166 msgstr "Libro (classe standard)"
10168 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10172 #: lib/layouts/braille.module:3
10173 msgid "Accessibility"
10174 msgstr "Accessibilità"
10176 #: lib/layouts/braille.module:7
10178 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10181 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10184 #: lib/layouts/braille.module:23
10185 msgid "Braille (default)"
10186 msgstr "Braille (default)"
10188 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10192 #: lib/layouts/braille.module:46
10193 msgid "Braille (textsize)"
10194 msgstr "Braille (textsize)"
10196 #: lib/layouts/braille.module:69
10197 msgid "Braille (dots on)"
10198 msgstr "Braille (dots on)"
10200 #: lib/layouts/braille.module:84
10201 msgid "Braille_dots_on"
10202 msgstr "Braille_dots_on"
10204 #: lib/layouts/braille.module:93
10205 msgid "Braille (dots off)"
10206 msgstr "Braille (dots off)"
10208 #: lib/layouts/braille.module:108
10209 msgid "Braille_dots_off"
10210 msgstr "Braille_dots_off"
10212 #: lib/layouts/braille.module:117
10213 msgid "Braille (mirror on)"
10214 msgstr "Braille (mirror on)"
10216 #: lib/layouts/braille.module:132
10217 msgid "Braille_mirror_on"
10218 msgstr "Braille_mirror_on"
10220 #: lib/layouts/braille.module:141
10221 msgid "Braille (mirror off)"
10222 msgstr "Braille (mirror off)"
10224 #: lib/layouts/braille.module:156
10225 msgid "Braille_mirror_off"
10226 msgstr "Braille_mirror_off"
10228 #: lib/layouts/braille.module:164
10230 msgstr "Casella braille"
10232 #: lib/layouts/braille.module:168
10233 msgid "Braille box"
10234 msgstr "Casella braille"
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10241 #: lib/examples/Articles:0
10243 msgstr "Sceneggiature"
10245 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10249 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10253 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10257 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10258 msgid "ACT \\arabic{act}"
10259 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10265 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10266 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10267 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10269 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10273 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10275 msgstr "ALL'INIZIO:"
10277 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10281 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10282 msgid "Parenthetical"
10283 msgstr "Parentetico"
10285 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10289 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10293 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10298 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10299 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10300 msgid "Right Address"
10301 msgstr "Indirizzo destro"
10303 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10304 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10305 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10307 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10308 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10309 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10311 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10312 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10313 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10315 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10316 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10317 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10319 #: lib/layouts/changebars.module:2
10320 msgid "Change Tracking Bars"
10321 msgstr "Barre di modifica"
10323 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10325 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10326 msgid "Annotation & Revision"
10327 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
10329 #: lib/layouts/changebars.module:8
10331 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10332 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10334 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10335 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10338 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10342 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10344 msgstr "Principale"
10346 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10348 msgstr "Principale:"
10350 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10351 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10353 msgstr "Variazione"
10355 #: lib/layouts/chess.layout:66
10357 msgstr "Variazione:"
10359 #: lib/layouts/chess.layout:72
10360 msgid "SubVariation"
10361 msgstr "Sottovariazione"
10363 #: lib/layouts/chess.layout:75
10364 msgid "Subvariation:"
10365 msgstr "Sottovariazione:"
10367 #: lib/layouts/chess.layout:81
10368 msgid "SubVariation2"
10369 msgstr "Sottovariazione 2"
10371 #: lib/layouts/chess.layout:84
10372 msgid "Subvariation(2):"
10373 msgstr "Sottovariazione(2):"
10375 #: lib/layouts/chess.layout:90
10376 msgid "SubVariation3"
10377 msgstr "Sottovariazione 3"
10379 #: lib/layouts/chess.layout:93
10380 msgid "Subvariation(3):"
10381 msgstr "Sottovariazione(3):"
10383 #: lib/layouts/chess.layout:99
10384 msgid "SubVariation4"
10385 msgstr "Sottovariazione 4"
10387 #: lib/layouts/chess.layout:102
10388 msgid "Subvariation(4):"
10389 msgstr "Sottovariazione(4):"
10391 #: lib/layouts/chess.layout:108
10392 msgid "SubVariation5"
10393 msgstr "Sottovariazione 5"
10395 #: lib/layouts/chess.layout:111
10396 msgid "Subvariation(5):"
10397 msgstr "Sottovariazione(5):"
10399 #: lib/layouts/chess.layout:118
10401 msgstr "Mosse nascoste"
10403 #: lib/layouts/chess.layout:123
10405 msgstr "Mosse nascoste:"
10407 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10409 msgstr "Scacchiera"
10411 #: lib/layouts/chess.layout:132
10412 msgid "[chessboard]"
10413 msgstr "[scacchiera]"
10415 #: lib/layouts/chess.layout:141
10416 msgid "BoardCentered"
10417 msgstr "Tavola centrata"
10419 #: lib/layouts/chess.layout:146
10420 msgid "[centered board]"
10421 msgstr "[tavola centrata]"
10423 #: lib/layouts/chess.layout:156
10427 #: lib/layouts/chess.layout:161
10428 msgid "Highlights:"
10429 msgstr "Evidenziate:"
10431 #: lib/layouts/chess.layout:176
10435 #: lib/layouts/chess.layout:181
10439 #: lib/layouts/chess.layout:187
10441 msgstr "Mossa cavallo"
10443 #: lib/layouts/chess.layout:192
10444 msgid "KnightMove:"
10445 msgstr "Mossa cavallo:"
10447 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10448 msgid "Chess Board"
10449 msgstr "Scacchiera"
10451 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10452 msgid "Leisure, Sports & Music"
10453 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10455 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10457 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10458 "article.lyx example file."
10460 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10461 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10463 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10464 msgid "NewChessGame"
10465 msgstr "Nuova partita"
10467 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10468 msgid "[Start New Chess Game]"
10469 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10471 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10472 msgid "Chessgame Options"
10473 msgstr "Opzioni scacchi"
10475 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10476 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10477 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10479 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10480 msgid "Mainline Options"
10481 msgstr "Opzioni per principale"
10483 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10484 msgid "See xskak manual for possible options"
10485 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10487 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10488 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10493 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10494 msgid "SetChessBoard"
10495 msgstr "Scacchiera"
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10498 msgid "Global Chessboard Settings"
10499 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10501 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10502 msgid "SetBoardStoreStyle"
10503 msgstr "Stile scacchiera"
10505 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10506 msgid "Set Chessboard Style"
10507 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10509 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10511 msgstr "Nome stile"
10513 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10514 msgid "Chessboard Style Name"
10515 msgstr "Nome stile scacchiera"
10517 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10519 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10520 "See chessboard manual for details."
10522 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10523 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10526 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10528 msgstr "Scacchiera"
10530 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10531 msgid "Chessboard Options"
10532 msgstr "Opzioni scacchiera"
10534 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10535 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10536 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10538 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10539 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10540 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10542 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10543 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10544 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10546 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10547 msgid "InFrontmatter"
10548 msgstr "InFrontmatter"
10550 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10551 msgid "Insert the affiliation number"
10552 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10554 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10558 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10562 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10564 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10567 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10570 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10571 msgid "Running Title"
10572 msgstr "Titolo corrente"
10574 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10575 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10576 msgid "Running title:"
10577 msgstr "Titolo corrente:"
10579 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10581 msgstr "Prima pagina"
10583 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10585 msgstr "prima pagina"
10587 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10588 msgid "RunningAuthor"
10589 msgstr "Autore corrente"
10591 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10592 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10593 msgid "Running author:"
10594 msgstr "Autore corrente:"
10596 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10597 msgid "Publications"
10598 msgstr "Pubblicazioni"
10600 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10601 msgid "Correspondence"
10602 msgstr "Corrispondenza"
10604 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10605 msgid "Correspondence:"
10606 msgstr "Corrispondenza:"
10608 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10610 msgstr "Pubdiscuss"
10612 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10613 msgid "Pubdiscuss:"
10614 msgstr "Pubdiscuss:"
10616 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10618 msgstr "Pubblicato"
10620 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10622 msgstr "Pubblicato:"
10624 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10626 msgstr "Dichiarazioni"
10628 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10629 msgid "Copyrightstatement"
10630 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10632 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10633 msgid "Introduction"
10634 msgstr "Introduzione"
10636 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10637 msgid "\\thesection Introduction"
10638 msgstr "\\thesection Introduction"
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10641 msgid "Conclusions"
10642 msgstr "Conclusioni"
10644 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10645 msgid "\\thesection Conclusions"
10646 msgstr "\\thesection Conclusions"
10648 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10649 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10650 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10652 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10653 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10654 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10656 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10657 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10658 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10660 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10661 msgid "CodeAvailability"
10662 msgstr "Disponibilità codice"
10664 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10665 msgid "Code availability."
10666 msgstr "Disponibilità codice."
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10669 msgid "DataAvailability"
10670 msgstr "Disponibilità dati"
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10673 msgid "Data availability."
10674 msgstr "Disponibilità dati."
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10677 msgid "CodeAndDataAvailability"
10678 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10681 msgid "Code and data availability."
10682 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10685 msgid "SampleAvailability"
10686 msgstr "Disponibilità campione"
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10689 msgid "Sample availability."
10690 msgstr "Disponibilità campione."
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10693 msgid "Statements2"
10694 msgstr "Dichiarazioni2"
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10697 msgid "AuthorContribution"
10698 msgstr "Contributo autore"
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10701 msgid "Author contributions."
10702 msgstr "Contributi autore."
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10705 msgid "CompetingInterests"
10706 msgstr "Interessi conflittuali"
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10709 msgid "Competing Interests."
10710 msgstr "Interessi conflittuali."
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10714 msgstr "Disconoscimento"
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10717 msgid "Disclaimer."
10718 msgstr "Disconoscimento."
10720 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10721 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10722 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10724 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10725 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10726 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10728 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10729 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10730 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10733 msgid "Custom Header/Footer Text"
10734 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10738 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10739 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10740 "Layout to 'fancy'!"
10742 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10743 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10745 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10747 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10748 msgid "Header/Footer"
10749 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10751 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10752 msgid "Even Header"
10753 msgstr "Intestazione pari"
10755 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10756 msgid "Alternative text for the even header"
10757 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10759 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10760 msgid "Center Header"
10761 msgstr "Intestazione centrale"
10763 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10764 msgid "Center Header:"
10765 msgstr "Intestazione centrale:"
10767 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10768 msgid "Left Footer"
10769 msgstr "Piè pagina sinistro"
10771 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10772 msgid "Left Footer:"
10773 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10776 msgid "Center Footer"
10777 msgstr "Piè pagina centrale"
10779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10780 msgid "Center Footer:"
10781 msgstr "Piè pagina centrale:"
10783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10784 msgid "Right Footer"
10785 msgstr "Piè pagina destro"
10787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10788 msgid "Right Footer:"
10789 msgstr "Piè pagina destro:"
10791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10808 msgid "GuiMenuItem"
10809 msgstr "GuiMenuItem"
10811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10817 msgstr "MenuChoice"
10819 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10823 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10829 msgid "Subparagraph*"
10830 msgstr "Sottoparagrafo*"
10832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10833 msgid "Authorgroup"
10834 msgstr "Gruppo autore"
10836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10837 msgid "RevisionHistory"
10838 msgstr "Cronologia revisione"
10840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10841 msgid "Revision History"
10842 msgstr "Cronologia revisione"
10844 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10848 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10849 msgid "RevisionRemark"
10850 msgstr "Commento revisione"
10852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10858 msgstr "Lettera dinbrief"
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10861 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10862 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10863 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10864 #: lib/examples/Articles:0
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10876 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10890 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10891 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10892 msgid "Postal Data"
10893 msgstr "Dati postali"
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10896 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10897 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10898 msgid "Send To Address"
10899 msgstr "Destinatario"
10901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10902 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10903 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10908 msgid "Sender Address:"
10909 msgstr "Indirizzo mittente:"
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10912 msgid "Return address"
10913 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10917 msgid "Backaddress:"
10918 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10921 msgid "Postal comment"
10922 msgstr "Classificazione"
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10925 msgid "Postal Remark:"
10926 msgstr "Classificazione:"
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10930 msgstr "Trattamento"
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10934 msgstr "Trattamento:"
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10938 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10940 msgstr "Vostro riferimento"
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10945 msgstr "Vostro rif.:"
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10949 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10951 msgstr "Nostro riferimento"
10953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10956 msgstr "Nostro rif.:"
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10964 msgstr "Scrivente:"
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10967 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10968 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10970 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10978 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10979 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10986 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10992 msgstr "Testo a piè pagina"
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10995 msgid "Bottom text:"
10996 msgstr "Testo a piè pagina:"
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11000 msgstr "Codice postale"
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11004 msgstr "Codice postale:"
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11007 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11008 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11014 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11015 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11031 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11042 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11044 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11046 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11057 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11061 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11072 msgid "Signature|S"
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11076 msgid "Here you can insert a signature scan"
11077 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11086 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11092 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11094 msgstr "Copia carbone"
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11099 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11109 msgid "Post Scriptum:"
11110 msgstr "Post Scriptum:"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11113 msgid "SenderAddress"
11114 msgstr "Indirizzo mittente"
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11118 msgid "Backaddress"
11119 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11122 msgid "RetourAdresse"
11123 msgstr "Indirizzo del mittente"
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11130 msgid "Postvermerk"
11131 msgstr "Classificazione"
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11135 msgstr "Supplemento"
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11139 msgstr "Vostro riferimento"
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11144 msgstr "Vostra lettera"
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11147 msgid "IhrSchreiben"
11148 msgstr "Vostra lettera"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11151 msgid "MeinZeichen"
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11155 msgid "Unterschrift"
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11186 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11188 msgstr "Riferimento"
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11200 msgstr "Testo riassuntivo"
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11226 msgstr "Distribuzione"
11228 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11229 msgid "DocBook Book (SGML)"
11230 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11232 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11233 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11234 msgid "Books (DocBook)"
11235 msgstr "Libri (docbook)"
11237 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11238 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11239 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11241 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11242 msgid "DocBook Section (SGML)"
11243 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11245 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11246 msgid "DocBook Article (SGML)"
11247 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11249 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11250 msgid "Inderscience A4 Journals"
11251 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11253 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11254 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11255 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11257 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11258 msgid "Econometrica"
11259 msgstr "Econometrica"
11261 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11263 msgstr "Titolo corrente"
11265 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11266 msgid "Running Title:"
11267 msgstr "Titolo corrente:"
11269 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11271 msgstr "Autore corrente"
11273 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11274 msgid "Running Author:"
11275 msgstr "Autore corrente:"
11277 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11278 msgid "Address Option"
11279 msgstr "Opzione Indirizzo"
11281 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11282 msgid "Optional argument for the address"
11283 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11285 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11286 msgid "E-Mail Option"
11287 msgstr "Opzione E-Mail"
11289 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11290 msgid "Optional argument for the e-mail"
11291 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11293 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11294 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11298 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11299 msgid "Web Address"
11300 msgstr "Indirizzo Web"
11302 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11303 msgid "Web address:"
11304 msgstr "Indirizzo Web:"
11306 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11307 msgid "Authors Block"
11308 msgstr "Blocco autori"
11310 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11311 msgid "Authors Block:"
11312 msgstr "Blocco autori:"
11314 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11315 msgid "Thanks Text"
11316 msgstr "Testo ringraziamenti"
11318 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11319 msgid "Thanks \\theThanks:"
11320 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11322 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11323 msgid "Thanks Reference"
11324 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11326 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11328 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11330 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11331 msgid "Internet Address Reference"
11332 msgstr "Rif. posta elettronica"
11334 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11335 msgid "Internet Addess Ref"
11336 msgstr "Rif. posta elettronica"
11338 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11339 msgid "Name (First Name)"
11342 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11346 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11347 msgid "Name (Surname)"
11350 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11351 msgid "By Same Author (bib)"
11352 msgstr "Stesso autore (bib)"
11354 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11358 #: lib/layouts/egs.layout:3
11359 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11360 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11362 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11364 msgstr "00.00.0000"
11366 #: lib/layouts/egs.layout:329
11367 msgid "LaTeX Title"
11368 msgstr "Titolo LaTeX"
11370 #: lib/layouts/egs.layout:408
11374 #: lib/layouts/egs.layout:417
11378 #: lib/layouts/egs.layout:431
11380 msgstr "numero MS:"
11382 #: lib/layouts/egs.layout:441
11383 msgid "FirstAuthor"
11384 msgstr "Primo autore"
11386 #: lib/layouts/egs.layout:454
11387 msgid "1st_author_surname:"
11388 msgstr "cognome_primo_autore:"
11390 #: lib/layouts/egs.layout:507
11394 #: lib/layouts/egs.layout:520
11395 msgid "reprint_reqs_to:"
11396 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11398 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11399 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11400 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11402 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11403 msgid "Author Option"
11404 msgstr "Opzione autore"
11406 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11407 msgid "Optional argument for the author"
11408 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11410 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11411 msgid "Author Address"
11412 msgstr "Indirizzo autore"
11414 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11415 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11416 msgid "Author Email"
11417 msgstr "Email autore"
11419 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11420 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11424 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11425 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11427 msgstr "URL autore"
11429 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11430 msgid "Thanks Option"
11431 msgstr "Opzione thanks"
11433 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11434 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11435 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11437 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11438 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11439 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11441 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11445 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11446 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11447 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11449 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11450 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11451 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11453 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11454 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11455 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11458 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11459 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11462 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11463 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11465 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11466 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11467 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11469 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11470 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11471 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11473 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11474 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11475 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11477 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11478 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11479 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11481 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11482 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11483 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11485 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11486 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11487 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11489 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11490 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11491 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11493 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11494 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11495 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11497 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11498 msgid "Case \\arabic{case}"
11499 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11506 msgid "Titlenotemark"
11507 msgstr "Nota titolo"
11509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11510 msgid "Titlenote mark"
11511 msgstr "Nota titolo"
11513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11514 msgid "Title footnote"
11515 msgstr "Nota al titolo"
11517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11518 msgid "Footnote Label"
11519 msgstr "Nota a piè pagina"
11521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11522 msgid "Label you refer to in the title"
11523 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11526 msgid "Title footnote:"
11527 msgstr "Nota al titolo:"
11529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11530 msgid "Author Label"
11531 msgstr "Nota all'autore"
11533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11534 msgid "Label you will reference in the address"
11535 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11539 msgstr "Nota autore"
11541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11542 msgid "Author footnote"
11543 msgstr "Nota all'autore"
11545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11546 msgid "Author footnote:"
11547 msgstr "Nota all'autore:"
11549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11550 msgid "Author Footnote Label"
11551 msgstr "Nota all'autore"
11553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11554 msgid "Label you refer to for an author"
11555 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11558 msgid "CorAuthormark"
11559 msgstr "Nota autore corr."
11561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11562 msgid "CorAuthor mark"
11563 msgstr "Nota autore corr."
11565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11566 msgid "Corresponding author"
11567 msgstr "Autore corrispondente"
11569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11570 msgid "Corresponding author text:"
11571 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11574 msgid "Address Label"
11575 msgstr "Nota indirizzo"
11577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11578 msgid "Label of the author you refer to"
11579 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11586 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11587 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11589 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11591 msgstr "Note finali"
11593 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11594 msgid "Foot- and Endnotes"
11595 msgstr "Note a piede e finali"
11597 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11599 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11600 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11602 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11603 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11606 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11608 msgstr "Endnote ##"
11610 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11612 msgstr "Note finali"
11614 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11618 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11619 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11620 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11622 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11624 msgstr "Parole chiave:"
11626 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11627 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11628 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11630 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11631 msgid "List Enhancements"
11632 msgstr "Elenchi migliorati"
11634 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11636 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11637 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11639 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11640 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11642 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11643 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11644 msgid "Itemize Options"
11645 msgstr "Opzioni elenco"
11647 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11648 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11649 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11650 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11651 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11653 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11654 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11655 msgid "Enumerate Options"
11656 msgstr "Opzioni enumerazione"
11658 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11659 msgid "Description Options"
11660 msgstr "Opzioni descrizione"
11662 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11664 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11668 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11669 msgid "Enumerate-Resume"
11670 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11672 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11673 msgid "Number Equations by Section"
11674 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11676 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11682 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11684 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11685 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11686 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11690 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11692 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11693 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11695 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11696 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11698 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11699 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11700 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11703 msgid "Europass CV (2013)"
11704 msgstr "Europass CV (2013)"
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11707 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11708 #: lib/examples/Articles:0
11709 msgid "Curricula Vitae"
11710 msgstr "Curricula Vitae"
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11714 msgstr "Nome a piede:"
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11717 msgid "Name (footer):"
11718 msgstr "Nome (a piede):"
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11722 msgstr "Cellulare:"
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11725 msgid "Mobile phone number"
11726 msgstr "Numero cellulare"
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11729 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11738 msgid "InstantMessaging"
11739 msgstr "Messagistica istantanea"
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11742 msgid "Instant Messaging:"
11743 msgstr "Messagistica istantanea:"
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11750 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11751 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11755 msgstr "Data di nascita"
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11758 msgid "Date of birth:"
11759 msgstr "Data di nascita:"
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11762 msgid "Nationality"
11763 msgstr "Nazionalità"
11765 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11766 msgid "Nationality:"
11767 msgstr "Nazionalità:"
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11777 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11778 msgid "BeforePicture"
11779 msgstr "Ante immagine"
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11782 msgid "Space before picture:"
11783 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11794 msgid "Resize photo to this width"
11795 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11798 msgid "AfterPicture"
11799 msgstr "Post immagine"
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11802 msgid "Space after picture:"
11803 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11806 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11807 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11808 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11809 msgid "Vertical Space"
11810 msgstr "Spazio verticale"
11812 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11813 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11814 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11815 msgid "Additional vertical space"
11816 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11819 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11824 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11825 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11828 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11832 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11834 msgstr "Inserto per dato"
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11840 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11842 msgstr "Titolo del dato"
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11845 msgid "Title item:"
11846 msgstr "Titolo dato:"
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11850 msgstr "Livello del titolo"
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11853 msgid "Title level:"
11854 msgstr "Livello titolo:"
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11857 msgid "Text (right side)"
11858 msgstr "Testo (lato destro)"
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11869 msgid "BlueItemInset"
11870 msgstr "Inserto per dato blu"
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11873 msgid "Blue subitems"
11874 msgstr "Sottodati blu"
11876 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11878 msgstr "Dato grande"
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11882 msgstr "Dato grande:"
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11886 msgstr "Elenco ECV"
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11889 msgid "MotherTongue"
11890 msgstr "Madrelingua"
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11893 msgid "Mother Tongue:"
11894 msgstr "Madrelingua:"
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11898 msgstr "Etichetta Lingua"
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11901 msgid "Language Header:"
11902 msgstr "Etichetta Lingua:"
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11909 msgid "Name of the language"
11910 msgstr "Nome della lingua"
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11917 msgid "Level how good you think you can listen"
11918 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11925 msgid "Level how good you think you can read"
11926 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11929 msgid "Interaction"
11930 msgstr "Interazione"
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11933 msgid "Level how good you think you can conversate"
11934 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11938 msgstr "Produzione"
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11941 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11942 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11945 msgid "LastLanguage"
11946 msgstr "Ultima Lingua"
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11949 msgid "Last Language:"
11950 msgstr "Ultima Lingua:"
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11954 msgstr "Riferimento Lingua"
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11957 msgid "Language Footer:"
11958 msgstr "Riferimento Lingua:"
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11966 msgstr "Fine del CV"
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11969 #: lib/layouts/soul.module:49
11971 msgstr "Evidenziato"
11973 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11975 msgstr "CV europeo"
11977 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11978 msgid "Footer name:"
11979 msgstr "Nome a piede:"
11981 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11985 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11987 msgstr "Dimensione"
11989 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11990 msgid "Size the photo is resized to"
11991 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11993 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
11997 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11998 msgid "The title as it appears in the header"
11999 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12001 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12002 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12003 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12006 msgid "BulletedItem"
12007 msgstr "Dato puntato"
12009 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12010 msgid "Bulleted Item:"
12011 msgstr "Dato puntato:"
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12017 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12018 msgid "Begin of CV"
12019 msgstr "Inizio del CV"
12021 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12022 msgid "PersonalInfo"
12023 msgstr "Dati Personali"
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12026 msgid "Personal Info"
12027 msgstr "Dati Personali"
12029 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12030 msgid "VerticalSpace"
12031 msgstr "Spazio verticale"
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12034 msgid "Vertical space"
12035 msgstr "Spazio verticale"
12037 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12038 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12039 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12041 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12042 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12043 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12045 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12046 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12047 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12049 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12050 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12051 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12053 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12054 msgid "Number Figures by Section"
12055 msgstr "Numera figure per sezione"
12057 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12059 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12060 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12062 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12063 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12065 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12066 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12067 msgstr "Correzione caratteri cm"
12069 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12071 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12072 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12073 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12075 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12076 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12077 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12080 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12081 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12082 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12084 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12086 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12087 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12088 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12089 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12090 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12091 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12092 "LaTeX distributions."
12094 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12095 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12096 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12097 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12098 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12099 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12100 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12102 #: lib/layouts/fixme.module:2
12103 msgid "FiXme Notes"
12104 msgstr "Note FIXme"
12106 #: lib/layouts/fixme.module:12
12108 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12109 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12110 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12111 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12112 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12113 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12114 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12115 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12117 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12118 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12119 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12120 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12121 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12122 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12123 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12124 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12125 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12127 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12131 #: lib/layouts/fixme.module:24
12132 msgid "List of FIXMEs"
12133 msgstr "Elenco di FIXME"
12135 #: lib/layouts/fixme.module:38
12136 msgid "[List of FIXMEs]"
12137 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12139 #: lib/layouts/fixme.module:54
12141 msgstr "Fixme nota"
12143 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12144 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12145 msgid "Fixme Note Options|s"
12146 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12148 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12149 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12150 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12151 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12153 #: lib/layouts/fixme.module:75
12154 msgid "Fixme Warning"
12155 msgstr "Fixme avvertenza"
12157 #: lib/layouts/fixme.module:77
12159 msgstr "Avvertenza"
12161 #: lib/layouts/fixme.module:81
12162 msgid "Fixme Error"
12163 msgstr "Fixme errore"
12165 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
12167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4538
12171 #: lib/layouts/fixme.module:87
12172 msgid "Fixme Fatal"
12173 msgstr "Fixme fatale"
12175 #: lib/layouts/fixme.module:89
12179 #: lib/layouts/fixme.module:98
12180 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12181 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12183 #: lib/layouts/fixme.module:100
12184 msgid "Fixme (Targeted)"
12185 msgstr "Fixme (mirata)"
12187 #: lib/layouts/fixme.module:110
12188 msgid "Fixme Note|x"
12189 msgstr "Nota fixme|x"
12191 #: lib/layouts/fixme.module:112
12192 msgid "Insert the FIXME note here"
12193 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12195 #: lib/layouts/fixme.module:117
12196 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12197 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12199 #: lib/layouts/fixme.module:119
12200 msgid "Warning (Targeted)"
12201 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12203 #: lib/layouts/fixme.module:123
12204 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12205 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12207 #: lib/layouts/fixme.module:125
12208 msgid "Error (Targeted)"
12209 msgstr "Errore (mirata)"
12211 #: lib/layouts/fixme.module:129
12212 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12213 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12215 #: lib/layouts/fixme.module:131
12216 msgid "Fatal (Targeted)"
12217 msgstr "Fatale (mirata)"
12219 #: lib/layouts/fixme.module:140
12220 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12221 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12223 #: lib/layouts/fixme.module:142
12224 msgid "Fixme (Multipar)"
12225 msgstr "Fixme (multipar)"
12227 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12228 msgid "Fixme Summary"
12229 msgstr "Fixme riepilogo"
12231 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12232 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12233 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12235 #: lib/layouts/fixme.module:160
12236 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12237 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12239 #: lib/layouts/fixme.module:162
12240 msgid "Warning (Multipar)"
12241 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12243 #: lib/layouts/fixme.module:166
12244 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12245 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12247 #: lib/layouts/fixme.module:168
12248 msgid "Error (Multipar)"
12249 msgstr "Errore (multipar)"
12251 #: lib/layouts/fixme.module:172
12252 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12253 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12255 #: lib/layouts/fixme.module:174
12256 msgid "Fatal (Multipar)"
12257 msgstr "Fatale (multipar)"
12259 #: lib/layouts/fixme.module:183
12260 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12261 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12263 #: lib/layouts/fixme.module:185
12264 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12265 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12267 #: lib/layouts/fixme.module:201
12268 msgid "Annotated Text"
12269 msgstr "Testo annotato"
12271 #: lib/layouts/fixme.module:203
12272 msgid "Annotated Text|x"
12273 msgstr "Testo annotato|s"
12275 #: lib/layouts/fixme.module:204
12276 msgid "Insert the text to annotate here"
12277 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12279 #: lib/layouts/fixme.module:209
12280 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12281 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12283 #: lib/layouts/fixme.module:211
12284 msgid "Warning (MP Targ.)"
12285 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12287 #: lib/layouts/fixme.module:215
12288 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12289 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12291 #: lib/layouts/fixme.module:217
12292 msgid "Error (MP Targ.)"
12293 msgstr "Errore (MP mir.)"
12295 #: lib/layouts/fixme.module:221
12296 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12297 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12299 #: lib/layouts/fixme.module:223
12300 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12301 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12303 #: lib/layouts/fixme.module:233
12307 #: lib/layouts/fixme.module:237
12311 #: lib/layouts/fixme.module:241
12315 #: lib/layouts/fixme.module:245
12317 msgstr "FxWarning*"
12319 #: lib/layouts/fixme.module:249
12323 #: lib/layouts/fixme.module:253
12327 #: lib/layouts/fixme.module:257
12331 #: lib/layouts/fixme.module:261
12335 #: lib/layouts/foils.layout:3
12339 #: lib/layouts/foils.layout:44
12343 #: lib/layouts/foils.layout:64
12344 msgid "ShortFoilhead"
12345 msgstr "Foilhead breve"
12347 #: lib/layouts/foils.layout:70
12348 msgid "Rotatefoilhead"
12349 msgstr "Foilhead ruotato"
12351 #: lib/layouts/foils.layout:76
12352 msgid "ShortRotatefoilhead"
12353 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12355 #: lib/layouts/foils.layout:85
12357 msgstr "Elenco segnato"
12359 #: lib/layouts/foils.layout:101
12363 #: lib/layouts/foils.layout:115
12365 msgstr "Elenco crociato"
12367 #: lib/layouts/foils.layout:131
12371 #: lib/layouts/foils.layout:185
12373 msgstr "Il mio logo"
12375 #: lib/layouts/foils.layout:194
12377 msgstr "Il mio logo:"
12379 #: lib/layouts/foils.layout:203
12380 msgid "Restriction"
12381 msgstr "Restrizione"
12383 #: lib/layouts/foils.layout:207
12384 msgid "Restriction:"
12385 msgstr "Restrizione:"
12387 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12388 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12390 msgstr "Teorema #."
12392 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12393 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12397 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12399 msgid "Corollary #."
12400 msgstr "Corollario #."
12402 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12403 msgid "Proposition #."
12404 msgstr "Proposizione #."
12406 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12407 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12408 msgid "Definition #."
12409 msgstr "Definizione #."
12411 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12416 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12421 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12424 msgstr "Corollario*"
12426 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12428 msgid "Proposition*"
12429 msgstr "Proposizione*"
12431 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12432 msgid "Proposition."
12433 msgstr "Proposizione."
12435 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12437 msgid "Definition*"
12438 msgstr "Definizione*"
12440 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12441 msgid "Footnotes as Endnotes"
12442 msgstr "Nota a piede alla fine"
12444 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12446 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12447 "code where you want the endnotes to appear."
12449 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12450 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12452 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12453 msgid "French Letter (frletter)"
12454 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12456 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12457 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12458 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12460 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12464 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12468 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12470 msgstr "Supplemento"
12472 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12474 msgstr "Supplemento:"
12476 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12480 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12484 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12485 msgid "ReturnAddress"
12486 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12488 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12489 msgid "ReturnAddress:"
12490 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12492 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12493 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12495 msgstr "Nostro riferimento:"
12497 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12498 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12500 msgstr "Vostro riferimento:"
12502 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12504 msgstr "Vostra lettera:"
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12514 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12518 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12522 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12526 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12530 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12534 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12538 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12542 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12546 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12548 msgstr "Codice bancario"
12550 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12552 msgstr "Codice bancario:"
12554 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12555 msgid "BankAccount"
12556 msgstr "Accredito bancario"
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12559 msgid "BankAccount:"
12560 msgstr "Accredito bancario:"
12562 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12564 msgid "PostalComment"
12565 msgstr "Classificazione"
12567 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12568 msgid "PostalComment:"
12569 msgstr "Classificazione:"
12571 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12573 msgstr "Riferimento:"
12575 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12580 msgid "G-Brief (V. 2)"
12581 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12585 msgstr "Nome riga A"
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12589 msgstr "Nome riga A:"
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12593 msgstr "Nome riga B"
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12597 msgstr "Nome riga B:"
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12601 msgstr "Nome riga C"
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12605 msgstr "Nome riga C:"
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12609 msgstr "Nome riga D"
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12613 msgstr "Nome riga D:"
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12617 msgstr "Nome riga E"
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12621 msgstr "Nome riga E:"
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12625 msgstr "Nome riga F"
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12629 msgstr "Nome riga F:"
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12633 msgstr "Nome riga G"
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12637 msgstr "Nome riga G:"
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12640 msgid "AddressRowA"
12641 msgstr "Indirizzo riga A"
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12644 msgid "AddressRowA:"
12645 msgstr "Indirizzo riga A:"
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12648 msgid "AddressRowB"
12649 msgstr "Indirizzo riga B"
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12652 msgid "AddressRowB:"
12653 msgstr "Indirizzo riga B:"
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12656 msgid "AddressRowC"
12657 msgstr "Indirizzo riga C"
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12660 msgid "AddressRowC:"
12661 msgstr "Indirizzo riga C:"
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12664 msgid "AddressRowD"
12665 msgstr "Indirizzo riga D"
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12668 msgid "AddressRowD:"
12669 msgstr "Indirizzo riga D:"
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12672 msgid "AddressRowE"
12673 msgstr "Indirizzo riga E"
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12676 msgid "AddressRowE:"
12677 msgstr "Indirizzo riga E:"
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12680 msgid "AddressRowF"
12681 msgstr "Indirizzo riga F"
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12684 msgid "AddressRowF:"
12685 msgstr "Indirizzo riga F:"
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12688 msgid "TelephoneRowA"
12689 msgstr "Telefono riga A"
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12692 msgid "TelephoneRowA:"
12693 msgstr "Telefono riga A:"
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12696 msgid "TelephoneRowB"
12697 msgstr "Telefono riga B"
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12700 msgid "TelephoneRowB:"
12701 msgstr "Telefono riga B:"
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12704 msgid "TelephoneRowC"
12705 msgstr "Telefono riga C"
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12708 msgid "TelephoneRowC:"
12709 msgstr "Telefono riga C:"
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12712 msgid "TelephoneRowD"
12713 msgstr "Telefono riga D"
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12716 msgid "TelephoneRowD:"
12717 msgstr "Telefono riga D:"
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12720 msgid "TelephoneRowE"
12721 msgstr "Telefono riga E"
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12724 msgid "TelephoneRowE:"
12725 msgstr "Telefono riga E:"
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12728 msgid "TelephoneRowF"
12729 msgstr "Telefono riga F"
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12732 msgid "TelephoneRowF:"
12733 msgstr "Telefono riga F:"
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12736 msgid "InternetRowA"
12737 msgstr "Internet riga A"
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12740 msgid "InternetRowA:"
12741 msgstr "Internet riga A:"
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12744 msgid "InternetRowB"
12745 msgstr "Internet riga B"
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12748 msgid "InternetRowB:"
12749 msgstr "Internet riga B:"
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12752 msgid "InternetRowC"
12753 msgstr "Internet riga C"
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12756 msgid "InternetRowC:"
12757 msgstr "Internet riga C:"
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12760 msgid "InternetRowD"
12761 msgstr "Internet riga D"
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12764 msgid "InternetRowD:"
12765 msgstr "Internet riga D:"
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12768 msgid "InternetRowE"
12769 msgstr "Internet riga E"
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12772 msgid "InternetRowE:"
12773 msgstr "Internet riga E:"
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12776 msgid "InternetRowF"
12777 msgstr "Internet riga F"
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12780 msgid "InternetRowF:"
12781 msgstr "Internet riga F:"
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12785 msgstr "Banca riga A"
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12789 msgstr "Banca riga A:"
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12793 msgstr "Banca riga B"
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12797 msgstr "Banca riga B:"
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12801 msgstr "Banca riga C"
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12805 msgstr "Banca riga C:"
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12809 msgstr "Banca riga D"
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12813 msgstr "Banca riga D:"
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12817 msgstr "Banca riga E"
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12821 msgstr "Banca riga E:"
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12825 msgstr "Banca riga F"
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12829 msgstr "Banca riga F:"
12831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12832 msgid "GraphicBoxes"
12833 msgstr "Caselle Grafiche"
12835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12840 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12841 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12842 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12846 msgstr "Casella riflessione"
12848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12850 msgstr "Casella scalatura"
12852 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12857 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12858 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
12865 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12866 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12868 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
12870 msgstr "Casella ridimensionamento"
12872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
12873 msgid "Width of the box"
12874 msgstr "Larghezza della casella"
12876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
12877 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12878 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12880 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
12882 msgstr "Casella rotazione"
12884 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
12889 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12891 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
12899 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12900 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12902 #: lib/layouts/hanging.module:2
12903 msgid "Hanging Paragraphs"
12904 msgstr "Paragrafi con rientro"
12906 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
12907 #: lib/layouts/shapepar.module:3
12908 msgid "Paragraph Styles"
12909 msgstr "Stile paragrafo"
12911 #: lib/layouts/hanging.module:7
12913 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12914 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12917 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12918 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12919 "successive sono indentate."
12921 #: lib/layouts/hanging.module:17
12925 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12926 msgid "Hebrew Article"
12927 msgstr "Articolo ebraico"
12929 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12931 msgstr "Asserzione #."
12933 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12935 msgstr "Osservazioni"
12937 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12939 msgstr "Osservazioni #."
12941 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12944 msgstr "Dimostrazione:"
12946 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12947 msgid "Hebrew Letter"
12948 msgstr "Lettera ebraica"
12950 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12954 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12958 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12962 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12964 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12966 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12970 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12974 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12976 msgstr "Continuando"
12978 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12979 msgid "(continuing)"
12980 msgstr "(continuando)"
12982 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12984 msgstr "Transizione"
12986 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12987 msgid "TITLE OVER:"
12988 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12990 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12994 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12995 msgid "INTERCUT WITH:"
12996 msgstr "INTERCUT CON:"
12998 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13000 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13002 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13006 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13007 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13008 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13010 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13011 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13012 msgid "Academic Field Specifics"
13013 msgstr "Campi accademici specifici"
13015 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13017 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13018 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13019 "in LyX's examples folder."
13021 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13022 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13023 "nella cartella esempi di LyX."
13025 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13027 msgstr "Numero H-P"
13029 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13030 msgid "H-P statement"
13031 msgstr "Dichiarazione H-P"
13033 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13034 msgid "Statement Text"
13035 msgstr "Testo della dichiarazione"
13037 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13038 msgid "Text for statements that require some information"
13039 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13042 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13043 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13046 msgid "Author Names"
13047 msgstr "Nomi autori"
13049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13050 msgid "Author names that will appear in the header line"
13051 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13064 msgid "Classification Codes"
13065 msgstr "Codici Classificazione"
13067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13068 msgid "TableCaption"
13069 msgstr "Didascalia tabella:"
13071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13072 msgid "Table caption"
13073 msgstr "Didascalia tabella"
13075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13080 msgid "Cite reference"
13081 msgstr "Riferimento citato"
13083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13092 msgid "Numbering Scheme"
13093 msgstr "Schema numerazione"
13095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13097 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13100 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13106 msgid "Corollary \\thecorollary."
13107 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13112 msgid "Lemma \\thelemma."
13113 msgstr "Lemma \\thelemma."
13115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13118 msgid "Proposition \\theproposition."
13119 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13122 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13147 msgid "Question \\thequestion."
13148 msgstr "Quesito \\thequestion."
13150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13152 msgid "Claim \\theclaim."
13153 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13158 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13159 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13163 msgstr "Proposizione"
13165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13166 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13167 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13170 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13171 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13177 #: lib/layouts/initials.module:2
13178 msgid "Initials (Drop Caps)"
13179 msgstr "Capolettere"
13181 #: lib/layouts/initials.module:7
13183 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13184 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13186 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13187 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13189 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13190 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13191 #: lib/layouts/initials.module:40
13193 msgstr "Capolettera"
13195 #: lib/layouts/initials.module:36
13196 msgid "Option(s) for the initial"
13197 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13199 #: lib/layouts/initials.module:41
13200 msgid "Initial letter(s)"
13201 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13203 #: lib/layouts/initials.module:45
13204 msgid "Rest of Initial"
13207 #: lib/layouts/initials.module:46
13208 msgid "Rest of initial word or text"
13209 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13211 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13212 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13213 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13215 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13216 msgid "Short title that will appear in header line"
13217 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13219 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13223 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13227 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13231 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13235 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13239 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13245 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13246 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13247 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13249 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13253 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13254 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13255 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13257 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13259 msgstr "sottoposto"
13261 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13262 msgid "submit to paper:"
13263 msgstr "sottoposto a:"
13265 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13266 msgid "Bibliography (plain)"
13267 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13269 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13270 msgid "Bibliography heading"
13271 msgstr "Intestazione bibliografica"
13273 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13274 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13275 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13277 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13281 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13283 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13285 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13287 msgstr "Commissione"
13289 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13290 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13291 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13293 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13294 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13295 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13297 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13298 msgid "\\thesection."
13299 msgstr "\\thesection."
13301 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13302 msgid "\\thesection"
13303 msgstr "\\thesection"
13305 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13306 msgid "\\thesubsection."
13307 msgstr "\\thesubsection."
13309 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13310 msgid "\\thesubsubsection."
13311 msgstr "\\thesubsubsection."
13313 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13314 msgid "Main Author"
13315 msgstr "Autore principale"
13317 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13319 msgid "Affiliation Key"
13320 msgstr "Chiave di affiliazione"
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13323 msgid "Affiliation key of the author"
13324 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13327 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13331 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13335 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13339 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13340 msgid "Affiliation key of the co-author"
13341 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13343 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13344 msgid "Short Author"
13345 msgstr "Autore breve"
13347 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13348 msgid "Short author:"
13349 msgstr "Autore breve:"
13351 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13352 msgid "Affiliation key"
13353 msgstr "Chiave di affiliazione"
13355 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13357 msgstr "Parola chiave:"
13359 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13363 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13367 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13368 msgid "PDB reference"
13369 msgstr "Riferimento PDB"
13371 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13372 msgid "PDB reference:"
13373 msgstr "Riferimento PDB:"
13375 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13376 msgid "Optional name"
13377 msgstr "Nome opzionale"
13379 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13380 msgid "NDB reference"
13381 msgstr "Riferimento NDB"
13383 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13384 msgid "NDB reference:"
13385 msgstr "Riferimento NDB:"
13387 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13391 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13392 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13393 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13395 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13396 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13397 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13399 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13400 msgid "Alternative Affiliation"
13401 msgstr "Affiliazione alt."
13403 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13404 msgid "Affiliation Prefix"
13405 msgstr "Prefisso affiliazione"
13407 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13408 msgid "A prefix like 'Also at '"
13409 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13411 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13412 msgid "PACS numbers:"
13413 msgstr "Numeri PACS:"
13415 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13416 msgid "Preprint number"
13417 msgstr "Numero prestampa"
13419 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13420 msgid "Preprint number:"
13421 msgstr "Numero prestampa:"
13423 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13424 msgid "Online citation"
13425 msgstr "Citazione in linea"
13427 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13428 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13429 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13431 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13432 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13433 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13435 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13436 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13437 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13439 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13440 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13441 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13443 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13444 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13445 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13447 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13448 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13449 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13451 #: lib/layouts/jss.layout:107
13452 msgid "Plain Keywords"
13453 msgstr "Parole chiave semplici"
13455 #: lib/layouts/jss.layout:110
13456 msgid "Plain Keywords:"
13457 msgstr "Parole chiave semplici:"
13459 #: lib/layouts/jss.layout:113
13460 msgid "Plain Title"
13461 msgstr "Titolo semplice"
13463 #: lib/layouts/jss.layout:116
13464 msgid "Plain Title:"
13465 msgstr "Titolo semplice:"
13467 #: lib/layouts/jss.layout:122
13468 msgid "Short Title:"
13469 msgstr "Titolo breve:"
13471 #: lib/layouts/jss.layout:125
13472 msgid "Plain Author"
13473 msgstr "Autore semplice"
13475 #: lib/layouts/jss.layout:128
13476 msgid "Plain Author:"
13477 msgstr "Autore semplice:"
13479 #: lib/layouts/jss.layout:131
13483 #: lib/layouts/jss.layout:133
13487 #: lib/layouts/jss.layout:156
13491 #: lib/layouts/jss.layout:158
13495 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13499 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13501 msgstr "Spezzone di odice"
13503 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13505 msgstr "Codice di ingresso"
13507 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13508 msgid "Code Output"
13509 msgstr "Codice di uscita"
13511 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13515 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13516 msgid "AddressForOffprints"
13517 msgstr "Indirizzo per estratti"
13519 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13520 msgid "Address for Offprints:"
13521 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13523 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13524 msgid "RunningTitle"
13525 msgstr "Titolo corrente"
13527 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13528 msgid "Rnw (knitr)"
13529 msgstr "Rnw (knitr)"
13531 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13532 #: lib/layouts/sweave.module:3
13533 msgid "Literate Programming"
13534 msgstr "Programmazione esperta"
13536 #: lib/layouts/knitr.module:7
13538 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13539 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13540 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13542 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13543 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13544 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13545 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13547 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13548 msgid "Sweave Options"
13549 msgstr "Opzioni sweave"
13551 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13552 msgid "Sweave opts"
13553 msgstr "Opz. sweave"
13555 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13556 msgid "S/R expression"
13557 msgstr "Espressione S/R"
13559 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13563 #: lib/layouts/landscape.module:2
13564 msgid "Landscape Document Parts"
13567 #: lib/layouts/landscape.module:6
13568 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13569 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13571 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13575 #: lib/layouts/landscape.module:26
13576 msgid "Landscape (Floating)"
13577 msgstr "Landscape (Floating)"
13579 #: lib/layouts/landscape.module:29
13580 msgid "Landscape (floating)"
13581 msgstr "Landscape (floating)"
13583 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13584 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13585 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13587 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13588 msgid "Letter (Standard Class)"
13589 msgstr "Lettera (classe standard)"
13591 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13592 msgid "French Letter (lettre)"
13593 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13595 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13596 msgid "NoTelephone"
13597 msgstr "NoTelefono"
13599 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13600 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13604 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13605 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13610 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13614 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13615 msgid "Post Scriptum"
13616 msgstr "Post Scriptum"
13618 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13619 msgid "EndOfMessage"
13620 msgstr "Fine messaggio"
13622 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13626 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13627 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13628 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13630 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13632 msgstr "Intestazioni"
13634 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13642 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13646 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13650 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13651 msgid "EndOfMessage."
13652 msgstr "Fine messaggio."
13654 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13656 msgstr "Fine file."
13658 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13662 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13663 msgid "LilyPond Music Notation"
13664 msgstr "Spartito LilyPond"
13666 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13668 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13669 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13671 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13673 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13676 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13677 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13681 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13682 msgid "LilyPond Options"
13683 msgstr "Opzioni LilyPond"
13685 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13687 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13690 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13691 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13693 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13694 #: lib/examples/Articles:0
13695 msgid "Linguistics"
13696 msgstr "Linguistica"
13698 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13700 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13701 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13704 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13705 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13708 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13709 msgid "(\\arabic{example})"
13710 msgstr "(\\arabic{example})"
13712 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13713 msgid "(\\arabic{examplei})"
13714 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13716 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13717 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13718 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13720 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13721 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13722 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13724 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13728 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13729 msgid "Numbered Example (multiline)"
13730 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13732 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13733 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13734 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13736 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13737 msgid "Custom Numbering|s"
13738 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13740 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13741 msgid "Customize the numeration"
13742 msgstr "Personalizza la numerazione"
13744 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13746 msgstr "Sottoesempio"
13748 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13752 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13753 msgid "Translation"
13754 msgstr "Traduzione"
13756 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13757 msgid "Glosse Translation|s"
13758 msgstr "Traduzione glossa|s"
13760 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13761 msgid "Add a translation for the glosse"
13762 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13764 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13766 msgstr "Tri-Glosse"
13768 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13769 msgid "Structure Tree"
13770 msgstr "Struttura albero"
13772 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13776 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13778 msgstr "Espressione"
13780 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13784 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13788 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13792 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13794 msgstr "Significato"
13796 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13798 msgstr "significato"
13800 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13801 msgid "GroupGlossedWords"
13802 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13804 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13808 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13812 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13813 msgid "List of Tableaux"
13814 msgstr "Elenco dei tableau"
13816 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13820 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13821 msgid "Literate programming"
13822 msgstr "Programmazione esperta"
13824 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13828 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13829 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13830 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13832 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13833 msgid "Running LaTeX Title"
13834 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13836 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13838 msgstr "Titolo indice"
13840 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13842 msgstr "Titolo indice"
13844 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13845 msgid "Author Running"
13846 msgstr "Autore corrente"
13848 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13849 msgid "Author Running:"
13850 msgstr "Autore corrente:"
13852 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13854 msgstr "Autore indice"
13856 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13857 msgid "TOC Author:"
13858 msgstr "Autore indice:"
13860 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13864 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13867 msgstr "Asserzione."
13869 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13870 msgid "Conjecture #."
13871 msgstr "Congettura #."
13873 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13875 msgstr "Esempio #."
13877 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13878 msgid "Exercise #."
13879 msgstr "Esercizio #."
13881 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13885 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13887 msgstr "Problema #."
13889 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13895 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13896 msgid "Property #."
13897 msgstr "Proprietà #."
13899 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13900 msgid "Question #."
13901 msgstr "Quesito #."
13903 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13905 msgstr "Osservazione #."
13907 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13908 msgid "Solution #."
13909 msgstr "Soluzione #."
13911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13912 msgid "Logical Markup"
13913 msgstr "Marcatura logica"
13915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
13916 msgid "Text Markup"
13917 msgstr "Marcatura testo"
13919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
13921 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13924 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13929 msgstr "Sostantivazione"
13931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13933 msgstr "sostantivo"
13935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13937 msgstr "enfatizzato"
13939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13952 msgid "Mathematical Monthly article"
13953 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13956 msgid "Abbreviated Title"
13957 msgstr "Titolo abbreviato"
13959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13960 msgid "Biographies"
13963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13964 msgid "Author Biography"
13965 msgstr "Biografia autore"
13967 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13968 msgid "Affiliation (include email):"
13969 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13971 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13972 msgid "Title of acknowledgment"
13973 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13978 msgstr "Osservazione*"
13980 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13984 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13985 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13986 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13987 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13988 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13989 msgid "Short Title (TOC)|S"
13990 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13992 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13993 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13994 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13996 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13997 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13998 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13999 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14000 msgid "Short Title (Header)"
14001 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14003 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14004 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14005 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14007 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14008 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14009 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14011 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14012 msgid "The section as it appears in the running headers"
14013 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14015 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14016 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14017 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14019 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14020 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14021 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14023 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14024 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14025 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14027 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14028 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14029 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14031 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14032 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14033 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14035 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14036 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14037 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14039 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14040 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14041 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14043 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14044 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14045 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14047 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14048 msgid "Chapterprecis"
14049 msgstr "Sommario del capitolo"
14051 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14055 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14056 msgid "Epigraph Source|S"
14057 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14059 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14063 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14064 msgid "The source/author of this epigraph"
14065 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14067 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14069 msgstr "Titolo poesia"
14071 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14072 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14073 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14075 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14076 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14077 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14079 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14081 msgstr "Titolo poesia*"
14083 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14087 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14088 msgid "Minimalistic Insets"
14089 msgstr "Inserti minimalistici"
14091 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14092 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14093 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14097 msgstr "CV moderno"
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14108 msgid "Style Options"
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14112 msgid "Options for the CV style"
14113 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14120 msgid "CV Color Scheme:"
14121 msgstr "Schema colore CV:"
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14128 msgid "CV Icon Set:"
14129 msgstr "Set di icone CV:"
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14132 msgid "CVColumnWidth"
14133 msgstr "Larghezza colonna CV"
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14136 msgid "Column Width:"
14137 msgstr "Larghezza colonna:"
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14140 msgid "PDF Page Mode"
14141 msgstr "Modo pagina PDF"
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14144 msgid "PDF Page Mode:"
14145 msgstr "Modo pagina PDF:"
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14156 msgid "Family Name:"
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14161 msgstr "Opzione riga 1"
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14164 msgid "Optional address line"
14165 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14169 msgstr "Opzione riga 2"
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14176 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14177 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14187 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14188 msgid "Name of the social network"
14189 msgstr "Nome del social network"
14191 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14193 msgstr "Info extra"
14195 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14196 msgid "Extra Info:"
14197 msgstr "Informazioni extra:"
14199 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14203 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14204 msgid "Height the photo is resized to"
14205 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14207 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14211 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14212 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14213 msgstr "Spessore della cornice"
14215 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14216 msgid "EmptySection"
14217 msgstr "Sezione vuota"
14219 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14220 msgid "Empty Section"
14221 msgstr "Sezione vuota"
14223 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14224 msgid "CloseSection"
14225 msgstr "Chiusura sezione"
14227 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14231 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14232 msgid "Optional width"
14233 msgstr "Larghezza opzionale"
14235 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14236 msgid "Header content"
14237 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14239 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14243 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14244 msgid "Time[[period]]"
14247 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14251 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14255 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14256 msgid "ItemWithComment"
14257 msgstr "Dato con commento"
14259 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14260 msgid "Item with Comment:"
14261 msgstr "Dato con commento:"
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14269 msgstr "Dato puntato"
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14273 msgstr "Dato puntato:"
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14277 msgstr "Dato doppio"
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14280 msgid "Double Item:"
14281 msgstr "Dato doppio:"
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14284 msgid "Left Summary"
14285 msgstr "Riepilogo sinistro"
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14288 msgid "Left summary"
14289 msgstr "Riepilogo sinistro"
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14293 msgstr "Testo sinistro"
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14297 msgstr "Testo sinistro"
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14300 msgid "Right Summary"
14301 msgstr "Riepilogo destro"
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14304 msgid "Right summary"
14305 msgstr "Riepilogo destro"
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14308 msgid "DoubleListItem"
14309 msgstr "Dato puntato doppio"
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14312 msgid "Double List Item:"
14313 msgstr "Dato puntato doppio:"
14315 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14317 msgstr "Primo dato"
14319 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14321 msgstr "Primo dato"
14323 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14327 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14328 msgid "MakeCVtitle"
14331 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14332 msgid "Make CV Title"
14335 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14336 msgid "MakeLetterTitle"
14337 msgstr "Titolo lettera"
14339 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14340 msgid "Make Letter Title"
14341 msgstr "Titolo lettera"
14343 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14344 msgid "MakeLetterClosing"
14345 msgstr "Chiusura lettera"
14347 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14348 msgid "Close Letter"
14349 msgstr "Chiusura lettera"
14351 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14353 msgstr "Destinatario"
14355 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14356 msgid "Company Name"
14357 msgstr "Nome società"
14359 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14360 msgid "Company name"
14361 msgstr "Nome società"
14363 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14367 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14368 msgid "Alternative Name"
14369 msgstr "Nome alternativo"
14371 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14372 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14373 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14375 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14379 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14380 msgid "Multiple Columns"
14381 msgstr "Colonne multiple"
14383 #: lib/layouts/multicol.module:8
14385 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14386 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14387 "detailed description of multiple columns."
14389 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14390 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14391 "riguardo alle colonne multiple."
14393 #: lib/layouts/multicol.module:20
14394 msgid "Number of Columns"
14395 msgstr "Numero di colonne"
14397 #: lib/layouts/multicol.module:21
14398 msgid "Insert the number of columns here"
14399 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14401 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14402 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14404 msgstr "Prefazione"
14406 #: lib/layouts/multicol.module:28
14407 msgid "An optional preface"
14408 msgstr "Un preambolo opzionale"
14410 #: lib/layouts/multicol.module:31
14411 msgid "Space Before Page Break"
14412 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14414 #: lib/layouts/multicol.module:32
14416 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14419 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14421 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14422 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14423 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14425 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14426 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14427 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14429 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14430 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14431 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14433 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14434 msgid "APA Style with Natbib"
14435 msgstr "Stile APA con natbib"
14437 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14439 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14440 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14441 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14443 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14444 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14445 "pacchetti natbib ed apacite."
14447 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14451 #: lib/layouts/noweb.module:6
14452 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14453 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14455 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14456 msgid "\\arabic{section}"
14457 msgstr "\\arabic{section}"
14459 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14460 msgid "\\arabic{chapter}"
14461 msgstr "\\arabic{chapter}"
14463 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14464 msgid "\\Alph{chapter}"
14465 msgstr "\\Alph{chapter}"
14467 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14468 msgid "\\arabic{footnote}"
14469 msgstr "\\arabic{footnote}"
14471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14472 msgid "\\Roman{section}."
14473 msgstr "\\Roman{section}."
14475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14476 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14477 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14480 msgid "\\Alph{subsection}."
14481 msgstr "\\Alph{subsection}."
14483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14484 msgid "\\arabic{subsection}."
14485 msgstr "\\arabic{subsection}."
14487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14488 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14489 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14492 msgid "\\alph{subsubsection}."
14493 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14496 msgid "\\alph{paragraph}."
14497 msgstr "\\alph{paragraph}."
14499 #: lib/layouts/paper.layout:3
14500 msgid "Paper (Standard Class)"
14501 msgstr "Paper (classe standard)"
14503 #: lib/layouts/paper.layout:151
14505 msgstr "Sottotitolo"
14507 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14508 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14509 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14511 #: lib/layouts/paralist.module:11
14513 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14514 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14515 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14516 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14517 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14518 "Specific Manuals."
14520 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14521 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14522 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14523 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14524 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
14525 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14527 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14528 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14529 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14530 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14531 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14532 #: lib/layouts/paralist.module:135
14533 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14534 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14536 #: lib/layouts/paralist.module:49
14537 msgid "AsParagraphItem"
14538 msgstr "Elenco come paragrafo"
14540 #: lib/layouts/paralist.module:53
14541 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14542 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14544 #: lib/layouts/paralist.module:58
14545 msgid "InParagraphItem"
14546 msgstr "Elenco in paragrafo"
14548 #: lib/layouts/paralist.module:62
14549 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14550 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14552 #: lib/layouts/paralist.module:67
14553 msgid "CompactItem"
14554 msgstr "Elenco compatto"
14556 #: lib/layouts/paralist.module:74
14557 msgid "Compact Itemize Options"
14558 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14560 #: lib/layouts/paralist.module:79
14561 msgid "AsParagraphEnum"
14562 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14564 #: lib/layouts/paralist.module:83
14565 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14566 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14568 #: lib/layouts/paralist.module:88
14569 msgid "InParagraphEnum"
14570 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14572 #: lib/layouts/paralist.module:92
14573 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14574 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14576 #: lib/layouts/paralist.module:97
14577 msgid "CompactEnum"
14578 msgstr "Enumerazione compatta"
14580 #: lib/layouts/paralist.module:104
14581 msgid "Compact Enumerate Options"
14582 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14584 #: lib/layouts/paralist.module:109
14585 msgid "AsParagraphDescr"
14586 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14588 #: lib/layouts/paralist.module:113
14589 msgid "As Paragraph Description Options"
14590 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14592 #: lib/layouts/paralist.module:118
14593 msgid "InParagraphDescr"
14594 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14596 #: lib/layouts/paralist.module:122
14597 msgid "In Paragraph Description Options"
14598 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14600 #: lib/layouts/paralist.module:127
14601 msgid "CompactDescr"
14602 msgstr "Descriz. compatta"
14604 #: lib/layouts/paralist.module:134
14605 msgid "Compact Description Options"
14606 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14609 msgid "PDF Comments"
14610 msgstr "Commenti PDF"
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14614 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14615 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14616 "the package documentation for details."
14618 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14619 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14620 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14623 msgid "Define Avatar"
14624 msgstr "Avatar commento PDF"
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14627 msgid "PDF-comment"
14628 msgstr "Commenti PDF"
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14631 msgid "PDF-comment avatar:"
14632 msgstr "Avatar commento PDF:"
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14635 msgid "Name of the Avatar"
14636 msgstr "Nome avatar"
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14639 msgid "Define PDF-Comment Style"
14640 msgstr "Stile commento PDF"
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14643 msgid "PDF-comment style:"
14644 msgstr "Stile commento PDF:"
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14647 msgid "Name of the style"
14648 msgstr "Nome stile"
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14651 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14652 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14655 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14656 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14659 msgid "Name of the list style"
14660 msgstr "Nome stile elenco"
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14663 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14664 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14667 msgid "PDF-comment list style:"
14668 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14671 msgid "PDF-Comment-Setup"
14672 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14675 msgid "PDF (Setup)"
14676 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14679 msgid "PDF-Comment setup options"
14680 msgstr "Opzioni commento PDF"
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14688 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14689 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14692 msgid "PDF-Annotation"
14693 msgstr "Annotazione PDF"
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14700 msgid "PDFComment Options"
14701 msgstr "Opzioni commento PDF"
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14704 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14705 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14709 msgstr "Margine PDF"
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14712 msgid "PDF (Margin)"
14713 msgstr "PDF (Margine)"
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14717 msgstr "Marcatura PDF"
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14720 msgid "PDF (Markup)"
14721 msgstr "PDF (Marcatura)"
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14724 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14725 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14728 msgid "PDF-Freetext"
14729 msgstr "Testo libero PDF"
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14732 msgid "PDF (Freetext)"
14733 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14737 msgstr "Quadrato PDF"
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14740 msgid "PDF (Square)"
14741 msgstr "PDF (quadrato)"
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14745 msgstr "Cerchio PDF"
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14748 msgid "PDF (Circle)"
14749 msgstr "PDF (cerchio)"
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14757 msgstr "PDF (linea)"
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14760 msgid "PDF-Sideline"
14761 msgstr "Linea laterale PDF"
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14764 msgid "PDF (Sideline)"
14765 msgstr "PDF (linea laterale)"
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14768 msgid "Insert the comment here"
14769 msgstr "Inserire qui il commento"
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14773 msgstr "Replica PDF"
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14776 msgid "PDF (Reply)"
14777 msgstr "PDF (Replica)"
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14780 msgid "PDF-Tooltip"
14781 msgstr "Suggerimento PDF"
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14784 msgid "PDF (Tooltip)"
14785 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14788 msgid "Tooltip Text"
14789 msgstr "Testo suggerimento"
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14793 msgstr "Suggerimento"
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14796 msgid "Insert the tooltip text here"
14797 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14800 msgid "List of PDF Comments"
14801 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14804 msgid "[List of PDF Comments]"
14805 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14808 msgid "List Options|s"
14809 msgstr "Elenco opzioni|z"
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14812 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14813 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14815 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14817 msgstr "Modello PDF"
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:8
14821 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14822 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14823 "documentation of hyperref for details."
14825 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14826 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14827 "hyperref per i dettagli."
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
14830 msgid "Begin PDF Form"
14831 msgstr "Inizio modello PDF"
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:20
14835 msgstr "Modello PDF"
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14838 msgid "PDF Form Parameters"
14839 msgstr "Parametri modello PDF"
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
14846 msgid "Insert PDF form parameters here"
14847 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
14850 msgid "End PDF Form"
14851 msgstr "Fine modello PDF"
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:48
14854 msgid "PDF Link Setup"
14855 msgstr "Impostazioni link PDF"
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:51
14858 msgid "PDF link setup"
14859 msgstr "Impostazioni link PDF"
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
14863 msgstr "Campo testo"
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
14867 msgstr "Casella di spunta"
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
14871 msgstr "Menu scelta"
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:90
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:93
14878 msgid "Insert the label here"
14879 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
14886 msgid "SubmitButton"
14887 msgstr "Pulsante di invio"
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
14890 msgid "ResetButton"
14891 msgstr "Pulsante di ripristino"
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
14895 msgstr "Azione PDF"
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:127
14898 msgid "The name of the PDF action"
14899 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:135
14902 msgid "Text Field Style"
14903 msgstr "Stile campo testo"
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:138
14906 msgid "Default text field style"
14907 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14909 #: lib/layouts/pdfform.module:142
14910 msgid "Submit Button Style"
14911 msgstr "Stile pulsante di invio"
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:145
14914 msgid "Default submit button style"
14915 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:148
14918 msgid "Push Button Style"
14919 msgstr "Stile pulsante"
14921 #: lib/layouts/pdfform.module:151
14922 msgid "Default push button style"
14923 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14925 #: lib/layouts/pdfform.module:154
14926 msgid "Check Box Style"
14927 msgstr "Stile casella di spunta"
14929 #: lib/layouts/pdfform.module:157
14930 msgid "Default check box style"
14931 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14933 #: lib/layouts/pdfform.module:160
14934 msgid "Reset Button Style"
14935 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14937 #: lib/layouts/pdfform.module:163
14938 msgid "Default reset button style"
14939 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14941 #: lib/layouts/pdfform.module:166
14942 msgid "List Box Style"
14943 msgstr "Stile casella lista"
14945 #: lib/layouts/pdfform.module:169
14946 msgid "Default list box style"
14947 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14949 #: lib/layouts/pdfform.module:172
14950 msgid "Combo Box Style"
14951 msgstr "Stile casella combo"
14953 #: lib/layouts/pdfform.module:175
14954 msgid "Default combo box style"
14955 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14957 #: lib/layouts/pdfform.module:178
14958 msgid "Popdown Box Style"
14959 msgstr "Stile casella popdown"
14961 #: lib/layouts/pdfform.module:181
14962 msgid "Default popdown box style"
14963 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14965 #: lib/layouts/pdfform.module:184
14966 msgid "Radio Box Style"
14967 msgstr "Stile casella radio"
14969 #: lib/layouts/pdfform.module:187
14970 msgid "Default radio box style"
14971 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14973 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
14977 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14978 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14980 msgstr "TitoloLucido"
14982 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14983 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14984 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
14988 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14989 msgid "Slide Option"
14990 msgstr "Opzione lucido"
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14993 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14994 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14996 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14998 msgstr "Fine lucido"
15000 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15004 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15006 msgstr "Lucido esteso"
15008 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15010 msgstr "Lucido vuoto"
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15013 msgid "Empty slide:"
15014 msgstr "Lucido vuoto:"
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15017 msgid "Section Option"
15018 msgstr "Opzioni sezione"
15020 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15021 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15022 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15024 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15025 msgid "Itemize Type"
15026 msgstr "Tipo elenco"
15028 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15029 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15030 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15032 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15033 msgid "ItemizeType1"
15034 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15036 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15037 msgid "Enumerate Type"
15038 msgstr "Tipo enumerazione"
15040 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15041 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15042 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15044 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15045 msgid "EnumerateType1"
15046 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15048 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15050 msgstr "Due colonne"
15052 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15053 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15054 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15056 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15057 msgid "Left Column"
15058 msgstr "Colonna sinistra"
15060 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15061 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15063 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15066 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15070 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15074 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15075 msgid "Overlay Specification|S"
15076 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15078 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15079 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15080 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15082 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15086 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15090 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15091 msgid "Recipe Book"
15092 msgstr "Libro ricette"
15094 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15095 msgid "\\thechapter"
15096 msgstr "\\thechapter"
15098 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15102 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15106 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15107 msgid "Ingredients"
15108 msgstr "Ingredienti"
15110 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15111 msgid "Ingredients Header"
15112 msgstr "Opzione ingredienti"
15114 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15115 msgid "Specify an optional ingredients header"
15116 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15118 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15119 msgid "Ingredients:"
15120 msgstr "Ingredienti:"
15122 #: lib/layouts/report.layout:3
15123 msgid "Report (Standard Class)"
15124 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15126 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15127 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15128 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15131 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15132 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15135 msgid "Affiliation (alternate)"
15136 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15139 msgid "Affiliation (alternate):"
15140 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15143 msgid "Alternate Affiliation Option"
15144 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15147 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15148 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15151 msgid "Affiliation (none)"
15152 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15155 msgid "No affiliation"
15156 msgstr "Nessuna affiliazione"
15158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15159 msgid "Electronic Address:"
15160 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15163 msgid "Electronic Address Option|s"
15164 msgstr "Opzione email"
15166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15167 msgid "Optional argument to the email command"
15168 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15171 msgid "Author URL Option"
15172 msgstr "Opzione URL autore"
15174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15175 msgid "Optional argument to the homepage command"
15176 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15183 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15184 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15187 msgid "acknowledgments"
15188 msgstr "riconoscimenti"
15190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15191 msgid "Ruled Table"
15192 msgstr "Tabella rigata"
15194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15201 msgstr "Volta pagina"
15203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15205 msgstr "Testo ampio"
15207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15212 msgid "List of Videos"
15213 msgstr "Elenco dei video"
15215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15221 msgstr "Collegamento flottante"
15223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15225 msgstr "Collegamento flottante"
15227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15228 msgid "lowercase text"
15229 msgstr "testo minuscolo"
15231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15232 msgid "Online cite"
15233 msgstr "Citazione in linea"
15235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15236 msgid "online cite"
15237 msgstr "Citazione in linea"
15239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15240 msgid "Text behind"
15241 msgstr "Testo dopo"
15243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15244 msgid "text behind the cite"
15245 msgstr "Testo dopo la citazione"
15247 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "REVTeX (V. 4)"
15249 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15251 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15252 msgid "AltAffiliation"
15253 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15255 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15256 msgid "PACS number:"
15257 msgstr "Numero PACS:"
15259 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15260 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15261 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15263 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15265 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15266 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15267 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15269 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15270 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15271 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15273 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15275 msgstr "Numero R-S"
15277 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15281 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15282 msgid "Safety phrase"
15283 msgstr "Frase di sicurezza"
15285 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15286 msgid "Phrase Text"
15287 msgstr "Testo frase"
15289 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15290 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15291 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15293 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15297 #: lib/layouts/ruby.module:2
15298 msgid "Ruby (Furigana)"
15299 msgstr "Ruby (Furigana)"
15301 #: lib/layouts/ruby.module:8
15303 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15304 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15305 "the TeX engine) or a fallback definition."
15307 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15308 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15309 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15311 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15315 #: lib/layouts/ruby.module:49
15317 msgstr "testo ruby"
15319 #: lib/layouts/ruby.module:50
15320 msgid "Ruby Text|R"
15321 msgstr "Testo ruby|r"
15323 #: lib/layouts/ruby.module:51
15324 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15325 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15327 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15331 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15333 msgstr "Conferenza"
15335 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15337 msgstr "Logo sinistro"
15339 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15341 msgstr "Logo sinistro:"
15343 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15345 msgstr "Dimensioni logo"
15347 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15348 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15349 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15351 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15353 msgstr "Logo destro"
15355 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15356 msgid "Right logo:"
15357 msgstr "Logo destro:"
15359 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15360 msgid "Caption Width"
15361 msgstr "Larghezza didascalia"
15363 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15364 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15365 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15368 msgid "KOMA-Script Article"
15369 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15371 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15372 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15373 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15375 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15376 msgid "KOMA-Script Book"
15377 msgstr "Libro KOMA-Script"
15379 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15380 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15381 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15384 msgid "\\alph{enumii})"
15385 msgstr "\\alph{enumii})"
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15389 msgstr "Aggiungi parte"
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15393 msgstr "Aggiungi capitolo"
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15397 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15398 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15400 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15402 msgstr "Aggiungi sezione"
15404 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15406 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15408 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15410 msgstr "Aggiungi sezione*"
15412 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15414 msgstr "Minisezione"
15416 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15420 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15421 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15422 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15426 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15428 msgstr "Titolo di testa"
15430 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15431 msgid "Uppertitleback"
15432 msgstr "Retro titolo superiore"
15434 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15435 msgid "Lowertitleback"
15436 msgstr "Retro titolo inferiore"
15438 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15440 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15442 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15446 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15450 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15454 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15458 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15462 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15463 msgid "Dictum Author"
15464 msgstr "Autore detto"
15466 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15467 msgid "The author of this dictum"
15468 msgstr "L'autore di questo detto"
15470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15471 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15472 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15491 msgid "Specialmail"
15492 msgstr "Indirizzo speciale"
15494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15495 msgid "Specialmail:"
15496 msgstr "Indirizzo speciale:"
15498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15504 msgstr "Vostro riferimento"
15506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15508 msgstr "Vostra lettera"
15510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15511 msgid "Your letter of:"
15512 msgstr "Vostra lettera del:"
15514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15516 msgstr "Nostro riferimento"
15518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15523 msgid "Customer no.:"
15524 msgstr "Numero cliente:"
15526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15531 msgid "Invoice no.:"
15532 msgstr "Numero fattura:"
15534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15535 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15536 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15539 msgid "NextAddress"
15540 msgstr "Indirizzo successivo"
15542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15543 msgid "Next Address:"
15544 msgstr "Indirizzo successivo:"
15546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15547 msgid "Sender Name:"
15550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15551 msgid "Sender Phone:"
15552 msgstr "Telefono mittente:"
15554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15555 msgid "Sender Fax:"
15556 msgstr "Fax mittente:"
15558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15559 msgid "Sender E-Mail:"
15560 msgstr "E-Mail mittente:"
15562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15563 msgid "Sender URL:"
15564 msgstr "URL mittente:"
15566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15576 msgstr "Fine lettera"
15578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15579 msgid "End of letter"
15580 msgstr "Fine della lettera"
15582 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15583 msgid "KOMA-Script Report"
15584 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15586 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15587 msgid "Section Boxes"
15588 msgstr "Sezioni a blocchi"
15590 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15592 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15594 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15595 "classe SciPoster."
15597 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15599 msgstr "Blocco sezione"
15601 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15602 msgid "Section Box"
15603 msgstr "Blocco sezione"
15605 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15606 msgid "Section Box Width|S"
15607 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15609 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15610 msgid "Width of the section Box"
15611 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15613 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15615 msgstr "Intestazione"
15617 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15618 msgid "Section Box Heading"
15619 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15621 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15622 msgid "Insert the section box header here"
15623 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15625 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15626 msgid "SubsectionBox"
15627 msgstr "Blocco sottosezione"
15629 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15630 msgid "Subsection Box"
15631 msgstr "Blocco sottosezione"
15633 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15634 msgid "SubsubsectionBox"
15635 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15637 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15638 msgid "Subsubsection Box"
15639 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15641 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15645 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15646 msgid "LandscapeSlide"
15647 msgstr "Lucido orizzontale"
15649 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15650 msgid "Landscape Slide"
15651 msgstr "Lucido orizzontale"
15653 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15654 msgid "PortraitSlide"
15655 msgstr "Lucido verticale"
15657 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15658 msgid "Portrait Slide"
15659 msgstr "Lucido verticale"
15661 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15662 msgid "SlideHeading"
15663 msgstr "Intestazione lucido"
15665 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15666 msgid "SlideSubHeading"
15667 msgstr "Sottointestazione lucido"
15669 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15670 msgid "ListOfSlides"
15671 msgstr "Elenco lucidi"
15673 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15674 msgid "List of Slides"
15675 msgstr "Elenco dei lucidi"
15677 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15678 msgid "SlideContents"
15679 msgstr "Contenuto lucidi"
15681 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15682 msgid "Slide Contents"
15683 msgstr "Contenuto lucidi"
15685 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15686 msgid "ProgressContents"
15687 msgstr "Contenuto (progresso)"
15689 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15690 msgid "Progress Contents"
15691 msgstr "Contenuto (progresso)"
15693 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15694 msgid "Landscape Slide:"
15695 msgstr "Lucido orizzontale:"
15697 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15698 msgid "Portrait Slide:"
15699 msgstr "Lucido verticale:"
15701 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15705 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15707 msgstr "Elenco/Indice"
15709 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15710 msgid "[List Of Slides]"
15711 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15713 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15714 msgid "[Slide Contents]"
15715 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15717 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15718 msgid "[Progress Contents]"
15719 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15721 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15722 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15723 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15725 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15727 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15728 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15729 "standard Paragraph Shapes'."
15731 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15732 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15733 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15736 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15738 msgstr "Etichetta CD"
15740 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15741 msgid "ShapedParagraphs"
15742 msgstr "Paragrafi sagomati"
15744 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15748 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15752 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15756 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15760 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15764 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15768 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15772 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15776 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15780 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15784 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15788 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15789 msgid "Triangle up"
15790 msgstr "Triangolo su"
15792 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15793 msgid "Triangle down"
15794 msgstr "Triangolo giù"
15796 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15797 msgid "Triangle left"
15798 msgstr "Triangolo sinistra"
15800 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15801 msgid "Triangle right"
15802 msgstr "Triangolo destra"
15804 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15806 msgstr "Sagomatura"
15808 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15809 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15810 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15812 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15813 msgid "Shape specification"
15814 msgstr "Specifica sagoma"
15816 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15817 msgid "Specification of the shape"
15818 msgstr "Specificazione della sagoma"
15820 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15822 msgstr "Sagomatura"
15824 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15825 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15826 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15828 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15830 msgid "Conjecture*"
15831 msgstr "Congettura*"
15833 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15838 msgstr "Algoritmo*"
15840 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15844 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15845 msgid "The title as it appears in the running headers"
15846 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15848 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15849 msgid "AMS subject classifications:"
15850 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15853 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15854 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15857 msgid "Name of the conference"
15858 msgstr "Nome della conferenza"
15860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15861 msgid "Conference:"
15862 msgstr "Conferenza:"
15864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15865 msgid "CopyrightYear"
15866 msgstr "Anno del copyright"
15868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15869 msgid "Copyright year:"
15870 msgstr "Anno del copyright:"
15872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15873 msgid "Copyrightdata"
15874 msgstr "Dati copyright"
15876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15877 msgid "Copyright data:"
15878 msgstr "Dati copyright:"
15880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15881 msgid "TitleBanner"
15882 msgstr "Titolo striscione"
15884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15885 msgid "Title banner:"
15886 msgstr "Titolo striscione:"
15888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15889 msgid "PreprintFooter"
15890 msgstr "Nota prestampa"
15892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15893 msgid "Preprint footer:"
15894 msgstr "Nota prestampa:"
15896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15897 msgid "Digital Object Identifier:"
15898 msgstr "Digital Object Identifier:"
15900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15901 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15902 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15908 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15910 msgstr "CV semplice"
15912 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15916 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15917 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15918 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15920 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15921 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15922 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15924 #: lib/layouts/slides.layout:107
15926 msgstr "Nuovo lucido:"
15928 #: lib/layouts/slides.layout:129
15930 msgstr "Sovrapposizione"
15932 #: lib/layouts/slides.layout:144
15933 msgid "New Overlay:"
15934 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15936 #: lib/layouts/slides.layout:184
15938 msgstr "Nuova nota:"
15940 #: lib/layouts/slides.layout:209
15941 msgid "InvisibleText"
15942 msgstr "Testo invisibile"
15944 #: lib/layouts/slides.layout:216
15945 msgid "<Invisible Text Follows>"
15946 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15948 #: lib/layouts/slides.layout:233
15949 msgid "VisibleText"
15950 msgstr "Testo visibile"
15952 #: lib/layouts/slides.layout:240
15953 msgid "<Visible Text Follows>"
15954 msgstr "<Segue testo visibile>"
15956 #: lib/layouts/soul.module:2
15957 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
15958 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
15960 #: lib/layouts/soul.module:9
15962 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
15963 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
15964 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
15967 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
15968 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
15969 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
15970 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
15972 #: lib/layouts/soul.module:17
15973 msgid "Spaceletters"
15976 #: lib/layouts/soul.module:19
15980 #: lib/layouts/soul.module:31
15981 msgid "Strikethrough"
15984 #: lib/layouts/soul.module:33
15988 #: lib/layouts/soul.module:40
15990 msgstr "Sottolineato"
15992 #: lib/layouts/soul.module:42
15996 #: lib/layouts/soul.module:51
16000 #: lib/layouts/soul.module:57
16002 msgstr "Maiuscoletto"
16004 #: lib/layouts/soul.module:59
16008 #: lib/layouts/soul.module:69
16009 msgid "spaceletters"
16012 #: lib/layouts/soul.module:73
16013 msgid "strikethrough"
16016 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16020 #: lib/layouts/soul.module:81
16022 msgstr "evidenziato"
16024 #: lib/layouts/soul.module:85
16026 msgstr "maiuscoletto"
16028 #: lib/layouts/soul.module:89
16030 msgstr "Maiuscoletto"
16032 #: lib/layouts/spie.layout:3
16033 msgid "SPIE Proceedings"
16034 msgstr "SPIE Proceedings"
16036 #: lib/layouts/spie.layout:56
16038 msgstr "Informazioni autore"
16040 #: lib/layouts/spie.layout:68
16041 msgid "Authorinfo:"
16042 msgstr "Informazioni autore:"
16044 #: lib/layouts/spie.layout:96
16045 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16046 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16048 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16050 msgstr "INDEFINITO"
16052 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16053 msgid "\\Roman{part}"
16054 msgstr "\\Roman{part}"
16056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16057 msgid "Part \\Roman{part}"
16058 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16062 msgstr "Capitolo ##"
16064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16067 msgstr "Sezione ##"
16069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16070 msgid "Paragraph ##"
16071 msgstr "Paragrafo ##"
16073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16074 msgid "\\arabic{enumi}."
16075 msgstr "\\arabic{enumi}."
16077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16078 msgid "\\roman{enumiii}."
16079 msgstr "\\roman{enumiii}."
16081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16082 msgid "\\Alph{enumiv}."
16083 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16086 msgid "Equation ##"
16087 msgstr "Equazione ##"
16089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16090 msgid "Footnote ##"
16091 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16094 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16095 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16097 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16101 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16102 msgid "Margin Figures"
16103 msgstr "Figure a margine"
16105 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16106 msgid "Margin Tables"
16107 msgstr "Tabelle a margine"
16109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16110 msgid "Marginal notes"
16111 msgstr "Note a margine"
16113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16115 msgstr "Nota a piè pagina"
16117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
16125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16126 msgid "Index Entries"
16127 msgstr "Voci d'indice"
16129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16146 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16151 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16152 msgstr "Elenco dei listati"
16154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16155 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16156 msgid "List of Listings"
16157 msgstr "Elenco dei listati"
16159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
16160 msgid "Listings[[inset]]"
16163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16173 msgstr "non numerata"
16175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16180 msgid "see equation[[nomencl]]"
16181 msgstr "vedi equazione"
16183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16184 msgid "page[[nomencl]]"
16187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16188 msgid "Nomenclature[[output]]"
16189 msgstr "Elenco dei simboli"
16191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16195 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16196 msgid "Part \\thepart"
16197 msgstr "Parte \\thepart"
16199 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16200 msgid "Chapter \\thechapter"
16201 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16203 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16204 msgid "Appendix \\thechapter"
16205 msgstr "Appendice \\thechapter"
16207 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16208 #: lib/layouts/subequations.module:14
16209 msgid "Subequations"
16210 msgstr "Sottoequazioni"
16212 #: lib/layouts/subequations.module:6
16214 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16215 "subequations.lyx example file."
16217 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16218 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16220 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16221 msgid "Front Matter"
16222 msgstr "Frontespizio"
16224 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16225 msgid "--- Front Matter ---"
16226 msgstr "--- Frontespizio ---"
16228 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16229 msgid "Main Matter"
16230 msgstr "Testo principale"
16232 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16233 msgid "--- Main Matter ---"
16234 msgstr "--- Testo principale ---"
16236 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16237 msgid "Back Matter"
16238 msgstr "Note conclusive"
16240 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16241 msgid "--- Back Matter ---"
16242 msgstr "--- Note conclusive ---"
16244 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16245 msgid "PartBacktext"
16246 msgstr "PartBacktext"
16248 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16250 msgstr "Titolo parte"
16252 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16253 msgid "Title of this part"
16254 msgstr "Titolo di questa parte"
16256 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16257 msgid "ChapSubtitle"
16258 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16260 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16262 msgstr "Autore capitolo"
16264 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16266 msgstr "Capitolo motto"
16268 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16269 msgid "Run-in headings"
16270 msgstr "Testatine iniziali"
16272 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16273 msgid "Sub-run-in headings"
16274 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16276 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16278 msgstr "Capitolo extra"
16280 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16284 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16285 msgid "Author data:"
16286 msgstr "Dati autore:"
16288 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16290 msgstr "Titolo indice:"
16292 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16293 msgid "TOC author:"
16294 msgstr "Autore indice:"
16296 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16297 msgid "Running Author"
16298 msgstr "Autore corrente"
16300 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16301 msgid "Running Chapter"
16302 msgstr "Capitolo corrente"
16304 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16305 msgid "Running chapter:"
16306 msgstr "Capitolo corrente:"
16308 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16309 msgid "Running Section"
16310 msgstr "Sezione corrente"
16312 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16313 msgid "Running section:"
16314 msgstr "Sezione corrente:"
16316 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16320 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16321 msgid "Abstract* (not printed)"
16322 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16324 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16325 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16327 msgstr "Prefazione"
16329 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16330 msgid "Alternative name"
16331 msgstr "Nome alternativo"
16333 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16334 msgid "Longest Description Label"
16335 msgstr "Etichetta più lunga"
16337 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16338 msgid "Longest description label"
16339 msgstr "Etichetta più lunga"
16341 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16345 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16349 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16351 msgstr "Prova(QED)"
16353 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16354 msgid "Proof(smartQED)"
16355 msgstr "Prova(smartQED)"
16357 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16358 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16359 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16361 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16362 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16364 msgstr "Intestazione"
16366 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16367 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16368 msgid "Headnote (optional):"
16369 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16371 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16372 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16373 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16375 msgstr "Ringraziamenti"
16377 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16378 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16382 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16383 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16384 msgid "Institute #"
16385 msgstr "Istituto #"
16387 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16388 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16389 msgid "Corr Author:"
16390 msgstr "Autore corr.:"
16392 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16393 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16397 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16398 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16402 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16403 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16404 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16408 msgstr "Sottoclasse"
16410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16411 msgid "Mathematics Subject Classification"
16412 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16414 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16419 msgid "CR Subject Classification"
16420 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16423 msgid "Solution \\thesolution"
16424 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16426 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16427 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16428 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16430 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16431 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16432 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16434 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16435 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16436 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16438 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16442 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16446 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16447 msgid "Contributors"
16448 msgstr "Contributori"
16450 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16451 msgid "List of Contributors"
16452 msgstr "Elenco dei contributori"
16454 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16455 msgid "Contributor List"
16456 msgstr "Elenco contributori"
16458 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16459 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16460 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16461 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16462 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16463 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16464 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16465 msgid "For editors"
16466 msgstr "Per curatori"
16468 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16469 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16470 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16472 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16476 #: lib/layouts/sweave.module:7
16478 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16479 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16481 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16482 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16483 "esempio sweave.lyx."
16485 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16486 msgid "Sweave Input File"
16487 msgstr "Sweave Input File"
16489 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16490 msgid "Number Tables by Section"
16491 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16493 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16495 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16496 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16498 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16499 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16501 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16502 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16503 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16505 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16506 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16507 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16510 msgid "Fancy Colored Boxes"
16511 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16515 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16516 "the tcolorbox documentation for details."
16518 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16519 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16523 msgstr "Blocco colorato"
16525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16526 msgid "Color Box Options"
16527 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16530 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16532 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16535 msgid "Dynamic Color Box"
16536 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16539 msgid "Color Box (Dynamic)"
16540 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16543 msgid "Fit Color Box"
16544 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16547 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16548 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16551 msgid "Raster Color Box"
16552 msgstr "Blocco colorato raster"
16554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16555 msgid "Subtitle Options"
16556 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16559 msgid "Insert the options here"
16560 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16563 msgid "Color Box Separator"
16564 msgstr "Separatore blocco colorato"
16566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16567 msgid "Color Boxes"
16568 msgstr "Blocchi colorati"
16570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16575 msgid "Color Box Line"
16576 msgstr "Linea blocco colorato"
16578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16579 msgid "Color Box Setup"
16580 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16582 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16583 msgid "New Color Box Type"
16584 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16586 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16587 msgid "New Box Options"
16588 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16591 msgid "Options for the new box type (optional)"
16592 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16595 msgid "Name of the new box type"
16596 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16603 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16604 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16607 msgid "Default Value"
16608 msgstr "Valore predefinito"
16610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16611 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16612 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16615 msgid "Custom Color Box 1"
16616 msgstr "Blocco colorato 1"
16618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16619 msgid "More Color Box Options"
16620 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16623 msgid "Insert more color box options here"
16624 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16627 msgid "Custom Color Box 2"
16628 msgstr "Blocco colorato 2"
16630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16631 msgid "Custom Color Box 3"
16632 msgstr "Blocco colorato 3"
16634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16635 msgid "Custom Color Box 4"
16636 msgstr "Blocco colorato 4"
16638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16639 msgid "Custom Color Box 5"
16640 msgstr "Blocco colorato 5"
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16644 msgid "Fact \\thefact."
16645 msgstr "Fatto \\thefact."
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16649 msgid "Definition \\thedefinition."
16650 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16654 msgid "Example \\theexample."
16655 msgstr "Esempio \\theexample."
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16659 msgid "Problem \\theproblem."
16660 msgstr "Problema \\theproblem."
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16664 msgid "Exercise \\theexercise."
16665 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16668 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16669 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16673 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16674 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16675 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16676 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16677 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16678 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16679 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16680 "Chapters' modules, respectively."
16682 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16683 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16684 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16685 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16686 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16687 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16688 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16689 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16692 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16693 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16696 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16697 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16700 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16701 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16704 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16705 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16708 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16709 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16712 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16713 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16716 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16717 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16720 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16721 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16724 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16725 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16728 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16729 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16732 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16733 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16736 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16737 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16740 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16741 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16744 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16745 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16749 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16750 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16751 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16752 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16753 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16754 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16757 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16758 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16759 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16760 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16761 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16762 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16763 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16766 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16767 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16771 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16772 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16773 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16774 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16775 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16776 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16777 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16779 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16780 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16781 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16782 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16783 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16784 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16785 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16788 msgid "Criterion \\thecriterion."
16789 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16804 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16805 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16811 msgstr "Algoritmo."
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16814 msgid "Axiom \\theaxiom."
16815 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16830 msgid "Condition \\thecondition."
16831 msgstr "Condizione \\thecondition."
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16837 msgstr "Condizione*"
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16843 msgstr "Condizione."
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
16846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16847 msgid "Note \\thenote."
16848 msgstr "Nota \\thenote."
16850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
16863 msgid "Notation \\thenotation."
16864 msgstr "Notazione \\thenotation."
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16870 msgstr "Notazione*"
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16876 msgstr "Notazione."
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
16879 msgid "Summary \\thesummary."
16880 msgstr "Sommario \\thesummary."
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
16895 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16896 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16901 msgid "Acknowledgement*"
16902 msgstr "Riconoscimento*"
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
16905 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16906 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16911 msgid "Conclusion*"
16912 msgstr "Conclusione*"
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16917 msgid "Conclusion."
16918 msgstr "Conclusione."
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
16921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
16923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
16925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16936 msgstr "Assunzione"
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
16939 msgid "Assumption \\theassumption."
16940 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16945 msgid "Assumption*"
16946 msgstr "Assunzione*"
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16951 msgid "Assumption."
16952 msgstr "Assunzione."
16954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16967 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16968 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
16972 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16973 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16974 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16975 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16976 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16977 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16978 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16979 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16981 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16982 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16983 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16984 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16985 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16986 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16987 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16988 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
16991 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16992 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
16995 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16996 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16999 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17000 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17003 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17004 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17007 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17008 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17011 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17012 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17015 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17016 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17019 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17020 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17023 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17024 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17027 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17028 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17031 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17032 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17035 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17036 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17043 "in both numbered and non-numbered forms."
17045 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17046 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17047 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17048 "nella forma numerata che non numerata."
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17051 msgid "Criterion \\thetheorem."
17052 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17055 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17056 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17059 msgid "Axiom \\thetheorem."
17060 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17063 msgid "Condition \\thetheorem."
17064 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17067 msgid "Note \\thetheorem."
17068 msgstr "Nota \\thetheorem."
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17071 msgid "Notation \\thetheorem."
17072 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17075 msgid "Summary \\thetheorem."
17076 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17079 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17080 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17083 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17084 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17087 msgid "Assumption \\thetheorem."
17088 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17091 msgid "Question \\thetheorem."
17092 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17095 msgid "Fact \\thetheorem."
17096 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17099 msgid "Problem \\thetheorem."
17100 msgstr "Problema \\thetheorem."
17102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17103 msgid "Exercise \\thetheorem."
17104 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17107 msgid "Solution \\thetheorem."
17108 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17111 msgid "Remark \\thetheorem."
17112 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17115 msgid "Claim \\thetheorem."
17116 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17118 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17119 msgid "AMS Theorems"
17120 msgstr "Teoremi AMS"
17122 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17124 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17125 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17126 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17127 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17129 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17130 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17131 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17132 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17135 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17136 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17137 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17141 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17142 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17143 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17144 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17145 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17146 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17147 "Chapters' modules, respectively."
17149 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17150 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17151 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17152 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17153 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17154 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17155 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17158 msgid "Case \\arabic{casei}."
17159 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17162 msgid "Case \\roman{caseii}."
17163 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17165 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17166 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17167 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17169 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17170 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17171 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17174 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17175 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17179 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17180 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17181 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17182 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17183 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17185 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17186 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17187 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17188 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17189 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17191 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17192 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17193 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17195 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17197 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17198 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17199 "chapter environment."
17201 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17202 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17203 "forniscono un ambiente capitolo."
17205 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17206 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17207 msgstr "Teoremi (per nome)"
17209 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17211 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17212 "'Additional Theorem Text' argument."
17214 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17215 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17217 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17218 msgid "Named Theorem"
17219 msgstr "Teorema con nome"
17221 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17222 msgid "Named Theorem."
17223 msgstr "Teorema con nome."
17225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17235 msgstr "Esercizio*"
17237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17239 msgstr "Soluzione*"
17241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17243 msgstr "Asserzione*"
17245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17246 msgid "Alternative proof string"
17247 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17250 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17251 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17255 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17256 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17257 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17258 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17259 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17261 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17262 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17263 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17264 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17265 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17267 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17268 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17269 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17271 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17273 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17276 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17277 "di ogni sezione)."
17279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17280 msgid "Conjecture."
17281 msgstr "Congettura."
17283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17293 msgstr "Esercizio."
17295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17297 msgstr "Soluzione."
17299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17301 msgstr "Osservazione."
17303 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17304 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17305 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17307 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17309 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17310 "using the extended AMS machinery."
17312 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17313 "l'apparato AMS esteso."
17315 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17316 msgid "Standard Theorems"
17319 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17321 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17322 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17323 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17325 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17326 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17327 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17332 msgstr "Opzione nome/titolo"
17334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17335 msgid "Alternative optional name or title"
17336 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17339 msgid "Prop \\theprop."
17340 msgstr "Prop \\theprop."
17342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17348 msgstr "\\theprob."
17350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17355 msgid "# [number of Prob]"
17356 msgstr "# [numbero di Prob]"
17358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17359 msgid "Label of Problem"
17360 msgstr "Etichetta del problema"
17362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17363 msgid "Label of the corresponding problem"
17364 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17367 msgid "Property \\theproperty."
17368 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17370 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17374 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17376 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17377 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17378 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17379 "suppresses the output of TODO notes."
17381 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17382 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17383 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17384 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17386 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17390 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17391 msgid "List of TODOs"
17392 msgstr "Elenco di TODO"
17394 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17395 msgid "[List of TODOs]"
17396 msgstr "[Elenco di TODO]"
17398 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17399 msgid "List of TODOs Heading|s"
17400 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17402 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17403 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17404 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17406 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17407 msgid "TODO Note (Margin)"
17408 msgstr "Nota TODO (margine)"
17410 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17411 msgid "TODO (Margin)"
17412 msgstr "TODO (margine)"
17414 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17415 msgid "TODO Note Options|s"
17416 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17418 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17419 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17420 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17422 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17423 msgid "TODO Note (inline)"
17424 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17426 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17427 msgid "TODO (Inline)"
17428 msgstr "TODO (in linea)"
17430 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17431 msgid "Missing Figure"
17432 msgstr "File mancante"
17434 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17435 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17436 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17438 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17439 msgid "Todo[Inline]"
17440 msgstr "Todo[incorporato]"
17442 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17443 msgid "Todo[margin]"
17444 msgstr "Todo[margine]"
17446 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17447 msgid "MissingFigure"
17448 msgstr "Immagine mancante"
17450 #: lib/layouts/treport.layout:3
17451 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17452 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17456 msgstr "Libro tufte"
17458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17460 msgstr "Nota a lato"
17462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17464 msgstr "nota a lato"
17466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17467 msgid "bibl. entry"
17468 msgstr "voce bibl."
17470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17472 msgstr "Nota a margine"
17474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17476 msgstr "nota a margine"
17478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17480 msgstr "NuovoPensiero"
17482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17483 msgid "new thought"
17484 msgstr "nuovo pensiero"
17486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17496 msgstr "Maiuscoletto"
17498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17500 msgstr "maiuscoletto"
17502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17504 msgstr "Larghezza piena"
17506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17507 msgid "MarginTable"
17508 msgstr "Tabella a margine"
17510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17511 msgid "MarginFigure"
17512 msgstr "Figura a margine"
17514 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17515 msgid "Tufte Handout"
17516 msgstr "Opuscolo tufte"
17518 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17522 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17523 msgid "Variable-width Minipages"
17524 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17526 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17528 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17529 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17530 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17531 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17532 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17533 "side-by-side.lyx."
17535 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17536 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17537 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17538 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17539 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
17540 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17542 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17543 msgid "Minipage (Var. Width)"
17544 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17546 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17547 msgid "Minipage (var.)"
17548 msgstr "Minipagina (var.)"
17550 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17551 msgid "Vert. Adjustment"
17552 msgstr "Allineamento vert."
17554 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17555 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17556 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17558 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17560 msgstr "Larghezza max"
17562 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17563 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17564 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17566 #: lib/languages:126 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
17567 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17571 #: lib/languages:145
17575 #: lib/languages:156
17579 #: lib/languages:175
17580 msgid "English (USA)"
17581 msgstr "Inglese (USA)"
17583 #: lib/languages:188
17587 #: lib/languages:198
17588 msgid "Greek (ancient)"
17589 msgstr "Greco (antico)"
17591 #: lib/languages:217
17592 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17593 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17595 #: lib/languages:229
17596 msgid "Arabic (Arabi)"
17597 msgstr "Arabo (Arabi)"
17599 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17603 #: lib/languages:272
17607 #: lib/languages:282
17608 msgid "English (Australia)"
17609 msgstr "Inglese (Australia)"
17611 #: lib/languages:297
17612 msgid "German (Austria, old spelling)"
17613 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17615 #: lib/languages:312
17616 msgid "German (Austria)"
17617 msgstr "Tedesco (Austria)"
17619 #: lib/languages:324
17621 msgstr "Indonesiano"
17623 #: lib/languages:336
17627 #: lib/languages:346
17631 #: lib/languages:364
17633 msgstr "Bielorusso"
17635 #: lib/languages:380
17639 #: lib/languages:390
17640 msgid "Portuguese (Brazil)"
17641 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17643 #: lib/languages:403
17647 #: lib/languages:414
17648 msgid "English (UK)"
17649 msgstr "Inglese (UK)"
17651 #: lib/languages:426
17655 #: lib/languages:440
17656 msgid "English (Canada)"
17657 msgstr "Inglese (Canada)"
17659 #: lib/languages:455
17660 msgid "French (Canada)"
17661 msgstr "Francese (Canada)"
17663 #: lib/languages:467
17667 #: lib/languages:481
17668 msgid "Chinese (simplified)"
17669 msgstr "Cinese (semplificato)"
17671 #: lib/languages:492
17672 msgid "Chinese (traditional)"
17673 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17675 #: lib/languages:508
17679 #: lib/languages:515
17683 #: lib/languages:526
17687 #: lib/languages:538
17691 #: lib/languages:551
17692 msgid "Divehi (Maldivian)"
17693 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17695 #: lib/languages:559
17699 #: lib/languages:572 lib/examples/Articles:0
17700 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17704 #: lib/languages:587
17708 #: lib/languages:598
17712 #: lib/languages:614
17716 #: lib/languages:630
17720 #: lib/languages:643
17724 #: lib/languages:661
17728 #: lib/languages:673
17732 #: lib/languages:689 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17736 #: lib/languages:699
17737 msgid "German (old spelling)"
17738 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17740 #: lib/languages:712 lib/examples/Articles:0
17744 #: lib/languages:729
17745 msgid "German (Switzerland)"
17746 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17748 #: lib/languages:744
17749 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17750 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17752 #: lib/languages:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17757 #: lib/languages:771
17758 msgid "Greek (polytonic)"
17759 msgstr "Greco (politonico)"
17761 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17765 #: lib/languages:810
17769 #: lib/languages:831
17773 #: lib/languages:844
17774 msgid "Interlingua"
17775 msgstr "Interlingua"
17777 #: lib/languages:856
17781 #: lib/languages:867
17785 #: lib/languages:881
17787 msgstr "Giapponese"
17789 #: lib/languages:894
17790 msgid "Japanese (CJK)"
17791 msgstr "Giapponese (CJK)"
17793 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17797 #: lib/languages:914
17801 #: lib/languages:923
17805 #: lib/languages:932
17809 #: lib/languages:943
17813 #: lib/languages:953 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17817 #: lib/languages:976
17821 #: lib/languages:990
17825 #: lib/languages:1009
17826 msgid "Lower Sorbian"
17827 msgstr "Serbo meridionale"
17829 #: lib/languages:1020
17833 #: lib/languages:1033
17837 #: lib/languages:1045 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17841 #: lib/languages:1055
17845 #: lib/languages:1066
17849 #: lib/languages:1076
17850 msgid "English (New Zealand)"
17851 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17853 #: lib/languages:1088
17854 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17857 #: lib/languages:1105
17858 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17859 msgstr "Neonorvegese"
17861 #: lib/languages:1118
17865 #: lib/languages:1141
17866 msgid "Piedmontese"
17867 msgstr "Piemontese"
17869 #: lib/languages:1153
17873 #: lib/languages:1165
17875 msgstr "Portoghese"
17877 #: lib/languages:1177
17881 #: lib/languages:1189
17885 #: lib/languages:1201
17889 #: lib/languages:1215
17891 msgstr "Lappone del nord"
17893 #: lib/languages:1226
17897 #: lib/languages:1236
17901 #: lib/languages:1252
17905 #: lib/languages:1269
17906 msgid "Serbian (Latin)"
17907 msgstr "Serbo (latino)"
17909 #: lib/languages:1281
17913 #: lib/languages:1293
17917 #: lib/languages:1304
17921 #: lib/languages:1320
17922 msgid "Spanish (Mexico)"
17923 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17925 #: lib/languages:1334
17929 #: lib/languages:1347
17933 #: lib/languages:1357 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17937 #: lib/languages:1366 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17941 #: lib/languages:1376 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17943 msgstr "Thailandese"
17945 #: lib/languages:1408 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17949 #: lib/languages:1415
17953 #: lib/languages:1432
17955 msgstr "Turcomanno"
17957 #: lib/languages:1443
17961 #: lib/languages:1456
17962 msgid "Upper Sorbian"
17965 #: lib/languages:1468
17969 #: lib/languages:1477
17971 msgstr "Vietnamita"
17973 #: lib/languages:1488
17977 #: lib/latexfonts:84
17978 msgid "AE (Almost European)"
17979 msgstr "AE (Almost European)"
17981 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17983 msgstr "Bera Serif"
17985 #: lib/latexfonts:106
17989 #: lib/latexfonts:112
17990 msgid "Concrete Roman"
17991 msgstr "Concrete Roman"
17993 #: lib/latexfonts:118
17994 msgid "Zapf Chancery"
17995 msgstr "Zapf Chancery"
17997 #: lib/latexfonts:124
17998 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17999 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18001 #: lib/latexfonts:130
18002 msgid "Crimson (Cochineal)"
18003 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18005 #: lib/latexfonts:138
18009 #: lib/latexfonts:144
18010 msgid "Computer Modern Roman"
18011 msgstr "Computer Modern Roman"
18013 #: lib/latexfonts:152
18014 msgid "DejaVu Serif"
18015 msgstr "DejaVu Serif"
18017 #: lib/latexfonts:158
18018 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18019 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
18021 #: lib/latexfonts:169
18022 msgid "IBM Plex Serif"
18023 msgstr "IBM Plex Serif"
18025 #: lib/latexfonts:175
18026 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18027 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
18029 #: lib/latexfonts:182
18030 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18031 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
18033 #: lib/latexfonts:189
18034 msgid "IBM Plex Serif Light"
18035 msgstr "IBM Plex Serif Light"
18037 #: lib/latexfonts:196
18038 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18039 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
18041 #: lib/latexfonts:203
18042 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18043 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18045 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18046 msgid "URW Garamond"
18047 msgstr "URW Garamond"
18049 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18050 #: lib/latexfonts:257
18054 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18055 msgid "Latin Modern Roman"
18056 msgstr "Latin Modern Roman"
18058 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18059 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18060 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18062 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18063 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18064 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18066 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18067 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18068 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18070 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18072 msgstr "Minion Pro"
18074 #: lib/latexfonts:357
18075 msgid "New Century Schoolbook"
18076 msgstr "New Century Schoolbook"
18078 #: lib/latexfonts:363
18079 msgid "Noto Serif Regular"
18080 msgstr "Noto Serif Regular"
18082 #: lib/latexfonts:372
18083 msgid "Noto Serif Medium"
18084 msgstr "Noto Serif Medium"
18086 #: lib/latexfonts:381
18087 msgid "Noto Serif Thin"
18088 msgstr "Noto Serif Thin"
18090 #: lib/latexfonts:390
18091 msgid "Noto Serif Light"
18092 msgstr "Noto Serif Light"
18094 #: lib/latexfonts:399
18095 msgid "Noto Serif Extralight"
18096 msgstr "Noto Serif Extralight"
18098 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18100 msgstr "Noto Serif"
18102 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18103 #: lib/latexfonts:454
18107 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18108 msgid "ParaType Serif"
18109 msgstr "ParaType Serif"
18111 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18112 msgid "Times Roman"
18113 msgstr "Times Roman"
18115 #: lib/latexfonts:502
18116 msgid "TeX Gyre Bonum"
18117 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18119 #: lib/latexfonts:508
18120 msgid "TeX Gyre Chorus"
18121 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18123 #: lib/latexfonts:514
18124 msgid "TeX Gyre Pagella"
18125 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18127 #: lib/latexfonts:520
18128 msgid "TeX Gyre Schola"
18129 msgstr "TeX Gyre Schola"
18131 #: lib/latexfonts:526
18132 msgid "TeX Gyre Termes"
18133 msgstr "TeX Gyre Termes"
18135 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18136 msgid "Utopia (Fourier)"
18137 msgstr "Utopia (Fourier)"
18139 #: lib/latexfonts:564
18140 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18141 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18143 #: lib/latexfonts:575
18144 msgid "Avant Garde"
18145 msgstr "Avant Garde"
18147 #: lib/latexfonts:581
18151 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18155 #: lib/latexfonts:615
18159 #: lib/latexfonts:622
18160 msgid "Computer Modern Sans"
18161 msgstr "Computer Modern Sans"
18163 #: lib/latexfonts:629
18164 msgid "DejaVu Sans"
18165 msgstr "DejaVu Sans"
18167 #: lib/latexfonts:636
18168 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18169 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18171 #: lib/latexfonts:643
18172 msgid "IBM Plex Sans"
18173 msgstr "IBM Plex Sans"
18175 #: lib/latexfonts:650
18176 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18177 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
18179 #: lib/latexfonts:658
18180 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18181 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
18183 #: lib/latexfonts:666
18184 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18185 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
18187 #: lib/latexfonts:674
18188 msgid "IBM Plex Sans Light"
18189 msgstr "IBM Plex Sans Light"
18191 #: lib/latexfonts:682
18192 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18193 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
18195 #: lib/latexfonts:690
18196 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18197 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18199 #: lib/latexfonts:698
18203 #: lib/latexfonts:706
18207 #: lib/latexfonts:713
18208 msgid "Iwona (Light)"
18209 msgstr "Iwona (Light)"
18211 #: lib/latexfonts:720
18212 msgid "Iwona (Condensed)"
18213 msgstr "Iwona (Condensed)"
18215 #: lib/latexfonts:727
18216 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18217 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18219 #: lib/latexfonts:734
18223 #: lib/latexfonts:741
18224 msgid "Kurier (Light)"
18225 msgstr "Kurier (Light)"
18227 #: lib/latexfonts:748
18228 msgid "Kurier (Condensed)"
18229 msgstr "Kurier (Condensed)"
18231 #: lib/latexfonts:755
18232 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18233 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18235 #: lib/latexfonts:762
18236 msgid "Latin Modern Sans"
18237 msgstr "Latin Modern Sans"
18239 #: lib/latexfonts:769
18240 msgid "Noto Sans Regular"
18241 msgstr "Noto Sans Regular"
18243 #: lib/latexfonts:779
18244 msgid "Noto Sans Medium"
18245 msgstr "Noto Sans Medium"
18247 #: lib/latexfonts:789
18248 msgid "Noto Sans Thin"
18249 msgstr "Noto Sans Thin"
18251 #: lib/latexfonts:799
18252 msgid "Noto Sans Light"
18253 msgstr "Noto Sans Light"
18255 #: lib/latexfonts:809
18256 msgid "Noto Sans Extralight"
18257 msgstr "Noto Sans Extralight"
18259 #: lib/latexfonts:819
18263 #: lib/latexfonts:826
18264 msgid "ParaType Sans"
18265 msgstr "ParaType Sans"
18267 #: lib/latexfonts:834
18268 msgid "TeX Gyre Adventor"
18269 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18271 #: lib/latexfonts:840
18272 msgid "TeX Gyre Heros"
18273 msgstr "TeX Gyre Heros"
18275 #: lib/latexfonts:846
18276 msgid "URW Classico (Optima)"
18277 msgstr "URW Classico (Optima)"
18279 #: lib/latexfonts:857
18283 #: lib/latexfonts:865
18284 msgid "CM Typewriter Light"
18285 msgstr "CM Typewriter Light"
18287 #: lib/latexfonts:872
18288 msgid "Computer Modern Typewriter"
18289 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18291 #: lib/latexfonts:879
18295 #: lib/latexfonts:886
18296 msgid "DejaVu Sans Mono"
18297 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18299 #: lib/latexfonts:893
18300 msgid "IBM Plex Mono"
18301 msgstr "IBM Plex Mono"
18303 #: lib/latexfonts:900
18304 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18305 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
18307 #: lib/latexfonts:908
18308 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18309 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
18311 #: lib/latexfonts:916
18312 msgid "IBM Plex Mono Light"
18313 msgstr "IBM Plex Mono Light"
18315 #: lib/latexfonts:924
18316 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18317 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
18319 #: lib/latexfonts:932
18320 msgid "Adobe Source Code Pro"
18321 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18323 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18324 msgid "Libertine Mono"
18325 msgstr "Libertine Mono"
18327 #: lib/latexfonts:954
18328 msgid "Latin Modern Typewriter"
18329 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18331 #: lib/latexfonts:961
18335 #: lib/latexfonts:968
18336 msgid "Noto Mono Regular"
18337 msgstr "Noto Mono Regular"
18339 #: lib/latexfonts:976
18343 #: lib/latexfonts:983
18344 msgid "ParaType Mono"
18345 msgstr "ParaType Mono"
18347 #: lib/latexfonts:991
18348 msgid "TeX Gyre Cursor"
18349 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18351 #: lib/latexfonts:997
18352 msgid "TX Typewriter"
18353 msgstr "TX Typewriter"
18355 #: lib/latexfonts:1009
18356 msgid "Crimson (New TX)"
18357 msgstr "Crimson (New TX)"
18359 #: lib/latexfonts:1017
18363 #: lib/latexfonts:1023
18364 msgid "URW Garamond (New TX)"
18365 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18367 #: lib/latexfonts:1031
18368 msgid "Iwona (Math)"
18369 msgstr "Iwona (Math)"
18371 #: lib/latexfonts:1044
18372 msgid "Kurier (Math)"
18373 msgstr "Kurier (Math)"
18375 #: lib/latexfonts:1057
18376 msgid "Libertine (New TX)"
18377 msgstr "Libertine (New TX)"
18379 #: lib/latexfonts:1065
18380 msgid "Minion Pro (New TX)"
18381 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18383 #: lib/latexfonts:1074
18384 msgid "Times Roman (New TX)"
18385 msgstr "Times Roman (New TX)"
18387 #: lib/encodings:50 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
18388 msgid "Unicode (utf8)"
18389 msgstr "Unicode (utf8)"
18391 #: lib/encodings:55
18392 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18393 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
18395 #: lib/encodings:59
18396 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18397 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18399 #: lib/encodings:62
18400 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18401 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18403 #: lib/encodings:65
18404 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18405 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18407 #: lib/encodings:68
18408 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18409 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18411 #: lib/encodings:71
18412 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18413 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18415 #: lib/encodings:75
18416 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18417 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18419 #: lib/encodings:79
18420 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18421 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18423 #: lib/encodings:83
18424 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18425 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18427 #: lib/encodings:86
18428 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18429 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18431 #: lib/encodings:89
18432 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18433 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18435 #: lib/encodings:92
18436 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18437 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18439 #: lib/encodings:95
18440 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18441 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18443 #: lib/encodings:98
18444 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18445 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18447 #: lib/encodings:101
18448 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18449 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18451 #: lib/encodings:104
18452 msgid "DOS (CP 437)"
18453 msgstr "DOS (CP 437)"
18455 #: lib/encodings:108
18456 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18457 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18459 #: lib/encodings:111
18460 msgid "Western European (CP 850)"
18461 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18463 #: lib/encodings:114
18464 msgid "Central European (CP 852)"
18465 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18467 #: lib/encodings:118
18468 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18469 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18471 #: lib/encodings:123
18472 msgid "Western European (CP 858)"
18473 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18475 #: lib/encodings:126
18476 msgid "Hebrew (CP 862)"
18477 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18479 #: lib/encodings:129
18480 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18481 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18483 #: lib/encodings:133
18484 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18485 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18487 #: lib/encodings:136
18488 msgid "Central European (CP 1250)"
18489 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18491 #: lib/encodings:140
18492 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18493 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18495 #: lib/encodings:144
18496 msgid "Western European (CP 1252)"
18497 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18499 #: lib/encodings:147
18500 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18501 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18503 #: lib/encodings:151
18504 msgid "Arabic (CP 1256)"
18505 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18507 #: lib/encodings:154
18508 msgid "Baltic (CP 1257)"
18509 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18511 #: lib/encodings:158
18512 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18513 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18515 #: lib/encodings:162
18516 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18517 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18519 #: lib/encodings:166
18520 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18521 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18523 #: lib/encodings:170
18524 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18525 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18527 #: lib/encodings:182
18528 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18529 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18531 #: lib/encodings:192
18532 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18533 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18535 #: lib/encodings:199
18536 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18537 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18539 #: lib/encodings:203
18540 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18541 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18543 #: lib/encodings:207
18544 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18545 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18547 #: lib/encodings:211
18548 msgid "Korean (EUC-KR)"
18549 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18551 #: lib/encodings:215
18552 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18553 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18555 #: lib/encodings:219
18556 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18557 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18559 #: lib/encodings:223
18560 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18561 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18563 #: lib/encodings:230
18564 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18565 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18567 #: lib/encodings:232
18568 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18569 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18571 #: lib/encodings:234
18572 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18573 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18575 #: lib/encodings:236
18576 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18577 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18579 #: lib/encodings:242
18580 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18581 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18583 #: lib/encodings:246
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18588 msgid "Array Environment|y"
18589 msgstr "Contesto vettore|v"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18592 msgid "Cases Environment|C"
18593 msgstr "Contesto casi|c"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18596 msgid "Aligned Environment|l"
18597 msgstr "Contesto aligned|l"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18600 msgid "AlignedAt Environment|v"
18601 msgstr "Contesto alignedat|e"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18604 msgid "Gathered Environment|h"
18605 msgstr "Contesto gathered|h"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18608 msgid "Split Environment|S"
18609 msgstr "Contesto split|s"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18612 msgid "Delimiters...|r"
18613 msgstr "Delimitatori...|r"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18616 msgid "Matrix...|x"
18617 msgstr "Matrice..."
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18624 msgid "AMS align Environment|a"
18625 msgstr "Contesto align AMS|a"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18628 msgid "AMS alignat Environment|t"
18629 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18632 msgid "AMS flalign Environment|f"
18633 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18636 msgid "AMS gather Environment|g"
18637 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18640 msgid "AMS multline Environment|m"
18641 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18644 msgid "Inline Formula|I"
18645 msgstr "Formula in linea|u"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18648 msgid "Displayed Formula|D"
18649 msgstr "Formula centrata|o"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18652 msgid "Eqnarray Environment|E"
18653 msgstr "Contesto eqnarray|y"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18656 msgid "AMS Environment|A"
18657 msgstr "Contesto AMS|A"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18660 msgid "Number Whole Formula|N"
18661 msgstr "Formula numerata|n"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18664 msgid "Number This Line|u"
18665 msgstr "Numera questa riga|q"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18668 msgid "Equation Label|L"
18669 msgstr "Etichetta equazione|h"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18672 msgid "Copy as Reference|R"
18673 msgstr "Copia come riferimento|r"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18676 msgid "Split Cell|C"
18677 msgstr "Dividi cella|c"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18681 msgstr "Inserisci|I"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18684 msgid "Rows & Columns| "
18685 msgstr "Righe e colonne| "
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18688 msgid "Add Line Above|o"
18689 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
18692 msgid "Add Line Below|B"
18693 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18696 msgid "Delete Line Above|v"
18697 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18700 msgid "Delete Line Below|w"
18701 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18704 msgid "Add Line to Left"
18705 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18708 msgid "Add Line to Right"
18709 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
18712 msgid "Delete Line to Left"
18713 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
18716 msgid "Delete Line to Right"
18717 msgstr "Elimina linea a destra"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18720 msgid "Show Math Toolbar"
18721 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18724 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18725 msgstr "Barra pannelli matematici"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18728 msgid "Show Table Toolbar"
18729 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18732 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18733 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18736 msgid "Next Cross-Reference|N"
18737 msgstr "Riferimento successivo|s"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18740 msgid "Go to Label|G"
18741 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18744 msgid "<Reference>|R"
18745 msgstr "<riferimento>|f"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18748 msgid "(<Reference>)|e"
18749 msgstr "(<riferimento>)|e"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18753 msgstr "<pagina>|p"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18756 msgid "On Page <Page>|O"
18757 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18760 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18761 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18764 msgid "Formatted Reference|t"
18765 msgstr "Riferimento formattato|t"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18768 msgid "Textual Reference|x"
18769 msgstr "Riferimento testuale|R"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18772 msgid "Label Only|L"
18773 msgstr "Solo etichetta|l"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18780 msgid "Capitalize|C"
18781 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:127
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:277
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:515
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
18792 msgid "Settings...|S"
18793 msgstr "Impostazioni...|z"
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18797 msgstr "Torna indietro|i"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
18800 msgid "Copy as Reference|C"
18801 msgstr "Copia come riferimento|C"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18804 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18805 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18808 msgid "Open Inset|O"
18809 msgstr "Apri inserto|o"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18812 msgid "Close Inset|C"
18813 msgstr "Chiudi inserto|C"
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:176
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
18817 msgid "Dissolve Inset|D"
18818 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18821 msgid "Show Label|L"
18822 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
18825 msgid "Frameless|l"
18826 msgstr "Senza cornice|e"
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
18829 msgid "Simple Frame|F"
18830 msgstr "Cornice semplice|s"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18833 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18834 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18837 msgid "Oval, Thin|a"
18838 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18841 msgid "Oval, Thick|v"
18842 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18845 msgid "Drop Shadow|w"
18846 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
18849 msgid "Shaded Background|B"
18850 msgstr "Sfondo colorato|f"
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
18853 msgid "Double Frame|u"
18854 msgstr "Cornice doppia|i"
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18858 msgstr "Nota di LyX|N"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18862 msgstr "Commento|m"
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
18865 msgid "Greyed Out|G"
18866 msgstr "Sbiadita|S"
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18869 msgid "Open All Notes|A"
18870 msgstr "Apri tutte le note|A"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18873 msgid "Close All Notes|l"
18874 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18878 msgstr "Segnaposto|p"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
18881 msgid "Horizontal Phantom|H"
18882 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
18885 msgid "Vertical Phantom|V"
18886 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
18889 msgid "Interword Space|w"
18890 msgstr "Spazio tra parole|l"
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18893 msgid "Protected Space|o"
18894 msgstr "Spazio protetto|S"
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18897 msgid "Visible Space|a"
18898 msgstr "Spazio visibile|b"
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
18901 msgid "Thin Space|T"
18902 msgstr "Spazio sottile|t"
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18905 msgid "Negative Thin Space|N"
18906 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18909 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18910 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18913 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18914 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18917 msgid "Quad Space|Q"
18918 msgstr "Un quadratone|q"
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18921 msgid "Double Quad Space|u"
18922 msgstr "Due quadratoni|u"
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18925 msgid "Horizontal Fill|F"
18926 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18929 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18930 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18933 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18934 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18937 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18938 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18941 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18942 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18945 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18946 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18949 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18950 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18953 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18954 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18957 msgid "Custom Length|C"
18958 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18961 msgid "Medium Space|M"
18962 msgstr "Spazio medio|m"
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18965 msgid "Thick Space|h"
18966 msgstr "Spazio spesso|s"
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18969 msgid "Negative Medium Space|u"
18970 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18973 msgid "Negative Thick Space|i"
18974 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18978 msgstr "Salto predefinito|d"
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18981 msgid "SmallSkip|S"
18982 msgstr "Salto piccolo|c"
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18986 msgstr "Salto medio|e"
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18990 msgstr "Salto grande|g"
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18994 msgstr "Riempimento verticale|v"
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18998 msgstr "Personalizzato|P"
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19001 msgid "Settings...|e"
19002 msgstr "Impostazioni...|I"
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19014 msgstr "Testuale|T"
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19017 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19018 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19025 msgid "Edit Included File...|E"
19026 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19030 msgstr "Nuova pagina|g"
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19033 msgid "Page Break|a"
19034 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19037 msgid "Clear Page|C"
19038 msgstr "Azzera pagina|e"
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19041 msgid "Clear Double Page|D"
19042 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19045 msgid "Ragged Line Break|R"
19046 msgstr "A capo semplice|m"
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19049 msgid "Justified Line Break|J"
19050 msgstr "A capo giustificato|f"
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19053 msgid "Plain Separator|P"
19054 msgstr "Separatore semplice|p"
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19057 msgid "Paragraph Break|B"
19058 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19061 msgid "Edit Externally..."
19062 msgstr "Modifica esternamente..."
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19065 msgid "End Editing Externally..."
19066 msgstr "Fine modifica esterna..."
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19069 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19074 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19079 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19085 msgid "Paste Recent|e"
19086 msgstr "Incolla recenti"
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19089 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19090 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19093 msgid "Forward Search|F"
19094 msgstr "Ricerca diretta|d"
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19097 msgid "Move Paragraph Up|o"
19098 msgstr "Sposta paragrafo su"
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19101 msgid "Move Paragraph Down|v"
19102 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19105 msgid "Promote Section|r"
19106 msgstr "Promuovi sezione|m"
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19109 msgid "Demote Section|m"
19110 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19113 msgid "Move Section Down|D"
19114 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19117 msgid "Move Section Up|U"
19118 msgstr "Sposta sezione su|s"
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:387
19121 msgid "Insert Regular Expression"
19122 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19125 msgid "Accept Change|c"
19126 msgstr "Accetta modifica|c"
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19129 msgid "Reject Change|j"
19130 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19133 msgid "Text Properties|x"
19134 msgstr "Proprietà testo|o"
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19137 msgid "Custom Text Styles|S"
19138 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19141 msgid "Paragraph Settings...|P"
19142 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19145 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19146 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19149 msgid "Fullscreen Mode"
19150 msgstr "Modo schermo intero"
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19153 msgid "Close Current View"
19154 msgstr "Chiudi vista corrente"
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19158 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19161 msgid "Anything Non-Empty|o"
19162 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19166 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19169 msgid "Any Number|N"
19170 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19173 msgid "User Defined|U"
19174 msgstr "Definita dall'utente|u"
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19177 msgid "Append Argument"
19178 msgstr "Aggiungi argomento"
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19181 msgid "Remove Last Argument"
19182 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19185 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19186 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19189 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19190 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19193 msgid "Insert Optional Argument"
19194 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19197 msgid "Remove Optional Argument"
19198 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19201 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19202 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19205 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19206 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19209 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19210 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19214 msgstr "Ricarica|R"
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:536
19217 msgid "Edit Externally...|x"
19218 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19226 msgstr "In basso|b"
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19230 msgstr "A sinistra|s"
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19234 msgstr "A destra|d"
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19237 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19238 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19242 msgstr "A sinistra|s"
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19246 msgstr "Al centro|c"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19250 msgstr "A destra|d"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19254 msgstr "Ai decimali"
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19257 msgid "Multicolumn|u"
19258 msgstr "Multicolonna"
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19265 msgid "Append Row|A"
19266 msgstr "Aggiungi riga|r"
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19269 msgid "Delete Row|D"
19270 msgstr "Elimina riga|g"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19274 msgstr "Copia riga"
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19277 msgid "Move Row Up"
19278 msgstr "Sposta riga su"
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19281 msgid "Move Row Down"
19282 msgstr "Sposta riga giù"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19285 msgid "Append Column|p"
19286 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19289 msgid "Delete Column|e"
19290 msgstr "Elimina colonna|m"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19293 msgid "Copy Column|y"
19294 msgstr "Copia colonna"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19297 msgid "Move Column Right|v"
19298 msgstr "Sposta riga a destra"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19301 msgid "Move Column Left"
19302 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19305 msgid "Multi-page Table|g"
19306 msgstr "Tabella multi pagina"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19309 msgid "Formal Style|m"
19310 msgstr "Stile formale|m"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19317 msgid "Alignment|i"
19318 msgstr "Allineamento|n"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19321 msgid "Columns/Rows|C"
19322 msgstr "Colonne/Righe|C"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19325 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19326 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19329 msgid "Copy Text|o"
19330 msgstr "Copia testo|o"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19333 msgid "Activate Branch|A"
19334 msgstr "Attiva ramo|A"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19337 msgid "Deactivate Branch|e"
19338 msgstr "Disattiva ramo|r"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19341 msgid "Activate Branch in Master|M"
19342 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19345 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19346 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19349 msgid "Invert Inset|I"
19350 msgstr "Inverti ramo|I"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19353 msgid "Add Unknown Branch|w"
19354 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19357 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19358 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19361 msgid "All Indexes|A"
19362 msgstr "Tutti gli indici|T"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19366 msgstr "Sottoindice|c"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19369 msgid "Reject Change|R"
19370 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19373 msgid "Promote Section|P"
19374 msgstr "Promuovi sezione|m"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19377 msgid "Demote Section|D"
19378 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19381 msgid "Move Section Down|w"
19382 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19385 msgid "Select Section|S"
19386 msgstr "Seleziona sezione|S"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19389 msgid "Wrap by Preview|y"
19390 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19393 msgid "Lock Toolbars|L"
19394 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19397 msgid "Small-sized Icons"
19398 msgstr "Icone piccole"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19401 msgid "Normal-sized Icons"
19402 msgstr "Icone normali"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19405 msgid "Big-sized Icons"
19406 msgstr "Icone grandi"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19409 msgid "Huge-sized Icons"
19410 msgstr "Icone enormi"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19413 msgid "Giant-sized Icons"
19414 msgstr "Icone giganti"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19422 msgstr "Modifica|o"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19430 msgstr "Inserisci|I"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19438 msgstr "Documento|D"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19442 msgstr "Strumenti|t"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19453 msgid "New from Template...|m"
19454 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19461 msgid "Open Recent|t"
19462 msgstr "Apri recenti|t"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19465 msgid "Open Example...|p"
19466 msgstr "Apri esempio...|p"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19474 msgstr "Chiudi tutto"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19481 msgid "Save As...|A"
19482 msgstr "Salva come...|m"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19485 msgid "Save As Template..."
19486 msgstr "Salva come modello..."
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19490 msgstr "Salva tutto|l"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19493 msgid "Revert to Saved|R"
19494 msgstr "Ripristina il salvato"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19497 msgid "Version Control|V"
19498 msgstr "Controllo versione|v"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19513 msgid "New Window|W"
19514 msgstr "Nuova finestra|f"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19517 msgid "Close Window|d"
19518 msgstr "Chiudi finestra|d"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19525 msgid "Register...|R"
19526 msgstr "Registrazione...|g"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19529 msgid "Check In Changes...|I"
19530 msgstr "Registra modifiche...|i"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19533 msgid "Check Out for Edit|O"
19534 msgstr "Estrai per modifica|m"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19542 msgstr "Rinomina|n"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19545 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19546 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19549 msgid "Revert to Repository Version|v"
19550 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19553 msgid "Undo Last Check In|U"
19554 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19557 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19558 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19561 msgid "Show History...|H"
19562 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19565 msgid "Use Locking Property|L"
19566 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19569 msgid "Export As...|s"
19570 msgstr "Esporta come...|c"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19573 msgid "More Formats & Options...|r"
19574 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19585 msgid "Paste Special"
19586 msgstr "Incolla speciale|s"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19589 msgid "Select Whole Inset"
19590 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19594 msgstr "Seleziona tutto"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19597 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19598 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19601 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19602 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
19610 msgstr "Matematica|M"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19613 msgid "Rows & Columns|C"
19614 msgstr "Righe e colonne|c"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19617 msgid "Increase List Depth|I"
19618 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19621 msgid "Decrease List Depth|D"
19622 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19625 msgid "Dissolve Inset"
19626 msgstr "Dissolvi inserto"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19629 msgid "TeX Code Settings...|C"
19630 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19633 msgid "Float Settings...|a"
19634 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19637 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19638 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19641 msgid "Note Settings...|N"
19642 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19645 msgid "Phantom Settings...|h"
19646 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19649 msgid "Branch Settings...|B"
19650 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19653 msgid "Box Settings...|S"
19654 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19657 msgid "Index Entry Settings...|y"
19658 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19661 msgid "Index Settings...|S"
19662 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19665 msgid "Info Settings...|n"
19666 msgstr "Impostazioni info...|n"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19669 msgid "Listings Settings...|g"
19670 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19673 msgid "Table Settings...|a"
19674 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19677 msgid "Paste from HTML|H"
19678 msgstr "Incolla da HTML|H"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19681 msgid "Paste from LaTeX|L"
19682 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19685 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19686 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19689 msgid "Paste as PDF"
19690 msgstr "Incolla come PDF"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19693 msgid "Paste as PNG"
19694 msgstr "Incolla come PNG"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19697 msgid "Paste as JPEG"
19698 msgstr "Incolla come JPEG"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19701 msgid "Paste as EMF"
19702 msgstr "Incolla come EMF"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19705 msgid "Plain Text|T"
19706 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19710 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19713 msgid "Selection|S"
19714 msgstr "Selezione, per linee|S"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19717 msgid "Selection, Join Lines|i"
19718 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19721 msgid "Customize...|C"
19722 msgstr "Personalizza...|z"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19725 msgid "Apply Last Settings|A"
19726 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19729 msgid "Capitalize|p"
19730 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19733 msgid "Uppercase|U"
19734 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19737 msgid "Lowercase|L"
19738 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19741 msgid "Dissolve Text Style"
19742 msgstr "Rimuovi stile"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19745 msgid "Formal Style|F"
19746 msgstr "Stile formale|l"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19749 msgid "Multicolumn|M"
19750 msgstr "Multicolonna|M"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19754 msgstr "Multiriga|i"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19758 msgstr "Linea superiore|p"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19761 msgid "Bottom Line|B"
19762 msgstr "Linea inferiore|f"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19765 msgid "Left Line|L"
19766 msgstr "Linea sinistra|t"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19769 msgid "Right Line|R"
19770 msgstr "Linea destra|n"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19774 msgstr "Allinea in alto|a"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19778 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19782 msgstr "Allinea in basso|b"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19786 msgstr "In mezzo|e"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19790 msgstr "Aggiungi riga|r"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19793 msgid "Add Column|u"
19794 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19797 msgid "Copy Column|p"
19798 msgstr "Copia colonna"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19801 msgid "Change Limits Type|L"
19802 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19805 msgid "Macro Definition"
19806 msgstr "Definizioni macro|m"
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19809 msgid "Change Formula Type|F"
19810 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19813 msgid "Text Properties|T"
19814 msgstr "Proprietà testo|t"
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19817 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19818 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19821 msgid "Add Line Above|A"
19822 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19825 msgid "Delete Line Above|D"
19826 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19829 msgid "Delete Line Below|e"
19830 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19833 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19834 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19837 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19838 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19842 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19846 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19850 msgstr "Limiti a lato|l"
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19853 msgid "Math Normal Font|N"
19854 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19857 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19858 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19861 msgid "Math Formal Script Family|o"
19862 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19865 msgid "Math Fraktur Family|F"
19866 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19869 msgid "Math Roman Family|R"
19870 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19873 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19874 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19877 msgid "Math Bold Series|B"
19878 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19881 msgid "Text Normal Font|T"
19882 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19885 msgid "Text Roman Family"
19886 msgstr "Famiglia romana di testo"
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19889 msgid "Text Sans Serif Family"
19890 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19893 msgid "Text Typewriter Family"
19894 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19897 msgid "Text Bold Series"
19898 msgstr "Serie grassetta di testo"
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19901 msgid "Text Medium Series"
19902 msgstr "Serie media di testo"
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19905 msgid "Text Italic Shape"
19906 msgstr "Forma corsiva di testo"
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19909 msgid "Text Small Caps Shape"
19910 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19913 msgid "Text Slanted Shape"
19914 msgstr "Forma obliqua di testo"
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19917 msgid "Text Upright Shape"
19918 msgstr "Forma dritta di testo"
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19929 msgid "Mathematica|a"
19930 msgstr "Mathematica|a"
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19933 msgid "Maple, Simplify|S"
19934 msgstr "Maple, simplify|s"
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19937 msgid "Maple, Factor|F"
19938 msgstr "Maple, factor|f"
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19941 msgid "Maple, Evalm|E"
19942 msgstr "Maple, evalm|e"
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19945 msgid "Maple, Evalf|v"
19946 msgstr "Maple, evalf|v"
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19949 msgid "Outline Pane|O"
19950 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19953 msgid "Code Preview Pane|P"
19954 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19957 msgid "Messages Pane|g"
19958 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19962 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19965 msgid "Unfold Math Macro|n"
19966 msgstr "Apri macro matematica|p"
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19969 msgid "Fold Math Macro|d"
19970 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19973 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
19974 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19977 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
19978 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19981 msgid "Close Current View|w"
19982 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19985 msgid "Fullscreen|F"
19986 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19989 msgid "Open All Insets|I"
19990 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
19993 msgid "Close All Insets|C"
19994 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19998 msgstr "Matematica|M"
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20001 msgid "Special Character|p"
20002 msgstr "Caratteri speciali|s"
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20005 msgid "Formatting|o"
20006 msgstr "Formattazione|z"
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20013 msgid "List / TOC|s"
20014 msgstr "Elenco / Indice|I"
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20018 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20029 msgid "Custom Insets"
20030 msgstr "Inserti personalizzati"
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20037 msgid "Box[[Menu]]|x"
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20041 msgid "Citation...|C"
20042 msgstr "Citazione...|C"
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20045 msgid "Cross-Reference...|R"
20046 msgstr "Riferimento...|R"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20050 msgstr "Etichetta...|E"
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20053 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20054 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20058 msgstr "Tabella...|b"
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20061 msgid "Graphics...|G"
20062 msgstr "Immagine...|g"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20069 msgid "Hyperlink...|k"
20070 msgstr "Ipercollegamento..."
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20074 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20077 msgid "Marginal Note|M"
20078 msgstr "Nota a margine|a"
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20081 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20082 msgstr "Listato di programma"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20086 msgstr "Codice TeX"
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20090 msgstr "Anteprima|t"
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20093 msgid "Symbols...|b"
20094 msgstr "Simboli...|l"
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20101 msgid "End of Sentence|E"
20102 msgstr "Punto di fine frase|f"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20105 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20106 msgstr "Virgolette semplici|V"
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20109 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20110 msgstr "Virgolette interne|n"
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20113 msgid "Protected Hyphen|y"
20114 msgstr "Trattino protetto|T"
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20117 msgid "Breakable Slash|a"
20118 msgstr "Barra spezzabile|z"
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20121 msgid "Visible Space|V"
20122 msgstr "Spazio visibile|p"
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20125 msgid "Menu Separator|M"
20126 msgstr "Separatore menù|m"
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20129 msgid "Phonetic Symbols|P"
20130 msgstr "Simboli fonetici|b"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20137 msgid "Date (Current)|D"
20138 msgstr "Data (attuale)|D"
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20141 msgid "Date (Last Modification)|L"
20142 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20145 msgid "Date (Fix)|F"
20146 msgstr "Data (fissa)|f"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20149 msgid "Time (Current)|T"
20150 msgstr "Ora (attuale)|t"
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20153 msgid "Time (Last Modification)|M"
20154 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20157 msgid "Time (Fix)|x"
20158 msgstr "Ora (fissa)|s"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20161 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20162 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20165 msgid "Version Control Revision|V"
20166 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20169 msgid "User Name|U"
20170 msgstr "Nome utente|u"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20173 msgid "User Email|E"
20174 msgstr "Email utente|E"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20178 msgstr "Altro...|A"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20189 msgid "LaTeX Logo|a"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20193 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20197 msgid "Superscript|S"
20198 msgstr "Soprascritto|S"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20201 msgid "Subscript|u"
20202 msgstr "Sottoscritto|c"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20205 msgid "Protected Space|P"
20206 msgstr "Spazio protetto|a"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20209 msgid "Horizontal Space...|o"
20210 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20213 msgid "Horizontal Line...|L"
20214 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20217 msgid "Vertical Space...|V"
20218 msgstr "Spazio verticale...|v"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20222 msgstr "Segnaposto|p"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20225 msgid "Hyphenation Point|H"
20226 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20229 msgid "Ligature Break|k"
20230 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20233 msgid "Optional Line Break|B"
20234 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20237 msgid "Display Formula|D"
20238 msgstr "Formula centrata|o"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20241 msgid "Numbered Formula|N"
20242 msgstr "Formula numerata|n"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20245 msgid "Figure Wrap Float|F"
20246 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20249 msgid "Table Wrap Float|T"
20250 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20253 msgid "Table of Contents|C"
20254 msgstr "Indice generale|g"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20257 msgid "List of Listings|L"
20258 msgstr "Elenco dei listati|l"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20261 msgid "Nomenclature|N"
20262 msgstr "Nomenclatura|N"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20265 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20266 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20269 msgid "LyX Document...|X"
20270 msgstr "Documento LyX...|X"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20273 msgid "Plain Text...|T"
20274 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20277 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20278 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20281 msgid "External Material...|M"
20282 msgstr "Materiale esterno...|s"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20285 msgid "Child Document...|d"
20286 msgstr "Documento figlio...|D"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20290 msgstr "Commento|C"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20293 msgid "Insert New Branch...|I"
20294 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20297 msgid "Cancel Background Process|P"
20298 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20301 msgid "Change Tracking|C"
20302 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20305 msgid "Build Program|B"
20306 msgstr "Compila il programma|C"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20309 msgid "LaTeX Log|L"
20310 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20313 msgid "Start Appendix Here|x"
20314 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20317 msgid "View Master Document|M"
20318 msgstr "Mostra documento padre|o"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20321 msgid "Update Master Document|a"
20322 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20325 msgid "Compressed|o"
20326 msgstr "Compresso|C"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20329 msgid "Disable Editing|E"
20330 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20333 msgid "Track Changes|T"
20334 msgstr "Attivato|t"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20337 msgid "Merge Changes...|M"
20338 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20341 msgid "Accept Change|A"
20342 msgstr "Accetta modifica|A"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20345 msgid "Accept All Changes|c"
20346 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20349 msgid "Reject All Changes|e"
20350 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20353 msgid "Show Changes in Output|S"
20354 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20357 msgid "Bookmarks|B"
20358 msgstr "Segnalibri|S"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20361 msgid "Next Note|N"
20362 msgstr "Nota successiva|N"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20365 msgid "Next Change|C"
20366 msgstr "Modifica successiva|M"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20369 msgid "Next Cross-Reference|R"
20370 msgstr "Riferimento successivo|R"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20373 msgid "Go to Label|L"
20374 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20377 msgid "Save Bookmark 1|S"
20378 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20381 msgid "Save Bookmark 2"
20382 msgstr "Salva segnalibro 2"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20385 msgid "Save Bookmark 3"
20386 msgstr "Salva segnalibro 3"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20389 msgid "Save Bookmark 4"
20390 msgstr "Salva segnalibro 4"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20393 msgid "Save Bookmark 5"
20394 msgstr "Salva segnalibro 5"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20397 msgid "Clear Bookmarks|C"
20398 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20401 msgid "Navigate Back|B"
20402 msgstr "Torna indietro|i"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20405 msgid "Spellchecker...|S"
20406 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20409 msgid "Thesaurus...|T"
20410 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20413 msgid "Statistics...|a"
20414 msgstr "Statistiche...|a"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20417 msgid "Check TeX|h"
20418 msgstr "Controlla TeX|n"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20421 msgid "TeX Information|I"
20422 msgstr "Informazioni TeX|X"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20425 msgid "Compare...|C"
20426 msgstr "Confronta...|o"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20429 msgid "Reconfigure|R"
20430 msgstr "Riconfigura|R"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20433 msgid "Preferences...|P"
20434 msgstr "Preferenze...|P"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20437 msgid "Introduction|I"
20438 msgstr "Introduzione|I"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20442 msgstr "Tutorial|T"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20445 msgid "User's Guide|U"
20446 msgstr "Guida utente|G"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20449 msgid "Additional Features|F"
20450 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20453 msgid "Embedded Objects|O"
20454 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20457 msgid "Customization|C"
20458 msgstr "Personalizzazione|P"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20461 msgid "Shortcuts|S"
20462 msgstr "Scorciatoie|S"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20465 msgid "LyX Functions|y"
20466 msgstr "Funzioni LyX|F"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20469 msgid "LaTeX Configuration|L"
20470 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20473 msgid "Specific Manuals|p"
20474 msgstr "Manuali specifici|a"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20477 msgid "About LyX|X"
20478 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20481 msgid "Beamer Presentations|B"
20482 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20489 msgid "Colored boxes|r"
20490 msgstr "Blocchi colorati|h"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20493 msgid "Feynman-diagram|F"
20494 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20502 msgstr "LilyPond|P"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20505 msgid "Linguistics|L"
20506 msgstr "Linguistica|L"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20509 msgid "Multilingual Captions|C"
20510 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20514 msgstr "Paralist|t"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20517 msgid "PDF comments|D"
20518 msgstr "Commenti PDF|C"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20521 msgid "PDF forms|o"
20522 msgstr "Modelli PDF|o"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20525 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20526 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20537 msgid "New document"
20538 msgstr "Nuovo documento"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20541 msgid "Open document"
20542 msgstr "Apri documento"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20545 msgid "Save document"
20546 msgstr "Salva documento"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20549 msgid "Check spelling"
20550 msgstr "Controlla dizione"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20553 msgid "Spellcheck continuously"
20554 msgstr "Verifica ortografica continua"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20565 msgid "Find and replace"
20566 msgstr "Trova e sostituisci"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20569 msgid "Find and replace (advanced)"
20570 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20573 msgid "Navigate back"
20574 msgstr "Torna indietro"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20577 msgid "Toggle emphasis"
20578 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20581 msgid "Toggle noun"
20582 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20585 msgid "Custom text styles"
20586 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20589 msgid "Insert math"
20590 msgstr "Inserisci matematica"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20593 msgid "Insert graphics"
20594 msgstr "Inserisci immagine"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20597 msgid "Insert table"
20598 msgstr "Inserisci tabella"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20601 msgid "Custom insets"
20602 msgstr "Inserti personalizzati"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20605 msgid "Toggle outline"
20606 msgstr "Navigatore"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20609 msgid "Toggle math toolbar"
20610 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20613 msgid "Toggle table toolbar"
20614 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20617 msgid "Toggle review toolbar"
20618 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20621 msgid "View/Update"
20622 msgstr "Vista/Aggiorna"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20633 msgid "View master document"
20634 msgstr "Mostra documento padre"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20637 msgid "Update master document"
20638 msgstr "Aggiorna documento padre"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20641 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20642 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20645 msgid "View other formats"
20646 msgstr "Mostra altri formati"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20649 msgid "Update other formats"
20650 msgstr "Aggiorna altri formati"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20657 msgid "Numbered list"
20658 msgstr "Elenco numerato"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20661 msgid "Itemized list"
20662 msgstr "Elenco puntato"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20665 msgid "Increase depth"
20666 msgstr "Aumenta rientro"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20669 msgid "Decrease depth"
20670 msgstr "Riduci rientro"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20673 msgid "Insert figure float"
20674 msgstr "Inserisci figura flottante"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20677 msgid "Insert table float"
20678 msgstr "Inserisci tabella flottante"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20681 msgid "Insert label"
20682 msgstr "Inserisci etichetta"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20685 msgid "Insert cross-reference"
20686 msgstr "Inserisci riferimento"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20689 msgid "Insert citation"
20690 msgstr "Inserisci citazione"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20693 msgid "Insert index entry"
20694 msgstr "Inserisci voce d'indice"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20697 msgid "Insert nomenclature entry"
20698 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20701 msgid "Insert footnote"
20702 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20705 msgid "Insert margin note"
20706 msgstr "Inserisci nota a margine"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20709 msgid "Insert LyX note"
20710 msgstr "Inserisci nota di LyX"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20714 msgstr "Inserisci casella"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20717 msgid "Insert hyperlink"
20718 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20721 msgid "Insert TeX code"
20722 msgstr "Inserisci codice TeX"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20725 msgid "Insert math macro"
20726 msgstr "Inserisci macro matematica"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20729 msgid "Include file"
20730 msgstr "Includi file"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20733 msgid "Text properties"
20734 msgstr "Proprietà testo"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20737 msgid "Apply recent text properties"
20738 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20741 msgid "Paragraph settings"
20742 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20746 msgstr "Aggiungi riga"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20750 msgstr "Aggiungi colonna"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20754 msgstr "Elimina riga"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20757 msgid "Delete column"
20758 msgstr "Elimina colonna"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20761 msgid "Move row up"
20762 msgstr "Sposta riga su"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20765 msgid "Move column left"
20766 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20769 msgid "Move row down"
20770 msgstr "Sposta riga giù"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20773 msgid "Move column right"
20774 msgstr "Sposta colonna a destra"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20777 msgid "Toggle top line"
20778 msgstr "Imposta linea superiore"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20781 msgid "Toggle bottom line"
20782 msgstr "Imposta linea inferiore"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20785 msgid "Toggle left line"
20786 msgstr "Imposta linea sinistra"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20789 msgid "Toggle right line"
20790 msgstr "Imposta linea destra"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20793 msgid "Set border lines"
20794 msgstr "Imposta bordi"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20797 msgid "Set all lines"
20798 msgstr "Imposta tutte le linee"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20801 msgid "Set inner lines"
20802 msgstr "Imposta linee interne"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20805 msgid "Unset all lines"
20806 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20809 msgid "Reset formal default lines"
20810 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20814 msgstr "Allinea a sinistra"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20817 msgid "Align center"
20818 msgstr "Allinea al centro"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20821 msgid "Align right"
20822 msgstr "Allinea a destra"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20825 msgid "Align on decimal"
20826 msgstr "Allinea sui decimali"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20830 msgstr "Allineamento superiore"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20833 msgid "Align middle"
20834 msgstr "Allineamento centrale"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20837 msgid "Align bottom"
20838 msgstr "Allineamento inferiore"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20841 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20842 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20845 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20846 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20849 msgid "Set multi-column"
20850 msgstr "Imposta multicolonna"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20853 msgid "Set multi-row"
20854 msgstr "Imposta multiriga"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20858 msgstr "Matematica"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20861 msgid "Set display mode"
20862 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
20866 msgstr "Sottoscritto"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20869 msgid "Insert square root"
20870 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20873 msgid "Insert root"
20874 msgstr "Inserisci radice"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20877 msgid "Insert standard fraction"
20878 msgstr "Inserisci frazione standard"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20882 msgstr "Inserisci somma"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20885 msgid "Insert integral"
20886 msgstr "Inserisci integrale"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20889 msgid "Insert product"
20890 msgstr "Inserisci prodotto"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20894 msgstr "Inserisci ( )"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20898 msgstr "Inserisci [ ]"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20902 msgstr "Inserisci { }"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20905 msgid "Insert delimiters"
20906 msgstr "Inserisci delimitatori"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20909 msgid "Insert matrix"
20910 msgstr "Inserisci matrice"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20913 msgid "Insert cases environment"
20914 msgstr "Inserisci contesto casi"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20917 msgid "Toggle math panels"
20918 msgstr "Barra pannelli matematici"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
20921 msgid "Math Macros"
20922 msgstr "Macro matematica"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20925 msgid "Remove last argument"
20926 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20929 msgid "Append argument"
20930 msgstr "Aggiungi argomento"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20933 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20934 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20937 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20938 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20941 msgid "Remove optional argument"
20942 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20945 msgid "Insert optional argument"
20946 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20949 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20950 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20953 msgid "Append argument eating from the right"
20954 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
20957 msgid "Append optional argument eating from the right"
20958 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
20961 msgid "Phonetic Symbols"
20962 msgstr "Simboli fonetici"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20965 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20966 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20969 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20970 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20974 msgstr "IPA - Vocali"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20977 msgid "IPA Other Symbols"
20978 msgstr "IPA - Altri simboli"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20981 msgid "IPA Suprasegmentals"
20982 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20985 msgid "IPA Diacritics"
20986 msgstr "IPA - Diacritici"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20989 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20990 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20993 msgid "Command Buffer"
20994 msgstr "Linea di comando"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20997 msgid "Review[[Toolbar]]"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21001 msgid "Track changes"
21002 msgstr "Tracciamento modifiche"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21005 msgid "Show changes in output"
21006 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21009 msgid "Next change"
21010 msgstr "Modifica successiva"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21013 msgid "Accept change inside selection"
21014 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21017 msgid "Reject change inside selection"
21018 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21021 msgid "Merge changes"
21022 msgstr "Incorpora modifiche"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21025 msgid "Accept all changes"
21026 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21029 msgid "Reject all changes"
21030 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21033 msgid "Insert note"
21034 msgstr "Inserisci nota"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21038 msgstr "Nota successiva"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21041 msgid "LyX Documentation Tools"
21042 msgstr "Documentazione"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21049 msgid "Menu Separator"
21050 msgstr "Separatore menù"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21062 msgstr "Logo LaTeX"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21065 msgid "LaTeX2e Logo"
21066 msgstr "Logo LaTeX2e"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21069 msgid "View Other Formats"
21070 msgstr "Mostra altri formati"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21073 msgid "Update Other Formats"
21074 msgstr "Aggiorna altri formati"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21077 msgid "Version Control"
21078 msgstr "Controllo versione"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21082 msgstr "Registrazione"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21085 msgid "Check-out for edit"
21086 msgstr "Estrai per modifica"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21089 msgid "Check-in changes"
21090 msgstr "Registra modifiche"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21093 msgid "View revision log"
21094 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21097 msgid "Revert changes"
21098 msgstr "Rigetta modifiche"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21101 msgid "Compare with older revision"
21102 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21105 msgid "Compare with last revision"
21106 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21109 msgid "Insert Version Info"
21110 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21113 msgid "Use SVN file locking property"
21114 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21117 msgid "Update local directory from repository"
21118 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21121 msgid "Math Panels"
21122 msgstr "Pannelli matematici"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21125 msgid "Math spacings"
21126 msgstr "Spaziature matematiche"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21129 msgid "Styles & classes"
21130 msgstr "Stili & operatori"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21146 msgid "Frame decorations"
21147 msgstr "Decorazioni"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21150 msgid "Big operators"
21151 msgstr "Operatori grandi"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4853
21155 msgid "Miscellaneous"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21164 msgid "Arrows (extended)"
21165 msgstr "Frecce (extra)"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21172 msgid "Operators (extended)"
21173 msgstr "Operatori (extra)"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21180 msgid "Relations (extended)"
21181 msgstr "Relazioni (extra)"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21184 msgid "Negative relations (extended)"
21185 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21192 msgid "Delimiters (fixed size)"
21193 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21196 msgid "Miscellaneous (extended)"
21197 msgstr "Varie (extra)"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21333 msgstr "Spaziature"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21336 msgid "Thin space\t\\,"
21337 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21340 msgid "Medium space\t\\:"
21341 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21344 msgid "Thick space\t\\;"
21345 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21348 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21349 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21352 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21353 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21356 msgid "Negative space\t\\!"
21357 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21360 msgid "Phantom\t\\phantom"
21361 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21364 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21365 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21368 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21369 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21372 msgid "Smash\t\\smash"
21373 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21376 msgid "Top smash\t\\smasht"
21377 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21380 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21381 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21384 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21385 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21388 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21389 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21392 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21393 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21400 msgid "Square root\t\\sqrt"
21401 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21404 msgid "Other root\t\\root"
21405 msgstr "Altra radice\t\\root"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21408 msgid "Styles & Classes"
21409 msgstr "Stili & Operatori"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21412 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21413 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21416 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21417 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21420 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21421 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21424 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21425 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21428 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21429 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21432 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21433 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21436 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21437 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21440 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21441 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21444 msgid "Standard\t\\frac"
21445 msgstr "Standard\t\\frac"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21448 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21449 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21452 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21453 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21456 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21457 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21460 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21461 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21464 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21465 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21468 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21469 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21472 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21473 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21476 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21477 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21480 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21481 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21484 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21485 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21488 msgid "Binomial\t\\binom"
21489 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21492 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21493 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21496 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21497 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21500 msgid "Roman\t\\mathrm"
21501 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21504 msgid "Bold\t\\mathbf"
21505 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21508 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21509 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21512 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21513 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21516 msgid "Italic\t\\mathit"
21517 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21520 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21521 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21524 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21525 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21528 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21529 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21532 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21533 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21536 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21537 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21540 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21541 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21564 msgid "Frame Decorations"
21565 msgstr "Decorazioni"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21640 msgid "overleftarrow"
21641 msgstr "overleftarrow"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21644 msgid "overrightarrow"
21645 msgstr "overrightarrow"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21648 msgid "overleftrightarrow"
21649 msgstr "overleftrightarrow"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21653 msgstr "underbrace"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21656 msgid "underleftarrow"
21657 msgstr "underleftarrow"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21660 msgid "underrightarrow"
21661 msgstr "underrightarrow"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21664 msgid "underleftrightarrow"
21665 msgstr "underleftrightarrow"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21684 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21685 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21688 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21689 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21692 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21693 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21696 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21697 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21712 msgid "stackrelthree"
21713 msgstr "stackrelthree"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21721 msgstr "rightarrow"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21732 msgid "updownarrow"
21733 msgstr "updownarrow"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21736 msgid "leftrightarrow"
21737 msgstr "leftrightarrow"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21745 msgstr "Rightarrow"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21756 msgid "Updownarrow"
21757 msgstr "Updownarrow"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21760 msgid "Leftrightarrow"
21761 msgstr "Leftrightarrow"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21764 msgid "Longleftrightarrow"
21765 msgstr "Longleftrightarrow"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21768 msgid "Longleftarrow"
21769 msgstr "Longleftarrow"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21772 msgid "Longrightarrow"
21773 msgstr "Longrightarrow"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21776 msgid "longleftrightarrow"
21777 msgstr "longleftrightarrow"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21780 msgid "longleftarrow"
21781 msgstr "longleftarrow"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21784 msgid "longrightarrow"
21785 msgstr "longrightarrow"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21788 msgid "leftharpoondown"
21789 msgstr "leftharpoondown"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21792 msgid "rightharpoondown"
21793 msgstr "rightharpoondown"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21801 msgstr "longmapsto"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21812 msgid "leftharpoonup"
21813 msgstr "leftharpoonup"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21816 msgid "rightharpoonup"
21817 msgstr "rightharpoonup"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21820 msgid "hookleftarrow"
21821 msgstr "hookleftarrow"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21824 msgid "hookrightarrow"
21825 msgstr "hookrightarrow"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21836 msgid "rightleftharpoons"
21837 msgstr "rightleftharpoons"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21864 msgid "bigtriangleup"
21865 msgstr "bigtriangleup"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21880 msgid "bigtriangledown"
21881 msgstr "bigtriangledown"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21896 msgid "triangleright"
21897 msgstr "triangleright"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21912 msgid "triangleleft"
21913 msgstr "triangleleft"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22069 msgstr "sqsubseteq"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22073 msgstr "sqsupseteq"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22084 msgid "in[[math relation]]"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22153 msgstr "varepsilon"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22321 msgstr "varUpsilon"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22444 msgid "diamondsuit"
22445 msgstr "diamondsuit"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22460 msgid "textrm \\AA"
22461 msgstr "textrm \\AA"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22465 msgstr "textrm \\O"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22468 msgid "mathcircumflex"
22469 msgstr "mathcircumflex"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22477 msgstr "textdegree"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22481 msgstr "mathdollar"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22484 msgid "mathparagraph"
22485 msgstr "mathparagraph"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22488 msgid "mathsection"
22489 msgstr "mathsection"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22536 msgid "Big Operators"
22537 msgstr "Operatori grandi"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22600 msgid "ointctrclockwiseop"
22601 msgstr "ointctrclockwiseop"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22604 msgid "ointctrclockwise"
22605 msgstr "ointctrclockwise"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22608 msgid "ointclockwiseop"
22609 msgstr "ointclockwiseop"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22612 msgid "ointclockwise"
22613 msgstr "ointclockwise"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22644 msgid "landupintop"
22645 msgstr "landupintop"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22648 msgid "landdownint"
22649 msgstr "landdownint"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22652 msgid "landdownintop"
22653 msgstr "landdownintop"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22669 msgstr "varoiintop"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22672 msgid "varointclockwise"
22673 msgstr "varointclockwise"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22676 msgid "varointclockwiseop"
22677 msgstr "varointclockwiseop"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22680 msgid "varointctrclockwise"
22681 msgstr "varointctrclockwise"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22684 msgid "varointctrclockwiseop"
22685 msgstr "varointctrclockwiseop"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22776 msgid "vartriangle"
22777 msgstr "vartriangle"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22780 msgid "triangledown"
22781 msgstr "triangledown"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22789 msgstr "CheckedBox"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22800 msgid "wasylozenge"
22801 msgstr "wasylozenge"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22812 msgid "measuredangle"
22813 msgstr "measuredangle"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22845 msgstr "varnothing"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22848 msgid "blacktriangle"
22849 msgstr "blacktriangle"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22852 msgid "blacktriangledown"
22853 msgstr "blacktriangledown"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22856 msgid "blacksquare"
22857 msgstr "blacksquare"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22860 msgid "blacklozenge"
22861 msgstr "blacklozenge"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22868 msgid "sphericalangle"
22869 msgstr "sphericalangle"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22873 msgstr "complement"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22892 msgid "varcopyright"
22893 msgstr "varcopyright"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22904 msgid "invdiameter"
22905 msgstr "invdiameter"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22917 msgstr "varhexagon"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22932 msgid "blacksmiley"
22933 msgstr "blacksmiley"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22949 msgstr "Leftcircle"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22952 msgid "Rightcircle"
22953 msgstr "Rightcircle"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22961 msgstr "LEFTCIRCLE"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22964 msgid "RIGHTCIRCLE"
22965 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22969 msgstr "LEFTcircle"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22972 msgid "RIGHTcircle"
22973 msgstr "RIGHTcircle"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23021 msgstr "varhexstar"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23025 msgstr "davidsstar"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23049 msgstr "eighthnote"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23052 msgid "quarternote"
23053 msgstr "quarternote"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23176 msgid "sagittarius"
23177 msgstr "sagittarius"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23180 msgid "capricornus"
23181 msgstr "capricornus"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23197 msgstr "APLcomment"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23204 msgid "APLdownarrowbox"
23205 msgstr "APLdownarrowbox"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23216 msgid "APLleftarrowbox"
23217 msgstr "APLleftarrowbox"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23224 msgid "APLrightarrowbox"
23225 msgstr "APLrightarrowbox"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23236 msgid "APLuparrowbox"
23237 msgstr "APLuparrowbox"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23240 msgid "dashleftarrow"
23241 msgstr "dashleftarrow"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23244 msgid "dashrightarrow"
23245 msgstr "dashrightarrow"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23248 msgid "leftleftarrows"
23249 msgstr "leftleftarrows"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23252 msgid "leftrightarrows"
23253 msgstr "leftrightarrows"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23256 msgid "rightrightarrows"
23257 msgstr "rightrightarrows"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23260 msgid "rightleftarrows"
23261 msgstr "rightleftarrows"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23265 msgstr "Lleftarrow"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23268 msgid "Rrightarrow"
23269 msgstr "Rrightarrow"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23272 msgid "twoheadleftarrow"
23273 msgstr "twoheadleftarrow"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23276 msgid "twoheadrightarrow"
23277 msgstr "twoheadrightarrow"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23280 msgid "leftarrowtail"
23281 msgstr "leftarrowtail"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23284 msgid "rightarrowtail"
23285 msgstr "rightarrowtail"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23288 msgid "looparrowleft"
23289 msgstr "looparrowleft"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23292 msgid "looparrowright"
23293 msgstr "looparrowright"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23296 msgid "curvearrowleft"
23297 msgstr "curvearrowleft"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23300 msgid "curvearrowright"
23301 msgstr "curvearrowright"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23304 msgid "circlearrowleft"
23305 msgstr "circlearrowleft"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23308 msgid "circlearrowright"
23309 msgstr "circlearrowright"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23321 msgstr "upuparrows"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23324 msgid "downdownarrows"
23325 msgstr "downdownarrows"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23328 msgid "upharpoonleft"
23329 msgstr "upharpoonleft"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23332 msgid "upharpoonright"
23333 msgstr "upharpoonright"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23336 msgid "downharpoonleft"
23337 msgstr "downharpoonleft"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23340 msgid "downharpoonright"
23341 msgstr "downharpoonright"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23344 msgid "leftrightharpoons"
23345 msgstr "leftrightharpoons"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23348 msgid "rightsquigarrow"
23349 msgstr "rightsquigarrow"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23352 msgid "leftrightsquigarrow"
23353 msgstr "leftrightsquigarrow"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23357 msgstr "nleftarrow"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23360 msgid "nrightarrow"
23361 msgstr "nrightarrow"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23364 msgid "nleftrightarrow"
23365 msgstr "nleftrightarrow"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23369 msgstr "nLeftarrow"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23372 msgid "nRightarrow"
23373 msgstr "nRightarrow"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23376 msgid "nLeftrightarrow"
23377 msgstr "nLeftrightarrow"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23384 msgid "shortleftarrow"
23385 msgstr "shortleftarrow"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23388 msgid "shortrightarrow"
23389 msgstr "shortrightarrow"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23392 msgid "shortuparrow"
23393 msgstr "shortuparrow"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23396 msgid "shortdownarrow"
23397 msgstr "shortdownarrow"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23400 msgid "leftrightarroweq"
23401 msgstr "leftrightarroweq"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23404 msgid "curlyveedownarrow"
23405 msgstr "curlyveedownarrow"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23408 msgid "curlyveeuparrow"
23409 msgstr "curlyveeuparrow"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23428 msgid "curlywedgeuparrow"
23429 msgstr "curlywedgeuparrow"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23432 msgid "curlywedgedownarrow"
23433 msgstr "curlywedgedownarrow"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23436 msgid "leftrightarrowtriangle"
23437 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23440 msgid "leftarrowtriangle"
23441 msgstr "leftarrowtriangle"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23444 msgid "rightarrowtriangle"
23445 msgstr "rightarrowtriangle"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23461 msgstr "Longmapsto"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23464 msgid "longmapsfrom"
23465 msgstr "longmapsfrom"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23468 msgid "Longmapsfrom"
23469 msgstr "Longmapsfrom"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23473 msgstr "xleftarrow"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23476 msgid "xrightarrow"
23477 msgstr "xrightarrow"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23496 msgid "eqslantless"
23497 msgstr "eqslantless"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23501 msgstr "eqslantgtr"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23525 msgstr "lessapprox"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23573 msgstr "lesseqqgtr"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23577 msgstr "Senza cornice"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23592 msgid "thickapprox"
23593 msgstr "thickapprox"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23628 msgid "preccurlyeq"
23629 msgstr "preccurlyeq"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23632 msgid "succcurlyeq"
23633 msgstr "succcurlyeq"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23636 msgid "curlyeqprec"
23637 msgstr "curlyeqprec"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23640 msgid "curlyeqsucc"
23641 msgstr "curlyeqsucc"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23653 msgstr "precapprox"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23657 msgstr "succapprox"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23660 msgid "vartriangleleft"
23661 msgstr "vartriangleleft"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23664 msgid "vartriangleright"
23665 msgstr "vartriangleright"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23668 msgid "trianglelefteq"
23669 msgstr "trianglelefteq"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23672 msgid "trianglerighteq"
23673 msgstr "trianglerighteq"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23688 msgid "risingdotseq"
23689 msgstr "risingdotseq"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23692 msgid "fallingdotseq"
23693 msgstr "fallingdotseq"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23712 msgid "shortparallel"
23713 msgstr "shortparallel"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23717 msgstr "smallsmile"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23721 msgstr "smallfrown"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23724 msgid "blacktriangleleft"
23725 msgstr "blacktriangleleft"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23728 msgid "blacktriangleright"
23729 msgstr "blacktriangleright"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23740 msgid "wasytherefore"
23741 msgstr "wasytherefore"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23744 msgid "backepsilon"
23745 msgstr "backepsilon"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23760 msgid "trianglelefteqslant"
23761 msgstr "trianglelefteqslant"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23764 msgid "trianglerighteqslant"
23765 msgstr "trianglerighteqslant"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23777 msgstr "subsetplus"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23781 msgstr "supsetplus"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23784 msgid "subsetpluseq"
23785 msgstr "subsetpluseq"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23788 msgid "supsetpluseq"
23789 msgstr "supsetpluseq"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23829 msgstr "interleave"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23837 msgstr "rightslice"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23845 msgstr "talloblong"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23877 msgstr "vcentcolon"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23880 msgid "colonapprox"
23881 msgstr "colonapprox"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23884 msgid "Colonapprox"
23885 msgstr "Colonapprox"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23929 msgstr "wasypropto"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23940 msgid "Negative Relations (extended)"
23941 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24048 msgid "precnapprox"
24049 msgstr "precnapprox"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24052 msgid "succnapprox"
24053 msgstr "succnapprox"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24065 msgstr "subsetneqq"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24069 msgstr "supsetneqq"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24077 msgstr "nsubseteqq"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24085 msgstr "nsupseteqq"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24104 msgid "varsubsetneq"
24105 msgstr "varsubsetneq"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24108 msgid "varsupsetneq"
24109 msgstr "varsupsetneq"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24112 msgid "varsubsetneqq"
24113 msgstr "varsubsetneqq"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24116 msgid "varsupsetneqq"
24117 msgstr "varsupsetneqq"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24120 msgid "ntriangleleft"
24121 msgstr "ntriangleleft"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24124 msgid "ntriangleright"
24125 msgstr "ntriangleright"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24128 msgid "ntrianglelefteq"
24129 msgstr "ntrianglelefteq"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24132 msgid "ntrianglerighteq"
24133 msgstr "ntrianglerighteq"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24156 msgid "nshortparallel"
24157 msgstr "nshortparallel"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24160 msgid "ntrianglelefteqslant"
24161 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24164 msgid "ntrianglerighteqslant"
24165 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24172 msgid "smallsetminus"
24173 msgstr "smallsetminus"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24192 msgid "doublebarwedge"
24193 msgstr "doublebarwedge"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24240 msgid "divideontimes"
24241 msgstr "divideontimes"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24252 msgid "leftthreetimes"
24253 msgstr "leftthreetimes"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24256 msgid "rightthreetimes"
24257 msgstr "rightthreetimes"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24261 msgstr "curlywedge"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24268 msgid "circleddash"
24269 msgstr "circleddash"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24273 msgstr "circledast"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24276 msgid "circledcirc"
24277 msgstr "circledcirc"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24296 msgid "bigcurlyvee"
24297 msgstr "bigcurlyvee"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24300 msgid "bigcurlywedge"
24301 msgstr "bigcurlywedge"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24312 msgid "bigparallel"
24313 msgstr "bigparallel"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24316 msgid "biginterleave"
24317 msgstr "biginterleave"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24360 msgid "ogreaterthan"
24361 msgstr "ogreaterthan"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24372 msgid "varcurlyvee"
24373 msgstr "varcurlyvee"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24376 msgid "varcurlywedge"
24377 msgstr "varcurlywedge"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24405 msgstr "varobslash"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24409 msgstr "varocircle"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24428 msgid "varolessthan"
24429 msgstr "varolessthan"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24432 msgid "varogreaterthan"
24433 msgstr "varogreaterthan"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24437 msgstr "varbigcirc"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24441 msgstr "brokenvert"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24492 msgid "llparenthesis"
24493 msgstr "llparenthesis"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24496 msgid "rrparenthesis"
24497 msgstr "rrparenthesis"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24500 msgid "binampersand"
24501 msgstr "binampersand"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24504 msgid "bindnasrepma"
24505 msgstr "bindnasrepma"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24508 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24509 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24512 msgid "Voiced bilabial plosive"
24513 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24516 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24517 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24520 msgid "Voiced alveolar plosive"
24521 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24524 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24525 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24528 msgid "Voiced retroflex plosive"
24529 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24532 msgid "Voiceless palatal plosive"
24533 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24536 msgid "Voiced palatal plosive"
24537 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24540 msgid "Voiceless velar plosive"
24541 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24544 msgid "Voiced velar plosive"
24545 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24548 msgid "Voiceless uvular plosive"
24549 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24552 msgid "Voiced uvular plosive"
24553 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24556 msgid "Glottal plosive"
24557 msgstr "Occlusiva glottidale"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24560 msgid "Voiced bilabial nasal"
24561 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24564 msgid "Voiced labiodental nasal"
24565 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24568 msgid "Voiced alveolar nasal"
24569 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24572 msgid "Voiced retroflex nasal"
24573 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24576 msgid "Voiced palatal nasal"
24577 msgstr "Nasale palatale sonora"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24580 msgid "Voiced velar nasal"
24581 msgstr "Nasale velare sonora"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24584 msgid "Voiced uvular nasal"
24585 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24588 msgid "Voiced bilabial trill"
24589 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24592 msgid "Voiced alveolar trill"
24593 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24596 msgid "Voiced uvular trill"
24597 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24600 msgid "Voiced alveolar tap"
24601 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24604 msgid "Voiced retroflex flap"
24605 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24608 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24609 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24612 msgid "Voiced bilabial fricative"
24613 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24616 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24617 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24620 msgid "Voiced labiodental fricative"
24621 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24624 msgid "Voiceless dental fricative"
24625 msgstr "Fricativa dentale sorda"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24628 msgid "Voiced dental fricative"
24629 msgstr "Fricativa dentale sonora"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24632 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24633 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24636 msgid "Voiced alveolar fricative"
24637 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24640 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24641 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24644 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24645 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24648 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24649 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24652 msgid "Voiced retroflex fricative"
24653 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24656 msgid "Voiceless palatal fricative"
24657 msgstr "Fricativa palatale sorda"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24660 msgid "Voiced palatal fricative"
24661 msgstr "Fricativa palatale sonora"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24664 msgid "Voiceless velar fricative"
24665 msgstr "Fricativa velare sorda"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24668 msgid "Voiced velar fricative"
24669 msgstr "Fricativa velare sonora"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24672 msgid "Voiceless uvular fricative"
24673 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24676 msgid "Voiced uvular fricative"
24677 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24680 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24681 msgstr "Fricativa faringale sorda"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24684 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24685 msgstr "Fricativa faringale sonora"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24688 msgid "Voiceless glottal fricative"
24689 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24692 msgid "Voiced glottal fricative"
24693 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24696 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24697 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24700 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24701 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24704 msgid "Voiced labiodental approximant"
24705 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24708 msgid "Voiced alveolar approximant"
24709 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24712 msgid "Voiced retroflex approximant"
24713 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24716 msgid "Voiced palatal approximant"
24717 msgstr "Approssimante palatale sonora"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24720 msgid "Voiced velar approximant"
24721 msgstr "Approssimante velare sonora"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24724 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24725 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24728 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24729 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24732 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24733 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24736 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24737 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24740 msgid "Bilabial click"
24741 msgstr "Click bilabiale"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24744 msgid "Dental click"
24745 msgstr "Click dentale"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24748 msgid "(Post)alveolar click"
24749 msgstr "Click (post)alveolare"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24752 msgid "Palatoalveolar click"
24753 msgstr "Click palatoalveolare"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24756 msgid "Alveolar lateral click"
24757 msgstr "Click laterale alveolare"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24760 msgid "Voiced bilabial implosive"
24761 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24764 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24765 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24768 msgid "Voiced palatal implosive"
24769 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24772 msgid "Voiced velar implosive"
24773 msgstr "Implosiva velare sonora"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24776 msgid "Voiced uvular implosive"
24777 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24780 msgid "Ejective mark"
24781 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24784 msgid "Close front unrounded vowel"
24785 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24788 msgid "Close front rounded vowel"
24789 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24792 msgid "Close central unrounded vowel"
24793 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24796 msgid "Close central rounded vowel"
24797 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24800 msgid "Close back unrounded vowel"
24801 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24804 msgid "Close back rounded vowel"
24805 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24808 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24809 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24812 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24813 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24816 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24817 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24820 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24821 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24824 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24825 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24828 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24829 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24832 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24833 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24836 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24837 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24840 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24841 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24844 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24845 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24848 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24849 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24852 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24853 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24856 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24857 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24860 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24861 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24864 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24865 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24868 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24869 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24872 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24873 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24876 msgid "Near-open vowel"
24877 msgstr "Vocale quasi aperta"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24880 msgid "Open front unrounded vowel"
24881 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24884 msgid "Open front rounded vowel"
24885 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24888 msgid "Open back unrounded vowel"
24889 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24892 msgid "Open back rounded vowel"
24893 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24896 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24897 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24900 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24901 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24904 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24905 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24908 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24909 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24912 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24913 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24916 msgid "Epiglottal plosive"
24917 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24920 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24921 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24924 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24925 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24928 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24929 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
24932 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24933 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24936 msgid "Top tie bar"
24937 msgstr "Legatura superiore"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24940 msgid "Bottom tie bar"
24941 msgstr "Legatura inferiore"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24952 msgid "Extra short"
24953 msgstr "Molto corto"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24956 msgid "Primary stress"
24957 msgstr "Accento primario"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24960 msgid "Secondary stress"
24961 msgstr "Accento secondario"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24964 msgid "Minor (foot) group"
24965 msgstr "Pausa minore"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24968 msgid "Major (intonation) group"
24969 msgstr "Pausa maggiore"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24972 msgid "Syllable break"
24973 msgstr "Pausa sillabica"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24976 msgid "Linking (absence of a break)"
24977 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24981 msgstr "Desonorizzato"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24984 msgid "Voiceless (above)"
24985 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24989 msgstr "Sonorizzato"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24992 msgid "Breathy voiced"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24996 msgid "Creaky voiced"
24997 msgstr "Laringalizzato"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25000 msgid "Linguolabial"
25001 msgstr "Linguolabiale"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25020 msgid "More rounded"
25021 msgstr "Più arrotondato"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25024 msgid "Less rounded"
25025 msgstr "Meno arrotondato"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25036 msgid "Centralized"
25037 msgstr "Centralizzato"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25040 msgid "Mid-centralized"
25041 msgstr "Semi-centralizzato"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25048 msgid "Non-syllabic"
25049 msgstr "Non sillabico"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25053 msgstr "Rotacizzato"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25057 msgstr "Labializzato"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25061 msgstr "Palatalizzato"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25065 msgstr "Velarizzato"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25068 msgid "Pharyngialized"
25069 msgstr "Faringalizzato"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25072 msgid "Velarized or pharyngialized"
25073 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25084 msgid "Advanced tongue root"
25085 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25088 msgid "Retracted tongue root"
25089 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25093 msgstr "Nasalizzato"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25096 msgid "Nasal release"
25097 msgstr "Rilascio nasale"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25100 msgid "Lateral release"
25101 msgstr "Rilascio laterale"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25104 msgid "No audible release"
25105 msgstr "Rilascio non udibile"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25108 msgid "Extra high (accent)"
25109 msgstr "Molto alto (accento)"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25112 msgid "Extra high (tone letter)"
25113 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25116 msgid "High (accent)"
25117 msgstr "Alto (accento)"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25120 msgid "High (tone letter)"
25121 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25124 msgid "Mid (accent)"
25125 msgstr "Medio (accento)"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25128 msgid "Mid (tone letter)"
25129 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25132 msgid "Low (accent)"
25133 msgstr "Basso (accento)"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25136 msgid "Low (tone letter)"
25137 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25140 msgid "Extra low (accent)"
25141 msgstr "Molto basso (accento)"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25144 msgid "Extra low (tone letter)"
25145 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25149 msgstr "Discendente"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25153 msgstr "Ascendente"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25156 msgid "Rising (accent)"
25157 msgstr "Crescente (accento)"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25160 msgid "Rising (tone letter)"
25161 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25164 msgid "Falling (accent)"
25165 msgstr "Calante (accento)"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25168 msgid "Falling (tone letter)"
25169 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25172 msgid "High rising (accent)"
25173 msgstr "Molto crescente (accento)"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25176 msgid "High rising (tone letter)"
25177 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25180 msgid "Low rising (accent)"
25181 msgstr "Poco crescente (accento)"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25184 msgid "Low rising (tone letter)"
25185 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25188 msgid "Rising-falling (accent)"
25189 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25192 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25193 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25196 msgid "Global rise"
25197 msgstr "Crescita globale"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25200 msgid "Global fall"
25201 msgstr "Calata globale"
25203 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25204 msgid "ChessDiagram"
25205 msgstr "Scacchiera"
25207 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25208 msgid "Chess diagram"
25209 msgstr "Scacchiera"
25211 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25213 "A chess position diagram.\n"
25214 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25215 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25216 "the position that you want to display.\n"
25217 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25218 "and remember to type in a relative path\n"
25219 "to the LyX document location.\n"
25220 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25221 "to enable general editing of the board.\n"
25222 "You might also check out the\n"
25223 "'Options->Test legality' option, and\n"
25224 "remember to middle and right click to\n"
25225 "insert new material in the board.\n"
25226 "In order for this to work, you have to\n"
25227 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25228 "that TeX will find it, and you will need\n"
25229 "to install the skak package from CTAN.\n"
25231 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25232 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25233 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25234 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25235 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25236 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25237 "alla posizione del documento LyX.\n"
25238 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25239 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25240 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25241 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25242 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25243 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25244 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25245 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25246 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25247 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25249 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25253 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25254 msgid "Dia diagram"
25255 msgstr "Diagramma Dia"
25257 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25258 msgid "Dia diagram.\n"
25259 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25261 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25262 msgid "GnumericSpreadsheet"
25263 msgstr "Foglio elettronico"
25265 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25266 #: lib/examples/Articles:0
25267 msgid "Spreadsheet"
25268 msgstr "Foglio elettronico"
25270 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25272 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25273 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25274 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25275 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25276 "both for gnumeric and excel files.\n"
25278 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25279 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25280 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25281 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25282 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25284 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25288 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25289 msgid "Inkscape figure"
25290 msgstr "Figura Inkscape"
25292 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25294 "An Inkscape figure.\n"
25295 "Note that using this template automatically uses the \n"
25296 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25298 "Una figura Inkscape\n"
25299 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25300 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25302 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25303 msgid "Lilypond typeset music"
25304 msgstr "Spartito Lilypond"
25306 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25308 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25309 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25310 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25311 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25313 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25314 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25315 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25316 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25318 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25320 msgstr "Pagine PDF"
25322 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25324 msgstr "Pagine PDF"
25326 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25328 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25329 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25330 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25332 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25333 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25334 "* pages=- (to include all pages)\n"
25335 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25336 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25337 "inserted in their original size.\n"
25338 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25339 "for further options and details.\n"
25341 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25342 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25343 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25345 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25346 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25347 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25348 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25349 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25350 "con la loro dimensione originale.\n"
25351 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25352 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25354 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25355 msgid "RasterImage"
25356 msgstr "Immagine Raster"
25358 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25359 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25360 msgid "Raster image"
25361 msgstr "Immagine raster"
25363 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25366 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25368 "Un file bitmap.\n"
25369 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25371 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25372 msgid "VectorGraphics"
25373 msgstr "Grafica vettoriale"
25375 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25376 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25377 msgid "Vector graphics"
25378 msgstr "Grafica vettoriale"
25380 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25382 "A vector graphics file.\n"
25383 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25384 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25385 "the final output.\n"
25386 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25387 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25388 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25390 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25391 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25392 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25393 "l'output finale.\n"
25394 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25396 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25397 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25399 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25403 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25404 msgid "Xfig figure"
25405 msgstr "Figura Xfig"
25407 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25408 msgid "An Xfig figure.\n"
25409 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25411 #: lib/configure.py:614
25415 #: lib/configure.py:614
25419 #: lib/configure.py:617
25423 #: lib/configure.py:620
25427 #: lib/configure.py:623
25431 #: lib/configure.py:623
25432 msgid "sxd|OpenDocument"
25433 msgstr "sxd|OpenDocument"
25435 #: lib/configure.py:626
25439 #: lib/configure.py:629
25443 #: lib/configure.py:632
25447 #: lib/configure.py:633
25448 msgid "SVG (compressed)"
25449 msgstr "SVG (compresso)"
25451 #: lib/configure.py:636
25455 #: lib/configure.py:637
25459 #: lib/configure.py:638
25463 #: lib/configure.py:638
25467 #: lib/configure.py:639
25471 #: lib/configure.py:640
25475 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25479 #: lib/configure.py:642
25483 #: lib/configure.py:643
25487 #: lib/configure.py:644
25491 #: lib/configure.py:645
25495 #: lib/configure.py:656
25496 msgid "Plain text (chess output)"
25497 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25499 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
25500 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25504 #: lib/configure.py:657
25508 #: lib/configure.py:658
25509 msgid "DocBook (XML)"
25510 msgstr "DocBook (XML)"
25512 #: lib/configure.py:659
25513 msgid "Graphviz Dot"
25514 msgstr "Graphviz Dot"
25516 #: lib/configure.py:660
25517 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25518 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25520 #: lib/configure.py:661
25521 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25522 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25524 #: lib/configure.py:662
25528 #: lib/configure.py:662
25532 #: lib/configure.py:664
25533 msgid "Sweave (Japanese)"
25534 msgstr "Sweave (giapponese)"
25536 #: lib/configure.py:664
25537 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25538 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25540 #: lib/configure.py:665
25542 msgstr "Codice R/S"
25544 #: lib/configure.py:667
25545 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25546 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25548 #: lib/configure.py:668
25549 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25550 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25552 #: lib/configure.py:669
25553 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25554 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25556 #: lib/configure.py:670
25557 msgid "LaTeX (plain)"
25558 msgstr "LaTeX (normale)"
25560 #: lib/configure.py:670
25561 msgid "LaTeX (plain)|L"
25562 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25564 #: lib/configure.py:671
25565 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25566 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25568 #: lib/configure.py:672
25569 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25570 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25572 #: lib/configure.py:673
25573 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25574 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25576 #: lib/configure.py:674
25577 msgid "LaTeX (clipboard)"
25578 msgstr "LaTeX (appunti)"
25580 #: lib/configure.py:675
25582 msgstr "Testo semplice"
25584 #: lib/configure.py:675
25585 msgid "Plain text|a"
25586 msgstr "Testo semplice|s"
25588 #: lib/configure.py:676
25589 msgid "Plain text (pstotext)"
25590 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25592 #: lib/configure.py:677
25593 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25594 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25596 #: lib/configure.py:678
25597 msgid "Plain text (catdvi)"
25598 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
25600 #: lib/configure.py:679
25601 msgid "Plain Text, Join Lines"
25602 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
25604 #: lib/configure.py:680
25605 msgid "Info (Beamer)"
25606 msgstr "Info (Beamer)"
25608 #: lib/configure.py:684
25609 msgid "LilyPond music"
25610 msgstr "Spartito LilyPond"
25612 #: lib/configure.py:687
25613 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25614 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
25616 #: lib/configure.py:688
25617 msgid "Excel spreadsheet"
25618 msgstr "Foglio elettronico Excel"
25620 #: lib/configure.py:689
25621 msgid "MS Excel Office Open XML"
25622 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25624 #: lib/configure.py:690
25625 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25626 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
25628 #: lib/configure.py:691
25629 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25630 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
25632 #: lib/configure.py:694
25636 #: lib/configure.py:694
25640 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25645 #: lib/configure.py:708
25649 #: lib/configure.py:709
25650 msgid "EPS (uncropped)"
25651 msgstr "EPS (uncropped)"
25653 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25654 msgid "EPS (cropped)"
25655 msgstr "EPS (cropped)"
25657 #: lib/configure.py:711
25659 msgstr "Postscript"
25661 #: lib/configure.py:711
25662 msgid "Postscript|t"
25663 msgstr "Postscript|t"
25665 #: lib/configure.py:720
25666 msgid "PDF (ps2pdf)"
25667 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25669 #: lib/configure.py:720
25670 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25671 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25673 #: lib/configure.py:721
25674 msgid "PDF (pdflatex)"
25675 msgstr "PDF (pdflatex)"
25677 #: lib/configure.py:721
25678 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25679 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25681 #: lib/configure.py:722
25682 msgid "PDF (dvipdfm)"
25683 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25685 #: lib/configure.py:722
25686 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25687 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25689 #: lib/configure.py:723
25690 msgid "PDF (XeTeX)"
25691 msgstr "PDF (XeTeX)"
25693 #: lib/configure.py:723
25694 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25695 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25697 #: lib/configure.py:724
25698 msgid "PDF (LuaTeX)"
25699 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25701 #: lib/configure.py:724
25702 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25703 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25705 #: lib/configure.py:725
25706 msgid "PDF (graphics)"
25707 msgstr "PDF (grafica)"
25709 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25710 msgid "PDF (cropped)"
25711 msgstr "PDF (cropped)"
25713 #: lib/configure.py:727
25714 msgid "PDF (lower resolution)"
25715 msgstr "PDF (bassa risol.)"
25717 #: lib/configure.py:732
25721 #: lib/configure.py:732
25725 #: lib/configure.py:733
25726 msgid "DVI (LuaTeX)"
25727 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25729 #: lib/configure.py:733
25730 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25731 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25733 #: lib/configure.py:736
25737 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25741 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25745 #: lib/configure.py:742
25749 #: lib/configure.py:745
25750 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25751 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25753 #: lib/configure.py:746
25754 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25755 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25757 #: lib/configure.py:747
25758 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25759 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25761 #: lib/configure.py:748
25762 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25763 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25765 #: lib/configure.py:751
25766 msgid "Rich Text Format"
25769 #: lib/configure.py:752
25773 #: lib/configure.py:752
25777 #: lib/configure.py:753
25778 msgid "MS Word Office Open XML"
25779 msgstr "MS Word Office Open XML"
25781 #: lib/configure.py:753
25782 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25783 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25785 #: lib/configure.py:756
25786 msgid "Table (CSV)"
25787 msgstr "Tabella (CSV)"
25789 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
25790 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25794 #: lib/configure.py:759
25798 #: lib/configure.py:760
25802 #: lib/configure.py:761
25806 #: lib/configure.py:762
25810 #: lib/configure.py:763
25814 #: lib/configure.py:764
25818 #: lib/configure.py:765
25822 #: lib/configure.py:766
25826 #: lib/configure.py:767
25827 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25828 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25830 #: lib/configure.py:768
25831 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25832 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25834 #: lib/configure.py:769
25835 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25836 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25838 #: lib/configure.py:770
25839 msgid "LyX Preview"
25840 msgstr "Anteprima LyX"
25842 #: lib/configure.py:771
25846 #: lib/configure.py:771
25847 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25848 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25850 #: lib/configure.py:772
25854 #: lib/configure.py:773
25858 #: lib/configure.py:773
25859 msgid "ps_tex|PSTEX"
25860 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25862 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25863 msgid "Windows Metafile"
25864 msgstr "Metafile di Windows"
25866 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25867 msgid "Enhanced Metafile"
25868 msgstr "Metafile di Windows"
25870 #: lib/configure.py:895
25872 msgstr "LyXBlogger"
25874 #: lib/configure.py:1096
25878 #: lib/configure.py:1096
25879 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25880 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25882 #: lib/configure.py:1169
25883 msgid "LyX Archive (zip)"
25884 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25886 #: lib/configure.py:1172
25887 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25888 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25890 #: lib/examples/Articles:0
25894 #: lib/examples/Articles:0
25898 #: lib/examples/Articles:0
25899 msgid "Example (LyXified)"
25900 msgstr "Esempio (LyXificato)"
25902 #: lib/examples/Articles:0
25903 msgid "Example (raw)"
25904 msgstr "Esempio (grezzo)"
25906 #: lib/examples/Articles:0
25910 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
25911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25912 msgid "External Material"
25913 msgstr "Materiale esterno"
25915 #: lib/examples/Articles:0
25916 msgid "Feynman Diagrams"
25917 msgstr "Diagrammi di Feynman"
25919 #: lib/examples/Articles:0
25920 msgid "Instant Preview"
25921 msgstr "Anteprima istantanea"
25923 #: lib/examples/Articles:0
25924 msgid "Itemize Bullets"
25925 msgstr "Elenchi puntati"
25927 #: lib/examples/Articles:0
25928 msgid "Minted File Listing"
25929 msgstr "Listato di file con minted"
25931 #: lib/examples/Articles:0
25932 msgid "Minted Listings"
25933 msgstr "Listati vari con minted"
25935 #: lib/examples/Articles:0
25939 #: lib/examples/Articles:0
25943 #: lib/examples/Articles:0
25944 msgid "Graphics and Insets"
25945 msgstr "Grafici ed inserti"
25947 #: lib/examples/Articles:0
25948 msgid "Serial Letter 1"
25949 msgstr "Lettera seriale 1"
25951 #: lib/examples/Articles:0
25952 msgid "Serial Letter 2"
25953 msgstr "Lettera seriale 2"
25955 #: lib/examples/Articles:0
25956 msgid "Serial Letter 3"
25957 msgstr "Lettera seriale 3"
25959 #: lib/examples/Articles:0
25960 msgid "Localization Test"
25961 msgstr "Test localizzazione"
25963 #: lib/examples/Articles:0
25964 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
25965 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
25967 #: lib/examples/Articles:0
25968 msgid "LilyPond Book"
25969 msgstr "LilyPond Book"
25971 #: lib/examples/Articles:0
25972 msgid "Multilingual Captions"
25973 msgstr "Didascalie multilingua"
25975 #: lib/examples/Articles:0
25979 #: lib/examples/Articles:0
25980 msgid "Noweb Listerrors"
25981 msgstr "Noweb Listerrors"
25983 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
25987 #: lib/examples/Articles:0
25988 msgid "Beamer (Complex)"
25989 msgstr "Beamer (complesso)"
25991 #: lib/examples/Articles:0
25995 #: lib/examples/Articles:0
25996 msgid "Foils Landslide"
25997 msgstr "Foils Landslide"
25999 #: lib/examples/Articles:0
26003 #: lib/examples/Articles:0
26004 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26005 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26007 #: lib/examples/Articles:0
26008 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26009 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26011 #: lib/examples/Articles:0
26012 msgid "IEEE Transactions Conference"
26013 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26015 #: lib/examples/Articles:0
26016 msgid "IEEE Transactions Journal"
26017 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26019 #: lib/examples/Articles:0
26020 msgid "Mathematical Monthly"
26021 msgstr "Mathematical Monthly"
26023 #: lib/examples/Articles:0
26024 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26025 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26027 #: lib/examples/Articles:0
26028 msgid "00 Main File"
26029 msgstr "00 File principale"
26031 #: lib/examples/Articles:0
26032 msgid "01 Dedication"
26035 #: lib/examples/Articles:0
26036 msgid "02 Foreword"
26037 msgstr "02 Preambolo"
26039 #: lib/examples/Articles:0
26041 msgstr "03 Prefazione"
26043 #: lib/examples/Articles:0
26044 msgid "04 Acknowledgements"
26045 msgstr "04 Riconoscimenti"
26047 #: lib/examples/Articles:0
26048 msgid "05 Contributor List"
26049 msgstr "05 Elenco contributori"
26051 #: lib/examples/Articles:0
26053 msgstr "06 Acronimo"
26055 #: lib/examples/Articles:0
26059 #: lib/examples/Articles:0
26063 #: lib/examples/Articles:0
26064 msgid "09 Appendix"
26065 msgstr "09 Appendice"
26067 #: lib/examples/Articles:0
26068 msgid "10 Glossary"
26069 msgstr "10 Glossario"
26071 #: lib/examples/Articles:0
26072 msgid "11 References"
26073 msgstr "11 Riferimenti"
26075 #: lib/examples/Articles:0
26077 msgstr "05 Acronimo"
26079 #: lib/examples/Articles:0
26083 #: lib/examples/Articles:0
26085 msgstr "07 Capitolo"
26087 #: lib/examples/Articles:0
26088 msgid "08 Appendix"
26089 msgstr "08 Appendice"
26091 #: lib/examples/Articles:0
26092 msgid "09 Glossary"
26093 msgstr "09 Glossario"
26095 #: lib/examples/Articles:0
26096 msgid "10 Solutions"
26097 msgstr "10 Soluzioni"
26099 #: lib/examples/Articles:0
26103 #: lib/examples/Articles:0
26107 #: lib/examples/Articles:0
26109 msgstr "Capitolo 1"
26111 #: lib/examples/Articles:0
26113 msgstr "Capitolo 2"
26115 #: lib/examples/Articles:0
26117 msgstr "File principale"
26119 #: lib/examples/Articles:0
26121 msgstr "Tesi di dottorato"
26123 #: lib/examples/Articles:0
26127 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26128 msgid "Formal with Footline"
26129 msgstr "Formale con linea inferiore"
26131 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26132 msgid "Formal without Footline"
26133 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26135 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26136 msgid "Grid with Head"
26137 msgstr "Griglia con testata"
26139 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26141 msgstr "Senza bordi"
26143 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26144 msgid "Simple Grid"
26145 msgstr "Griglia semplice"
26147 #: src/Author.cpp:57
26149 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26150 msgstr "%1$s (%2$s)"
26152 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26153 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26157 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26159 msgstr "Nessun anno"
26161 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26162 msgid "Bibliography entry not found!"
26163 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26165 #: src/Buffer.cpp:437
26166 msgid "Disk Error: "
26167 msgstr "Errore disco: "
26169 #: src/Buffer.cpp:438
26172 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26173 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26175 #: src/Buffer.cpp:562
26176 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26177 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26179 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26180 msgid "Save failed! Document is lost."
26181 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26183 #: src/Buffer.cpp:568
26184 msgid "Attempting to close changed document!"
26185 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26187 #: src/Buffer.cpp:577
26189 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26190 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26192 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26194 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26195 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26197 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26198 msgid "Document header error"
26199 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26201 #: src/Buffer.cpp:989
26202 msgid "\\begin_header is missing"
26203 msgstr "manca \\begin_header"
26205 #: src/Buffer.cpp:1013
26206 msgid "\\begin_document is missing"
26207 msgstr "manca \\begin_document"
26209 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3011
26210 #: src/Buffer.cpp:3017
26211 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26212 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26214 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3012
26216 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26217 "xcolor/ulem are installed.\n"
26218 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26221 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
26222 "xcolor/ulem sono installati.\n"
26223 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
26224 "nel preambolo LaTeX."
26226 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3018
26228 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26229 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26230 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26233 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
26234 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
26235 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26236 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26238 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
26239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26243 #: src/Buffer.cpp:1177
26244 msgid "File Not Found"
26245 msgstr "File non trovato"
26247 #: src/Buffer.cpp:1178
26249 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26250 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26252 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26253 msgid "Document format failure"
26254 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26256 #: src/Buffer.cpp:1207
26258 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26260 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26263 #: src/Buffer.cpp:1276
26265 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26266 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26268 #: src/Buffer.cpp:1303
26269 msgid "Conversion failed"
26270 msgstr "Conversione non riuscita"
26272 #: src/Buffer.cpp:1304
26275 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26276 "it could not be created."
26278 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26279 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26281 #: src/Buffer.cpp:1314
26282 msgid "Conversion script not found"
26283 msgstr "Script di conversione non trovato."
26285 #: src/Buffer.cpp:1315
26288 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26289 "could not be found."
26291 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26292 "script di conversione lyx2lyx."
26294 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26295 msgid "Conversion script failed"
26296 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26298 #: src/Buffer.cpp:1339
26301 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26304 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26305 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26307 #: src/Buffer.cpp:1346
26310 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26313 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26314 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26316 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4841
26317 msgid "File is read-only"
26318 msgstr "Il file è in sola lettura"
26320 #: src/Buffer.cpp:1426
26322 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26323 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26325 #: src/Buffer.cpp:1435
26328 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26329 "overwrite this file?"
26331 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26334 #: src/Buffer.cpp:1437
26335 msgid "Overwrite modified file?"
26336 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26338 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26342 msgstr "&Sovrascrivi"
26344 #: src/Buffer.cpp:1503
26345 msgid "Backup failure"
26346 msgstr "Backup non riuscito"
26348 #: src/Buffer.cpp:1504
26351 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26352 "Please check whether the directory exists and is writable."
26354 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26355 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26357 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26358 msgid "Write failure"
26359 msgstr "Errore di scrittura"
26361 #: src/Buffer.cpp:1541
26364 "The file has successfully been saved as:\n"
26366 "But LyX could not move it to:\n"
26368 "Your original file has been backed up to:\n"
26371 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26373 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26375 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26378 #: src/Buffer.cpp:1552
26381 "Cannot move saved file to:\n"
26383 "But the file has successfully been saved as:\n"
26386 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26388 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26391 #: src/Buffer.cpp:1568
26393 msgid "Saving document %1$s..."
26394 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26396 #: src/Buffer.cpp:1583
26397 msgid " could not write file!"
26398 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
26400 #: src/Buffer.cpp:1591
26404 #: src/Buffer.cpp:1606
26406 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26407 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
26409 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26411 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26412 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
26414 #: src/Buffer.cpp:1619
26415 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26416 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
26418 #: src/Buffer.cpp:1633
26419 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26420 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
26422 #: src/Buffer.cpp:1729
26423 msgid "Iconv software exception Detected"
26424 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
26426 #: src/Buffer.cpp:1730
26429 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26430 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26431 "Document>Settings>Language."
26433 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
26434 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
26435 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
26437 #: src/Buffer.cpp:1762
26439 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26440 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
26442 #: src/Buffer.cpp:1765
26444 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26446 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26448 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
26450 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26452 #: src/Buffer.cpp:1770
26454 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26455 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
26457 #: src/Buffer.cpp:1773
26459 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
26461 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26463 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
26464 "codifica scelta.\n"
26465 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26467 #: src/Buffer.cpp:1781
26468 msgid "iconv conversion failed"
26469 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
26471 #: src/Buffer.cpp:1786
26472 msgid "conversion failed"
26473 msgstr "conversione non riuscita"
26475 #: src/Buffer.cpp:1897
26476 msgid "Uncodable character in file path"
26477 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
26479 #: src/Buffer.cpp:1899
26482 "The path of your document\n"
26484 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26485 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26486 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26487 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26489 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26490 "(such as utf8) or change the file path name."
26492 "Nel percorso del documento\n"
26494 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
26495 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
26496 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
26497 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
26499 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26500 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
26502 #: src/Buffer.cpp:1980
26504 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26505 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
26507 #: src/Buffer.cpp:1981
26509 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26510 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
26512 #: src/Buffer.cpp:1991
26514 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26515 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
26517 #: src/Buffer.cpp:1992
26519 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26520 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
26522 #: src/Buffer.cpp:1998
26523 msgid "Incompatible Languages!"
26524 msgstr "Lingue incompatibili!"
26526 #: src/Buffer.cpp:2000
26529 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
26530 "they require conflicting language packages:\n"
26533 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
26534 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
26537 #: src/Buffer.cpp:2328
26538 msgid "Running chktex..."
26539 msgstr "Esecuzione di chktex..."
26541 #: src/Buffer.cpp:2347
26542 msgid "chktex failure"
26543 msgstr "chktex ha fallito"
26545 #: src/Buffer.cpp:2348
26546 msgid "Could not run chktex successfully."
26547 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
26549 #: src/Buffer.cpp:2711
26551 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26552 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
26554 #: src/Buffer.cpp:2815
26556 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26557 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
26559 #: src/Buffer.cpp:2824
26560 msgid "Error generating literate programming code."
26561 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
26563 #: src/Buffer.cpp:2900
26565 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26566 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
26568 #: src/Buffer.cpp:2933
26570 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26571 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
26573 #: src/Buffer.cpp:2990
26574 msgid "Error viewing the output file."
26575 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
26577 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
26578 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26580 msgid "Invalid filename"
26581 msgstr "Nome file non valido"
26583 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26586 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26589 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
26592 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26594 msgid "Problematic filename for DVI"
26595 msgstr "Nome file problematico per DVI"
26597 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26600 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26601 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26603 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
26604 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
26606 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26607 msgid "Export Warning!"
26608 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
26610 #: src/Buffer.cpp:3402
26612 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26613 "BibTeX will be unable to find them."
26615 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
26616 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
26618 #: src/Buffer.cpp:4042
26620 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26621 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
26623 #: src/Buffer.cpp:4046
26625 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26626 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
26628 #: src/Buffer.cpp:4098
26629 msgid "Preview source code"
26630 msgstr "Anteprima del sorgente"
26632 #: src/Buffer.cpp:4100
26633 msgid "Preview preamble"
26634 msgstr "Anteprima del preambolo"
26636 #: src/Buffer.cpp:4102
26637 msgid "Preview body"
26638 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
26640 #: src/Buffer.cpp:4117
26641 msgid "Plain text does not have a preamble."
26642 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
26644 #: src/Buffer.cpp:4222
26646 msgid "Auto-saving %1$s"
26647 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
26649 #: src/Buffer.cpp:4278
26650 msgid "Autosave failed!"
26651 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
26653 #: src/Buffer.cpp:4339
26654 msgid "Autosaving current document..."
26655 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
26657 #: src/Buffer.cpp:4461
26659 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26660 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
26662 #: src/Buffer.cpp:4465
26664 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
26666 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
26669 #: src/Buffer.cpp:4469
26670 msgid "Couldn't export file"
26671 msgstr "Non posso esportare il file"
26673 #: src/Buffer.cpp:4536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
26674 msgid "File name error"
26675 msgstr "Errore sul nome del file"
26677 #: src/Buffer.cpp:4537
26680 "The directory path to the document\n"
26682 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26683 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26685 "Il percorso della directory del documento\n"
26687 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
26688 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
26690 #: src/Buffer.cpp:4625 src/Buffer.cpp:4655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
26691 msgid "Document export cancelled."
26692 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
26694 #: src/Buffer.cpp:4658
26696 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26697 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
26699 #: src/Buffer.cpp:4665
26701 msgid "Document exported as %1$s"
26702 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
26704 #: src/Buffer.cpp:4734
26707 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26709 "Recover emergency save?"
26711 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
26713 "Recupero la copia di emergenza?"
26715 #: src/Buffer.cpp:4737
26716 msgid "Load emergency save?"
26717 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
26719 #: src/Buffer.cpp:4738
26723 #: src/Buffer.cpp:4738
26724 msgid "&Load Original"
26725 msgstr "&Apri originale"
26727 #: src/Buffer.cpp:4749
26730 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26731 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26733 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
26735 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26737 #: src/Buffer.cpp:4756
26738 msgid "Document was successfully recovered."
26739 msgstr "Il documento è stato recuperato."
26741 #: src/Buffer.cpp:4758
26742 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26743 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
26745 #: src/Buffer.cpp:4759
26748 "Remove emergency file now?\n"
26751 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
26754 #: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
26755 msgid "Delete emergency file?"
26756 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
26758 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
26762 #: src/Buffer.cpp:4768
26763 msgid "Emergency file deleted"
26764 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
26766 #: src/Buffer.cpp:4769
26767 msgid "Do not forget to save your file now!"
26768 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
26770 #: src/Buffer.cpp:4776
26771 msgid "Remove emergency file now?"
26772 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
26774 #: src/Buffer.cpp:4799
26775 msgid "Can't rename emergency file!"
26776 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
26778 #: src/Buffer.cpp:4800
26780 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26781 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26782 "this file, and may over-write your own work."
26784 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
26785 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
26786 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
26788 #: src/Buffer.cpp:4805
26789 msgid "Emergency File Renames"
26790 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
26792 #: src/Buffer.cpp:4806
26795 "Emergency file renamed as:\n"
26798 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
26801 #: src/Buffer.cpp:4829
26804 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26806 "Load the backup instead?"
26808 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
26810 "Apro la copia di backup?"
26812 #: src/Buffer.cpp:4831
26813 msgid "Load backup?"
26814 msgstr "Apro backup?"
26816 #: src/Buffer.cpp:4832
26817 msgid "&Load backup"
26818 msgstr "&Apri backup"
26820 #: src/Buffer.cpp:4832
26821 msgid "Load &original"
26822 msgstr "Apri &originale"
26824 #: src/Buffer.cpp:4842
26827 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26828 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26830 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
26832 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26834 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26835 msgid "Senseless!!! "
26836 msgstr "Non ha senso!!! "
26838 #: src/Buffer.cpp:5441
26840 msgid "Document %1$s reloaded."
26841 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
26843 #: src/Buffer.cpp:5444
26845 msgid "Could not reload document %1$s."
26846 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
26848 #: src/BufferParams.cpp:521
26850 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26851 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26853 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
26854 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26856 #: src/BufferParams.cpp:523
26858 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26859 "are inserted into formulas"
26861 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
26862 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26864 #: src/BufferParams.cpp:525
26866 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26869 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
26870 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
26872 #: src/BufferParams.cpp:527
26874 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
26877 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
26878 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26880 #: src/BufferParams.cpp:529
26882 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26885 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
26886 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
26888 #: src/BufferParams.cpp:531
26890 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26891 "inserted into formulas"
26893 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26894 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26896 #: src/BufferParams.cpp:533
26898 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26899 "inserted into formulas"
26901 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
26902 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26904 #: src/BufferParams.cpp:535
26906 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26907 "subscript is inserted into formulas"
26909 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26910 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26912 #: src/BufferParams.cpp:537
26914 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26915 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26917 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26918 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26920 #: src/BufferParams.cpp:539
26922 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26923 "decoration 'utilde'"
26925 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
26926 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
26928 #: src/BufferParams.cpp:744
26931 "The selected document class\n"
26933 "requires external files that are not available.\n"
26934 "The document class can still be used, but the\n"
26935 "document cannot be compiled until the following\n"
26936 "prerequisites are installed:\n"
26938 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26939 "User's Guide for more information."
26941 "La classe di documento selezionata\n"
26943 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
26944 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
26945 "documento non può essere compilato finché i\n"
26946 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
26948 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
26949 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26951 #: src/BufferParams.cpp:753
26952 msgid "Document class not available"
26953 msgstr "Classe del documento non disponibile"
26955 #: src/BufferParams.cpp:2205 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2707
26956 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26958 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
26959 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26960 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
26961 msgid "LyX Warning: "
26962 msgstr "Avviso di LyX: "
26964 #: src/BufferParams.cpp:2206 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2708
26965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26966 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
26967 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
26968 msgid "uncodable character"
26969 msgstr "carattere intraducibile"
26971 #: src/BufferParams.cpp:2219
26972 msgid "Uncodable character in user preamble"
26973 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
26975 #: src/BufferParams.cpp:2221
26978 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26979 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26980 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26983 "Please select an appropriate document encoding\n"
26984 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26986 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
26987 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
26988 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26990 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26991 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
26993 #: src/BufferParams.cpp:2531
26996 "The layout file:\n"
26998 "could not be found. A default textclass with default\n"
26999 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27002 "Il file di layout:\n"
27004 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27005 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27006 "un output corretto."
27008 #: src/BufferParams.cpp:2537
27009 msgid "Document class not found"
27010 msgstr "Classe di documento non trovata"
27012 #: src/BufferParams.cpp:2544
27015 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27017 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27018 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27021 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27023 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27024 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27025 "un output corretto."
27027 #: src/BufferParams.cpp:2550 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
27028 msgid "Could not load class"
27029 msgstr "Impossibile caricare classe"
27031 #: src/BufferParams.cpp:2597
27032 msgid "Error reading internal layout information"
27033 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27035 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27037 msgstr "Errore di lettura"
27039 #: src/BufferView.cpp:195
27040 msgid "No more insets"
27041 msgstr "Nessun altro inserto"
27043 #: src/BufferView.cpp:798
27044 msgid "Save bookmark"
27045 msgstr "Salva segnalibro"
27047 #: src/BufferView.cpp:1014
27048 msgid "Converting document to new document class..."
27049 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27051 #: src/BufferView.cpp:1059
27052 msgid "Document is read-only"
27053 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27055 #: src/BufferView.cpp:1061
27056 msgid "Document has been modified externally"
27057 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27059 #: src/BufferView.cpp:1070
27060 msgid "This portion of the document is deleted."
27061 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27063 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
27064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27065 msgid "Absolute filename expected."
27066 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27068 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
27070 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27071 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27073 #: src/BufferView.cpp:1396
27074 msgid "No further undo information"
27075 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27077 #: src/BufferView.cpp:1416
27078 msgid "No further redo information"
27079 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27081 #: src/BufferView.cpp:1642
27083 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27085 #: src/BufferView.cpp:1648
27087 msgstr "Evidenziazione attivata"
27089 #: src/BufferView.cpp:1655
27090 msgid "Mark removed"
27091 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27093 #: src/BufferView.cpp:1658
27095 msgstr "Evidenziazione impostata"
27097 #: src/BufferView.cpp:1749
27098 msgid "Statistics for the selection:"
27099 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27101 #: src/BufferView.cpp:1751
27102 msgid "Statistics for the document:"
27103 msgstr "Statistiche per il documento:"
27105 #: src/BufferView.cpp:1754
27108 msgstr "%1$d parole"
27110 #: src/BufferView.cpp:1756
27112 msgstr "Una parola"
27114 #: src/BufferView.cpp:1759
27116 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27117 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27119 #: src/BufferView.cpp:1762
27120 msgid "One character (including blanks)"
27121 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27123 #: src/BufferView.cpp:1765
27125 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27126 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27128 #: src/BufferView.cpp:1768
27129 msgid "One character (excluding blanks)"
27130 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27132 #: src/BufferView.cpp:1770
27134 msgstr "Statistiche"
27136 #: src/BufferView.cpp:1993
27138 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27140 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27143 #: src/BufferView.cpp:1995
27145 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27146 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27148 #: src/BufferView.cpp:2003
27149 msgid "Branch name"
27152 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27153 msgid "Branch already exists"
27154 msgstr "Il ramo esiste già"
27156 #: src/BufferView.cpp:2881
27158 msgid "Inserting document %1$s..."
27159 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27161 #: src/BufferView.cpp:2896
27163 msgid "Document %1$s inserted."
27164 msgstr "Documento %1$s inserito."
27166 #: src/BufferView.cpp:2898
27168 msgid "Could not insert document %1$s"
27169 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27171 #: src/BufferView.cpp:3295
27174 "Could not read the specified document\n"
27176 "due to the error: %2$s"
27178 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27180 "a causa dell'errore: %2$s"
27182 #: src/BufferView.cpp:3297
27183 msgid "Could not read file"
27184 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27186 #: src/BufferView.cpp:3304
27190 " is not readable."
27193 "non può essere letto."
27195 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27196 msgid "Could not open file"
27197 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27199 #: src/BufferView.cpp:3312
27200 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27201 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27203 #: src/BufferView.cpp:3313
27205 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27206 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27207 "If this does not give the correct result\n"
27208 "then please change the encoding of the file\n"
27209 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27211 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27212 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27213 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27214 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27215 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27217 #: src/Changes.cpp:370
27218 msgid "Uncodable character in author name"
27219 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27221 #: src/Changes.cpp:371
27224 "The author name '%1$s',\n"
27225 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27226 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27227 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27229 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27230 "or change the spelling of the author name."
27232 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27233 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27234 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27235 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27237 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27238 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
27240 #: src/Chktex.cpp:65
27242 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27243 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27245 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27250 #: src/Color.cpp:204
27254 #: src/Color.cpp:205
27258 #: src/Color.cpp:206
27262 #: src/Color.cpp:207
27266 #: src/Color.cpp:208
27270 #: src/Color.cpp:209
27272 msgstr "grigio scuro"
27274 #: src/Color.cpp:210
27278 #: src/Color.cpp:211
27282 #: src/Color.cpp:212
27284 msgstr "grigio chiaro"
27286 #: src/Color.cpp:213
27290 #: src/Color.cpp:214
27294 #: src/Color.cpp:215
27296 msgstr "verde oliva"
27298 #: src/Color.cpp:216
27302 #: src/Color.cpp:217
27306 #: src/Color.cpp:218
27310 #: src/Color.cpp:219
27314 #: src/Color.cpp:220
27316 msgstr "ciano scuro"
27318 #: src/Color.cpp:221
27322 #: src/Color.cpp:222
27326 #: src/Color.cpp:223
27330 #: src/Color.cpp:224
27334 #: src/Color.cpp:225
27338 #: src/Color.cpp:226
27342 #: src/Color.cpp:227
27343 msgid "selected text"
27344 msgstr "Testo selezionato"
27346 #: src/Color.cpp:229
27348 msgstr "Testo LaTeX"
27350 #: src/Color.cpp:230
27351 msgid "inline completion"
27352 msgstr "Suggerimento in linea"
27354 #: src/Color.cpp:232
27355 msgid "non-unique inline completion"
27356 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27358 #: src/Color.cpp:234
27359 msgid "previewed snippet"
27362 #: src/Color.cpp:235
27364 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27366 #: src/Color.cpp:236
27367 msgid "note background"
27368 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27370 #: src/Color.cpp:237
27371 msgid "comment label"
27372 msgstr "Commento (etichetta)"
27374 #: src/Color.cpp:238
27375 msgid "comment background"
27376 msgstr "Commento (sfondo)"
27378 #: src/Color.cpp:239
27379 msgid "greyedout inset label"
27380 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
27382 #: src/Color.cpp:240
27383 msgid "greyedout inset text"
27384 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27386 #: src/Color.cpp:241
27387 msgid "greyedout inset background"
27388 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
27390 #: src/Color.cpp:242
27391 msgid "phantom inset text"
27392 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
27394 #: src/Color.cpp:243
27396 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
27398 #: src/Color.cpp:244
27399 msgid "listings background"
27400 msgstr "Listati (sfondo)"
27402 #: src/Color.cpp:245
27403 msgid "branch label"
27404 msgstr "Ramo (etichetta)"
27406 #: src/Color.cpp:246
27407 msgid "footnote label"
27408 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
27410 #: src/Color.cpp:247
27411 msgid "index label"
27412 msgstr "Indice (etichetta)"
27414 #: src/Color.cpp:248
27415 msgid "margin note label"
27416 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
27418 #: src/Color.cpp:249
27420 msgstr "URL (etichetta)"
27422 #: src/Color.cpp:250
27424 msgstr "URL (testo)"
27426 #: src/Color.cpp:251
27428 msgstr "Barra di profondità"
27430 #: src/Color.cpp:252
27431 msgid "scroll indicator"
27432 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
27434 #: src/Color.cpp:253
27438 #: src/Color.cpp:254
27439 msgid "command inset"
27440 msgstr "Inserto comando"
27442 #: src/Color.cpp:255
27443 msgid "command inset background"
27444 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
27446 #: src/Color.cpp:256
27447 msgid "command inset frame"
27448 msgstr "Inserto comando (cornice)"
27450 #: src/Color.cpp:257
27451 msgid "special character"
27452 msgstr "Carattere speciale"
27454 #: src/Color.cpp:258
27456 msgstr "Matematica"
27458 #: src/Color.cpp:259
27459 msgid "math background"
27460 msgstr "Matematica (sfondo)"
27462 #: src/Color.cpp:260
27463 msgid "graphics background"
27464 msgstr "Immagine (sfondo)"
27466 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27467 msgid "math macro background"
27468 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
27470 #: src/Color.cpp:262
27472 msgstr "Matematica (cornice)"
27474 #: src/Color.cpp:263
27475 msgid "math corners"
27476 msgstr "Matematica (angoli)"
27478 #: src/Color.cpp:264
27480 msgstr "Matematica (linea)"
27482 #: src/Color.cpp:266
27483 msgid "math macro hovered background"
27484 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
27486 #: src/Color.cpp:267
27487 msgid "math macro label"
27488 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
27490 #: src/Color.cpp:268
27491 msgid "math macro frame"
27492 msgstr "Macro matematica (cornice)"
27494 #: src/Color.cpp:269
27495 msgid "math macro blended out"
27496 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
27498 #: src/Color.cpp:270
27499 msgid "math macro old parameter"
27500 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
27502 #: src/Color.cpp:271
27503 msgid "math macro new parameter"
27504 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
27506 #: src/Color.cpp:272
27507 msgid "collapsible inset text"
27508 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
27510 #: src/Color.cpp:273
27511 msgid "collapsible inset frame"
27512 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
27514 #: src/Color.cpp:274
27515 msgid "inset background"
27516 msgstr "Inserto (sfondo)"
27518 #: src/Color.cpp:275
27519 msgid "inset frame"
27520 msgstr "Inserto (cornice)"
27522 #: src/Color.cpp:276
27523 msgid "LaTeX error"
27524 msgstr "Errore di LaTeX"
27526 #: src/Color.cpp:277
27527 msgid "end-of-line marker"
27528 msgstr "Marcatore di fine linea"
27530 #: src/Color.cpp:278
27531 msgid "appendix marker"
27532 msgstr "Evidenziatore di appendice"
27534 #: src/Color.cpp:279
27536 msgstr "Barra delle modifiche"
27538 #: src/Color.cpp:280
27539 msgid "deleted text"
27540 msgstr "Testo cancellato"
27542 #: src/Color.cpp:281
27544 msgstr "Testo aggiunto"
27546 #: src/Color.cpp:282
27547 msgid "changed text 1st author"
27548 msgstr "Modifiche autore 1"
27550 #: src/Color.cpp:283
27551 msgid "changed text 2nd author"
27552 msgstr "Modifiche autore 2"
27554 #: src/Color.cpp:284
27555 msgid "changed text 3rd author"
27556 msgstr "Modifiche autore 3"
27558 #: src/Color.cpp:285
27559 msgid "changed text 4th author"
27560 msgstr "Modifiche autore 4"
27562 #: src/Color.cpp:286
27563 msgid "changed text 5th author"
27564 msgstr "Modifiche autore 5"
27566 #: src/Color.cpp:287
27567 msgid "deleted text modifier"
27568 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
27570 #: src/Color.cpp:288
27571 msgid "added space markers"
27572 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
27574 #: src/Color.cpp:289
27576 msgstr "Tabella (linee)"
27578 #: src/Color.cpp:290
27579 msgid "table on/off line"
27580 msgstr "Tabella (linea on/off)"
27582 #: src/Color.cpp:292
27583 msgid "bottom area"
27584 msgstr "Area inferiore"
27586 #: src/Color.cpp:293
27588 msgstr "Nuova pagina"
27590 #: src/Color.cpp:294
27591 msgid "page break / line break"
27592 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
27594 #: src/Color.cpp:295
27595 msgid "button frame"
27596 msgstr "Pulsanti (cornice)"
27598 #: src/Color.cpp:296
27599 msgid "button background"
27600 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
27602 #: src/Color.cpp:297
27603 msgid "button background under focus"
27604 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
27606 #: src/Color.cpp:298
27607 msgid "paragraph marker"
27608 msgstr "Segna paragrafo"
27610 #: src/Color.cpp:299
27611 msgid "preview frame"
27612 msgstr "Anteprima (cornice)"
27614 #: src/Color.cpp:300
27618 #: src/Color.cpp:301
27619 msgid "regexp frame"
27620 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
27622 #: src/Color.cpp:302
27626 #: src/Converter.cpp:310
27629 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27630 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27631 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27632 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27633 "actually need it, instead.</p>"
27635 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
27636 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27637 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
27638 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
27639 "lo necessitano.</p>"
27641 #: src/Converter.cpp:319
27642 msgid "Security Warning"
27643 msgstr "Allarme sicurezza"
27645 #: src/Converter.cpp:332
27648 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27649 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27650 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27651 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27653 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
27654 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
27655 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
27656 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27658 #: src/Converter.cpp:339
27661 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27662 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
27663 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27664 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27666 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
27667 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
27668 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
27669 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27671 #: src/Converter.cpp:349
27672 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27673 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
27675 #: src/Converter.cpp:351
27677 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27678 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27679 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27682 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
27683 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
27684 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
27685 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
27687 #: src/Converter.cpp:360
27688 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27689 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
27691 #: src/Converter.cpp:361
27692 msgid "An external converter requires your authorization"
27693 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
27695 #: src/Converter.cpp:364
27697 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27698 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27700 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
27701 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
27704 #: src/Converter.cpp:367
27706 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27707 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27709 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
27710 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
27712 #: src/Converter.cpp:371
27713 msgid "Do ¬ allow"
27714 msgstr "&Non consentire"
27716 #: src/Converter.cpp:371
27717 msgid "Do ¬ run"
27718 msgstr "&Non eseguire"
27720 #: src/Converter.cpp:372
27724 #: src/Converter.cpp:372
27728 #: src/Converter.cpp:374
27729 msgid "&Always allow for this document"
27730 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
27732 #: src/Converter.cpp:375
27733 msgid "&Always run for this document"
27734 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
27736 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27737 msgid "Converter killed"
27738 msgstr "Convertitore interrotto"
27740 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27743 "The following converter was killed by the user.\n"
27746 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
27749 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27750 #: src/Converter.cpp:814
27751 msgid "Cannot convert file"
27752 msgstr "Non riesco a convertire il file"
27754 #: src/Converter.cpp:466
27757 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27758 "Define a converter in the preferences."
27760 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
27761 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
27763 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
27764 msgid "Pygments driver command not found!"
27765 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
27767 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
27769 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27770 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27771 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27772 "is named differently, to add the following line to the\n"
27773 "document preamble:\n"
27775 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27777 "where 'driver' is name of the driver command."
27779 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
27780 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
27781 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
27782 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
27783 "preambolo del documento:\n"
27785 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27787 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
27789 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27790 msgid "Executing command: "
27791 msgstr "Comando in esecuzione: "
27793 #: src/Converter.cpp:731
27794 msgid "Process Killed"
27795 msgstr "Processo interrotto"
27797 #: src/Converter.cpp:732
27800 "The conversion process was killed while running:\n"
27803 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
27806 #: src/Converter.cpp:737
27807 msgid "Process Timed Out"
27808 msgstr "Processo scaduto"
27810 #: src/Converter.cpp:738
27813 "The conversion process:\n"
27815 "timed out before completing."
27817 "Il processo di conversione:\n"
27819 "è scaduto prima del completamento."
27821 #: src/Converter.cpp:743
27822 msgid "Build errors"
27823 msgstr "Errori di compilazione"
27825 #: src/Converter.cpp:744
27826 msgid "There were errors during the build process."
27827 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
27829 #: src/Converter.cpp:749
27832 "An error occurred while running:\n"
27835 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
27838 #: src/Converter.cpp:772
27840 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27841 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
27843 #: src/Converter.cpp:816
27845 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27846 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27848 #: src/Converter.cpp:817
27850 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27851 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27853 #: src/Converter.cpp:859
27854 msgid "Running LaTeX..."
27855 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
27857 #: src/Converter.cpp:876
27858 msgid "Export canceled"
27859 msgstr "Esportazione cancellata"
27861 #: src/Converter.cpp:877
27862 msgid "The export process was terminated by the user."
27863 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
27865 #: src/Converter.cpp:891
27868 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27871 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
27872 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
27874 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27875 msgid "LaTeX failed"
27876 msgstr "LaTeX ha fallito"
27878 #: src/Converter.cpp:897
27881 "The external program\n"
27883 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27884 "program's error (check the logs). "
27886 "Il programma esterno\n"
27888 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
27891 #: src/Converter.cpp:903
27892 msgid "Output is empty"
27893 msgstr "Output vuoto"
27895 #: src/Converter.cpp:904
27896 msgid "No output file was generated."
27897 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
27899 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
27901 msgstr ", Inserto: "
27903 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
27907 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
27908 msgid ", Position: "
27909 msgstr ", Posizione: "
27911 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27914 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
27917 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
27918 "non è stato incollato."
27920 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27923 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27926 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
27927 "non sono stati incollati."
27929 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27930 msgid "Uncodable content"
27931 msgstr "Contenuto intraducibile"
27933 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27936 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27937 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27939 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
27940 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
27942 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27943 msgid "Unknown branch"
27944 msgstr "Ramo sconosciuto"
27946 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27948 msgstr "&Non aggiungerlo"
27950 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
27952 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27953 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
27955 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
27956 msgid "Layout Not Found"
27957 msgstr "Layout non trovato"
27959 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27961 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27963 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
27966 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27969 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27972 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
27973 "da `%2$s' a `%3$s'."
27975 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27976 msgid "Undefined flex inset"
27977 msgstr "Inserto flessibile non definito"
27979 #: src/Exporter.cpp:45
27982 "The file %1$s already exists.\n"
27984 "Do you want to overwrite that file?"
27986 "Il file %1$s esiste già.\n"
27988 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27990 #: src/Exporter.cpp:48
27991 msgid "Overwrite file?"
27992 msgstr "Sovrascrivo il file?"
27994 #: src/Exporter.cpp:50
27998 #: src/Exporter.cpp:51
27999 msgid "Overwrite &all"
28000 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28002 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28003 msgid "&Cancel export"
28004 msgstr "&Cancella esportazione"
28006 #: src/Exporter.cpp:97
28007 msgid "Couldn't copy file"
28008 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28010 #: src/Exporter.cpp:98
28012 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28013 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28015 #: src/Font.cpp:130
28017 msgid "Language: %1$s, "
28018 msgstr "Lingua: %1$s, "
28020 #: src/Font.cpp:135
28022 msgid "Number %1$s"
28023 msgstr "Numero %1$s"
28025 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28030 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28033 msgstr "Senza Grazie"
28035 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28038 msgstr "Monospazio"
28040 #: src/FontInfo.cpp:43
28044 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28045 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28049 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28053 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28057 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28061 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28065 #: src/FontInfo.cpp:51
28067 msgstr "Maiuscoletto"
28069 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28073 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28077 #: src/FontInfo.cpp:60
28081 #: src/FontInfo.cpp:616
28083 msgid "Emphasis %1$s, "
28084 msgstr "Enfasi %1$s, "
28086 #: src/FontInfo.cpp:619
28088 msgid "Underline %1$s, "
28089 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28091 #: src/FontInfo.cpp:622
28093 msgid "Double underline %1$s, "
28094 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28096 #: src/FontInfo.cpp:625
28098 msgid "Wavy underline %1$s, "
28099 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28101 #: src/FontInfo.cpp:628
28103 msgid "Strike out %1$s, "
28104 msgstr "Depennazione %1$s, "
28106 #: src/FontInfo.cpp:631
28108 msgid "Cross out %1$s, "
28109 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28111 #: src/FontInfo.cpp:634
28113 msgid "Noun %1$s, "
28114 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28116 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28117 msgid "Cannot view file"
28118 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28120 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28122 msgid "File does not exist: %1$s"
28123 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28125 #: src/Format.cpp:667
28127 msgid "No information for viewing %1$s"
28128 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28130 #: src/Format.cpp:677
28132 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28133 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28135 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28136 msgid "Cannot edit file"
28137 msgstr "Non posso modificare il file"
28139 #: src/Format.cpp:758
28140 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28141 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28143 #: src/Format.cpp:771
28145 msgid "No information for editing %1$s"
28146 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28148 #: src/Format.cpp:782
28150 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28151 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28153 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28154 msgid "Could not find bind file"
28155 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28157 #: src/KeyMap.cpp:230
28160 "Unable to find the bind file\n"
28162 "Please check your installation."
28164 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28166 "Per favore, controllate l'installazione."
28168 #: src/KeyMap.cpp:237
28169 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28170 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28172 #: src/KeyMap.cpp:238
28174 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28175 "Please check your installation."
28177 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28178 "Per favore, controllate l'installazione."
28180 #: src/KeyMap.cpp:245
28183 "Unable to find the bind file\n"
28185 "Falling back to default."
28187 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28189 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28191 #: src/KeySequence.cpp:181
28193 msgstr " opzioni: "
28195 #: src/LaTeX.cpp:58
28197 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28198 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28200 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28201 msgid "Running Index Processor."
28202 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28204 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28205 msgid "Running BibTeX."
28206 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28208 #: src/LaTeX.cpp:514
28209 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28210 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28212 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28213 msgid "BibTeX error: "
28214 msgstr "Errore di BibTeX: "
28216 #: src/LaTeX.cpp:1422
28217 msgid "Biber error: "
28218 msgstr "Errore di Biber: "
28220 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28221 msgid "Font not available"
28222 msgstr "Carattere non disponibile"
28224 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28227 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28228 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28230 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28231 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28235 msgid "Could not read configuration file"
28236 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28241 "Error while reading the configuration file\n"
28243 "Please check your installation."
28245 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28247 "Per favore, controllare la configurazione."
28250 msgid "The following files could not be loaded:"
28251 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28255 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28256 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28259 msgid "Cannot remove temporary directory"
28260 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28264 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28265 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28269 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28270 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28273 msgid "Missing filename for this operation."
28274 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28278 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28279 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28282 msgid "No textclass is found"
28283 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28287 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28288 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28289 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28291 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28292 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
28293 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
28294 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28297 msgid "&Reconfigure"
28298 msgstr "&Riconfigura"
28301 msgid "&Without LaTeX"
28302 msgstr "Classi &predefinite"
28304 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28310 "SIGHUP signal caught!\n"
28313 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28318 "SIGFPE signal caught!\n"
28321 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28326 "SIGSEGV signal caught!\n"
28327 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28328 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28329 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28332 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28333 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28335 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28336 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28340 msgid "LyX crashed!"
28341 msgstr "LyX: Errore fatale!"
28347 #: src/LyX.cpp:1009
28348 msgid "Could not create temporary directory"
28349 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
28351 #: src/LyX.cpp:1010
28354 "Could not create a temporary directory in\n"
28356 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28358 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
28360 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
28363 #: src/LyX.cpp:1074
28364 msgid "Missing user LyX directory"
28365 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
28367 #: src/LyX.cpp:1075
28370 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28371 "It is needed to keep your own configuration."
28373 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
28374 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
28376 #: src/LyX.cpp:1080
28377 msgid "&Create directory"
28378 msgstr "&Crea cartella"
28380 #: src/LyX.cpp:1081
28382 msgstr "&Esci da LyX"
28384 #: src/LyX.cpp:1082
28385 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28386 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
28388 #: src/LyX.cpp:1086
28390 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28391 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
28393 #: src/LyX.cpp:1091
28394 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28395 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
28397 #: src/LyX.cpp:1164
28398 msgid "List of supported debug flags:"
28399 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
28401 #: src/LyX.cpp:1168
28403 msgid "Setting debug level to %1$s"
28404 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
28406 #: src/LyX.cpp:1179
28408 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28409 "Command line switches (case sensitive):\n"
28410 "\t-help summarize LyX usage\n"
28411 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28412 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28413 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28414 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28415 " select the features to debug.\n"
28416 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28417 "\t-x [--execute] command\n"
28418 " where command is a lyx command.\n"
28419 "\t-e [--export] fmt\n"
28420 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28421 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28423 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
28424 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28425 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28426 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28427 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28428 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28429 " and filename is the destination filename.\n"
28430 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28431 " where fmt is the import format of choice\n"
28432 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28433 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28434 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28435 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
28436 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
28437 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
28438 "\t--ignore-error-message which\n"
28439 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28440 " Do not use for final documents! Currently supported "
28442 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28443 "\t-n [--no-remote]\n"
28444 " open documents in a new instance\n"
28445 "\t-r [--remote]\n"
28446 " open documents in an already running instance\n"
28447 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28448 "\t-v [--verbose]\n"
28449 " report on terminal about spawned commands.\n"
28450 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28451 "\t-version summarize version and build info\n"
28452 "Check the LyX man page for more details."
28454 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
28455 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
28456 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
28457 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
28458 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
28459 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
28460 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
28461 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
28462 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
28463 "caratteristiche.\n"
28464 "\t-x [--execute] comando\n"
28465 " dove comando è un comando di LyX.\n"
28466 "\t-e [--export] formato\n"
28467 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
28468 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
28469 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
28470 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
28471 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
28472 " formato di output di default.\n"
28473 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
28474 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
28475 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
28476 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
28477 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
28478 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
28479 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
28480 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
28481 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
28482 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
28483 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
28484 "rispettivamente).\n"
28485 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
28487 "\t--ignore-error-message msg\n"
28488 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
28490 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
28491 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
28492 "\t-n [--no-remote]\n"
28493 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
28494 "\t-r [--remote]\n"
28495 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
28496 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
28497 "\t-v [--verbose]\n"
28498 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
28499 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
28500 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
28501 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
28503 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28504 msgid " Git commit hash "
28505 msgstr " Git commit hash "
28507 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28508 msgid "No system directory"
28509 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
28511 #: src/LyX.cpp:1244
28512 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28513 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
28515 #: src/LyX.cpp:1255
28516 msgid "No user directory"
28517 msgstr "Nessuna cartella utente"
28519 #: src/LyX.cpp:1256
28520 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28521 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
28523 #: src/LyX.cpp:1267
28524 msgid "Incomplete command"
28525 msgstr "Comando non completo"
28527 #: src/LyX.cpp:1268
28528 msgid "Missing command string after --execute switch"
28529 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
28531 #: src/LyX.cpp:1279
28532 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28533 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
28535 #: src/LyX.cpp:1284
28536 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28537 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
28539 #: src/LyX.cpp:1297
28540 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28541 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
28543 #: src/LyX.cpp:1310
28544 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28545 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
28547 #: src/LyX.cpp:1315
28548 msgid "Missing filename for --import"
28549 msgstr "Manca il nome file per --import"
28551 #: src/LyXRC.cpp:2906
28553 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28556 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
28559 #: src/LyXRC.cpp:2910
28561 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28564 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
28565 "lingua del documento."
28567 #: src/LyXRC.cpp:2918
28569 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28570 "automatically by what you type."
28572 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
28573 "automaticamente da quello che si scrive."
28575 #: src/LyXRC.cpp:2922
28577 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28580 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
28581 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
28583 #: src/LyXRC.cpp:2926
28584 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28586 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
28589 #: src/LyXRC.cpp:2933
28591 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28592 "the backup file in the same directory as the original file."
28594 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
28595 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
28597 #: src/LyXRC.cpp:2937
28599 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28600 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28602 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
28603 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
28605 #: src/LyXRC.cpp:2941
28606 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28608 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28610 #: src/LyXRC.cpp:2945
28612 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28613 "its global and local bind/ directories."
28615 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28616 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
28618 #: src/LyXRC.cpp:2949
28619 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28621 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
28623 #: src/LyXRC.cpp:2953
28625 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28626 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28628 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
28629 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
28631 #: src/LyXRC.cpp:2960
28633 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
28636 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
28639 #: src/LyXRC.cpp:2964
28641 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
28642 "undesired effects."
28644 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
28645 "prevenire effetti indesiderati."
28647 #: src/LyXRC.cpp:2971
28649 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28650 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28652 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
28653 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
28654 "cursore sullo schermo."
28656 #: src/LyXRC.cpp:2979
28658 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28659 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28660 "the top of the screen"
28662 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
28664 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
28667 #: src/LyXRC.cpp:2983
28668 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28669 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
28671 #: src/LyXRC.cpp:2987
28672 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28673 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
28675 #: src/LyXRC.cpp:2991
28677 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28680 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
28681 "quando il cursore è all'interno."
28683 #: src/LyXRC.cpp:2995
28685 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28686 "look in its global and local commands/ directories."
28688 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28689 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
28691 #: src/LyXRC.cpp:2999
28693 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28695 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
28698 #: src/LyXRC.cpp:3003
28699 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28700 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28702 #: src/LyXRC.cpp:3007
28704 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28705 "shown after the change has been made.)"
28707 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
28708 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
28710 #: src/LyXRC.cpp:3011
28711 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28712 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
28714 #: src/LyXRC.cpp:3015
28716 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
28717 "was started from."
28719 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
28720 "da cui LyX è stato avviato."
28722 #: src/LyXRC.cpp:3019
28723 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28725 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
28727 #: src/LyXRC.cpp:3023
28729 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
28730 "selects the directory LyX was started from."
28732 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
28733 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28735 #: src/LyXRC.cpp:3030
28737 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28738 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28739 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28741 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
28742 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
28743 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28745 #: src/LyXRC.cpp:3034
28746 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28748 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28750 #: src/LyXRC.cpp:3038
28752 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28753 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28755 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
28756 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
28759 #: src/LyXRC.cpp:3042
28760 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28762 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
28765 #: src/LyXRC.cpp:3051
28767 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28768 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28770 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
28771 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
28773 #: src/LyXRC.cpp:3055
28775 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28778 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
28781 #: src/LyXRC.cpp:3059
28783 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28785 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
28788 #: src/LyXRC.cpp:3063
28790 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28791 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28792 "name of the second language."
28794 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
28795 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
28798 #: src/LyXRC.cpp:3067
28799 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28800 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
28802 #: src/LyXRC.cpp:3071
28803 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28804 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
28806 #: src/LyXRC.cpp:3075
28808 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28811 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
28814 #: src/LyXRC.cpp:3079
28816 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28817 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28819 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
28820 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28822 #: src/LyXRC.cpp:3083
28824 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28825 "document is the default language."
28827 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
28828 "lingua predefinita."
28830 #: src/LyXRC.cpp:3087
28831 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28832 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
28834 #: src/LyXRC.cpp:3091
28835 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28837 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
28840 #: src/LyXRC.cpp:3095
28841 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28842 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
28844 #: src/LyXRC.cpp:3099
28846 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28849 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
28850 "diversa da quella del documento."
28852 #: src/LyXRC.cpp:3103
28853 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28854 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
28856 #: src/LyXRC.cpp:3107
28857 msgid "The completion popup delay."
28858 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
28860 #: src/LyXRC.cpp:3111
28861 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28863 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28866 #: src/LyXRC.cpp:3115
28867 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28869 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28872 #: src/LyXRC.cpp:3119
28874 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28876 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
28877 "tentativo non univoco di completamento."
28879 #: src/LyXRC.cpp:3123
28881 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28884 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
28887 #: src/LyXRC.cpp:3127
28888 msgid "The inline completion delay."
28889 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
28891 #: src/LyXRC.cpp:3131
28892 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28894 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
28896 #: src/LyXRC.cpp:3135
28897 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28898 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
28900 #: src/LyXRC.cpp:3139
28901 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28902 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
28904 #: src/LyXRC.cpp:3143
28905 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28906 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
28908 #: src/LyXRC.cpp:3147
28910 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28912 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
28915 #: src/LyXRC.cpp:3152
28917 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28919 "Use the OS native format."
28921 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28923 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28925 #: src/LyXRC.cpp:3158
28926 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28927 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
28929 #: src/LyXRC.cpp:3162
28930 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28932 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
28935 #: src/LyXRC.cpp:3166
28936 msgid "Scale the preview size to suit."
28937 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
28939 #: src/LyXRC.cpp:3170
28940 msgid "The option to print out in landscape."
28941 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
28943 #: src/LyXRC.cpp:3174
28944 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28945 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
28947 #: src/LyXRC.cpp:3178
28948 msgid "The option to specify paper type."
28949 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
28951 #: src/LyXRC.cpp:3182
28953 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28955 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
28956 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
28958 #: src/LyXRC.cpp:3186
28960 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28961 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28963 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
28964 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
28966 #: src/LyXRC.cpp:3190
28968 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28969 "wrong, override the setting here."
28971 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
28972 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
28974 #: src/LyXRC.cpp:3196
28975 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28976 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
28978 #: src/LyXRC.cpp:3205
28980 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28981 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28982 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28984 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
28985 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
28986 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
28987 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
28989 #: src/LyXRC.cpp:3209
28990 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28992 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
28994 #: src/LyXRC.cpp:3214
28997 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28998 "roughly the same size as on paper."
29000 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29001 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29003 #: src/LyXRC.cpp:3218
29004 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29006 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29009 #: src/LyXRC.cpp:3222
29011 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29012 "\".out\". Only for advanced users."
29014 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29015 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29017 #: src/LyXRC.cpp:3229
29018 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29019 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29021 #: src/LyXRC.cpp:3233
29023 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29024 "when you quit LyX."
29026 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29027 "eliminate alla chiusura di LyX."
29029 #: src/LyXRC.cpp:3237
29030 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29031 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29033 #: src/LyXRC.cpp:3241
29035 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29036 "selects the directory LyX was started from."
29038 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29039 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29041 #: src/LyXRC.cpp:3251
29043 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29044 "environment variable.\n"
29045 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29047 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29049 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29051 #: src/LyXRC.cpp:3258
29053 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29054 "will look in its global and local ui/ directories."
29056 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29057 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29059 #: src/LyXRC.cpp:3268
29061 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29064 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29065 "principale e della selezione."
29067 #: src/LyXRC.cpp:3272
29068 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29070 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29073 #: src/LyXRC.cpp:3276
29074 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29076 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29079 #: src/LyXVC.cpp:49
29084 #: src/LyXVC.cpp:111
29086 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29087 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29089 #: src/LyXVC.cpp:113
29090 msgid "Retrieve from version control?"
29091 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29093 #: src/LyXVC.cpp:114
29097 #: src/LyXVC.cpp:148
29098 msgid "Document not saved"
29099 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29101 #: src/LyXVC.cpp:149
29102 msgid "You must save the document before it can be registered."
29103 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29105 #: src/LyXVC.cpp:185
29106 msgid "LyX VC: Initial description"
29107 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29109 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29110 msgid "(no initial description)"
29111 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29113 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29114 msgid "LyX VC: Log message"
29115 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29117 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29118 #: src/LyXVC.cpp:242
29119 msgid "(no log message)"
29120 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29122 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29123 msgid "LyX VC: Log Message"
29124 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29126 #: src/LyXVC.cpp:298
29129 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29132 "Do you want to revert to the older version?"
29134 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29135 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29137 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29139 #: src/LyXVC.cpp:303
29140 msgid "Revert to stored version of document?"
29141 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29143 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29145 msgstr "&Ripristina"
29147 #: src/Paragraph.cpp:2008
29148 msgid "Senseless with this layout!"
29149 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29151 #: src/Paragraph.cpp:2069
29152 msgid "Alignment not permitted"
29153 msgstr "Allineamento non consentito"
29155 #: src/Paragraph.cpp:2070
29157 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29158 "Setting to default."
29160 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29161 "Uso quello predefinito."
29163 #: src/Text.cpp:449
29164 msgid "Unknown Inset"
29165 msgstr "Inserto sconosciuto"
29167 #: src/Text.cpp:565
29168 msgid "Change tracking author index missing"
29169 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29171 #: src/Text.cpp:566
29174 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29175 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29176 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29177 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29179 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29180 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29181 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29182 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29183 "nuovamente il file.\n"
29185 #: src/Text.cpp:582
29186 msgid "Unknown token"
29187 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29189 #: src/Text.cpp:953
29191 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29194 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29195 "leggete il Tutorial!"
29197 #: src/Text.cpp:962
29198 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29200 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29203 #: src/Text.cpp:973
29204 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29205 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29207 #: src/Text.cpp:1942
29208 msgid "[Change Tracking] "
29209 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29211 #: src/Text.cpp:1950
29213 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29214 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29216 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29217 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29220 msgstr "Carattere: %1$s"
29222 #: src/Text.cpp:1965
29224 msgid ", Depth: %1$d"
29225 msgstr ", Rientro: %1$d"
29227 #: src/Text.cpp:1971
29228 msgid ", Spacing: "
29229 msgstr ", Spaziatura: "
29231 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29233 msgstr "Uno e mezzo"
29235 #: src/Text.cpp:1983
29239 #: src/Text.cpp:1995
29240 msgid ", Paragraph: "
29241 msgstr ", Paragrafo: "
29243 #: src/Text.cpp:1996
29247 #: src/Text.cpp:2003
29251 #: src/Text.cpp:2005
29252 msgid ", Boundary: "
29253 msgstr ", Confine: "
29255 #: src/Text2.cpp:414
29256 msgid "No font change defined."
29257 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29259 #: src/Text3.cpp:200
29260 msgid "Math editor mode"
29261 msgstr "Modalità editore matematico"
29263 #: src/Text3.cpp:202
29264 msgid "No valid math formula"
29265 msgstr "Formula matematica non valida"
29267 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29268 msgid "Already in regular expression mode"
29269 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29271 #: src/Text3.cpp:223
29272 msgid "Regexp editor mode"
29273 msgstr "Modalità editore regexp"
29275 #: src/Text3.cpp:1571
29279 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29281 msgstr " sconosciuto"
29283 #: src/Text3.cpp:2108
29284 msgid "Table Style "
29285 msgstr "Stile tabelle "
29287 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29288 msgid "Missing argument"
29289 msgstr "Argomento mancante"
29291 #: src/Text3.cpp:2464
29292 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29293 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29295 #: src/Text3.cpp:2468
29296 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29297 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29299 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29301 msgid "Text properties applied: %1$s"
29302 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29304 #: src/Text3.cpp:2643
29305 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29306 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29308 #: src/Text3.cpp:2644
29310 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29311 "The thesaurus is not functional.\n"
29312 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29315 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29316 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29317 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29318 "istruzioni su come impostarlo."
29320 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29321 msgid "Paragraph layout set"
29322 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29324 #: src/TextClass.cpp:141
29325 msgid "Plain Layout"
29328 #: src/TextClass.cpp:905
29329 msgid "Missing File"
29330 msgstr "File mancante"
29332 #: src/TextClass.cpp:906
29333 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29334 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29336 #: src/TextClass.cpp:909
29337 msgid "Corrupt File"
29338 msgstr "File corrotto"
29340 #: src/TextClass.cpp:910
29341 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29342 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29344 #: src/TextClass.cpp:1820
29347 "The module %1$s has been requested by\n"
29348 "this document but has not been found in the list of\n"
29349 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29350 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29352 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
29353 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29354 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29355 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29357 #: src/TextClass.cpp:1825
29358 msgid "Module not available"
29359 msgstr "Modulo non disponibile"
29361 #: src/TextClass.cpp:1831
29364 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29365 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29366 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29367 "Missing prerequisites:\n"
29369 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29371 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
29372 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
29373 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29374 "Prerequisiti mancanti:\n"
29376 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29377 "ulteriori informazioni."
29379 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29380 msgid "Package not available"
29381 msgstr "Pacchetto non disponibile"
29383 #: src/TextClass.cpp:1843
29385 msgid "Error reading module %1$s\n"
29386 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
29388 #: src/TextClass.cpp:1854
29391 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29392 "this document but has not been found in the list of\n"
29393 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29394 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29396 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
29397 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29398 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29399 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29401 #: src/TextClass.cpp:1859
29402 msgid "Cite Engine not available"
29403 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
29405 #: src/TextClass.cpp:1863
29408 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29409 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29410 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29411 "Missing prerequisites:\n"
29413 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29415 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
29416 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
29417 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29418 "Prerequisiti mancanti:\n"
29420 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29421 "ulteriori informazioni."
29423 #: src/TextClass.cpp:1875
29425 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29426 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
29428 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29430 msgid "unknown type!"
29431 msgstr "tipo sconosciuto!"
29433 #: src/TocBackend.cpp:270
29435 msgid "Index Entries (%1$s)"
29436 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29438 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29439 msgid "Table of Contents"
29440 msgstr "Indice generale"
29442 #: src/TocBackend.cpp:287
29446 #: src/TocBackend.cpp:288
29450 #: src/TocBackend.cpp:289
29454 #: src/TocBackend.cpp:290
29455 msgid "Labels and References"
29456 msgstr "Etichette e riferimenti"
29458 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
29459 msgid "Child Documents"
29460 msgstr "Documenti figlio"
29462 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29466 #: src/TocBackend.cpp:294
29470 #: src/TocBackend.cpp:297
29471 msgid "Nomenclature Entries"
29472 msgstr "Voci di nomenclatura"
29474 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29475 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29476 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29477 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
29479 msgid "Revision control error."
29480 msgstr "Errore di controllo revisione."
29482 #: src/VCBackend.cpp:64
29485 "Some problem occurred while running the command:\n"
29488 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
29491 #: src/VCBackend.cpp:636
29493 msgstr "Aggiornato"
29495 #: src/VCBackend.cpp:638
29496 msgid "Locally Modified"
29497 msgstr "Modificato localmente"
29499 #: src/VCBackend.cpp:640
29500 msgid "Locally Added"
29501 msgstr "Aggiunto localmente"
29503 #: src/VCBackend.cpp:642
29504 msgid "Needs Merge"
29505 msgstr "Occorre fusione"
29507 #: src/VCBackend.cpp:644
29508 msgid "Needs Checkout"
29509 msgstr "Occorre estrazione"
29511 #: src/VCBackend.cpp:646
29512 msgid "No CVS file"
29513 msgstr "Nessun file CVS"
29515 #: src/VCBackend.cpp:648
29516 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29517 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
29519 #: src/VCBackend.cpp:874
29521 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29522 "You have to update from repository first or revert your changes."
29524 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
29525 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
29527 #: src/VCBackend.cpp:879
29530 "Bad status when checking in changes.\n"
29535 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
29540 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29543 "Error when updating from repository.\n"
29544 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29547 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29549 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
29550 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
29553 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29555 #: src/VCBackend.cpp:962
29558 "There were detected changes in the working directory:\n"
29561 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29562 "revert back to the repository version."
29564 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29567 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
29568 "alla versione del repository successivamente."
29570 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29571 #: src/VCBackend.cpp:1531
29572 msgid "Changes detected"
29573 msgstr "Rilevate modifiche"
29575 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29577 msgstr "&Abbandona"
29579 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29580 msgid "View &Log ..."
29581 msgstr "Mostra il ®istro ..."
29583 #: src/VCBackend.cpp:987
29586 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29587 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29590 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29592 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
29593 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
29596 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29598 #: src/VCBackend.cpp:1046
29601 "The document %1$s is not in repository.\n"
29602 "You have to check in the first revision before you can revert."
29604 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
29605 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
29607 #: src/VCBackend.cpp:1054
29610 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29611 "The status '%2$s' is unexpected."
29613 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
29614 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
29616 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29617 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29618 msgid "Error: Could not generate logfile."
29619 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
29621 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29623 "Error when committing to repository.\n"
29624 "You have to manually resolve the problem.\n"
29625 "LyX will reopen the document after you press OK."
29627 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
29628 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
29629 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
29631 #: src/VCBackend.cpp:1457
29633 "Error while acquiring write lock.\n"
29634 "Another user is most probably editing\n"
29635 "the current document now!\n"
29636 "Also check the access to the repository."
29638 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
29639 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
29640 "Verificare anche l'accesso al repository."
29642 #: src/VCBackend.cpp:1463
29644 "Error while releasing write lock.\n"
29645 "Check the access to the repository."
29647 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
29648 "Verificare l'accesso al repository."
29650 #: src/VCBackend.cpp:1522
29653 "There were detected changes in the working directory:\n"
29656 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29661 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29664 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
29669 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29671 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29675 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29677 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29681 #: src/VCBackend.cpp:1591
29682 msgid "SVN File Locking"
29683 msgstr "Blocco file di SVN"
29685 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29686 msgid "Locking property unset."
29687 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
29689 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29690 msgid "Locking property set."
29691 msgstr "Opzione di blocco impostata."
29693 #: src/VCBackend.cpp:1593
29694 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29695 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
29697 #: src/VSpace.cpp:162
29698 msgid "Default skip"
29699 msgstr "Salto predefinito"
29701 #: src/VSpace.cpp:165
29703 msgstr "Salto piccolo"
29705 #: src/VSpace.cpp:168
29706 msgid "Medium skip"
29707 msgstr "Salto medio"
29709 #: src/VSpace.cpp:171
29711 msgstr "Salto grande"
29713 #: src/VSpace.cpp:174
29714 msgid "Vertical fill"
29715 msgstr "Riempimento verticale"
29717 #: src/VSpace.cpp:181
29721 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29724 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29725 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29727 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
29728 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
29730 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
29731 msgid "Reload saved document?"
29732 msgstr "Riapro il documento salvato?"
29734 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29735 msgid "Yes, &Reload"
29738 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29739 msgid "No, &Keep Changes"
29740 msgstr "&Mantieni modifiche"
29742 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29744 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29745 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
29747 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29748 msgid "File not readable!"
29749 msgstr "File non leggibile!"
29751 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29754 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29756 "Do you want to create a new document?"
29758 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
29760 "Volete creare un nuovo documento?"
29762 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29763 msgid "Create new document?"
29764 msgstr "Creo un nuovo documento?"
29766 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29767 msgid "&Yes, Create New Document"
29768 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
29770 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29771 msgid "&No, Do Not Create"
29772 msgstr "&No, non creare"
29774 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29777 "The specified document template\n"
29779 "could not be read."
29781 "Il modello specificato di documento\n"
29783 "non ha potuto essere letto."
29785 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29786 msgid "Could not read template"
29787 msgstr "Non posso leggere il modello"
29789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29790 msgid "Standard[[Bullets]]"
29793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29815 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29821 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29822 msgid "Unavailable:"
29823 msgstr "Non disponibile:"
29825 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29827 msgid "Unavailable: %1$s"
29828 msgstr "Non disponibile: %1$s"
29830 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29831 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29832 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29833 msgid "Uncategorized"
29834 msgstr "Non catalogati"
29836 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29837 msgid "Directories"
29840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29845 msgid "Master document"
29846 msgstr "Documento padre"
29848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29850 msgstr "File aperti"
29852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29859 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29860 "Continue searching from the beginning?"
29862 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29863 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29868 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29869 "Continue searching from the end?"
29871 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29872 "Continuo a cercare dalla fine?"
29874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29875 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29876 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
29878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29879 msgid "Advanced search cancelled by user"
29880 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
29882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29883 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29884 msgid "Wrap search?"
29885 msgstr "Continuo la ricerca?"
29887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29888 msgid "Nothing to search"
29889 msgstr "Niente da cercare"
29891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29892 msgid "No open document(s) in which to search"
29893 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
29895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29896 msgid "Advanced Find and Replace"
29897 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
29899 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
29902 msgid "Class Default"
29903 msgstr "Predefinito"
29905 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29906 msgid "Document Default"
29907 msgstr "Predefinito dal documento"
29909 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
29910 msgid "Float Settings"
29911 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29915 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29919 "Please install correctly to estimate the great\n"
29920 "amount of work other people have done for the LyX project."
29922 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
29924 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
29927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29928 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29929 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29932 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29933 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29937 "Please install correctly to see what has changed\n"
29938 "for this version of LyX."
29940 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
29941 "è cambiato in questa versione."
29943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29944 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29945 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29950 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29951 "1995--%1$s LyX Team"
29953 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
29954 "1995-%1$s LyX Team"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29958 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
29959 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
29960 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
29963 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
29964 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
29965 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
29966 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
29968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29970 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
29972 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29973 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29975 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29976 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29978 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
29979 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
29980 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
29981 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
29982 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
29983 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
29984 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29987 msgid "not released yet"
29988 msgstr "non ancora rilasciato"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29993 "LyX Version %1$s\n"
29996 "LyX Versione %1$s\n"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30000 msgid "Built from git commit hash "
30001 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30004 msgid "Library directory: "
30005 msgstr "Cartella di sistema: "
30007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30008 msgid "User directory: "
30009 msgstr "Cartella utente: "
30011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30013 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30014 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30018 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30019 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30023 msgstr "Informazioni su LyX"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30026 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30027 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30034 msgstr "Informazioni su %1"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30037 msgid "Preferences"
30038 msgstr "Preferenze"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30041 msgid "Reconfigure"
30042 msgstr "Riconfigura"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30045 msgid "Restore Defaults"
30046 msgstr "Ripristina predefiniti"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30069 msgid "Nothing to do"
30070 msgstr "Niente da fare"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30073 msgid "Unknown action"
30074 msgstr "Azione sconosciuta"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30077 msgid "Command not handled"
30078 msgstr "Comando non trattato"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30081 msgid "Command disabled"
30082 msgstr "Comando disabilitato"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30085 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30086 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30089 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30090 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30093 msgid "Wrong focus!"
30094 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30097 msgid "Running configure..."
30098 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30101 msgid "Reloading configuration..."
30102 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30105 msgid "System reconfiguration failed"
30106 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30110 "The system reconfiguration has failed.\n"
30111 "Default textclass is used but LyX may\n"
30112 "not be able to work properly.\n"
30113 "Please reconfigure again if needed."
30115 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30116 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30117 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30118 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30121 msgid "System reconfigured"
30122 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30126 "The system has been reconfigured.\n"
30127 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30128 "updated document class specifications."
30130 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30131 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30132 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30140 msgid "Opening help file %1$s..."
30141 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30144 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30145 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30149 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30151 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30152 "può essere ridefinito."
30154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30156 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30157 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30161 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30162 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30166 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30167 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30170 msgid "Unable to save document defaults"
30171 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30175 msgid "Unknown function."
30176 msgstr "Funzione sconosciuta."
30178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30179 msgid "The current document was closed."
30180 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30184 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30185 "documents and exit.\n"
30189 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30190 "modificati prima di terminare.\n"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30196 msgid "Software exception Detected"
30197 msgstr "Rilevato problema software"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30201 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30202 "unsaved documents and exit."
30204 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30205 "documenti modificati prima di terminare."
30207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30209 msgid "Could not find UI definition file"
30210 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30215 "Error while reading the included file\n"
30217 "Please check your installation."
30219 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30221 "Per favore, controllate l'installazione."
30223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30224 msgid "Could not find default UI file"
30225 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30229 "LyX could not find the default UI file!\n"
30230 "Please check your installation."
30232 "Non trovo il file UI di default!\n"
30233 "Per favore, controllate l'installazione."
30235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30238 "Error while reading the configuration file\n"
30240 "Falling back to default.\n"
30241 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30242 "check which User Interface file you are using."
30244 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30246 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30247 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30248 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30250 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30251 msgid "Author &Names:"
30252 msgstr "&Nomi autori:"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30256 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30257 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30259 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
30260 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
30262 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30264 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30265 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30267 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
30268 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
30270 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30271 msgid "Bibliography Item Settings"
30272 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30275 msgid "BibTeX Bibliography"
30276 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30282 msgstr "Cancella testo"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30285 msgid "All avail. databases"
30286 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30290 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30291 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30292 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30293 "this is the place you should store it."
30295 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30296 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30297 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30298 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30299 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30302 msgid "Document Encoding"
30303 msgstr "Codifica documento"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30310 msgid "File Encoding"
30311 msgstr "Codifica file"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30314 msgid "General E&ncoding:"
30315 msgstr "Codifica &generale:"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30319 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30320 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30321 "you can set it in the list above."
30323 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30324 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30325 "impostarle nell'elenco di sopra."
30327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30328 msgid "General Encoding"
30329 msgstr "Codifica generale"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30333 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
30336 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
30337 "specificata di sotto, inserirla qui"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30340 msgid "Biblatex Bibliography"
30341 msgstr "Bibliografia Biblatex"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30344 msgid "all reference units"
30345 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30356 msgstr "D&ocumenti"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30359 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30360 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30363 msgid "Select a BibTeX database to add"
30364 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30367 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30368 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30371 msgid "Select a BibTeX style"
30372 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30376 msgstr "Nessuna cornice"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30379 msgid "Simple rectangular frame"
30380 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30383 msgid "Oval frame, thin"
30384 msgstr "Cornice ovale, sottile"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30387 msgid "Oval frame, thick"
30388 msgstr "Cornice ovale, spessa"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30391 msgid "Drop shadow"
30392 msgstr "Cornice ombreggiata"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30395 msgid "Shaded background"
30396 msgstr "Sfondo colorato"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30399 msgid "Double rectangular frame"
30400 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30404 msgstr "Profondità"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30407 msgid "Total Height"
30408 msgstr "Altezza totale"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30411 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30416 msgid "Box Settings"
30417 msgstr "Impostazioni casella"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30420 msgid "Branch Settings"
30421 msgstr "Impostazioni ramo"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30432 msgid "Filename Suffix"
30433 msgstr "Suffisso del nome del file"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30453 msgid "Enter new branch name"
30454 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30459 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30460 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30462 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
30463 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30467 msgstr "&Incorpora"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30470 msgid "Renaming failed"
30471 msgstr "Rinomina non riuscita"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30474 msgid "The branch could not be renamed."
30475 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
30477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30478 msgid "Merge Changes"
30479 msgstr "Incorpora modifiche"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30486 "Autore della modifica: %1\n"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30490 msgid "Change made on %1\n"
30491 msgstr "Data della modifica: %1\n"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30498 msgstr "Nessuna modifica"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30502 msgstr "Maiuscoletto"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30505 msgid "(Without)[[underlining]]"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30509 msgid "Single[[underlining]]"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30513 msgid "Double[[underlining]]"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30521 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30525 msgid "Single[[strikethrough]]"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30533 msgid "(Without)[[color]]"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30537 msgid "Text Properties"
30538 msgstr "Proprietà testo"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30541 msgid "Reset All To &Default"
30542 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
30544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30545 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30546 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
30548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30549 msgid "&Reset All Fields"
30550 msgstr "&Ripristina tutto"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30553 msgid "All avail. citations"
30554 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30557 msgid "Regular e&xpression"
30558 msgstr "Espress&ione regolare"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30561 msgid "Case se&nsitive"
30562 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30565 msgid "Search as you &type"
30566 msgstr "Cerca &mentre si digita"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30570 "Ordered list of all cited references.\n"
30571 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30573 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
30574 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
30577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30578 msgid "General text befo&re:"
30579 msgstr "Testo generale &prima:"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30582 msgid "General &text after:"
30583 msgstr "Testo generale &dopo:"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30587 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30588 "individual items, double-click on the respective entry above."
30590 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
30591 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30595 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30596 "items, double-click on the respective entry above."
30598 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
30599 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
30601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30602 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30603 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30606 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30607 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30610 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30611 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
30613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30614 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30615 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30618 msgid "All references available for citing."
30619 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
30621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30623 "All references available for citing.\n"
30624 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30625 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30627 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
30628 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
30630 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
30632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30636 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30637 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30638 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30641 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30642 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30645 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30646 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30649 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30651 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
30654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30657 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30660 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
30662 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30663 msgid "Text before"
30664 msgstr "Testo prima"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30668 msgstr "Chiave citazione"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30672 msgstr "Testo dopo"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30675 msgid "LinkBack PDF"
30676 msgstr "LinkBack PDF"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30692 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30693 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
30696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
30698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
30700 msgstr "Annullato."
30702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30703 msgid "Overwrite external file?"
30704 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30708 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30709 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30712 msgid "List of previous commands"
30713 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30716 msgid "Next command"
30717 msgstr "Comando successivo"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30720 msgid "Compare LyX files"
30721 msgstr "Confronta file LyX"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30724 msgid "Select document"
30725 msgstr "Selezione documento"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
30729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
30730 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30731 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30734 msgid "Error while comparing documents."
30735 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
30737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30739 msgstr "Abbandonato"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30746 msgid "Aborting process..."
30747 msgstr "Abbandono l'operazione..."
30749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30750 msgid "differences"
30751 msgstr "differenze"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30754 msgid "Compare different revisions"
30755 msgstr "Confronta revisioni diverse"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30758 msgid "big[[delimiter size]]"
30759 msgstr "Fissa (big)"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30762 msgid "Big[[delimiter size]]"
30763 msgstr "Fissa (Big)"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30766 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30767 msgstr "Fissa (bigg)"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30770 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30771 msgstr "Fissa (Bigg)"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30774 msgid "Math Delimiter"
30775 msgstr "Delimitatori matematici"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
30787 msgid "Module not found!"
30788 msgstr "Modulo non trovato!"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
30792 msgstr "&Fine modifica"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
30795 msgid "Validation required!"
30796 msgstr "Validazione necessaria!"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
30799 msgid "Layout is valid!"
30800 msgstr "Layout valido!"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30803 msgid "Layout is invalid!"
30804 msgstr "Layout non valido!"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
30807 msgid "Conversion to current format impossible!"
30808 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
30811 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30812 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
30814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
30815 msgid "Convert to current format"
30816 msgstr "Converti al formato corrente"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30819 msgid "Child Document"
30820 msgstr "Documento figlio"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
30823 msgid "Include to Output"
30824 msgstr "Includi nell'output"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
30827 msgid "Traditional (auto-selected)"
30828 msgstr "Tradizionale (automatica)"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30844 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30845 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30847 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
30848 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30860 msgstr "Intestazioni"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30864 msgstr "Fantasioso"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30868 msgstr "Lettera US"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30875 msgid "US executive"
30876 msgstr "Esecutivo US"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
30894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
30898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
30902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
30906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
30910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
30914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
30918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
30922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
30926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
30930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
30934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
30938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
30942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
30946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
30950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
30954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
30958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
30962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
30966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
30970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
30974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
30978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
30982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
30986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
30990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
30994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
30995 msgid "Appears in TOC"
30996 msgstr "Appare nell'indice"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
31002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
31003 msgid "Load automatically"
31004 msgstr "Usato in automatico"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
31007 msgid "Load always"
31008 msgstr "Usato sempre"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
31011 msgid "Do not load"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
31015 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31016 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
31020 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31021 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
31024 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31025 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
31029 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31030 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
31034 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31035 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
31040 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31041 "all required packages (%2$s) installed."
31043 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31044 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
31047 msgid "All avail. modules"
31048 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
31051 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31053 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31057 msgid "Document Class"
31058 msgstr "Classe documento"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31061 msgid "Local Layout"
31062 msgstr "Layout locale"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
31065 msgid "Text Layout"
31066 msgstr "Struttura testo"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
31069 msgid "Page Margins"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
31077 msgid "Numbering & TOC"
31078 msgstr "Numerazione & Indice"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
31084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
31085 msgid "PDF Properties"
31086 msgstr "Proprietà PDF"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
31089 msgid "Math Options"
31090 msgstr "Opzioni matematiche"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
31094 msgstr "Elenchi puntati"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
31097 msgid "Formats[[output]]"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
31101 msgid "LaTeX Preamble"
31102 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
31105 msgid "&Default..."
31106 msgstr "&Predefinito..."
31108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
31109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4068
31110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
31111 msgid " (not installed)"
31112 msgstr " (non installato)"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
31115 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31116 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
31119 msgid " (not available)"
31120 msgstr "(non disponibile)"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
31123 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31124 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2591
31131 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31132 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
31135 msgid "Local layout file"
31136 msgstr "File di layout locale"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
31140 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31141 "file, not one in the system or user directory.\n"
31142 "Your document will not work with this layout if you\n"
31143 "move the layout file to a different directory."
31145 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31146 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31147 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31148 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
31151 msgid "&Set Layout"
31152 msgstr "Impo&sta layout"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
31155 msgid "Unable to read local layout file."
31156 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
31159 msgid "This is a local layout file."
31160 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
31163 msgid "Select master document"
31164 msgstr "Selezionare documento padre"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
31167 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31168 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
31171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4527
31172 msgid "Unapplied changes"
31173 msgstr "Modifiche non salvate"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
31176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4528
31178 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31179 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31181 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31182 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
31185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4530
31189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
31190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4530
31192 msgstr "&Abbandona"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4538
31195 msgid "Unable to set document class."
31196 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2860
31199 msgid "Basic numerical"
31200 msgstr "Essenziale numerico"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2863
31203 msgid "Author-year"
31204 msgstr "Autore-anno"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2866
31207 msgid "Author-number"
31208 msgstr "Autore-numero"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
31212 msgid "%1$s and %2$s"
31213 msgstr "%1$s e %2$s"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
31218 msgstr "%1$s, %2$s"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
31222 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31223 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
31227 msgid "%1$s (unavailable)"
31228 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3034
31231 msgid "Module provided by document class."
31232 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3042
31236 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31237 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3052
31241 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31242 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3058
31248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3061
31250 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31251 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3070
31255 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31256 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
31260 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31261 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3080
31265 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31268 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3686
31275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3688
31276 msgid "per chapter"
31277 msgstr "per capitolo"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3690
31280 msgid "per section"
31281 msgstr "per sezione"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692
31284 msgid "per subsection"
31285 msgstr "per sottosezione"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
31288 msgid "per child document"
31289 msgstr "per documento figlio"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3981
31292 msgid "[No options predefined]"
31293 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4209
31296 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31297 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4211
31300 msgid "&Use Hyperref Support"
31301 msgstr "&Usa supporto hyperref"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
31304 msgid "Can't set layout!"
31305 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
31309 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31310 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4649
31314 msgstr "non trovato"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4711
31317 msgid "Assigned master does not include this file"
31318 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4712
31323 "You must include this file in the document\n"
31324 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31327 "Occorre includere questo file nel documento\n"
31328 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4716
31332 msgid "Could not load master"
31333 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4717
31338 "The master document '%1$s'\n"
31339 "could not be loaded."
31341 "Il documento padre '%1$s'\n"
31342 "non può essere caricato."
31344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4850
31345 msgid "%1 (missing req.)"
31346 msgstr "%1 (req. mancante)"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4862
31349 msgid "personal module"
31350 msgstr "modulo personale"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4862
31353 msgid "distributed module"
31354 msgstr "modulo distribuito"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4863
31357 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31358 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4869
31361 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31362 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31365 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31366 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31370 msgstr "Programmazione esperta"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31374 msgstr "Lista errori"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31378 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31379 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31383 msgstr "In alto a sinistra"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31386 msgid "Bottom left"
31387 msgstr "In basso a sinistra"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31390 msgid "Baseline left"
31391 msgstr "Linea di base a sinistra"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31395 msgstr "In alto al centro"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31398 msgid "Bottom center"
31399 msgstr "In basso al centro"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31402 msgid "Baseline center"
31403 msgstr "Linea di base al centro"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31407 msgstr "In alto a destra"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31410 msgid "Bottom right"
31411 msgstr "In basso a destra"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31414 msgid "Baseline right"
31415 msgstr "Linea di base a destra"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31422 msgid "Select external file"
31423 msgstr "Selezione file esterno"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31426 msgid "automatically"
31427 msgstr "automatica"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31430 msgid "Dissolve previous group?"
31431 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31436 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31437 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31438 "because this graphic was its only member.\n"
31439 "How do you want to proceed?"
31441 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
31442 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
31443 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
31444 "Come si vuole procedere?"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31448 msgid "Stick with group '%1$s'"
31449 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31453 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31454 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31459 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31460 "the group will be dissolved,\n"
31461 "because this graphic was its only member.\n"
31462 "How do you want to proceed?"
31464 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
31465 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
31466 "immagine ne era il solo membro.\n"
31467 "Come si vuole procedere?"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31471 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31472 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31475 msgid "Enter unique group name:"
31476 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31479 msgid "Group already defined!"
31480 msgstr "Gruppo già definito!"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31484 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31485 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
31487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31488 msgid "Set max. &width:"
31489 msgstr "&Larghezza max:"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31492 msgid "Set max. &height:"
31493 msgstr "Al&tezza max:"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31496 msgid "Maximal width of image in output"
31497 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31500 msgid "Maximal height of image in output"
31501 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31516 msgid "in[[unit of measure]]"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31520 msgid "Select graphics file"
31521 msgstr "Selezione file grafico"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31529 msgid "Interword Space"
31530 msgstr "Spazio tra parole"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31535 msgstr "Spazio sottile"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31538 msgid "Medium Space"
31539 msgstr "Spazio medio"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31542 msgid "Thick Space"
31543 msgstr "Spazio spesso"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31547 msgid "Negative Thin Space"
31548 msgstr "Spazio negativo sottile"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31552 msgid "Negative Medium Space"
31553 msgstr "Spazio medio negativo"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31557 msgid "Negative Thick Space"
31558 msgstr "Spazio spesso negativo"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31561 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31562 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31565 msgid "Quad (1 em)"
31566 msgstr "Un quadratone (1 em)"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31569 msgid "Double Quad (2 em)"
31570 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31574 msgid "Horizontal Fill"
31575 msgstr "Riempimento orizzontale"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31578 msgid "Visible Space"
31579 msgstr "Spazio visibile"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31583 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31584 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31585 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31587 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
31588 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
31589 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31592 msgid "Horizontal Space Settings"
31593 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31596 msgid "Hyperlink Settings"
31597 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31602 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31604 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
31607 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31608 msgid "Select document to include"
31609 msgstr "Scelta documento da inserire"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31612 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31613 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31616 msgid "Index Entry Settings"
31617 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31620 msgid "Label Color"
31621 msgstr "Colore etichetta"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31624 msgid "Cannot remove standard index"
31625 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31628 msgid "The default index cannot be removed."
31629 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31632 msgid "Enter new index name"
31633 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31636 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31638 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
31641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31642 msgid "Date (current)"
31643 msgstr "Data (attuale)"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31646 msgid "Date (last modified)"
31647 msgstr "Data (ultima modifica)"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31651 msgstr "Data (fissa)"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31654 msgid "Time (current)"
31655 msgstr "Ora (attuale)"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31658 msgid "Time (last modified)"
31659 msgstr "Ora (ultima modifica)"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31663 msgstr "Ora (fissa)"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31666 msgid "Document Information"
31667 msgstr "Informazioni documento"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31670 msgid "Version Control Information"
31671 msgstr "Informazioni controllo versione"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31674 msgid "LaTeX Package Availability"
31675 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31678 msgid "LaTeX Class Availability"
31679 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31682 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31683 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31686 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31687 msgstr "Tutte le scorciatoie"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31690 msgid "LyX Menu Location"
31691 msgstr "Identificazione menu LyX"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31694 msgid "Localized GUI String"
31695 msgstr "Stringa GUI localizzata"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31698 msgid "LyX Toolbar Icon"
31699 msgstr "Icona di LyX"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31702 msgid "LyX Preferences Entry"
31703 msgstr "Voce preferenze LyX"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31706 msgid "LyX Application Information"
31707 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31712 msgid "Custom Format"
31713 msgstr "Formato personalizzato"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31717 msgid "Not Applicable"
31718 msgstr "Non applicabile"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31721 msgid "Package Name"
31722 msgstr "Nome pacchetto"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31726 msgstr "Nome classe"
31728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31730 msgid "LyX Function"
31731 msgstr "Funzione LyX"
31733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31734 msgid "English String"
31735 msgstr "Stringa inglese"
31737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31738 msgid "Preferences Key"
31739 msgstr "Voce preferenze"
31741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31744 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31745 "* d: day as number without a leading zero\n"
31746 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31747 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31748 "* dddd: long localized day name\n"
31749 "* M: month as number without a leading zero\n"
31750 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31751 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31752 "* MMMM: long localized month name\n"
31753 "* yy: year as two digit number\n"
31754 "* yyyy: year as four digit number"
31756 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
31757 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
31758 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
31759 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
31760 "* dddd: nome giorno completo\n"
31761 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
31762 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
31763 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
31764 "* MMMM: nome mese completo\n"
31765 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
31766 "* yyyy: anno con quattro cifre"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31771 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31772 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31773 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31774 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31775 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31776 "* m: the minute without a leading zero\n"
31777 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31778 "* s: the second without a leading zero\n"
31779 "* ss: the second with a leading zero\n"
31780 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31781 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31782 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31783 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31784 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31786 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
31787 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
31788 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
31789 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
31790 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
31791 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
31792 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
31793 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
31794 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
31795 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
31796 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
31797 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
31798 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
31799 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31803 msgid "Please select a valid type above"
31804 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31808 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31809 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31811 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
31812 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
31813 "non disponibile)."
31815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31817 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31818 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31820 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
31821 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
31824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31826 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31827 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31828 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31830 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31831 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
31832 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
31834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31836 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31837 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31838 "possible keyboard shortcuts for this function"
31840 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31841 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31842 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
31844 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31846 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31847 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31848 "to the function in the menu (using the current localization)."
31850 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31851 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
31852 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
31854 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31856 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31857 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31858 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31859 "accelerator markup are stripped."
31861 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
31862 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
31863 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
31864 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
31866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31868 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31869 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31870 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31872 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31873 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31874 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
31876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31878 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31879 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31881 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
31882 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
31885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
31887 msgstr "Sconosciuto"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31890 msgid "Enter a valid value below"
31891 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31894 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31895 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
31897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31899 msgstr "Ora &fissa:"
31901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31902 msgid "Field Settings"
31903 msgstr "Impostazioni campo"
31905 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31909 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31913 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31917 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31921 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31922 msgid "Label Settings"
31923 msgstr "Impostazioni etichetta"
31925 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31926 msgid "Line Settings"
31927 msgstr "Impostazioni linea"
31929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
31930 msgid "No language"
31931 msgstr "Nessun linguaggio"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
31934 msgid "Program Listing Settings"
31935 msgstr "Impostazioni listato di programma"
31937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
31939 msgstr "Nessun dialetto"
31941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31943 msgstr "Registro di LaTeX"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31954 msgid "Literate Programming Build Log"
31955 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31958 msgid "lyx2lyx Error Log"
31959 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31962 msgid "Version Control Log"
31963 msgstr "Registro di controllo versione"
31965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31966 msgid "Log file not found."
31967 msgstr "File registro non trovato."
31969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31970 msgid "No literate programming build log file found."
31972 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
31974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31975 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31976 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
31978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31979 msgid "No version control log file found."
31980 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
31982 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31983 msgid "Preferred &Language:"
31984 msgstr "&Lingua preferita:"
31986 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
31987 msgid "New File From Template"
31988 msgstr "Nuovo da modello"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31991 msgid "All available files"
31992 msgstr "Tutte i file disponibili"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31995 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31996 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31999 msgid "User and System Files"
32000 msgstr "File utente e di sistema"
32002 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32003 msgid "User Files Only"
32004 msgstr "Solo file utente"
32006 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32007 msgid "System Files Only"
32008 msgstr "Solo file di sistema"
32010 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32011 msgid "File &Language:"
32012 msgstr "&Lingua del file:"
32014 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32016 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32017 "The selected language version will be opened."
32019 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32021 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32023 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32024 msgid "Select example file"
32025 msgstr "Selezionare file esempio"
32027 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32032 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32033 msgid "Select template file"
32034 msgstr "Selezionare file modello"
32036 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32041 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32042 msgid "&User files"
32043 msgstr "File &utente"
32045 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32046 msgid "&System files"
32047 msgstr "File di &sistema"
32049 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32050 msgid "Chose UI file"
32051 msgstr "Scelta del file UI"
32053 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32054 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32055 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32057 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32058 msgid "Chose bind file"
32059 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32061 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32062 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32063 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32065 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32066 msgid "Chose keyboard map"
32067 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32069 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32070 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32071 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32073 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32074 msgid "Default Template"
32075 msgstr "Modello predefinito"
32077 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32078 msgid "Open Example File"
32079 msgstr "Apertura file di esempio"
32081 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32083 msgstr "File da aprire"
32085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32089 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32101 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32105 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32109 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32121 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32125 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32126 msgid "Math Matrix"
32127 msgstr "Matrice matematica"
32129 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32130 msgid "Nomenclature Settings"
32131 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32133 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32134 msgid "Note Settings"
32135 msgstr "Impostazioni nota"
32137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32138 msgid "Paragraph Settings"
32139 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32143 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32144 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32146 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32147 "the items is used."
32149 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32150 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32153 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32154 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32160 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32161 msgid "Phantom Settings"
32162 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32165 msgid "Look & Feel"
32166 msgstr "Aspetto grafico"
32168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32169 msgid "File Handling"
32170 msgstr "Gestione file"
32172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32173 msgid "Keyboard/Mouse"
32174 msgstr "Tastiera/Mouse"
32176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32177 msgid "Input Completion"
32178 msgstr "Suggerimenti"
32180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32190 msgid "Screen Fonts"
32191 msgstr "Caratteri schermo"
32193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32198 msgid "Select directory for example files"
32199 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32202 msgid "Select a document templates directory"
32203 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32206 msgid "Select a temporary directory"
32207 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32210 msgid "Select a backups directory"
32211 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32214 msgid "Select a document directory"
32215 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32218 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32219 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32222 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32223 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32226 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32227 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32230 msgid "Spellchecker"
32231 msgstr "Correttore ortografico"
32233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32251 msgstr "Convertitori"
32253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32254 msgid "SECURITY WARNING!"
32255 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
32257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32259 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32260 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32261 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32262 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32264 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32265 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32266 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32270 msgid "File Formats"
32271 msgstr "Formati file"
32273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32274 msgid "Format in use"
32275 msgstr "Formato in uso"
32277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32279 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
32280 "Please remove the converter first."
32282 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
32283 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
32285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32286 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32288 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
32289 "rimuovere il convertitore."
32291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32292 msgid "LyX needs to be restarted!"
32293 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
32295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32297 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32300 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
32303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32304 msgid "User Interface"
32305 msgstr "Interfaccia utente"
32307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32316 msgid "Document Handling"
32317 msgstr "Gestione documento"
32319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32325 msgstr "Scorciatoie"
32327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32333 msgstr "Scorciatoia"
32335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32336 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32337 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
32339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32340 msgid "Mathematical Symbols"
32341 msgstr "Simboli matematici"
32343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32344 msgid "Document and Window"
32345 msgstr "Documento e finestra"
32347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32348 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32349 msgstr "Caratteri, layout e classi"
32351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32352 msgid "System and Miscellaneous"
32353 msgstr "Sistema e varie"
32355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32357 msgstr "&Ripristina"
32359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32361 msgid "Failed to create shortcut"
32362 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
32364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32365 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32366 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
32368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32369 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32370 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
32372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32373 msgid "Invalid or empty key sequence"
32374 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
32376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32379 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32380 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32382 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
32383 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
32385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32386 msgid "Redefine shortcut?"
32387 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
32389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32391 msgstr "&Ridefinisci"
32393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32394 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32395 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
32397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32401 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32402 msgid "Longest label width"
32403 msgstr "Etichetta più lunga"
32405 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32406 msgid "Nomenclature List Settings"
32407 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32410 msgid "Index Settings"
32411 msgstr "Impostazioni indice"
32413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32414 msgid "<All indexes>"
32415 msgstr "<Tutti gli indici>"
32417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32418 msgid "Progress/Debug Messages"
32419 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
32421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32422 msgid "Debug Level"
32423 msgstr "Livello di verifica"
32425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32430 msgid "Cross-reference"
32431 msgstr "Riferimento"
32433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32434 msgid "All available labels"
32435 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
32437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32438 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32439 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
32441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32442 msgid "By Occurrence"
32443 msgstr "Per occorrenza"
32445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32446 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32447 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
32449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32450 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32451 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
32453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32454 msgid "Update the label list"
32455 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
32457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32459 msgstr "&Torna indietro"
32461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32462 msgid "Jump back to the original cursor location"
32463 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
32465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32466 msgid "<No prefix>"
32467 msgstr "<Senza prefisso>"
32469 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32470 msgid "Find and Replace"
32471 msgstr "Trova e sostituisci"
32473 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32474 msgid "Export or Send Document"
32475 msgstr "Esporta o Invia Documento"
32477 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32479 msgstr "Mostra file"
32481 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32482 msgid "Error -> Cannot load file!"
32483 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
32485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32486 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32487 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
32489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32491 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32493 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
32495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32496 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32497 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
32499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32500 msgid "Basic Latin"
32501 msgstr "Latino di base"
32503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32504 msgid "Latin-1 Supplement"
32505 msgstr "Latino-1 supplemento"
32507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32508 msgid "Latin Extended-A"
32509 msgstr "Latino esteso A"
32511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32512 msgid "Latin Extended-B"
32513 msgstr "Latino esteso B"
32515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32516 msgid "IPA Extensions"
32517 msgstr "Estensioni IPA"
32519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32520 msgid "Spacing Modifier Letters"
32521 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
32523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32524 msgid "Combining Diacritical Marks"
32525 msgstr "Segni diacritici combinabili"
32527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32537 msgstr "Devanagari"
32539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32556 msgid "Hangul Jamo"
32557 msgstr "Hangul Jamo"
32559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32560 msgid "Phonetic Extensions"
32561 msgstr "Estensioni fonetiche"
32563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32564 msgid "Latin Extended Additional"
32565 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
32567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32568 msgid "Greek Extended"
32569 msgstr "Greco esteso"
32571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32572 msgid "General Punctuation"
32573 msgstr "Punteggiatura generale"
32575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32576 msgid "Superscripts and Subscripts"
32577 msgstr "Apici e pedici"
32579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32580 msgid "Currency Symbols"
32581 msgstr "Simboli di valuta"
32583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32584 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32585 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
32587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32588 msgid "Letterlike Symbols"
32589 msgstr "Simboli alfabetici"
32591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32592 msgid "Number Forms"
32593 msgstr "Formati numerici"
32595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32596 msgid "Mathematical Operators"
32597 msgstr "Operatori matematici"
32599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32600 msgid "Miscellaneous Technical"
32601 msgstr "Tecnico misto"
32603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32604 msgid "Control Pictures"
32605 msgstr "Immagini di controllo"
32607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32608 msgid "Optical Character Recognition"
32609 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
32611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32612 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32613 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
32615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32616 msgid "Box Drawing"
32617 msgstr "Disegno caselle"
32619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32620 msgid "Block Elements"
32623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32624 msgid "Geometric Shapes"
32625 msgstr "Forme geometriche"
32627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32628 msgid "Miscellaneous Symbols"
32629 msgstr "Dingbat misto"
32631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32636 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32637 msgstr "Simboli matematici vari - A"
32639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32640 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32641 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
32643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32656 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32657 msgstr "Hangul compatibile jamo"
32659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32664 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32665 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
32667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32668 msgid "CJK Compatibility"
32669 msgstr "Compatibilità CJK"
32671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32672 msgid "CJK Unified Ideographs"
32673 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
32675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32676 msgid "Hangul Syllables"
32677 msgstr "Sillabe Hangul"
32679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32680 msgid "High Surrogates"
32681 msgstr "Surrogati alti"
32683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32684 msgid "Private Use High Surrogates"
32685 msgstr "Uso privato surrogati alti"
32687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32688 msgid "Low Surrogates"
32689 msgstr "Surrogati bassi"
32691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32692 msgid "Private Use Area"
32693 msgstr "Area uso privato"
32695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32696 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32697 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
32699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32700 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32701 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
32703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32704 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32705 msgstr "Forme arabe A"
32707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32708 msgid "Combining Half Marks"
32709 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
32711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32712 msgid "CJK Compatibility Forms"
32713 msgstr "Forme compatibilità CJK"
32715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32716 msgid "Small Form Variants"
32717 msgstr "Varianti forme piccole"
32719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32720 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32721 msgstr "Forme arabe B"
32723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32724 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32725 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
32727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32728 msgid "Linear B Syllabary"
32729 msgstr "Sillabario lineare B"
32731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32732 msgid "Linear B Ideograms"
32733 msgstr "Ideogrammi lineari B"
32735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32736 msgid "Aegean Numbers"
32737 msgstr "Numeri egei"
32739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32740 msgid "Ancient Greek Numbers"
32741 msgstr "Numeri greci antichi"
32743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32745 msgstr "Corsivo antico"
32747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32756 msgid "Old Persian"
32757 msgstr "Persiano antico"
32759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32772 msgid "Cypriot Syllabary"
32773 msgstr "Sillabario cipriota"
32775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32777 msgstr "Kharoshthi"
32779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32780 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32781 msgstr "Simboli musicali bizantini"
32783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32784 msgid "Musical Symbols"
32785 msgstr "Simboli musicali"
32787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32788 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32789 msgstr "Notazione musicale greca antica"
32791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32792 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32793 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
32795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32796 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32797 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
32799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32800 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32801 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
32803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32804 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32805 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
32807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32809 msgstr "Cartellini"
32811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32812 msgid "Variation Selectors Supplement"
32813 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
32815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32816 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32817 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
32819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32820 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32821 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
32823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32824 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32825 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
32827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32831 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
32832 msgid "Tabular Settings"
32833 msgstr "Impostazioni tabella"
32835 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
32836 msgid "Insert Table"
32837 msgstr "Inserzione tabella"
32839 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32840 msgid "TeX Information"
32841 msgstr "Informazioni TeX"
32843 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32844 msgid "No thesaurus available for this language!"
32845 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
32847 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32849 msgstr "Navigatore"
32851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32852 msgid "&Reset to default"
32853 msgstr "Ripristina predefinito"
32855 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32856 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32857 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
32859 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32866 msgstr "Non attivo"
32868 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32870 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32871 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
32873 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32875 msgstr "spostabile"
32877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32879 msgstr "inamovibile"
32881 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32882 msgid "Vertical Space Settings"
32883 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32888 "Processor[[welcome banner]]"
32893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32894 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
32901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
32902 msgid "unknown version"
32903 msgstr "versione sconosciuta"
32905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
32907 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32908 "Right click to change."
32910 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
32911 "documento. Click col destro per cambiare."
32913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
32914 msgid "Cancel Export?"
32915 msgstr "Annullo esportazione?"
32917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
32918 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
32919 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
32921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
32925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
32927 msgid "Successful export to format: %1$s"
32928 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
32930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
32932 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32933 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
32937 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32938 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
32940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
32942 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32943 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
32945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
32947 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32948 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
32950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
32952 msgstr "Uscita da LyX"
32954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
32955 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32957 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
32959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
32961 msgid "%1$s (modified externally)"
32962 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
32964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
32965 msgid "Welcome to LyX!"
32966 msgstr "Benvenuto in LyX!"
32968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
32969 msgid "Automatic save done."
32970 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
32972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
32973 msgid "Automatic save failed!"
32974 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
32976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
32977 msgid "Command not allowed without any document open"
32978 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
32980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
32982 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32983 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
32985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
32986 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32987 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
32989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
32990 msgid "Document not loaded."
32991 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
32994 msgid "Select document to open"
32995 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
32997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33000 "The directory in the given path\n"
33004 "La cartella nel percorso specificato\n"
33008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33010 msgid "Opening document %1$s..."
33011 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33015 msgid "Document %1$s opened."
33016 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33019 msgid "Version control detected."
33020 msgstr "Controllo versione rilevato."
33022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33024 msgid "Could not open document %1$s"
33025 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33028 msgid "Couldn't import file"
33029 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33033 msgid "No information for importing the format %1$s."
33034 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33038 msgid "Select %1$s file to import"
33039 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33044 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33047 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33048 "Abbandono l'importazione."
33050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33054 "The document %1$s already exists.\n"
33056 "Do you want to overwrite that document?"
33058 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33060 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33064 msgid "Overwrite document?"
33065 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33069 msgid "Importing %1$s..."
33070 msgstr "Sto importando %1$s..."
33072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33074 msgstr "importato."
33076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33077 msgid "file not imported!"
33078 msgstr "File non importato!"
33080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33085 msgid "Select LyX document to insert"
33086 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33091 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33092 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33093 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33094 "Do you want to create it?"
33096 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33097 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33098 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33099 "Si vuole crearla?"
33101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33102 msgid "Create Language Directory?"
33103 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33106 msgid "&Yes, Create"
33107 msgstr "Sì, &Creala"
33109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33110 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33111 msgstr "&No, salva modello qui"
33113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33114 msgid "Subdirectory creation failed!"
33115 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33119 "Could not create subdirectory.\n"
33120 "The template will be saved in the parent directory."
33122 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33123 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33128 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33129 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33130 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33131 "Do you want to create it?"
33133 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33134 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33135 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33136 "Si vuole crearla?"
33138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33139 msgid "Create Category Directory?"
33140 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33143 msgid "Choose a filename to save template as"
33144 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33147 msgid "Choose a filename to save document as"
33148 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33155 "is already open in your current session.\n"
33156 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33157 "Do you want to choose a new filename?"
33161 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33162 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33163 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33166 msgid "Chosen File Already Open"
33167 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33178 "The document %1$s is already registered.\n"
33180 "Do you want to choose a new name?"
33182 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33184 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33187 msgid "Rename document?"
33188 msgstr "Rinomino il documento?"
33190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33191 msgid "Copy document?"
33192 msgstr "Copio il documento?"
33194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33199 msgid "Choose a filename to export the document as"
33200 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33203 msgid "Guess from extension (*.*)"
33204 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33209 "The document %1$s could not be saved.\n"
33211 "Do you want to rename the document and try again?"
33213 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33215 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33218 msgid "Rename and save?"
33219 msgstr "Rinomino e salvo?"
33221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33228 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33229 "Would you like to close or hide the document?\n"
33231 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33232 "the menu: View->Hidden->...\n"
33234 "To remove this question, set your preference in:\n"
33235 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33237 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33238 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33240 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33241 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33243 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33244 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33247 msgid "Close or hide document?"
33248 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33255 msgid "Close document"
33256 msgstr "Chiusura del documento"
33258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33259 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33260 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
33262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33265 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33267 "Do you want to save the document?"
33269 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33271 "Volete salvare il documento?"
33273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33274 msgid "Save new document?"
33275 msgstr "Salvo nuovo documento?"
33277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33285 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33287 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33289 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33291 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
33293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33296 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33298 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33300 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33302 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
33304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33305 msgid "Save changed document?"
33306 msgstr "Salvo il documento modificato?"
33308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33309 msgid "Save document?"
33310 msgstr "Salvo il documento?"
33312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33314 msgstr "&Abbandona"
33316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33319 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33321 "Do you want to save the document?"
33323 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33325 "Volete salvare il documento?"
33327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
33332 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33336 "è stato modificato dall'esterno.\n"
33337 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
33339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
33340 msgid "Reload externally changed document?"
33341 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
33343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
33344 msgid "Document could not be checked in."
33345 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
33347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
33348 msgid "Error when setting the locking property."
33349 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
33351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
33352 msgid "Directory is not accessible."
33353 msgstr "La cartella non è accessibile."
33355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
33357 msgid "Opening child document %1$s..."
33358 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
33360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
33362 msgid "No buffer for file: %1$s."
33363 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
33365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
33366 msgid "Inverse Search Failed"
33367 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
33369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
33371 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33372 "You may need to update the viewed document."
33374 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
33375 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
33377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
33378 msgid "Export Error"
33379 msgstr "Errore di esportazione"
33381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
33382 msgid "Error cloning the Buffer."
33383 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
33385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
33386 msgid "Exporting ..."
33387 msgstr "Esportazione ..."
33389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
33390 msgid "Previewing ..."
33391 msgstr "Anteprima ..."
33393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
33394 msgid "Document not loaded"
33395 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
33398 msgid "Select file to insert"
33399 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
33401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
33402 msgid "All Files (*)"
33403 msgstr "Tutti i file (*)"
33405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
33408 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33409 "on disk of the document %1$s?"
33411 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
33412 "salvata su disco del documento %1$s?"
33414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
33417 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33418 "version of the document %1$s?"
33420 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
33421 "salvata del documento %1$s?"
33423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
33424 msgid "Revert to saved document?"
33425 msgstr "Torno al documento salvato?"
33427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
33428 msgid "Saving all documents..."
33429 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
33431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
33432 msgid "All documents saved."
33433 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
33435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
33436 msgid "Developer mode is now enabled."
33437 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
33439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
33440 msgid "Developer mode is now disabled."
33441 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
33443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
33444 msgid "Toolbars unlocked."
33445 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
33447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
33448 msgid "Toolbars locked."
33449 msgstr "Barre strumenti bloccate."
33451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
33453 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33454 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
33456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
33458 msgid "%1$s unknown command!"
33459 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
33461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
33462 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33463 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
33465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
33466 msgid "Please, preview the document first."
33467 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
33469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
33470 msgid "Couldn't proceed."
33471 msgstr "Non posso procedere."
33473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
33474 msgid "Disable Shell Escape"
33475 msgstr "Disabilita Shell Escape"
33477 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33478 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33479 msgid "Code Preview"
33480 msgstr "Anteprima sorgente"
33482 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33483 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33484 msgstr "Anteprima sorgente %1"
33486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33488 msgstr "Chiudi file"
33490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33491 msgid "%1 (read only)"
33492 msgstr "%1 (sola lettura)"
33494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33495 msgid "%1 (modified externally)"
33496 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
33498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33500 msgstr "Nascondi linguetta"
33502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33504 msgstr "Chiudi linguetta"
33506 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33507 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33508 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
33510 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33511 msgid "Wrap Float Settings"
33512 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
33514 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33515 msgid "Click to detach"
33516 msgstr "Cliccare qui per staccare"
33518 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33520 msgstr "Nuo&vo inserto"
33522 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33524 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33525 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
33527 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33528 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33529 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
33531 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33533 msgid "%1$s (unknown)"
33534 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
33536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33538 msgstr "Altro...|A"
33540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33542 msgstr "Nessun gruppo"
33544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33545 msgid "More Spelling Suggestions"
33546 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
33548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33549 msgid "Add to personal dictionary|n"
33550 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
33552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33553 msgid "Ignore all|I"
33554 msgstr "Ignora tutto|I"
33556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33557 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33558 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
33560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33565 msgid "More Languages ...|M"
33566 msgstr "Altre lingue ...|l"
33568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33570 msgstr "Nascosti|N"
33572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33573 msgid "<No Documents Open>"
33574 msgstr "<Nessun documento aperto>"
33576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33577 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33578 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
33580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33581 msgid "View (Other Formats)|F"
33582 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
33584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33585 msgid "Update (Other Formats)|p"
33586 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
33588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33590 msgid "View [%1$s]|V"
33591 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
33593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33595 msgid "Update [%1$s]|U"
33596 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
33598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33599 msgid "No Custom Insets Defined!"
33600 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
33602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33603 msgid "(No Document Open)"
33604 msgstr "(Nessun documento aperto)"
33606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33607 msgid "Master Document"
33608 msgstr "Documento padre"
33610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33611 msgid "Other Lists"
33612 msgstr "Altri elenchi"
33614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33615 msgid "(Empty Table of Contents)"
33616 msgstr "(Indice generale vuoto)"
33618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33619 msgid "Open Outliner..."
33620 msgstr "Apri navigatore..."
33622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33623 msgid "Other Toolbars"
33624 msgstr "Altre barre strumenti"
33626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
33627 msgid "Master Documents"
33628 msgstr "Documenti padre"
33630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
33631 msgid "Index List|I"
33632 msgstr "Indice analitico|I"
33634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
33635 msgid "Index Entry|d"
33636 msgstr "Voce d'indice|V"
33638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
33640 msgid "Index: %1$s"
33641 msgstr "Indice: %1$s"
33643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
33645 msgid "Index Entry (%1$s)"
33646 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
33648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
33649 msgid "No Citation in Scope!"
33650 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
33652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33653 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33654 msgid "No citations selected!"
33655 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
33657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
33658 msgid "All authors|h"
33659 msgstr "Tutti gli autori|T"
33661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
33662 msgid "Force upper case|u"
33663 msgstr "Forza maiuscolo|u"
33665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1687
33666 msgid "No Text Field in Scope!"
33667 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
33669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
33671 msgstr "Personalizzato..."
33673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782
33675 msgid "Caption (%1$s)"
33676 msgstr "Didascalia (%1$s)"
33678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1807
33679 msgid "No Quote in Scope!"
33680 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
33682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
33685 msgid "%1$s (dynamic)"
33686 msgstr "%1$s (dinamiche)"
33688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33690 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33691 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
33693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33694 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
33698 msgid "static[[Quotes]]"
33701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33703 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33704 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
33706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
33708 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33709 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
33711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33713 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33714 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
33716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1912
33717 msgid "Change Style|y"
33718 msgstr "Cambia stile|i"
33720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954
33722 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33723 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
33725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956
33727 msgid "Separated %1$s Above"
33728 msgstr "%1$s separando sopra"
33730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1975
33731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1992
33733 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33734 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
33736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1977
33737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1998
33739 msgid "Separated %1$s Below"
33740 msgstr "%1$s separando sotto"
33742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33744 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33745 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
33747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1996
33749 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33750 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
33752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2311
33754 msgid "Export [%1$s]|E"
33755 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
33757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2665
33758 msgid "No Action Defined!"
33759 msgstr "Nessuna azione definita!"
33761 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33765 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33767 msgid "Export %1$s"
33768 msgstr "Esporta %1$s"
33770 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33772 msgid "Import %1$s"
33773 msgstr "Importa %1$s"
33775 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33777 msgid "Update %1$s"
33778 msgstr "Aggiorna %1$s"
33780 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33783 msgstr "Mostra %1$s"
33785 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33789 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33791 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33794 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
33795 "di questi caratteri:\n"
33797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33798 msgid "Could not update TeX information"
33799 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
33801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33803 msgid "The script `%1$s' failed."
33804 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
33806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33808 msgstr "Tutti i file "
33810 #: src/insets/Inset.cpp:89
33811 msgid "Bibliography Entry"
33812 msgstr "Voce bibliografica"
33814 #: src/insets/Inset.cpp:95
33818 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33822 #: src/insets/Inset.cpp:115
33823 msgid "Horizontal Space"
33824 msgstr "Spazio orizzontale"
33826 #: src/insets/Inset.cpp:164
33827 msgid "Horizontal Math Space"
33828 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
33830 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33831 msgid "Unknown Argument"
33832 msgstr "Argomento sconosciuto"
33834 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
33835 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33836 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
33838 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33839 msgid "Keys must be unique!"
33840 msgstr "La chiave deve essere unica!"
33842 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33845 "The key %1$s already exists,\n"
33846 "it will be changed to %2$s."
33848 "La chiave %1$s esiste già,\n"
33849 "verrà cambiata in %2$s."
33851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
33854 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33855 "If you proceed, all of them will be opened."
33857 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
33858 "Se si procede, saranno aperti tutti."
33860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33861 msgid "Open Databases?"
33862 msgstr "Aprire cataloghi?"
33864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
33868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
33869 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33870 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
33872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
33873 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33874 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
33876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
33878 msgstr "Cataloghi:"
33880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
33881 msgid "Style File:"
33882 msgstr "File di stile:"
33884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
33888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33889 msgid "included in TOC"
33890 msgstr "incluso nell'indice"
33892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33894 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33895 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33898 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
33899 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
33900 "documento figlio'"
33902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
33906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
33908 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33909 "BibTeX will be unable to find it."
33911 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
33912 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
33914 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33915 msgid "simple frame"
33916 msgstr "cornice semplice"
33918 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33920 msgstr "senza cornice"
33922 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33923 msgid "simple frame, page breaks"
33924 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
33926 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33928 msgstr "ovale, sottile"
33930 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33931 msgid "oval, thick"
33932 msgstr "ovale, spessa"
33934 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33935 msgid "drop shadow"
33936 msgstr "cornice ombreggiata"
33938 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33939 msgid "shaded background"
33940 msgstr "sfondo colorato"
33942 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33943 msgid "double frame"
33944 msgstr "cornice doppia"
33946 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33948 msgid "%1$s (%2$s)"
33949 msgstr "%1$s (%2$s)"
33951 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33953 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33954 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33963 msgstr "non attivo"
33965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33967 msgid "master %1$s, child %2$s"
33968 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
33970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33973 "Branch Name: %1$s\n"
33974 "Branch Status: %2$s\n"
33975 "Inset Status: %3$s"
33977 "Nome ramo: %1$s\n"
33978 "Stato ramo: %2$s\n"
33979 "Stato inserto: %3$s"
33981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33986 msgid "Branch (child): "
33987 msgstr "Ramo (figlio): "
33989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33990 msgid "Branch (master): "
33991 msgstr "Ramo (padre): "
33993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33994 msgid "Branch (undefined): "
33995 msgstr "Ramo (non definito): "
33997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33998 msgid "Branch state changes in master document"
33999 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34004 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34005 "sure to save the master."
34007 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34008 "salvare il documento padre."
34010 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34015 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34016 msgid "No bibliography defined!"
34017 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34019 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34021 msgid "+ %1$d more entries."
34022 msgstr "+ %1$d altre voci."
34024 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34025 msgid "LaTeX Command: "
34026 msgstr "Comando LaTeX: "
34028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34029 msgid "InsetCommand Error: "
34030 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34033 msgid "Incompatible command name."
34034 msgstr "Nome comando incompatibile."
34036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34037 msgid "InsetCommandParams Error: "
34038 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34041 msgid "InsetCommandParams: "
34042 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34045 msgid "Unknown parameter name: "
34046 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34049 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34050 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34053 msgid "Uncodable characters"
34054 msgstr "Carattere intraducibili"
34056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34059 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34060 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34063 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
34064 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34068 msgid "Uncodable characters in inset"
34069 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34074 "The following characters in one of the insets are\n"
34075 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34076 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34078 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34079 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34080 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34082 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34084 msgid "External template %1$s is not installed"
34085 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
34087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34089 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34090 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
34092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34098 msgstr "flottante: "
34100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34102 msgstr "sottoflottante: "
34104 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34105 msgid " (sideways)"
34106 msgstr " (laterale)"
34108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34109 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34110 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
34112 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34114 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34115 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
34117 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34119 msgstr "Nota a piè pagina"
34121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34124 "Could not copy the file\n"
34126 "into the temporary directory."
34128 "Non ho potuto copiare il file\n"
34130 "nella cartella temporanea."
34132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34134 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34135 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
34137 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34139 msgid "Graphics file: %1$s"
34140 msgstr "File grafici: %1$s"
34142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34143 msgid "Hyperlink: "
34144 msgstr "Ipercollegamento: "
34146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34150 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34154 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34158 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34160 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34161 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34164 msgid "FILE MISSING:"
34165 msgstr "FILE MANCANTE:"
34167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34168 msgid "Verbatim Input"
34169 msgstr "Input testuale"
34171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34172 msgid "Verbatim Input*"
34173 msgstr "Input* testuale"
34175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34176 msgid "Include (excluded)"
34177 msgstr "Includi (esclusi)"
34179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34180 msgid "No file name specified"
34181 msgstr "Nessun nome file specificato"
34183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34185 "An included file name is empty.\n"
34186 "Ignoring Inclusion"
34187 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34190 msgid "Included file not found"
34191 msgstr "File incluso non trovato"
34193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34196 "The included file\n"
34198 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34200 "Il file da includere\n"
34202 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34206 msgid "Recursive input"
34207 msgstr "Input ricorsivo"
34209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34212 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34213 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34218 "Could not load included file\n"
34220 "Please, check whether it actually exists."
34222 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34224 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34234 "Included file `%1$s'\n"
34235 "has textclass `%2$s'\n"
34236 "while parent file has textclass `%3$s'."
34238 "Il file incluso `%1$s'\n"
34239 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
34240 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
34242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34243 msgid "Different textclasses"
34244 msgstr "Classi di documento differenti"
34246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34249 "Included file `%1$s'\n"
34250 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34251 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34253 "Il file incluso `%1$s'\n"
34254 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
34255 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
34257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34258 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34259 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
34261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34264 "Included file `%1$s'\n"
34265 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34266 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34268 "Il file incluso `%1$s'\n"
34269 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
34270 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
34272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34273 msgid "Different LaTeX input encodings"
34274 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
34276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34279 "Included file `%1$s'\n"
34280 "uses module `%2$s'\n"
34281 "which is not used in parent file."
34283 "Il file incluso `%1$s'\n"
34284 "usa il modulo `%2$s'\n"
34285 "che non è usato nel file genitore."
34287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34288 msgid "Module not found"
34289 msgstr "Modulo non trovato"
34291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34294 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34295 " LaTeX export is probably incomplete."
34297 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
34298 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
34300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34301 msgid "Unsupported Inclusion"
34302 msgstr "Inclusione non supportata"
34304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34307 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34308 "Offending file:\n"
34311 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
34315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34316 msgid "Index sorting failed"
34317 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
34319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34322 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34323 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34324 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34325 "explained in the User Guide."
34327 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
34328 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
34329 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
34330 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
34332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34333 msgid "Index Entry"
34334 msgstr "Voce d'indice"
34336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34337 msgid "Unknown index type!"
34338 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
34340 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34341 msgid "All indexes"
34342 msgstr "Tutti gli indici"
34344 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34346 msgstr "sottoindice"
34348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34349 msgid "No long date format (language unknown)!"
34350 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34353 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34354 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34357 msgid "No short date format (language unknown)!"
34358 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34361 msgid "Please select a valid type!"
34362 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
34364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34365 msgid "File name (with extension)"
34366 msgstr "Nome file (con estensione)"
34368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34369 msgid "File name (without extension)"
34370 msgstr "Nome file (senza estensione)"
34372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34374 msgstr "Percorso file"
34376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34377 msgid "Used text class"
34378 msgstr "Classe di testo usata"
34380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34381 msgid "No version control!"
34382 msgstr "Nessun controllo versione!"
34384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34385 msgid "Revision[[Version Control]]"
34388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34389 msgid "Tree revision"
34390 msgstr "Revisione albero"
34392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34393 msgid "Time[[of day]]"
34396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34397 msgid "LyX version"
34398 msgstr "Versione LyX"
34400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34401 msgid "LyX layout format"
34402 msgstr "Formato layout di LyX"
34404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34405 msgid "Invalid information inset"
34406 msgstr "Inserto informazione invalido"
34408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34410 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34411 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
34413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34415 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34416 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
34418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34420 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34421 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
34423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34425 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34426 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
34428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34430 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34431 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
34433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34435 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34436 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
34438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34440 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34441 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
34443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34445 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34446 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
34448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34449 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34450 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
34452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34453 msgid "The name of this file (without extension)"
34454 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
34456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34457 msgid "The path where this file is saved"
34458 msgstr "Il percorso di questo file"
34460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34461 msgid "The class this document uses"
34462 msgstr "La classe usata da questo documento"
34464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34465 msgid "Version control revision"
34466 msgstr "Revisione controllo versione"
34468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34469 msgid "Version control tree revision"
34470 msgstr "Revisione albero controllo versione"
34472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34473 msgid "Version control author"
34474 msgstr "Autore controllo versione"
34476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34477 msgid "Version control date"
34478 msgstr "Data controllo versione"
34480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34481 msgid "Version control time"
34482 msgstr "Ora controllo versione"
34484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34485 msgid "The current LyX version"
34486 msgstr "La versione di LyX corrente"
34488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34489 msgid "The current LyX layout format"
34490 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
34492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34493 msgid "The current date"
34494 msgstr "La data corrente"
34496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34497 msgid "The date of last save"
34498 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
34500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34501 msgid "A static date"
34502 msgstr "Una data statica"
34504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34505 msgid "The current time"
34506 msgstr "L'ora attuale"
34508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34509 msgid "The time of last save"
34510 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
34512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34513 msgid "A static time"
34514 msgstr "Un'ora statica"
34516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34517 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34518 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
34520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34521 msgid "Unknown Info!"
34522 msgstr "Informazione sconosciuta!"
34524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34526 msgid "Unknown action %1$s"
34527 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34532 msgstr "indefinito"
34534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34535 msgid "Return[[Key]]"
34538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34563 msgid "Control[[Key]]"
34566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34567 msgid "Command[[Key]]"
34570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34571 msgid "Option[[Key]]"
34574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34575 msgid "Delete[[Key]]"
34578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34588 msgstr "non impostato"
34590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34600 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34602 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
34604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34606 msgid "No menu entry for action %1$s"
34607 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
34609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34611 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34612 msgstr "%1$s sconosciuto"
34614 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34615 msgid "Label names must be unique!"
34616 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
34618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34621 "The label %1$s already exists,\n"
34622 "it will be changed to %2$s."
34624 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
34625 "verrà cambiata in %2$s."
34627 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34628 msgid "DUPLICATE: "
34629 msgstr "DUPLICATA: "
34631 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34632 msgid "Horizontal line"
34633 msgstr "Linea orizzontale"
34635 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34636 msgid "no more lstline delimiters available"
34637 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
34639 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34640 msgid "Running out of delimiters"
34641 msgstr "Delimitatori esauriti"
34643 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34645 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34646 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34647 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34648 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34649 "must investigate!"
34651 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
34652 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
34654 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
34655 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
34657 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34658 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34659 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
34661 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34664 "The following characters in one of the program listings are\n"
34665 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34667 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34668 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34669 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34672 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34673 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34675 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
34676 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
34677 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
34678 "potrebbe essere d'aiuto."
34680 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34683 "The following characters in one of the program listings are\n"
34684 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34687 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
34688 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34692 msgid "A value is expected."
34693 msgstr "È richiesto un valore."
34695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34699 msgid "Unbalanced braces!"
34700 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
34702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34703 msgid "Please specify true or false."
34704 msgstr "Specificare true o false."
34706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34707 msgid "Only true or false is allowed."
34708 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
34710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34711 msgid "Please specify an integer value."
34712 msgstr "Specificare un valore intero."
34714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34715 msgid "An integer is expected."
34716 msgstr "È richiesto un intero."
34718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34719 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34720 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
34722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34723 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34724 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
34726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34728 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34729 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
34731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34732 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34733 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
34735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34737 msgid "Please specify one of %1$s."
34738 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
34740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34742 msgid "Try one of %1$s."
34743 msgstr "Provare uno di %1$s."
34745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34747 msgid "I guess you mean %1$s."
34748 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
34750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34752 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34753 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
34755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34757 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34758 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
34760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34762 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34764 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
34766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
34767 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34768 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
34772 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34775 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
34776 "sottoinsieme di trblTRBL"
34778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
34780 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34781 "right, bottom left and top left corner."
34783 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
34784 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
34786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
34787 msgid "Previously defined color name as a string"
34788 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
34790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
34791 msgid "Enter something like \\color{white}"
34792 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
34794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
34795 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34796 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
34798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
34799 msgid "auto, last or a number"
34800 msgstr "auto, last oppure un numero"
34802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
34804 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34805 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
34808 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34809 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
34810 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
34813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
34815 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34816 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
34819 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
34820 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
34821 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
34824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
34825 msgid "default: _minted-<jobname>"
34826 msgstr "default: _minted-<jobname>"
34828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
34829 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34830 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
34832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
34833 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34834 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
34836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
34837 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34838 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
34840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
34841 msgid "A latex name such as \\small"
34842 msgstr "Un nome latex come \\small"
34844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
34845 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34846 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
34848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
34849 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34850 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
34852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
34854 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34855 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
34856 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34858 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
34859 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
34860 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
34861 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
34863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
34864 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34865 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
34867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
34868 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34869 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
34871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
34872 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34873 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
34875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
34876 msgid "For PHP only"
34877 msgstr "Solo per PHP"
34879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
34880 msgid "The style used by Pygments"
34881 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
34883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
34884 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34885 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
34887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
34888 msgid "Enables latex code in comments"
34889 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
34891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
34892 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34893 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
34895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
34897 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34898 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
34900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
34902 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34903 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
34905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
34907 msgid "Parameter %1$s: "
34908 msgstr "Parametro %1$s: "
34910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
34912 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34913 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
34915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
34917 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34918 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
34920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34922 msgstr "Nuova pagina"
34924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34926 msgstr "Interruzione di pagina"
34928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34930 msgstr "Azzera pagina"
34932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34933 msgid "Clear Double Page"
34934 msgstr "Azzera pagina doppia"
34936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34941 msgid "Nomenclature Symbol: "
34942 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
34944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34945 msgid "Description: "
34946 msgstr "Descrizione: "
34948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34950 msgstr "Ordinamento: "
34952 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34954 msgstr "Nota di LyX"
34956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34958 msgstr "Segnaposto"
34960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34980 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34982 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34983 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
34985 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34987 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34988 msgstr "%1$s (default di lingua)"
34990 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34995 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35000 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35002 msgstr "SCORRETTA: "
35004 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35008 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35012 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35016 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35017 msgid "Page Number"
35018 msgstr "Numero pagina"
35020 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35024 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35025 msgid "Textual Page Number"
35026 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
35028 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35030 msgstr "Pagina di testo: "
35032 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35033 msgid "Standard+Textual Page"
35034 msgstr "Pagina usuale e testuale"
35036 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35038 msgstr "Riferimento e testo: "
35040 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35041 msgid "Reference to Name"
35042 msgstr "Riferimento a nome"
35044 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35048 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35050 msgstr "Formattato"
35052 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35056 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35058 msgstr "Solo etichetta"
35060 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35062 msgstr "Etichetta: "
35064 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35066 msgstr "sottoscritto"
35068 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35069 msgid "superscript"
35070 msgstr "soprascritto"
35072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35073 msgid "Protected Space"
35074 msgstr "Spazio protetto"
35076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35078 msgstr "Spazio quad"
35080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35081 msgid "Double Quad Space"
35082 msgstr "Due quadratoni"
35084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35093 msgid "Protected Horizontal Fill"
35094 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
35096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35097 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35098 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
35100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35101 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35102 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
35104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35105 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35106 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
35108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35109 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35110 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
35112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35113 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35114 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
35116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35117 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35118 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
35120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35122 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35123 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
35125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35127 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35128 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
35130 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35131 msgid "Unknown TOC type"
35132 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
35134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5125
35135 msgid "Selections not supported."
35136 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
35138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35139 msgid "Multi-column in current or destination column."
35140 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
35142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
35143 msgid "Multi-row in current or destination row."
35144 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
35146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5643
35147 msgid "Selection size should match clipboard content."
35149 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
35151 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35155 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35161 msgstr "Non mostrato."
35163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35165 msgstr "Sto caricando..."
35167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35168 msgid "Converting to loadable format..."
35169 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35172 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35173 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35176 msgid "Scaling etc..."
35177 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35180 msgid "Ready to display"
35181 msgstr "Pronto a mostrare"
35183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35184 msgid "No file found!"
35185 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35188 msgid "Error converting to loadable format"
35190 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35193 msgid "Error loading file into memory"
35194 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35197 msgid "Error generating the pixmap"
35198 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35202 msgstr "Nessuna immagine"
35204 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35205 msgid "Preview loading"
35206 msgstr "Caricamento anteprima"
35208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35209 msgid "Preview ready"
35210 msgstr "L'anteprima è pronta"
35212 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35213 msgid "Preview failed"
35214 msgstr "Anteprima non riuscita"
35216 #: src/lengthcommon.cpp:41
35217 msgid "cc[[unit of measure]]"
35220 #: src/lengthcommon.cpp:41
35224 #: src/lengthcommon.cpp:41
35228 #: src/lengthcommon.cpp:42
35232 #: src/lengthcommon.cpp:42
35233 msgid "mu[[unit of measure]]"
35236 #: src/lengthcommon.cpp:42
35240 #: src/lengthcommon.cpp:43
35244 #: src/lengthcommon.cpp:43
35248 #: src/lengthcommon.cpp:43
35249 msgid "Text Width %"
35250 msgstr "Larghezza Testo %"
35252 #: src/lengthcommon.cpp:44
35253 msgid "Column Width %"
35254 msgstr "Larghezza Colonna %"
35256 #: src/lengthcommon.cpp:44
35257 msgid "Page Width %"
35258 msgstr "Larghezza Pagina %"
35260 #: src/lengthcommon.cpp:44
35261 msgid "Line Width %"
35262 msgstr "Larghezza Riga %"
35264 #: src/lengthcommon.cpp:45
35265 msgid "Text Height %"
35266 msgstr "Altezza Testo %"
35268 #: src/lengthcommon.cpp:45
35269 msgid "Page Height %"
35270 msgstr "Altezza Pagina %"
35272 #: src/lengthcommon.cpp:45
35273 msgid "Line Distance %"
35274 msgstr "Separazione Righe %"
35276 #: src/lyxfind.cpp:236
35277 msgid "Search error"
35278 msgstr "Cerca errore"
35280 #: src/lyxfind.cpp:236
35281 msgid "Search string is empty"
35282 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
35284 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35286 "End of file reached while searching forward.\n"
35287 "Continue searching from the beginning?"
35289 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
35290 "Continuo a cercare dall'inizio?"
35292 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35294 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35295 "Continue searching from the end?"
35297 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
35298 "Continuo a cercare dalla fine?"
35300 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35301 msgid "String not found."
35302 msgstr "Stringa non trovata."
35304 #: src/lyxfind.cpp:508
35305 msgid "String found."
35306 msgstr "Stringa trovata."
35308 #: src/lyxfind.cpp:510
35309 msgid "String has been replaced."
35310 msgstr "La stringa è stata sostituita."
35312 #: src/lyxfind.cpp:513
35314 msgid "%1$d strings have been replaced."
35315 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
35317 #: src/lyxfind.cpp:3671
35318 msgid "Invalid regular expression!"
35319 msgstr "Espressione regolare non valida!"
35321 #: src/lyxfind.cpp:3680
35322 msgid "One match has been replaced."
35323 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
35325 #: src/lyxfind.cpp:3683
35326 msgid "Two matches have been replaced."
35327 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
35329 #: src/lyxfind.cpp:3686
35331 msgid "%1$d matches have been replaced."
35332 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
35334 #: src/lyxfind.cpp:3692
35335 msgid "Match not found."
35336 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
35338 #: src/lyxfind.cpp:3698
35339 msgid "Match has been replaced."
35340 msgstr "Corrispondenza sostituita."
35342 #: src/lyxfind.cpp:3700
35343 msgid "Match found."
35344 msgstr "Corrispondenza trovata."
35346 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35347 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35349 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35350 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
35352 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35355 msgstr "Casella: %1$s"
35357 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35359 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35360 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
35362 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35364 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35365 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
35367 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35369 msgid "Color: %1$s"
35370 msgstr "Colore: %1$s"
35372 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35374 msgid "Decoration: %1$s"
35375 msgstr "Decorazione: %1$s"
35377 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35379 msgid "Environment: %1$s"
35380 msgstr "Ambiente: %1$s"
35382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35383 msgid "Cursor not in table"
35384 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
35386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35387 msgid "Only one row"
35388 msgstr "Una sola riga"
35390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35391 msgid "Only one column"
35392 msgstr "Una sola colonna"
35394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35395 msgid "No hline to delete"
35396 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
35398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35399 msgid "No vline to delete"
35400 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
35402 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35404 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35405 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
35407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35410 msgstr "Tipo: %1$s"
35412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35413 msgid "Bad math environment"
35414 msgstr "Contesto matematico errato"
35416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35418 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35419 "Change the math formula type and try again."
35421 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
35422 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
35424 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35426 msgstr "Nessun numero"
35428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35430 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35431 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
35433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35435 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35436 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
35438 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35440 msgid "Macro: %1$s"
35441 msgstr "Macro: %1$s"
35443 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35447 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35449 msgstr "macro matematica"
35451 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35453 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35454 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
35456 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35458 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35459 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
35461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35463 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35464 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
35466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35467 msgid "create new math text environment ($...$)"
35468 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
35470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35471 msgid "entered math text mode (textrm)"
35472 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
35474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35475 msgid "Regular expression editor mode"
35476 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
35478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35479 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35480 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
35482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35483 msgid "Standard[[mathref]]"
35486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35488 msgstr "Riferimento abbellito"
35490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35491 msgid "FormatRef: "
35492 msgstr "FormatRef: "
35494 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35497 msgstr "Dimensione: %1$s"
35499 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35501 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35502 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
35504 #: src/output.cpp:37
35507 "Could not open the specified document\n"
35510 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
35513 #: src/output_latex.cpp:1527
35514 msgid "Error in latexParagraphs"
35515 msgstr "Errore di composizione"
35517 #: src/output_latex.cpp:1528
35520 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35521 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35523 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
35524 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
35526 #: src/output_plaintext.cpp:144
35528 msgstr "Sommario: "
35530 #: src/output_plaintext.cpp:156
35531 msgid "References: "
35532 msgstr "Referimenti: "
35534 #: src/support/Package.cpp:169
35535 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35536 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
35538 #: src/support/Package.cpp:173
35542 #: src/support/Package.cpp:528
35543 msgid "LyX binary not found"
35544 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
35546 #: src/support/Package.cpp:529
35549 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35551 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
35554 #: src/support/Package.cpp:648
35557 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35559 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35560 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35562 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
35564 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
35566 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
35568 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35569 msgid "File not found"
35570 msgstr "File non trovato"
35572 #: src/support/Package.cpp:718
35575 "Invalid %1$s switch.\n"
35576 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35578 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
35579 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35581 #: src/support/Package.cpp:745
35584 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35585 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35587 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35588 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
35590 #: src/support/Package.cpp:769
35593 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35594 "%2$s is not a directory."
35596 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
35597 "%2$s non è una cartella."
35599 #: src/support/Package.cpp:771
35600 msgid "Directory not found"
35601 msgstr "Cartella non trovata"
35603 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35608 "has not yet completed.\n"
35610 "Do you want to stop it?"
35614 "è ancora in esecuzione.\n"
35618 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35619 msgid "Stop command?"
35620 msgstr "Fermo il comando?"
35622 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35626 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35627 msgid "Let it &run"
35628 msgstr "Lascialo &andare"
35630 #: src/support/debug.cpp:41
35631 msgid "No debugging messages"
35632 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
35634 #: src/support/debug.cpp:42
35635 msgid "General information"
35636 msgstr "Informazioni generali"
35638 #: src/support/debug.cpp:43
35639 msgid "Program initialisation"
35640 msgstr "Inizializzazione programma"
35642 #: src/support/debug.cpp:44
35643 msgid "Keyboard events handling"
35644 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
35646 #: src/support/debug.cpp:45
35647 msgid "GUI handling"
35648 msgstr "Gestione GUI"
35650 #: src/support/debug.cpp:46
35651 msgid "Lyxlex grammar parser"
35652 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
35654 #: src/support/debug.cpp:47
35655 msgid "Configuration files reading"
35656 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
35658 #: src/support/debug.cpp:48
35659 msgid "Custom keyboard definition"
35660 msgstr "Definizione personale della tastiera"
35662 #: src/support/debug.cpp:49
35663 msgid "LaTeX generation/execution"
35664 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
35666 #: src/support/debug.cpp:50
35667 msgid "Math editor"
35668 msgstr "Editor matematico"
35670 #: src/support/debug.cpp:51
35671 msgid "Font handling"
35672 msgstr "Gestione caratteri"
35674 #: src/support/debug.cpp:52
35675 msgid "Textclass files reading"
35676 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
35678 #: src/support/debug.cpp:53
35679 msgid "Version control"
35680 msgstr "Controllo versione"
35682 #: src/support/debug.cpp:54
35683 msgid "External control interface"
35684 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
35686 #: src/support/debug.cpp:55
35687 msgid "Undo/Redo mechanism"
35688 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
35690 #: src/support/debug.cpp:56
35691 msgid "User commands"
35692 msgstr "Comandi utente"
35694 #: src/support/debug.cpp:57
35695 msgid "The LyX Lexer"
35696 msgstr "Il Lexxer di LyX"
35698 #: src/support/debug.cpp:58
35699 msgid "Dependency information"
35700 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
35702 #: src/support/debug.cpp:59
35704 msgstr "Inserti di LyX"
35706 #: src/support/debug.cpp:60
35707 msgid "Files used by LyX"
35708 msgstr "File usati da LyX"
35710 #: src/support/debug.cpp:61
35711 msgid "Workarea events"
35712 msgstr "Eventi area di lavoro"
35714 #: src/support/debug.cpp:62
35715 msgid "Clipboard handling"
35716 msgstr "Gestione appunti"
35718 #: src/support/debug.cpp:63
35719 msgid "Graphics conversion and loading"
35720 msgstr "Conversione e apertura grafici"
35722 #: src/support/debug.cpp:64
35723 msgid "Change tracking"
35724 msgstr "Tracciamento modifiche"
35726 #: src/support/debug.cpp:65
35727 msgid "External template/inset messages"
35728 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
35730 #: src/support/debug.cpp:66
35731 msgid "RowPainter profiling"
35732 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
35734 #: src/support/debug.cpp:67
35735 msgid "Scrolling debugging"
35736 msgstr "Verifica scorrimento"
35738 #: src/support/debug.cpp:68
35739 msgid "Math macros"
35740 msgstr "Macro matematiche"
35742 #: src/support/debug.cpp:69
35746 #: src/support/debug.cpp:70
35747 msgid "Locale/Internationalisation"
35748 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
35750 #: src/support/debug.cpp:71
35751 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35752 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
35754 #: src/support/debug.cpp:72
35755 msgid "Find and replace mechanism"
35756 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
35758 #: src/support/debug.cpp:73
35759 msgid "Developers' general debug messages"
35760 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
35762 #: src/support/debug.cpp:74
35763 msgid "All debugging messages"
35764 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
35766 #: src/support/debug.cpp:153
35768 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35769 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
35771 #: src/support/lassert.cpp:60
35774 "Assertion %1$s violated in\n"
35775 "file: %2$s, line: %3$s"
35777 "Asserzione %1$s violata in\n"
35778 "file: %2$s, linea: %3$s"
35780 #: src/support/lassert.cpp:70
35782 "It should be safe to continue, but you\n"
35783 "may wish to save your work and restart LyX."
35785 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
35786 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
35788 #: src/support/lassert.cpp:73
35790 msgstr "Attenzione!"
35792 #: src/support/lassert.cpp:80
35794 "There has been an error with this document.\n"
35795 "LyX will attempt to close it safely."
35797 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
35798 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
35800 #: src/support/lassert.cpp:83
35801 msgid "Buffer Error!"
35802 msgstr "Errore di buffer!"
35804 #: src/support/lassert.cpp:90
35806 "LyX has encountered an application error\n"
35807 "and will now shut down."
35809 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
35810 "ed adesso LyX si chiuderà."
35812 #: src/support/lassert.cpp:93
35813 msgid "Fatal Exception!"
35814 msgstr "Eccezione fatale!"
35816 #: src/support/os_win32.cpp:492
35817 msgid "System file not found"
35818 msgstr "File di sistema non trovato"
35820 #: src/support/os_win32.cpp:493
35822 "Unable to load shfolder.dll\n"
35825 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
35826 "Occorre installarlo."
35828 #: src/support/os_win32.cpp:498
35829 msgid "System function not found"
35830 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
35832 #: src/support/os_win32.cpp:499
35834 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35835 "Don't know how to proceed. Sorry."
35837 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35838 "Non so come procedere. Spiacente."
35840 #: src/support/userinfo.cpp:45
35841 msgid "Unknown user"
35842 msgstr "Utente sconosciuto"
35844 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
35845 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
35847 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
35848 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
35850 #~ msgid "Encoding"
35851 #~ msgstr "Codifica"
35853 #~ msgid "Lan&guage default"
35854 #~ msgstr "&Default di lingua"
35857 #~ msgstr "Altr&o:"
35860 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
35861 #~ "properly installed"
35863 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
35864 #~ "correttamente installato"
35866 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
35867 #~ msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
35870 #~ msgstr "Modifica"
35875 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
35876 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
35878 #~ msgid "Change bars"
35879 #~ msgstr "Barre di modifica"
35882 #~ msgstr "Correzione caratteri"
35884 #~ msgid "Fix LaTeX"
35885 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
35890 #~ msgid "Foot to End"
35891 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
35893 #~ msgid "Initials"
35894 #~ msgstr "Capolettere"
35896 #~ msgid "literate"
35897 #~ msgstr "programmazione esperta"
35899 #~ msgid "charstyles"
35900 #~ msgstr "Stili di testo"
35902 #~ msgid "Natbibapa"
35903 #~ msgstr "Natbibapa"
35905 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
35906 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
35908 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
35909 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
35911 #~ msgid "theorems"
35912 #~ msgstr "teoremi"
35914 #~ msgid "Theorems (AMS)"
35915 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
35917 #~ msgid "Set top line"
35918 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
35920 #~ msgid "Set bottom line"
35921 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
35923 #~ msgid "Set left line"
35924 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
35926 #~ msgid "Press button to check validity..."
35927 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
35929 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35930 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
35932 #~ msgid "&Subject:"
35933 #~ msgstr "&Soggetto:"
35936 #~ msgstr "Abilitato"
35939 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35940 #~ "quality of fonts"
35942 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
35943 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
35945 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35946 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
35949 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35950 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
35952 #~ msgid "Character set"
35953 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
35955 #~ msgid "&Date format:"
35956 #~ msgstr "&Formato data:"
35958 #~ msgid "Date format for strftime output"
35959 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
35962 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35963 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35965 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
35967 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
35969 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35970 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
35972 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35973 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
35976 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35978 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
35979 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
35981 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35982 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
35984 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35986 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
35987 #~ "relativo alla cartella del documento."
35989 #~ msgid "Browse your local directory"
35990 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
35993 #~ msgstr "&Aggiungi..."
35995 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35996 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
36001 #~ msgid "Information Name:"
36002 #~ msgstr "Nome informazione:"
36004 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36005 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36007 #~ msgid "Begin frontmatter"
36008 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36010 #~ msgid "End frontmatter"
36011 #~ msgstr "Fine frontespizio"
36014 #~ msgstr "Percorso|P"
36017 #~ msgstr "Classe|C"
36019 #~ msgid "File Revision|R"
36020 #~ msgstr "Revisione file|R"
36022 #~ msgid "Revision Author|A"
36023 #~ msgstr "Autore revisione|A"
36025 #~ msgid "Revision Date|D"
36026 #~ msgstr "Data revisione|D"
36028 #~ msgid "Revision Time|i"
36029 #~ msgstr "Ora revisione|O"
36031 #~ msgid "Document Info|D"
36032 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
36035 #~ msgstr "sconosciuto"
36037 #~ msgid "shortcut"
36038 #~ msgstr "scorciatoia"
36040 #~ msgid "shortcuts"
36041 #~ msgstr "scorciatoie"
36047 #~ msgstr "pacchetto"
36059 #~ msgstr "lyxinfo"
36061 #~ msgid "Info Inset Settings"
36062 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
36064 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36065 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
36067 #~ msgid "Da&tabases"
36068 #~ msgstr "&Cataloghi"
36071 #~ msgstr "&Applica"
36073 #~ msgid "Insert the delimiters"
36074 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
36077 #~ msgstr "&Inserisci"
36079 #~ msgid "Forma&t:"
36080 #~ msgstr "Forma&to:"
36082 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36083 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
36086 #~ msgstr "C&entrato"
36088 #~ msgid "&Phantom"
36089 #~ msgstr "&Segnaposto"
36091 #~ msgid "Close this dialog"
36092 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
36094 #~ msgid "Springer cl2emult"
36095 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36097 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36098 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36100 #~ msgid "Springer SV Mono"
36101 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36103 #~ msgid "Springer SV Mult"
36104 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36106 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36107 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36109 #~ msgid "Use &default placement"
36110 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
36112 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36113 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
36115 #~ msgid "Capitalize|a"
36116 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
36118 #~ msgid "Class default"
36119 #~ msgstr "Predefinito"
36121 #~ msgid "Float Placement"
36122 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
36124 #~ msgid "Text Style|x"
36125 #~ msgstr "Stile testo|t"
36127 #~ msgid "Text Style|T"
36128 #~ msgstr "Stile testo|t"
36130 #~ msgid "Apply last"
36131 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
36133 #~ msgid "Character Styles"
36134 #~ msgstr "Stili di testo"
36136 #~ msgid "Text style"
36137 #~ msgstr "Stile testo"
36139 #~ msgid "Text Style"
36140 #~ msgstr "Stile testo"
36142 #~ msgid "Never Toggled"
36143 #~ msgstr "Mai commutati"
36145 #~ msgid "Other font settings"
36146 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
36148 #~ msgid "Always Toggled"
36149 #~ msgstr "Sempre commutati"
36152 #~ msgstr "&Varie:"
36154 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36155 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
36157 #~ msgid "&Toggle all"
36158 #~ msgstr "&Commuta tutto"
36160 #~ msgid "Underbar"
36161 #~ msgstr "Sottolineatura"
36163 #~ msgid "Double underbar"
36164 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
36166 #~ msgid "Wavy underbar"
36167 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
36169 #~ msgid "Cross out"
36170 #~ msgstr "Cancellazione"
36172 #~ msgid "No color"
36173 #~ msgstr "Nessun colore"
36176 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36179 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
36182 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36183 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
36186 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36187 #~ "recommended for non-English languages."
36189 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
36190 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
36192 #~ msgid "Nothing to index!"
36193 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
36195 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36196 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
36198 #~ msgid "None (no fontenc)"
36199 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
36201 #~ msgid "C&aption:"
36202 #~ msgstr "Di&dascalia:"
36205 #~ msgstr "&Etichetta:"
36207 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36209 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
36211 #~ msgid "for this version of LyX."
36212 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
36215 #~ msgstr " et al."
36217 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36220 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36223 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36248 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
36249 #~ "en- and em-dashes"
36251 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
36252 #~ "le lineette medie e lunghe"
36254 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36255 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
36257 #~ msgid "Documents|#o#O"
36258 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
36260 #~ msgid "Templates|#T#t"
36261 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
36263 #~ msgid "Examples|#E#e"
36264 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
36266 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36267 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
36269 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36270 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
36272 #~ msgid "&Clipping"
36273 #~ msgstr "&Ritaglio"
36275 #~ msgid "Caption: "
36276 #~ msgstr "Didascalia: "
36278 #~ msgid "Author Note: "
36279 #~ msgstr "Nota all'autore: "
36281 #~ msgid "ACM Volume: "
36282 #~ msgstr "ACM - Volume: "
36284 #~ msgid "ACM Number: "
36285 #~ msgstr "ACM - Numero: "
36287 #~ msgid "ACM Article: "
36288 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
36290 #~ msgid "ACM Year: "
36291 #~ msgstr "ACM - Anno:"
36293 #~ msgid "ACM Month: "
36294 #~ msgstr "ACM - Mese: "
36296 #~ msgid "ACM ISBN: "
36297 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
36299 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36300 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
36302 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36303 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
36308 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36309 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
36311 #~ msgid "Use &minted"
36312 #~ msgstr "Usa &minted"
36314 #~ msgid "Number floats by chapter"
36315 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
36317 #~ msgid "Number floats by section"
36318 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
36320 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36321 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
36323 #~ msgid "MintedSource"
36324 #~ msgstr "MintedSource"
36327 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
36328 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
36329 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
36330 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
36331 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
36332 #~ "Example options:\n"
36333 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36334 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36335 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36336 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
36337 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
36338 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
36339 #~ "for further options and details.\n"
36341 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
36342 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
36343 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
36344 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
36345 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
36346 #~ "Esempi di opzioni:\n"
36347 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36348 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36349 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36350 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
36351 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
36352 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
36353 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
36356 #~ "An Inkscape figure.\n"
36357 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36358 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36359 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36360 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36361 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36362 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36364 #~ "Figura Inkscape.\n"
36365 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
36366 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
36367 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
36368 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
36369 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
36370 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
36372 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36373 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
36375 #~ msgid "&Zoom %:"
36376 #~ msgstr "&Zoom %:"
36378 #~ msgid "Missing included file"
36379 #~ msgstr "File incluso mancante"
36382 #~ msgstr "&Chiave:"
36390 #~ msgid "&Description:"
36391 #~ msgstr "&Descrizione:"
36397 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36398 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36401 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
36402 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36405 #~ msgid "Included in TOC"
36406 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
36409 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36410 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36413 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
36414 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36417 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36418 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
36420 #~ msgid "&Default (numerical)"
36421 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
36424 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36425 #~ "parameters in document class options."
36427 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
36428 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
36431 #~ msgstr "&Natbib"
36433 #~ msgid "Natbib &style:"
36434 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
36436 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36437 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
36439 #~ msgid "&Jurabib"
36440 #~ msgstr "&Jurabib"
36442 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36443 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
36445 #~ msgid "Databa&ses"
36446 #~ msgstr "&Cataloghi"
36449 #~ msgstr "&Dimensione:"
36451 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36452 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
36454 #~ msgid "Default (basic)"
36455 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
36457 #~ msgid "Citation engine"
36458 #~ msgstr "Stile bibliografico"
36461 #~ msgstr "Jurabib"
36466 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36467 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
36469 #~ msgid "Single Quote|S"
36470 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
36472 #~ msgid "``text''"
36473 #~ msgstr "“testo”"
36475 #~ msgid "''text''"
36476 #~ msgstr "”testo”"
36478 #~ msgid ",,text``"
36479 #~ msgstr "„testo“"
36481 #~ msgid ",,text''"
36482 #~ msgstr "„testo”"
36484 #~ msgid "<<text>>"
36485 #~ msgstr "«testo»"
36487 #~ msgid ">>text<<"
36488 #~ msgstr "»testo«"
36490 #~ msgid "External material"
36491 #~ msgstr "Materiale esterno"
36493 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36494 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
36496 #~ msgid "Example:"
36497 #~ msgstr "Esempio:"
36499 #~ msgid "Examples:"
36500 #~ msgstr "Esempi:"
36502 #~ msgid "Subexample:"
36503 #~ msgstr "Sottoesempio:"
36508 #~ msgid "frame of button"
36509 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
36511 #~ msgid "Character: "
36512 #~ msgstr "Carattere: "
36514 #~ msgid "Code Point: "
36515 #~ msgstr "Codice: "
36517 #~ msgid "&Search Citation"
36518 #~ msgstr "C&erca citazione"
36520 #~ msgid "Searc&h:"
36521 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
36524 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
36526 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
36528 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36529 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
36534 #~ msgid "Search &field:"
36535 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
36537 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36538 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
36540 #~ msgid "Text to place before citation"
36541 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
36543 #~ msgid "Text to place after citation"
36544 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
36546 #~ msgid "List all authors"
36547 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
36549 #~ msgid "&Full author list"
36550 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
36552 #~ msgid "La&bels in:"
36553 #~ msgstr "Eti&chette in:"
36555 #~ msgid "&References"
36556 #~ msgstr "&Riferimenti"
36558 #~ msgid "Fil&ter:"
36559 #~ msgstr "Fil&tro:"
36562 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36563 #~ "sensitive option is checked)"
36565 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
36567 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
36570 #~ msgstr "&Ordina"
36572 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36574 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
36576 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36577 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
36579 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36580 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
36582 #~ msgid "Source Pane|S"
36583 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
36586 #~ msgstr "Formato"
36588 #~ msgid "Jump back"
36589 #~ msgstr "Salta indietro"
36591 #~ msgid "Jump to label"
36592 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
36594 #~ msgid "LaTeX Source"
36595 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
36597 #~ msgid "DocBook Source"
36598 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
36600 #~ msgid "Literate Source"
36601 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
36603 #~ msgid " (version control, locking)"
36604 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
36606 #~ msgid " (version control)"
36607 #~ msgstr " (controllo versione)"
36609 #~ msgid " (changed)"
36610 #~ msgstr " (modificato)"
36612 #~ msgid " (read only)"
36613 #~ msgstr " (sola lettura)"
36616 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36617 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
36618 #~ "the OS native format."
36620 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
36621 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
36622 #~ "nativo del sistema operativo."
36624 #~ msgid "Conversion Failed!"
36625 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
36627 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36628 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
36630 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36631 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
36633 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36634 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
36637 #~ "Today's date.\n"
36638 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36640 #~ "Data odierna.\n"
36641 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
36646 #~ msgid "svgz|SVG"
36647 #~ msgstr "svgz|SVG"
36649 #~ msgid "Plain text (image)"
36650 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
36652 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36653 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
36655 #~ msgid "date (output)"
36656 #~ msgstr "date (uscita)"
36658 #~ msgid "date command"
36659 #~ msgstr "Comando date"
36661 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36662 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
36664 #~ msgid "Change: "
36665 #~ msgstr "Modifica: "
36674 #~ msgstr "Non definito: "
36676 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36677 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
36679 #~ msgid "DVI-PS Options"
36680 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
36682 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36683 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
36685 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36686 #~ msgstr "Copia negli appunti"
36688 #~ msgid "&Longtable"
36689 #~ msgstr "Tabella &lunga"
36691 #~ msgid "Top Line|n"
36692 #~ msgstr "Linea superiore|i"
36694 #~ msgid "Bottom Line|i"
36695 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
36697 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36698 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36700 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36701 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
36703 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36704 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
36706 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36707 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
36709 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36710 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
36712 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36713 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
36715 #~ msgid "Open Navigator..."
36716 #~ msgstr "Apri navigatore..."
36718 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36719 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
36721 #~ msgid "Printer Command Options"
36722 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
36724 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36725 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
36727 #~ msgid "Option used to print to a file."
36728 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36730 #~ msgid "Print to &file:"
36731 #~ msgstr "Stampa su &file:"
36733 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36734 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36736 #~ msgid "Set &printer:"
36737 #~ msgstr "Alla st&ante:"
36739 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36740 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
36742 #~ msgid "Spool &printer:"
36743 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
36746 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36747 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
36749 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36750 #~ msgstr "&Comando spool:"
36752 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36753 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
36755 #~ msgid "Re&verse pages:"
36756 #~ msgstr "In&verti pagine:"
36758 #~ msgid "&Number of copies:"
36759 #~ msgstr "&Numero di copie:"
36761 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36762 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36764 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36765 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
36767 #~ msgid "Co&llated:"
36768 #~ msgstr "Co&llazione:"
36770 #~ msgid "Pa&ge range:"
36771 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
36773 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36774 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
36776 #~ msgid "&Odd pages:"
36777 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
36779 #~ msgid "&Even pages:"
36780 #~ msgstr "Pagine &pari:"
36782 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36783 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
36785 #~ msgid "E&xtra options:"
36786 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
36788 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36789 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
36792 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36793 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
36796 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
36797 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
36798 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
36800 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36801 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
36803 #~ msgid "Name of the default printer"
36804 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
36806 #~ msgid "Default &printer:"
36807 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
36809 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36810 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
36815 #~ msgid "Page number to print from"
36816 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
36818 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36821 #~ msgid "Page number to print to"
36822 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
36824 #~ msgid "Print all pages"
36825 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
36830 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36831 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
36833 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36834 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
36836 #~ msgid "Print in reverse order"
36837 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
36839 #~ msgid "Re&verse order"
36840 #~ msgstr "Ordine in&verso"
36845 #~ msgid "Number of copies"
36846 #~ msgstr "Numero di copie"
36848 #~ msgid "Collate copies"
36849 #~ msgstr "Ordina copie"
36851 #~ msgid "&Collate"
36852 #~ msgstr "&Ordina"
36854 #~ msgid "Send output to the printer"
36855 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
36857 #~ msgid "P&rinter:"
36858 #~ msgstr "Stampa&nte:"
36860 #~ msgid "Send output to the given printer"
36861 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
36863 #~ msgid "Send output to a file"
36864 #~ msgstr "Manda l'output su file"
36866 #~ msgid "Print...|P"
36867 #~ msgstr "Stampa...|p"
36869 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36870 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36873 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36874 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36876 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
36877 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
36879 #~ msgid "Print document failed"
36880 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
36882 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36883 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
36885 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36886 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
36888 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36889 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
36891 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36892 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
36894 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36895 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
36898 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36899 #~ "environment variable PRINTER."
36901 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
36902 #~ "specificata alcuna stampante."
36904 #~ msgid "The option to print only even pages."
36905 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
36908 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36909 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36911 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
36912 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
36914 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36915 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
36917 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36918 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
36920 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36922 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
36925 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36926 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
36929 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36930 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36931 #~ "and arguments."
36933 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
36934 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
36935 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
36938 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36939 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36941 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
36942 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
36945 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36946 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
36948 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36949 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
36952 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36955 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
36956 #~ "destinazione al comando di stampa."
36958 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36959 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
36968 #~ msgstr "Marrone"
36973 #~ msgid "Darkgray"
36974 #~ msgstr "Grigio scuro"
36982 #~ msgid "Lightgray"
36983 #~ msgstr "Grigio chiaro"
36989 #~ msgstr "Magenta"
36992 #~ msgstr "Verde oliva"
36995 #~ msgstr "Arancione"
37001 #~ msgstr "Porpora"
37007 #~ msgstr "Ciano scuro"
37010 #~ msgstr "Violetto"
37019 #~ msgstr "Stampante"
37021 #~ msgid "Print Document"
37022 #~ msgstr "Stampa documento"
37024 #~ msgid "Print to file"
37025 #~ msgstr "Stampa su file"
37027 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37028 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
37030 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37032 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
37034 #~ msgid "Unknown document class"
37035 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
37037 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37039 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
37042 #~ msgid "Included File Invalid"
37043 #~ msgstr "File incluso non valido"
37046 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37048 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37050 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
37052 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
37054 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37055 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
37057 #~ msgid "Document &class"
37058 #~ msgstr "&Classe documento"
37060 #~ msgid "Forward search"
37061 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
37064 #~ msgstr "Elenchi"
37066 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37067 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
37071 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
37074 #~ msgid "&Vertical factor:"
37075 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
37078 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37079 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37082 #~ msgid "Rotation"
37083 #~ msgstr "Notazione"
37086 #~ msgid "&Rotation:"
37087 #~ msgstr "Notazione"
37089 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37090 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
37093 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37095 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
37096 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
37098 #~ msgid "Enable &RTL support"
37099 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
37101 #~ msgid "TeX Code|X"
37102 #~ msgstr "Codice TeX|X"
37104 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37105 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
37110 #~ msgid "EndOfSlide"
37111 #~ msgstr "Fine lucido"
37113 #~ msgid "--Separator--"
37114 #~ msgstr "--Separatore--"
37116 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37117 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
37122 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37123 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
37125 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37126 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37128 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37129 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37131 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37132 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37134 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37135 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37140 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37141 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
37143 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37144 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
37146 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37147 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
37149 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37150 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
37152 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37153 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
37155 #~ msgid "Split Environment|l"
37156 #~ msgstr "Contesto split|s"
37158 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37159 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
37161 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37162 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37164 #~ msgid "report (R Journal)"
37165 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
37167 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37168 #~ msgstr "Nome opzionale"
37170 #~ msgid "Alternative theorem string"
37171 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
37173 #~ msgid "Key Words."
37174 #~ msgstr "Parole chiave."
37176 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
37177 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
37179 #~ msgid "Multilingual captions"
37180 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
37183 #~ msgstr "Ritaglio"
37185 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37186 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
37188 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37189 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
37191 #~ msgid "End Multiple Columns"
37192 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
37194 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37195 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
37197 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37201 #~ msgstr "&Primaria:"
37203 #~ msgid "Memory problem"
37204 #~ msgstr "Problema di memoria"
37206 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37207 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
37209 #~ msgid "Deprecated Styles"
37210 #~ msgstr "Stili deprecati"
37212 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37213 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
37215 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37216 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
37218 #~ msgid "EndFrame"
37219 #~ msgstr "Fine diapositiva"
37221 #~ msgid "________________________________"
37222 #~ msgstr "________________________________"
37224 #~ msgid "List of Graphics"
37225 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
37227 #~ msgid "List of Equations"
37228 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
37230 #~ msgid "List of Index Entries"
37231 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
37233 #~ msgid "List of Marginal notes"
37234 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
37236 #~ msgid "List of Notes"
37237 #~ msgstr "Elenco delle note"
37239 #~ msgid "List of Citations"
37240 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
37242 #~ msgid "List of Branches"
37243 #~ msgstr "Elenco dei rami"
37245 #~ msgid "List of Changes"
37246 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
37248 #~ msgid "elsewhere"
37249 #~ msgstr "altrove"
37251 #~ msgid "Automatic help"
37252 #~ msgstr "Aiuto automatico"
37255 #~ msgstr "Sessione"
37257 #~ msgid "Close Section"
37258 #~ msgstr "Chiusura sezione"
37260 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37261 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
37263 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37264 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
37266 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37267 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
37269 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37270 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
37272 #~ msgid "Use ams&math package"
37273 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
37275 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37276 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
37278 #~ msgid "Use amssymb package"
37279 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
37281 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37282 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
37284 #~ msgid "Use &esint package"
37285 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
37287 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37288 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
37290 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37291 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
37293 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37294 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
37296 #~ msgid "Use mathtools package"
37297 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
37299 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37300 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
37302 #~ msgid "Use mh&chem package"
37303 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
37305 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37306 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
37308 #~ msgid "Use stackrel package"
37309 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
37311 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37312 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
37314 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37315 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
37317 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37318 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
37320 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37321 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
37324 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
37327 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
37328 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
37330 #~ msgid "institute mark"
37331 #~ msgstr "Nota istituto"
37333 #~ msgid "Make letter title"
37334 #~ msgstr "Titolo lettera"
37336 #~ msgid "Maintext"
37337 #~ msgstr "Testo principale"
37339 #~ msgid "Initial Option"
37340 #~ msgstr "Opzione capolettera"
37342 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37343 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
37345 #~ msgid "Settings...|g"
37346 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
37348 #~ msgid "Fig. ---"
37349 #~ msgstr "Fig. ---"
37351 #~ msgid "Captionabove"
37352 #~ msgstr "Didascalia superiore"
37354 #~ msgid "Captionbelow"
37355 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
37357 #~ msgid "Table Caption"
37358 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37360 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37361 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
37363 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37364 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
37366 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37368 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
37370 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
37371 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
37373 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
37375 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
37377 #~ msgid "Multilingual caption:"
37378 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
37380 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37381 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
37383 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37384 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
37386 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37387 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
37389 #~ msgid "AMS arrows"
37390 #~ msgstr "Frecce AMS"
37392 #~ msgid "AMS relations"
37393 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37395 #~ msgid "AMS operators"
37396 #~ msgstr "Operatori AMS"
37398 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37399 #~ msgstr "Varie AMS"
37401 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37402 #~ msgstr "Varie AMS"
37404 #~ msgid "AMS Arrows"
37405 #~ msgstr "Frecce AMS"
37407 #~ msgid "AMS Relations"
37408 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37410 #~ msgid "AMS Operators"
37411 #~ msgstr "Operatori AMS"
37413 #~ msgid "Noweb Book"
37414 #~ msgstr "Libro noweb"
37420 #~ msgstr "spazio:"
37422 #~ msgid "Computer:"
37423 #~ msgstr "Computer:"
37425 #~ msgid "Noweb Article"
37426 #~ msgstr "Articolo noweb"
37428 #~ msgid "Computing Review Categories"
37429 #~ msgstr "Computing Review Categories"
37431 #~ msgid "Institute mark"
37432 #~ msgstr "Nota istituto"
37437 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37438 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
37440 #~ msgid "Braille Manual|B"
37441 #~ msgstr "Braille|B"
37443 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37444 #~ msgstr "LilyPond|P"
37446 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37447 #~ msgstr "Linguistica|L"
37449 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37450 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
37452 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37453 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
37455 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37456 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
37458 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
37460 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
37464 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
37466 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
37467 #~ "finestra attiva: "
37470 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37471 #~ "active window: "
37473 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
37474 #~ "nella finestra attiva: "
37477 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37479 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
37480 #~ "finestra attiva: "
37482 #~ msgid "%1$s%2$s"
37483 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37485 #~ msgid " (unknown)"
37486 #~ msgstr "(sconosciuto)"
37488 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37489 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
37492 #~ msgstr "LatinOn"
37494 #~ msgid "Latin on"
37495 #~ msgstr "Latin on"
37497 #~ msgid "LatinOff"
37498 #~ msgstr "LatinOff"
37500 #~ msgid "Latin off"
37501 #~ msgstr "Latin off"
37503 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37504 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
37509 #~ msgid "Table w&idth:"
37510 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
37512 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37513 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
37515 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37516 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
37518 #~ msgid "Rotate cell"
37519 #~ msgstr "Ruota cella"
37521 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37522 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
37524 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37525 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
37527 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37528 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
37530 #~ msgid "&Output Format:"
37531 #~ msgstr "&Formato:"
37539 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37540 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
37542 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37543 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
37545 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37546 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37548 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37549 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
37551 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37552 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
37554 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37555 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
37557 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37558 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
37560 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37561 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
37563 #~ msgid "Remark \\theremark"
37564 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
37566 #~ msgid "Case \\thecase"
37567 #~ msgstr "Caso \\thecase"
37569 #~ msgid "Question \\thequestion"
37570 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
37572 #~ msgid "Note \\thenote"
37573 #~ msgstr "Nota \\thenote"
37575 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
37576 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
37578 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37579 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
37581 #~ msgid "Specify the default paper size."
37582 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
37585 #~ msgstr "&Nuovo:"
37587 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37589 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
37591 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37592 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37594 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37595 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37597 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37598 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37600 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37601 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37603 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37604 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37609 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37610 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
37612 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37613 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
37615 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37616 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37624 #~ msgid "Step \\thestep."
37625 #~ msgstr "Passo \\thestep."
37627 #~ msgid "Appendices Section"
37628 #~ msgstr "Sezione Appendici"
37630 #~ msgid "--- Appendices ---"
37631 #~ msgstr "-- Appendici --"
37633 #~ msgid "Preface:"
37634 #~ msgstr "Prefazione:"
37636 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37637 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
37639 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37640 #~ msgstr "Istituto ed email: "
37643 #~ msgstr "Mini indice"
37645 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37646 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
37648 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37649 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
37652 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37653 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37655 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
37656 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
37658 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37659 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
37662 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37663 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37664 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37666 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
37667 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
37668 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
37669 #~ "teTeX di Cygwin."
37671 #~ msgid "Layout|L"
37672 #~ msgstr "Struttura|S"
37674 #~ msgid "Documents|D"
37675 #~ msgstr "Documenti|D"
37677 #~ msgid "New from Template...|T"
37678 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
37680 #~ msgid "Revert|R"
37681 #~ msgstr "Ripristina|R"
37684 #~ msgstr "Rifai|f"
37687 #~ msgstr "Taglia|g"
37690 #~ msgstr "Incolla|I"
37692 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37693 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
37695 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37696 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
37698 #~ msgid "Tabular|T"
37699 #~ msgstr "Tabulare|b"
37701 #~ msgid "Thesaurus..."
37702 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
37704 #~ msgid "Statistics...|i"
37705 #~ msgstr "Statistiche...|S"
37707 #~ msgid "Change Tracking|g"
37708 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
37710 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37711 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
37713 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37714 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
37716 #~ msgid "Line Bottom|B"
37717 #~ msgstr "Linea in basso|b"
37719 #~ msgid "Line Left|L"
37720 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
37722 #~ msgid "Line Right|R"
37723 #~ msgstr "Linea destra|d"
37725 #~ msgid "Delete Row|w"
37726 #~ msgstr "Elimina riga|g"
37728 #~ msgid "Copy Row"
37729 #~ msgstr "Copia riga"
37731 #~ msgid "Swap Rows"
37732 #~ msgstr "Scambia righe"
37734 #~ msgid "Delete Column|D"
37735 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
37737 #~ msgid "Copy Column"
37738 #~ msgstr "Copia colonna"
37740 #~ msgid "Swap Columns"
37741 #~ msgstr "Scambia colonne"
37743 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37744 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
37746 #~ msgid "Alignment|A"
37747 #~ msgstr "Allineamento|A"
37749 #~ msgid "Add Row|R"
37750 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
37752 #~ msgid "Add Column|C"
37753 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
37761 #~ msgid "Mathematica"
37762 #~ msgstr "Mathematica"
37764 #~ msgid "Maple, simplify"
37765 #~ msgstr "Maple, simplify"
37767 #~ msgid "Maple, factor"
37768 #~ msgstr "Maple, factor"
37770 #~ msgid "Maple, evalm"
37771 #~ msgstr "Maple, evalm"
37773 #~ msgid "Maple, evalf"
37774 #~ msgstr "Maple, evalf"
37776 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37777 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
37779 #~ msgid "Align Environment|A"
37780 #~ msgstr "Contesto align|a"
37782 #~ msgid "AlignAt Environment"
37783 #~ msgstr "Contesto alignat"
37785 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37786 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
37788 #~ msgid "Multline Environment"
37789 #~ msgstr "Contesto multline"
37791 #~ msgid "Special Character|S"
37792 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
37794 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37795 #~ msgstr "Riferimento...|R"
37797 #~ msgid "Index Entry|I"
37798 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
37800 #~ msgid "URL...|U"
37801 #~ msgstr "URL...|U"
37803 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37804 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
37806 #~ msgid "TeX Code|T"
37807 #~ msgstr "Codice TeX|T"
37809 #~ msgid "Minipage|p"
37810 #~ msgstr "Minipagina"
37812 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37813 #~ msgstr "Tabelle...|b"
37815 #~ msgid "Floats|a"
37816 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
37818 #~ msgid "Include File...|d"
37819 #~ msgstr "Includi file...|d"
37821 #~ msgid "Insert File|e"
37822 #~ msgstr "Inserisci file|f"
37824 #~ msgid "External Material...|x"
37825 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
37827 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37828 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
37830 #~ msgid "Protected Space|r"
37831 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
37833 #~ msgid "Vertical Space..."
37834 #~ msgstr "Spazio verticale..."
37836 #~ msgid "Protected Dash|D"
37837 #~ msgstr "Trattino protetto"
37839 #~ msgid "Single Quote|Q"
37840 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
37842 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37843 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
37845 #~ msgid "Horizontal Line"
37846 #~ msgstr "Linea orizzontale"
37848 #~ msgid "Font Change|o"
37849 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
37851 #~ msgid "Math Normal Font"
37852 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
37854 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37855 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
37857 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37858 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
37860 #~ msgid "Math Roman Family"
37861 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
37863 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37864 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
37866 #~ msgid "Math Bold Series"
37867 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
37869 #~ msgid "Text Normal Font"
37870 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
37872 #~ msgid "Floatflt Figure"
37873 #~ msgstr "Figura floatflt"
37875 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37876 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
37878 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37879 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
37881 #~ msgid "Character...|C"
37882 #~ msgstr "Carattere...|C"
37884 #~ msgid "Paragraph...|P"
37885 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
37887 #~ msgid "Document...|D"
37888 #~ msgstr "Documento...|D"
37890 #~ msgid "Tabular...|T"
37891 #~ msgstr "Tabella...|b"
37893 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37894 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
37896 #~ msgid "Noun Style|N"
37897 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
37899 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37900 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
37902 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37903 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
37905 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37906 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
37908 #~ msgid "Update|U"
37909 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37911 #~ msgid "TeX Information|X"
37912 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
37914 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37915 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
37917 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37918 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
37920 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37921 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
37923 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37924 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
37926 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37927 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
37929 #~ msgid "Extended Features|E"
37930 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
37932 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37933 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
37935 #~ msgid "Preferences..."
37936 #~ msgstr "Preferenze..."
37938 #~ msgid "Quit LyX"
37939 #~ msgstr "Chiudi LyX"
37941 #~ msgid "%1$d words checked."
37942 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
37944 #~ msgid "One word checked."
37945 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
37947 #~ msgid "Spelling check completed"
37948 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
37950 #~ msgid "&Command:"
37951 #~ msgstr "&Comando:"
37953 #~ msgid "Search text is empty!"
37954 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
37957 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
37958 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
37959 #~ "is specified, an internal routine is used."
37961 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
37962 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
37963 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
37964 #~ "specificato \"\"."
37966 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
37968 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
37970 #~ msgid "Affilation:"
37971 #~ msgstr "Affiliazione:"
37973 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
37974 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
37976 #~ msgid "DockWidget"
37977 #~ msgstr "DockWidget"
37982 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37983 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
37985 #~ msgid "greyedout"
37986 #~ msgstr "Sbiadita"
37988 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37992 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37993 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37994 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37997 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37998 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37999 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
38002 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38003 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
38005 #~ msgid "Use &XeTeX"
38006 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
38008 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38009 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
38011 #~ msgid "&Use babel"
38012 #~ msgstr "Usa &babel"
38014 #~ msgid "Flex:Institute"
38015 #~ msgstr "Istituto"
38017 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38024 #~ msgstr "diagramma"
38027 #~ msgstr "grafico"
38029 #~ msgid "Flex:Alert"
38032 #~ msgid "Flex:Structure"
38033 #~ msgstr "Struttura"
38035 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38036 #~ msgstr "Modo articolo"
38038 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38039 #~ msgstr "Modo presentazione"
38041 #~ msgid "Flex:Firstname"
38044 #~ msgid "Flex:Fname"
38047 #~ msgid "Flex:Surname"
38048 #~ msgstr "Cognome"
38050 #~ msgid "Flex:Filename"
38051 #~ msgstr "Nome file"
38053 #~ msgid "Flex:Literal"
38054 #~ msgstr "Letterale"
38056 #~ msgid "Flex:Emph"
38057 #~ msgstr "Enfatizzato"
38059 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38062 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38063 #~ msgstr "Numero citazione"
38065 #~ msgid "Flex:Volume"
38068 #~ msgid "Flex:Day"
38071 #~ msgid "Flex:Month"
38074 #~ msgid "Flex:Year"
38077 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38078 #~ msgstr "Numero-edizione"
38080 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38081 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38083 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38084 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38086 #~ msgid "Flex:ISSN"
38089 #~ msgid "Flex:CODEN"
38092 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38093 #~ msgstr "Codice-SS"
38095 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38096 #~ msgstr "Titolo-SS"
38098 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38099 #~ msgstr "Codice-CCC"
38101 #~ msgid "Flex:Code"
38104 #~ msgid "Flex:Dscr"
38107 #~ msgid "Flex:Keyword"
38108 #~ msgstr "Parola chiave"
38110 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38113 #~ msgid "Flex:Orgname"
38114 #~ msgstr "Orgname"
38116 #~ msgid "Flex:Street"
38119 #~ msgid "Flex:City"
38122 #~ msgid "Flex:State"
38125 #~ msgid "Flex:Postcode"
38126 #~ msgstr "Codice postale"
38128 #~ msgid "Flex:Country"
38131 #~ msgid "Flex:Directory"
38132 #~ msgstr "Cartella"
38134 #~ msgid "Flex:Email"
38137 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38138 #~ msgstr "KeyCombo"
38140 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38143 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38144 #~ msgstr "GuiMenu"
38146 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38147 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38149 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38150 #~ msgstr "GuiButton"
38152 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38153 #~ msgstr "MenuChoice"
38158 #~ msgid "Note:Note"
38161 #~ msgid "Note:Greyedout"
38162 #~ msgstr "Sbiadita"
38164 #~ msgid "Box:Shaded"
38165 #~ msgstr "Sfondo colorato"
38170 #~ msgid "Info:menu"
38171 #~ msgstr "Info:menu"
38173 #~ msgid "Info:shortcut"
38174 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
38176 #~ msgid "Info:shortcuts"
38177 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
38179 #~ msgid "Flex:Endnote"
38180 #~ msgstr "Note finali"
38182 #~ msgid "Flex:Initial"
38183 #~ msgstr "Capolettera"
38185 #~ msgid "Flex:Glosse"
38188 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38189 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38191 #~ msgid "Flex:Expression"
38192 #~ msgstr "Espressione"
38194 #~ msgid "Flex:Concepts"
38195 #~ msgstr "Concetti"
38197 #~ msgid "Flex:Meaning"
38198 #~ msgstr "Significato"
38200 #~ msgid "Flex:Noun"
38201 #~ msgstr "Sostantivazione"
38203 #~ msgid "Flex:Strong"
38207 #~ msgstr "Norvegese"
38210 #~ msgstr "Neonorvegese"
38212 #~ msgid "file[[scope]]"
38213 #~ msgstr "del file"
38215 #~ msgid "master document[[scope]]"
38216 #~ msgstr "del documento padre"
38218 #~ msgid "open files[[scope]]"
38219 #~ msgstr "dei file aperti"
38221 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38222 #~ msgstr "dei manuali"
38225 #~ msgid "Keywordsr"
38226 #~ msgstr "Parole chiave"
38228 #~ msgid "Current ¶graph"
38229 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
38231 #~ msgid "A&vailable indices:"
38232 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
38234 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38235 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38237 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38238 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
38240 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38241 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
38243 #~ msgid "Vert. Phantom"
38244 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
38246 #~ msgid "Successful "
38247 #~ msgstr "Riuscito/a"
38249 #~ msgid "All indices"
38250 #~ msgstr "Tutti gli indici"
38256 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
38259 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
38260 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
38263 #~ "The specified document\n"
38265 #~ "could not be read."
38267 #~ "Il documento specificato\n"
38269 #~ "non ha potuto essere letto."
38271 #~ msgid "Could not read document"
38272 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
38274 #~ msgid "Cannot view URL"
38275 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
38277 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38278 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
38280 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38281 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
38284 #~ msgstr "Altezza:"
38286 #~ msgid "Value of the line height."
38287 #~ msgstr "Spessore della linea"
38289 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38290 #~ msgstr "Istituto"
38292 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38295 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38298 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38299 #~ msgstr "Struttura"
38301 #~ msgid "Element:Firstname"
38304 #~ msgid "Element:Fname"
38307 #~ msgid "Element:Filename"
38308 #~ msgstr "Nome file"
38310 #~ msgid "Element:Citation-number"
38311 #~ msgstr "Numero citazione"
38313 #~ msgid "Element:Issue-number"
38314 #~ msgstr "Numero-edizione"
38316 #~ msgid "Element:Issue-day"
38317 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38319 #~ msgid "Element:Issue-months"
38320 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38322 #~ msgid "Element:SS-Title"
38323 #~ msgstr "Titolo-SS"
38325 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38326 #~ msgstr "Codice-CCC"
38328 #~ msgid "Element:Postcode"
38329 #~ msgstr "Codice postale"
38331 #~ msgid "Element:Directory"
38332 #~ msgstr "Cartella"
38334 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38335 #~ msgstr "KeyCombo"
38337 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38338 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38340 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38341 #~ msgstr "MenuChoice"
38343 #~ msgid "Custom:Endnote"
38344 #~ msgstr "Note finali"
38346 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38347 #~ msgstr "Capolettera"
38349 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38350 #~ msgstr "Tri-Glossa"
38352 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38353 #~ msgstr "Sostantivo"
38355 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38356 #~ msgstr "Enfatizzato"
38358 #~ msgid "CharStyle:Code"
38361 #~ msgid "FrmtRef: "
38362 #~ msgstr "FrmtRef: "
38364 #~ msgid "Middle|d"
38365 #~ msgstr "Centrale|a"
38367 #~ msgid "top/bottom line"
38368 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
38370 #~ msgid "Decimal point:"
38371 #~ msgstr "Separatore decimale:"
38373 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
38374 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
38376 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38377 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
38379 #~ msgid "Screen &DPI:"
38380 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
38382 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38383 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
38386 #~ msgstr "ColorUi"
38388 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38389 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
38391 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38392 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
38394 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38395 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
38397 #~ msgid "Publisher ID"
38398 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
38403 #~ msgid "TheoremTemplate"
38404 #~ msgstr "Modello di teorema"
38406 #~ msgid "Theorem #:"
38407 #~ msgstr "Teorema #:"
38409 #~ msgid "Lemma #:"
38410 #~ msgstr "Lemma #:"
38412 #~ msgid "Corollary #:"
38413 #~ msgstr "Corollario #:"
38415 #~ msgid "Proposition #:"
38416 #~ msgstr "Proposizione #:"
38418 #~ msgid "Conjecture #:"
38419 #~ msgstr "Congettura #:"
38421 #~ msgid "Criterion #:"
38422 #~ msgstr "Criterio #:"
38425 #~ msgstr "Fatto #:"
38427 #~ msgid "Axiom #:"
38428 #~ msgstr "Assioma #:"
38430 #~ msgid "Definition #:"
38431 #~ msgstr "Definizione #:"
38433 #~ msgid "Example #:"
38434 #~ msgstr "Esempio #:"
38436 #~ msgid "Condition #:"
38437 #~ msgstr "Condizione #:"
38439 #~ msgid "Problem #:"
38440 #~ msgstr "Problema #:"
38442 #~ msgid "Exercise #:"
38443 #~ msgstr "Esercizio #:"
38445 #~ msgid "Remark #:"
38446 #~ msgstr "Osservazione #:"
38448 #~ msgid "Claim #:"
38449 #~ msgstr "Asserzione #:"
38452 #~ msgstr "Nota #:"
38454 #~ msgid "Notation #:"
38455 #~ msgstr "Notazione #:"
38458 #~ msgstr "Caso #:"
38460 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38461 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
38463 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
38465 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
38467 #~ msgid "Overwrite all files?"
38468 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
38470 #~ msgid "Continue &asking"
38471 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
38473 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38474 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
38476 #~ msgid "Thin space"
38477 #~ msgstr "Spazio sottile"
38479 #~ msgid "Medium space"
38480 #~ msgstr "Spazio medio"
38482 #~ msgid "Thick space"
38483 #~ msgstr "Spazio spesso"
38485 #~ msgid "Negative thin space"
38486 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
38488 #~ msgid "Negative medium space"
38489 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
38491 #~ msgid "Negative thick space"
38492 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
38494 #~ msgid "Inter-word space"
38495 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38497 #~ msgid "Date format"
38498 #~ msgstr "Formato data"
38500 #~ msgid "Unknown buffer info"
38501 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
38503 #~ msgid "QQuad Space"
38504 #~ msgstr "Spazio qquad"
38506 #~ msgid "Preview\t"
38507 #~ msgstr "Anteprima\t"
38509 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38510 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
38512 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38514 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
38516 #~ msgid "&Replace with..."
38517 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
38520 #~ msgstr "S&uccessivo"
38522 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38523 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38525 #~ msgid "Pre&vious"
38526 #~ msgstr "P&recedente"
38528 #~ msgid "&Keep case"
38529 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
38531 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38533 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
38535 #~ msgid "&Find..."
38536 #~ msgstr "T&rova..."
38538 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38539 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
38542 #~ msgstr "&Successivo"
38544 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38545 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
38547 #~ msgid "&Previous"
38548 #~ msgstr "&Precedente"
38554 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38555 #~ "%1$s.layout,\n"
38556 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38557 #~ "class or style file required by it is not\n"
38558 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38559 #~ "for more information.\n"
38561 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
38562 #~ "%1$s.layout,\n"
38563 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
38564 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
38565 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
38567 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38568 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
38570 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38572 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
38575 #~ msgid "Any &word"
38576 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
38579 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38582 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
38585 #~ msgid "Merge cells"
38586 #~ msgstr "Unisci celle"
38588 #~ msgid "Language ...|L"
38589 #~ msgstr "Lingua ...|L"
38591 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38592 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
38594 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38595 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
38597 #~ msgid "&Debug messages"
38598 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
38600 #~ msgid "Clear &automatically"
38601 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
38603 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38604 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
38606 #~ msgid "Match found and replaced !"
38607 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
38609 #~ msgid "Close this panel"
38610 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
38613 #~ msgstr "Precedente"
38615 #~ msgid "Match..."
38616 #~ msgstr "Corrispondenza..."
38618 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38619 #~ msgstr "Trova testo LyX"
38621 #~ msgid "The Enter key works, too"
38622 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
38624 #~ msgid "The delete key works, too"
38625 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
38628 #~ msgstr "&Elimina"
38631 #~ msgstr "&Trova:"
38633 #~ msgid "Document in current file"
38634 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
38637 #~ msgstr "dall'inizio"
38640 #~ msgstr "dalla fine"
38643 #~ msgstr "in avanti"
38645 #~ msgid "backwards"
38646 #~ msgstr "all'indietro"
38651 #~ msgid " reached while searching "
38652 #~ msgstr " raggiunto cercando "
38654 #~ msgid "Continue searching from "
38655 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
38658 #~ msgstr "&Fittizio"
38660 #~ msgid "&Automatic clear"
38661 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
38663 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
38664 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
38666 #~ msgid "Show progress messages"
38667 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
38669 #~ msgid "(cancelling)"
38670 #~ msgstr "(annullamento)"
38672 #~ msgid "Anschrift:"
38673 #~ msgstr "Anschrift:"
38675 #~ msgid "Briefkopf:"
38676 #~ msgstr "Briefkopf:"
38679 #~ msgstr "Zusatz:"
38681 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38682 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38684 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38685 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38687 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38688 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38690 #~ msgid "Unterschrift:"
38691 #~ msgstr "Unterschrift:"
38693 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38694 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
38696 #~ msgid "Vorwahl:"
38697 #~ msgstr "Vorwahl:"
38699 #~ msgid "Telefon:"
38700 #~ msgstr "Telefon:"
38708 #~ msgid "Betreff:"
38709 #~ msgstr "Betreff:"
38712 #~ msgstr "Anrede:"
38717 #~ msgid "Anlage(n):"
38718 #~ msgstr "Anlage(n):"
38720 #~ msgid "Verteiler:"
38721 #~ msgstr "Verteiler:"
38724 #~ msgstr "Strasse"
38726 #~ msgid "Strasse:"
38727 #~ msgstr "Strasse:"
38735 #~ msgid "RetourAdresse:"
38736 #~ msgstr "RetourAdresse:"
38738 #~ msgid "MeinZeichen:"
38739 #~ msgstr "MeinZeichen:"
38741 #~ msgid "IhrZeichen:"
38742 #~ msgstr "IhrZeichen:"
38744 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38745 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
38759 #~ msgid "Adresse:"
38760 #~ msgstr "Adresse:"
38762 #~ msgid "Anlagen:"
38763 #~ msgstr "Anlagen:"
38765 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38766 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
38768 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38769 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
38774 #~ msgid "View Output|V"
38775 #~ msgstr "Mostra output|M"
38777 #~ msgid "Update Output|U"
38778 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38780 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38781 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
38783 #~ msgid "Find &Prev"
38784 #~ msgstr "Trova &precedente"
38786 #~ msgid "Replace P&rev"
38787 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
38789 #~ msgid "Current buffer only"
38790 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
38792 #~ msgid "Current file and all included files"
38793 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
38795 #~ msgid "Document"
38796 #~ msgstr "Documento"
38798 #~ msgid "All open buffers"
38799 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
38801 #~ msgid "Dropped Capitals"
38802 #~ msgstr "Capolettere"
38804 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38805 #~ msgstr "Capolettera"
38807 #~ msgid "Dropped Capital"
38808 #~ msgstr "Capolettera"
38810 #~ msgid "Find LyX...|X"
38811 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
38813 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38814 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
38819 #~ msgid "No file open!"
38820 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
38822 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38823 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
38826 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38827 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
38830 #~ msgid "Master Settings"
38831 #~ msgstr "Impostazioni nota"
38834 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38835 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
38837 #~ msgid "Insert|n"
38838 #~ msgstr "Inserisci|s"
38841 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38843 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
38847 #~ msgstr "Lunghezza"
38849 #~ msgid "Opened inset"
38850 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
38852 #~ msgid "Opened Box Inset"
38853 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
38855 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38856 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
38858 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38859 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
38861 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38862 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
38864 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38865 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
38867 #~ msgid "Opened Float Inset"
38868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
38870 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
38873 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38874 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
38876 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38877 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
38879 #~ msgid "Opened Note Inset"
38880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
38882 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38883 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
38885 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
38888 #~ msgid "Opened table"
38889 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
38891 #~ msgid "Opened Text Inset"
38892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
38894 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38895 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
38897 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38898 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
38900 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38901 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
38903 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38905 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
38906 #~ "diverso da quello prestabilito"
38908 #~ msgid "Toggle Label|L"
38909 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
38912 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38914 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
38915 #~ "aspell_english\"."
38918 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38919 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38920 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38922 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
38923 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
38924 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
38930 #~ msgid "Accept Change|C"
38931 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
38933 #~ msgid "&BibTeX command:"
38934 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
38936 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38937 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
38939 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38940 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
38942 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38943 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
38945 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38946 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
38948 #~ msgid "View|V[[show]]"
38949 #~ msgstr "Mostra output|M"
38951 #~ msgid "View DVI"
38952 #~ msgstr "Mostra DVI"
38954 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38955 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
38957 #~ msgid "View PostScript"
38958 #~ msgstr "Mostra Postscript"
38960 #~ msgid "Update DVI"
38961 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
38963 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38964 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
38966 #~ msgid "Update PostScript"
38967 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
38969 #~ msgid "Thesaurus failure"
38970 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
38973 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38977 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
38984 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38985 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
38987 #~ msgid "B&rowse..."
38988 #~ msgstr "S&foglia..."
38990 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38991 #~ msgstr "Numero di copie"
38993 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38994 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
38999 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39000 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
39002 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39003 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
39005 #~ msgid "Spellchecker error"
39006 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
39009 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39010 #~ "Maybe it has been killed."
39012 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
39013 #~ "Forse è stato terminato."
39015 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39016 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
39018 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39019 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
39022 #~ msgid "Phantom Text"
39023 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
39028 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39029 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
39031 #~ msgid "&Postscript driver:"
39032 #~ msgstr "&Driver postscript:"
39034 #~ msgid "Append Parameter"
39035 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
39037 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39038 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
39040 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39041 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
39043 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39044 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
39046 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39047 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
39049 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39050 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
39052 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39053 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
39055 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39056 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
39058 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39059 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
39061 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39063 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
39064 #~ "tabelle in formato testo semplice"
39066 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39067 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
39069 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39070 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
39072 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39073 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
39076 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39077 #~ "You may not have the right languages installed."
39079 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
39080 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
39083 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39084 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39086 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
39087 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
39090 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
39093 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
39094 #~ "nella codifica `%2$s'."
39096 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39098 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
39101 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39104 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
39105 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
39108 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39111 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
39112 #~ "nella codifica `%2$s'."
39114 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39115 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
39120 #~ msgid "pspell (library)"
39121 #~ msgstr "pspell (libreria)"
39123 #~ msgid "aspell (library)"
39124 #~ msgstr "aspell (libreria)"
39126 #~ msgid "*.ispell"
39127 #~ msgstr "*.ispell"
39132 #~ msgid "algorithm"
39133 #~ msgstr "Algoritmo"
39136 #~ msgstr "tableau"
39138 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39139 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
39141 #~ msgid "keywords"
39142 #~ msgstr "parole chiave"
39144 #~ msgid "Table of Contents|a"
39145 #~ msgstr "Indice generale|g"
39150 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39151 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
39153 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39154 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
39156 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39157 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
39159 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39160 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
39163 #~ msgstr "Britannico"
39165 #~ msgid "Canadian"
39166 #~ msgstr "Canadese"
39168 #~ msgid "LinuxDoc"
39169 #~ msgstr "LinuxDoc"
39171 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39172 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39179 #~ msgid "Reference\t"
39180 #~ msgstr "Riferimento"
39183 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39184 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
39187 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39188 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
39191 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39192 #~ msgstr "RetourAdresse"
39195 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39196 #~ msgstr "Postvermerk"
39199 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39200 #~ msgstr "IhrZeichen"
39203 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39204 #~ msgstr "IhrSchreiben"
39207 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39208 #~ msgstr "MeinZeichen"
39211 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39212 #~ msgstr "Unterschrift"
39217 #~ msgid "Braille mirror off"
39218 #~ msgstr "Braille mirror off"
39220 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39221 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
39223 #~ msgid "LaTeX default"
39224 #~ msgstr "LaTeX default"
39226 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39227 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
39229 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39230 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
39232 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39233 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
39235 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39236 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
39238 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39239 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
39241 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39242 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
39244 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39245 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
39247 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39248 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
39251 #~ "Layout had to be changed from\n"
39252 #~ "%1$s to %2$s\n"
39253 #~ "because of class conversion from\n"
39256 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
39258 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
39261 #~ msgid "Changed Layout"
39262 #~ msgstr "Layout modificato"
39264 #~ msgid "Unknown layout"
39265 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
39268 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39269 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39271 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
39272 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
39274 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39275 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
39277 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39278 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
39280 #~ msgid "Display image in LyX"
39281 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
39283 #~ msgid "Monochrome"
39284 #~ msgstr "Bianco e nero"
39289 #~ msgid "&Display:"
39290 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
39293 #~ msgstr "Sca&la:"
39295 #~ msgid "Scr&een Display:"
39296 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
39298 #~ msgid "Do not display"
39299 #~ msgstr "Non mostrare"