1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:19+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 00:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
497 #: src/Buffer.cpp:3798
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgstr "Cara&ttere: "
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgstr "Piccolissimo"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Molto piccolo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgstr "Molto grande"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Modifica successiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Famiglia caratteri"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Forma carattere"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Serie carattere"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Colore carattere"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Dimensione carattere"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Commuta tutto"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgstr "Formattazione"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgstr "Testo &dopo:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgstr "Tutti i campi"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipi di voce:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgstr "Colori carattere"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgstr "Testo principale:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgstr "Predefinito..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgstr "&Modifica..."
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Confronta revisioni"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Revisioni precedenti"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Tra le revisioni:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuovo:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento &vecchio:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgstr "Sfogl&ia..."
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "Documento n&uovo"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Documento v&ecchio"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1031 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1032 "del documento risultante"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgstr "Codice TeX: "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgstr "&Dimensione:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1082 msgstr "Visualizzazione"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgstr "&Collassato"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il ®istro..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 msgstr "&Essenziale"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1304 msgid "Case &sensitive"
1305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1308 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1314 msgstr "Tro&va successivo"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1317 msgid "Restrict search to whole words only"
1318 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1321 msgid "W&hole words"
1322 msgstr "Solo &parole intere"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1325 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1333 msgstr "&Sostituisci"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1337 msgid "Search &backwards"
1338 msgstr "&Cerca all'indietro"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1341 msgid "Replace all occurences at once"
1342 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1347 msgid "Replace &All"
1348 msgstr "Sostituisci &tutto"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Do&cumento attuale"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1369 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Doc&umento padre"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "Documenti ape&rti"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "Tutti i &manuali"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1396 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1397 "selezionato e stile paragrafo"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "I&gnora formato"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1408 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1409 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "E&spandi macro"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1426 msgstr "Tipo flottante:"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "&Inizio pagina"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "&Qui se possibile"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "&Piè pagina"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "&Attraversa colonne"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "&Ruota lateralmente"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1474 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1477 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1478 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1481 msgid "&Default Family:"
1482 msgstr "&Famiglia base:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1485 msgid "Select the default family for the document"
1486 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1490 msgstr "&Dimensione base:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1493 msgid "LaTe&X font encoding:"
1494 msgstr "Codifica Te&X:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1497 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1498 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1509 msgid "&Sans Serif:"
1510 msgstr "&Senza grazie:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1513 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1518 msgstr " S&cala (%):"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1521 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1523 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Monospazio:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1536 msgstr " Sc&ala (%):"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1541 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1552 "Giapponese o Coreano"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Selezionare un file immagine"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgstr "Dimensionamento"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "S&cala (%):"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1600 msgstr "&Larghezza:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1605 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "Nome del file immagine"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1669 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "&Mostra in LyX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "Gruppo di immagini"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgstr "Modalità bozza"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgstr "Modalità &bozza"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr ".............."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgstr "&Spaziatura:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1752 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "&Modello di riempimento:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgstr "&Protezione:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgstr "Des&tinazione:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgstr "Tipo collegamento"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgstr "Posta &elettronica"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Collegamento ad un file"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parametri per listati"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Evita validazione"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgstr "Di&dascalia:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgstr "&Etichetta:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Alt&ri parametri"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "&Mostra anteprima"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nome del file da includere"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listato di programma"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Edita il file"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "&Indici disponibili:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generazione indice"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usa indici multipli"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1933 "premere \"Aggiungi\""
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1946 msgid "Remove the selected index"
1947 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1950 msgid "Rename the selected index"
1951 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1955 msgstr "&Rinomina..."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1958 msgid "Define or change button color"
1959 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo informazione:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nome informazione:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1974 msgid "Update dialog when moving context"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1979 msgid "S&ynchronize Dialog"
1980 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1984 msgid "Apply settings immediately"
1985 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1989 msgid "I&mmediate Apply"
1990 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1994 msgstr "Nuovo inserto"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1997 msgid "Document &class"
1998 msgstr "&Classe documento"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2001 msgid "Click to select a local document class definition file"
2002 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2005 msgid "&Local Layout..."
2006 msgstr "&Layout locale..."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2009 msgid "Class options"
2010 msgstr "Opzioni di classe"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2013 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2014 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2017 msgid "&Predefined:"
2018 msgstr "P&redefinite:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2022 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2025 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2030 msgstr "Personalizza&te:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2033 msgid "&Graphics driver:"
2034 msgstr "Driver per &grafica:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2037 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2038 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2041 msgid "Select de&fault master document"
2042 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2049 msgid "Enter the name of the default master document"
2050 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2053 msgid "&Suppress default date on front page"
2054 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2057 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2058 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2065 msgid "Language &Default"
2066 msgstr "Lingua pre&definita"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "&Stile virgolette:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2078 msgstr "S&falsamento:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2081 msgid "Value of the vertical line offset."
2082 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2085 msgid "Value of the line width."
2086 msgstr "Larghezza della linea"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2093 msgid "Value of the line thickness."
2094 msgstr "Spessore della linea"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2097 msgid "Input here the listings parameters"
2098 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2102 msgid "Feedback window"
2103 msgstr "Finestra di riscontro"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2106 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2111 msgid "&Main Settings"
2112 msgstr "Impostazioni principali"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2116 msgstr "Posizionamento"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2119 msgid "Check for inline listings"
2120 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2123 msgid "&Inline listing"
2124 msgstr "&Listato in linea"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2127 msgid "Check for floating listings"
2128 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2132 msgstr "Listato flottante"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2136 msgstr "&Posizionamento:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2139 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2140 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2143 msgid "Line numbering"
2144 msgstr "&Numerazione linee"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2151 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2152 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2159 msgid "Difference between two numbered lines"
2160 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2164 msgstr "Dimensione carattere:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2167 msgid "Choose the font size for line numbers"
2168 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2177 msgstr "Dimensione carattere:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2180 msgid "The content's base font size"
2181 msgstr "Dimensione base del carattere"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2184 msgid "Font Famil&y:"
2185 msgstr "Famiglia carattere"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2188 msgid "The content's base font style"
2189 msgstr "Stile base del carattere"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2192 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2193 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2196 msgid "&Break long lines"
2197 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2200 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2201 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2204 msgid "S&pace as symbol"
2205 msgstr "S&pazio come simbolo"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2208 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2209 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2212 msgid "Space i&n string as symbol"
2213 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2216 msgid "Tab&ulator size:"
2217 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2220 msgid "Use extended character table"
2221 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2224 msgid "&Extended character table"
2225 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2229 msgstr "Lin&guaggio:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2232 msgid "Select the programming language"
2233 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2240 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2242 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2249 msgid "Fi&rst line:"
2250 msgstr "P&rima linea:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2253 msgid "The first line to be printed"
2254 msgstr "Prima linea da stampare"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2258 msgstr "Ultima linea:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2261 msgid "The last line to be printed"
2262 msgstr "Ultima linea da stampare"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2265 msgid "More Parameters"
2266 msgstr "Altri parametri"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2269 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2271 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2275 msgid "Document-specific layout information"
2276 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2279 msgid "Errors reported in terminal."
2280 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2284 msgid "Press button to check validity..."
2285 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2289 msgstr "&Convalidazione"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2292 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2293 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2297 msgstr "&Tipo registro:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2300 msgid "Update the display"
2301 msgstr "Aggiorna schermo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2309 msgid "Copy to Clip&board"
2310 msgstr "Copia negli appunti"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2317 msgid "Jump to the next warning message."
2318 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2321 msgid "Next &Warning"
2322 msgstr "&Avvertimento successivo"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2325 msgid "Jump to the next error message."
2326 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2330 msgstr "&Errore successivo."
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2333 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2334 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2337 msgid "&Default Margins"
2338 msgstr "&Margini predefiniti"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2342 msgstr "&Superiore:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2346 msgstr "&Inferiore:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2358 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2361 msgid "Head &height:"
2362 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2366 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2369 msgid "&Column Sep:"
2370 msgstr "Separazione &colonne:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2373 msgid "Master Document Output"
2374 msgstr "Output documento padre"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2377 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2378 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2381 msgid "Include only &selected children"
2382 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2389 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2390 "(prolunga la compilazione)"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2393 msgid "&Maintain counters and references"
2394 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2397 msgid "Include all subdocuments in the output"
2398 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2401 msgid "&Include all children"
2402 msgstr "&Includi tutti i figli"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2408 msgid "Number of rows"
2409 msgstr "Numero di righe"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2420 msgid "Number of columns"
2421 msgstr "Numero di colonne"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2429 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2430 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2433 msgid "Vertical alignment"
2434 msgstr "Allineamento verticale"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgstr "&Verticale:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2441 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2442 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2445 msgid "&Horizontal:"
2446 msgstr "&Orizzontale:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2450 msgstr "Decorazione"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2457 msgid "decoration type / matrix border"
2458 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2482 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2483 "are inserted into formulas"
2485 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2486 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2489 msgid "&Use AMS math package automatically"
2490 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2493 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2494 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2497 msgid "Use AMS &math package"
2498 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2502 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2503 "inserted into formulas"
2505 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2506 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2509 msgid "Use esint package &automatically"
2510 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2513 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2514 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2517 msgid "Use &esint package"
2518 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2522 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2525 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2526 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2529 msgid "Use math&dots package automatically"
2530 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2533 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2534 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2537 msgid "Use mathdo&ts package"
2538 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2542 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2543 "inserted into formulas"
2545 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2546 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2549 msgid "Use mhchem &package automatically"
2550 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2553 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2554 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2557 msgid "Use mh&chem package"
2558 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgstr "&Disponibili:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2576 msgstr "S&elezionati:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2579 msgid "Nomenclature"
2580 msgstr "Nomenclatura"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2584 msgstr "Ordina &come:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2587 msgid "&Description:"
2588 msgstr "&Descrizione:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2599 msgid "LyX internal only"
2600 msgstr "Solo interna a LyX"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2604 msgstr "&Nota di LyX"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2607 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2608 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2615 msgid "Print as grey text"
2616 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2623 msgid "&List in Table of Contents"
2624 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2628 msgstr "&Numerazione"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2631 msgid "Output Format"
2632 msgstr "Formato di output"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2635 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2636 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2640 msgid "De&fault Output Format:"
2641 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2644 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2646 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2647 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2650 msgid "S&ynchronize with Output"
2651 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2654 msgid "C&ustom Macro:"
2655 msgstr "Macro &personalizzata:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2658 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2659 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2662 msgid "XHTML Output Options"
2663 msgstr "Opzioni per XHTML"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2666 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2667 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2670 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2674 msgid "&Math Output:"
2675 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2678 msgid "Format to use for math output."
2679 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2694 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2695 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2701 msgid "Math &Image Scaling:"
2702 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2705 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2706 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2709 msgid "&Use hyperref support"
2710 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2718 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2720 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2724 msgid "Automatically fi&ll header"
2725 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2728 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2729 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2732 msgid "Load in &fullscreen mode"
2733 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2736 msgid "Header Information"
2737 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2753 msgstr "&Parole chiave:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2757 msgstr "&Ipercollegamenti"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2760 msgid "Allows link text to break across lines."
2761 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2764 msgid "B&reak links over lines"
2765 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2768 msgid "No &frames around links"
2769 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2772 msgid "C&olor links"
2773 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2776 msgid "Bibliographical backreferences"
2777 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2780 msgid "B&ackreferences:"
2781 msgstr "Riferimenti inversi:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2785 msgstr "Segnali&bri"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2788 msgid "G&enerate Bookmarks"
2789 msgstr "G&enera segnalibri"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2792 msgid "&Numbered bookmarks"
2793 msgstr "Segnalibri &numerati"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2796 msgid "Number of levels"
2797 msgstr "Numero di livelli"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2800 msgid "&Open bookmarks"
2801 msgstr "Apri &segnalibri"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2804 msgid "Additional o&ptions"
2805 msgstr "Op&zioni addizionali"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2808 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2809 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2812 msgid "Paper Format"
2813 msgstr "Formato carta"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2822 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2824 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2825 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2828 msgid "&Orientation:"
2829 msgstr "&Orientamento"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2837 msgstr "&Orizzontale"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2842 msgstr "Layout pagina"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2845 msgid "Headings &style:"
2846 msgstr "&Stile intestazioni:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2849 msgid "Style used for the page header and footer"
2850 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2853 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2854 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2857 msgid "&Two-sided document"
2858 msgstr "Documento su &due facce"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2862 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2866 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2867 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2870 msgid "Lo&ngest label"
2871 msgstr "Etichetta più &lunga"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2874 msgid "Line &spacing"
2875 msgstr "I&nterlinea"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2904 msgstr "Personalizzato"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2907 msgid "&Indent Paragraph"
2908 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2912 msgstr "&Giustificato"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2916 msgstr "A &sinistra"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2927 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2929 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2932 msgid "Paragraph's &Default"
2933 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2936 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2941 msgstr "&Segnaposto"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2944 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2945 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2948 msgid "&Horizontal Phantom"
2949 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2952 msgid "Vertical space of the phantom content"
2953 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2956 msgid "&Vertical Phantom"
2957 msgstr "Segnaposto &verticale"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2961 msgstr "&Modifica..."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2964 msgid "&Use system colors"
2965 msgstr "&Usa colori di sistema"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2969 msgstr "Modo matematico"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2973 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2976 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2977 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2980 msgid "Automatic in&line completion"
2981 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2984 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2986 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2987 "dopo il ritardo specificato."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2990 msgid "Automatic p&opup"
2991 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2994 msgid "Autoco&rrection"
2995 msgstr "Autocorre&zione"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3006 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3007 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3010 msgid "Automatic &inline completion"
3011 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3014 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3016 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3017 "dopo il ritardo specificato."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3020 msgid "Automatic &popup"
3021 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3025 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3028 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3029 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3032 msgid "Cursor i&ndicator"
3033 msgstr "I&ndicatore cursore"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3036 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3042 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3043 "if it is available."
3045 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3046 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3049 msgid "s inline completion dela&y"
3050 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3054 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3055 "if it is available."
3057 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3058 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3061 msgid "s popup d&elay"
3062 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3066 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3067 "It will be shown right away."
3069 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3070 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3073 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3075 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3078 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3079 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3082 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3083 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3087 msgstr "C&onvertitore:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3090 msgid "E&xtra flag:"
3091 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3094 msgid "&From format:"
3095 msgstr "Dal &formato:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3099 msgstr "&Al formato:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3113 msgid "Converter Defi&nitions"
3114 msgstr "Convertitori defi&niti"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3117 msgid "Converter File Cache"
3118 msgstr "Cache per i convertitori"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3125 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3126 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3129 msgid "Display &Graphics"
3130 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3133 msgid "Instant &Preview:"
3134 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3143 msgstr "Escluso matematica"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3150 msgid "Preview Si&ze:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3154 msgid "Factor for the preview size"
3155 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3158 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3159 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3162 msgid "&Mark end of paragraphs"
3163 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3170 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3171 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3174 msgid "Scroll &below end of document"
3175 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3178 msgid "Sort &environments alphabetically"
3179 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3182 msgid "&Group environments by their category"
3183 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3186 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3187 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3190 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3191 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3194 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3195 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3198 msgid "Skip trailing non-word characters"
3200 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3204 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3205 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3209 msgstr "Schermo intero"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3212 msgid "&Hide toolbars"
3213 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3216 msgid "Hide scr&ollbar"
3217 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3220 msgid "Hide &tabbar"
3221 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3224 msgid "Hide &menubar"
3225 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3228 msgid "&Limit text width"
3229 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3232 msgid "Screen used (&pixels):"
3233 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3244 msgid "&Document format"
3245 msgstr "Formato &documento"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3248 msgid "Vector &graphics format"
3249 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3252 msgid "S&hort Name:"
3253 msgstr "Nome corto:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3257 msgstr "E&stensione:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3261 msgstr "Sc&orciatoia:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3269 msgstr "&Visualizzatore:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3273 msgstr "&Trascrittore:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3276 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3277 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3280 msgid "Default Format"
3281 msgstr "Formato di default"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3289 msgstr "Nome utente"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3292 msgid "Your E-mail address"
3293 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3300 msgid "Use &keyboard map"
3301 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3310 msgstr "Sf&oglia..."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3314 msgstr "S&econdaria:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3318 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3319 "time LyX is launched."
3321 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3323 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3326 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3327 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3334 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3335 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3339 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3340 "speed it up, low values slow it down."
3342 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3343 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3346 msgid "Scroll wheel zoom"
3347 msgstr "Zoom con rotella"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3366 msgid "User &interface language:"
3367 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3370 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3371 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3374 msgid "Language pac&kage:"
3375 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3378 msgid "Select which language package LyX should use"
3379 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3386 msgid "Always Babel"
3387 msgstr "Sempre babel"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3390 msgid "None[[language package]]"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3394 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3396 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3399 msgid "Command s&tart:"
3400 msgstr "Comando avv&io:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3403 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3404 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3407 msgid "Command e&nd:"
3408 msgstr "Comando &fine:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3411 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3412 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3415 msgid "Default Decimal &Point:"
3416 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3420 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3421 "the language package)"
3423 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3424 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3427 msgid "Set languages &globally"
3428 msgstr "Impostazione &globale"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3432 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3435 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3436 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3444 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3447 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3448 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3452 msgstr "Auto&termine"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3455 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3456 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3459 msgid "Mark &foreign languages"
3460 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3463 msgid "Right-to-left language support"
3464 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3468 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3470 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3471 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3474 msgid "Enable RTL su&pport"
3475 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3478 msgid "Cursor movement:"
3479 msgstr "Movimento cursore:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3491 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3493 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3497 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3498 msgstr "Codifica Te&X:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3501 msgid "Default paper si&ze:"
3502 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3516 msgid "US executive"
3517 msgstr "Esecutivo US"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3540 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3541 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3544 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3546 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3547 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3550 msgid "BibTeX command and options"
3551 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3555 msgid "Processor for &Japanese:"
3556 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3559 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3560 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3564 msgstr "Pr&ocessore:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3572 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3573 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3576 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3577 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3580 msgid "&Nomenclature command:"
3581 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3584 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3585 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3588 msgid "Chec&kTeX command:"
3589 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3592 msgid "CheckTeX start options and flags"
3593 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3597 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3598 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3599 "rather than the Cygwin teTeX."
3601 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3602 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3603 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3606 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3607 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3610 msgid "Set class options to default on class change"
3612 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3613 "quando la classe viene cambiata"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3616 msgid "R&eset class options when document class changes"
3617 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3620 msgid "Output &line length:"
3621 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3625 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3626 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3627 "paragraphs are separated by a blank line."
3629 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3630 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3632 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3635 msgid "&Date format:"
3636 msgstr "&Formato data:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3639 msgid "Date format for strftime output"
3640 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3643 msgid "&Overwrite on export:"
3644 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3647 msgid "Ask permission"
3648 msgstr "Chiedi permesso"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3651 msgid "Main file only"
3652 msgstr "Solo file principale"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3656 msgstr "Tutti i file"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3659 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3661 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3662 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3665 msgid "Forward search"
3666 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3669 msgid "DV&I command:"
3670 msgstr "Comando &DVI:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3673 msgid "&PDF command:"
3674 msgstr "Comando &PDF:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3677 msgid "&PATH prefix:"
3678 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3692 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3693 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3696 msgid "&Temporary directory:"
3697 msgstr "Cartella &temporanea:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3700 msgid "Ly&XServer pipe:"
3701 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3704 msgid "&Backup directory:"
3705 msgstr "Cartella di &backup:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3708 msgid "&Example files:"
3709 msgstr "File di &esempio:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3712 msgid "&Document templates:"
3713 msgstr "Modelli di &documento:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3716 msgid "&Working directory:"
3717 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3720 msgid "H&unspell dictionaries:"
3721 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3724 msgid "Printer Command Options"
3725 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3728 msgid "Extension to be used when printing to file."
3729 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3732 msgid "File ex&tension:"
3733 msgstr "Es&tensione file:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3736 msgid "Option used to print to a file."
3737 msgstr "Opzione per stampare su file."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3740 msgid "Print to &file:"
3741 msgstr "Stampa su &file:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3744 msgid "Option used to print to non-default printer."
3745 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3748 msgid "Set &printer:"
3749 msgstr "Alla st&ante:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3752 msgid "Option used with spool command to set printer."
3753 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3756 msgid "Spool &printer:"
3757 msgstr "Pref&isso spool:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3761 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3764 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3765 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3768 msgid "Spool co&mmand:"
3769 msgstr "&Comando spool:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3772 msgid "Option used to reverse page order."
3773 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3776 msgid "Re&verse pages:"
3777 msgstr "In&verti pagine:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3781 msgstr "Oriz&zontale:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3784 msgid "&Number of copies:"
3785 msgstr "&Numero di copie:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3788 msgid "Option used to set number of copies."
3789 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3792 msgid "Option used to print a range of pages."
3793 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3797 msgstr "Co&llazione:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3800 msgid "Pa&ge range:"
3801 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3804 msgid "Option used to collate multiple copies."
3805 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3809 msgstr "Pagine &dispari:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3812 msgid "&Even pages:"
3813 msgstr "Pagine &pari:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3816 msgid "Paper t&ype:"
3817 msgstr "T&ipo carta:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3820 msgid "Paper si&ze:"
3821 msgstr "Fo&rmato carta:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3824 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3825 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3828 msgid "E&xtra options:"
3829 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3833 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3837 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3838 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3841 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3842 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3843 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3846 msgid "Adapt &output to printer"
3847 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3850 msgid "Name of the default printer"
3851 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3854 msgid "Default &printer:"
3855 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3858 msgid "Printer co&mmand:"
3859 msgstr "Co&mando di stampa:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3862 msgid "Sans Seri&f:"
3863 msgstr "&Senza grazie:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3866 msgid "T&ypewriter:"
3867 msgstr "Monospazio:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3879 msgstr "Dimensioni carattere"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3887 msgstr "&Molto grande:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3891 msgstr "Grand&issimo:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3899 msgstr "Gigan&tesco:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3903 msgstr "Picco&lissimo:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3907 msgstr "M&olto piccolo:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3919 msgstr "Min&uscolo:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3923 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3926 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3927 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3930 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3931 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3939 msgstr "&File scorciatoie:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3942 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3943 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3946 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3947 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3950 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3951 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3954 msgid "&Spellchecker engine:"
3955 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3958 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3959 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3962 msgid "Accept compound &words"
3963 msgstr "Accetta &parole composte"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3966 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3967 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3970 msgid "S&pellcheck continuously"
3971 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3974 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3975 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3978 msgid "&Escape characters:"
3979 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3982 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3983 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3986 msgid "Al&ternative language:"
3987 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3990 msgid "&User interface file:"
3991 msgstr "File interfaccia &utente:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3994 msgid "Automatic help"
3995 msgstr "Aiuto automatico"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3999 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4000 "the main work area of an edited document"
4002 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4003 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4006 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4007 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4014 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4015 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4018 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4020 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4021 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4024 msgid "Restore cursor &positions"
4025 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4028 msgid "&Load opened files from last session"
4029 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4032 msgid "Clear all session &information"
4033 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4040 msgid "Backup original documents when saving"
4041 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4044 msgid "&Backup documents, every"
4045 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4052 msgid "&Save documents compressed by default"
4053 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4056 msgid "&Maximum last files:"
4057 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4060 msgid "&Open documents in tabs"
4061 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4065 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4066 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4068 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4069 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4072 msgid "S&ingle instance"
4073 msgstr "Singo&la istanza"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4078 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4082 msgid "&Single close-tab button"
4083 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4091 msgid "Nomenclature settings"
4092 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4096 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4097 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4100 msgid "&List Indentation:"
4101 msgstr "&Indentazione lista:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4104 msgid "Custom &Width:"
4105 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4108 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4110 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4118 msgid "Page number to print from"
4119 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4122 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4126 msgid "Page number to print to"
4127 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4130 msgid "Print all pages"
4131 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4143 msgid "Print &odd-numbered pages"
4144 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4147 msgid "Print &even-numbered pages"
4148 msgstr "Stampa pagine &pari"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4151 msgid "Print in reverse order"
4152 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4155 msgid "Re&verse order"
4156 msgstr "Ordine in&verso"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4163 msgid "Number of copies"
4164 msgstr "Numero di copie"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4167 msgid "Collate copies"
4168 msgstr "Ordina copie"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4179 msgid "Print Destination"
4180 msgstr "Destinazione della stampa"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4183 msgid "Send output to the printer"
4184 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4188 msgstr "Stampa&nte:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4191 msgid "Send output to the given printer"
4192 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4195 msgid "Send output to a file"
4196 msgstr "Manda l'output su file"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4199 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4201 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4205 msgstr "&Sottoindice"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4208 msgid "A&vailable indexes:"
4209 msgstr "&Indici disponibili:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4212 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4213 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4222 msgstr "Impostazioni"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4225 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4226 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4229 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4230 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4233 msgid "&Clear automatically"
4234 msgstr "&Pulizia automatica"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4237 msgid "Debug messages"
4238 msgstr "Messaggi di verifica"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4241 msgid "Display no debug messages"
4242 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4249 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4250 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4254 msgstr "S&elezionati"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4257 msgid "Display all debug messages"
4258 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4261 msgid "Display statusbar messages?"
4262 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4265 msgid "&Statusbar messages"
4266 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4273 msgid "Enter string to filter the label list"
4274 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4277 msgid "Filter case-sensitively"
4278 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4281 msgid "Case-sensiti&ve"
4282 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4285 msgid "Update the label list"
4286 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4290 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4291 "sensitive option is checked)"
4293 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4295 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4310 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4311 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4318 msgid "&Go to Label"
4319 msgstr "&Vai all'etichetta"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4323 msgstr "Etichett&e in:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4326 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4327 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4331 msgstr "<riferimento>"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4334 msgid "(<reference>)"
4335 msgstr "(<riferimento>)"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4342 msgid "on page <page>"
4343 msgstr "a pagina <pagina>"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4346 msgid "<reference> on page <page>"
4347 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4350 msgid "Formatted reference"
4351 msgstr "Riferimento formattato"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4354 msgid "Textual reference"
4355 msgstr "Riferimento testuale"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4358 msgid "Match w&hole words only"
4359 msgstr "Solo &parole intere"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4362 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4363 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4366 msgid "&Export formats:"
4367 msgstr "&Esporta formati:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4374 msgid "Edit shortcut"
4375 msgstr "Edita scorciatoia"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4378 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4379 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4382 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4383 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4387 msgstr "&Elimina tasto"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4390 msgid "Clear current shortcut"
4391 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4400 msgstr "&Scorciatoia:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4408 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4409 "the 'Clear' button"
4411 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4412 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4416 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4418 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4419 "parola selezionata."
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4422 msgid "Unknown word:"
4423 msgstr "Termine sconosciuto:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4426 msgid "Current word"
4427 msgstr "Termine attuale"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4432 msgid "Replace word with current choice"
4433 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4437 msgstr "Trova succ&essivo"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4440 msgid "Re&placement:"
4441 msgstr "S&ostituzione:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4444 msgid "Replace with selected word"
4445 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4448 msgid "S&uggestions:"
4449 msgstr "S&uggerimenti:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4452 msgid "Ignore this word"
4453 msgstr "Ignora questo termine"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4460 msgid "Ignore this word throughout this session"
4461 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4465 msgstr "Igno&ra tutto"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4468 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4469 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4473 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4476 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4477 "UTF-8 per l'intera gamma."
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4481 msgstr "Ca&tegoria:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4484 msgid "Select this to display all available characters at once"
4486 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4489 msgid "&Display all"
4490 msgstr "&Visualizza tutto"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4493 msgid "&Table Settings"
4494 msgstr "&Impostazioni tabella"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4497 msgid "Column settings"
4498 msgstr "Impostazioni colonna"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4501 msgid "&Horizontal alignment:"
4502 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4505 msgid "Horizontal alignment in column"
4506 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4509 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4511 msgstr "Giustificato"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4514 msgid "At Decimal Separator"
4515 msgstr "Ai decimali"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4518 msgid "&Decimal separator:"
4519 msgstr "Separatore &decimale:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4522 msgid "Fixed width of the column"
4523 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4526 msgid "&Vertical alignment in row:"
4527 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4534 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4538 msgid "Merge cells of different columns"
4539 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4542 msgid "&Multicolumn"
4543 msgstr "&Multi colonna"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4547 msgstr "Impostazioni riga"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4550 msgid "Merge cells of different rows"
4551 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4555 msgstr "M&ulti riga"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4558 msgid "&Vertical Offset:"
4559 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4562 msgid "Optional vertical offset"
4563 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4566 msgid "Cell setting"
4567 msgstr "Impostazioni casella"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4570 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4571 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4574 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4575 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4578 msgid "Table-wide settings"
4579 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4582 msgid "Verti&cal alignment:"
4583 msgstr "Allineamento verti&cale"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4586 msgid "Vertical alignment of the table"
4587 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4590 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4591 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4594 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4595 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4598 msgid "LaTe&X argument:"
4599 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4602 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4603 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4611 msgstr "Imposta bordi"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4614 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4615 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4619 msgstr "Tutti i bordi"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4622 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4623 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4630 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4631 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4634 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4635 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4642 msgid "Use default (grid-like) border style"
4643 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4647 msgstr "Prede&finito"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4650 msgid "Additional Space"
4651 msgstr "Spazio addizionale"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4654 msgid "T&op of row:"
4655 msgstr "In cima alla riga:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4658 msgid "Botto&m of row:"
4659 msgstr "In fondo alla riga:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4662 msgid "Bet&ween rows:"
4663 msgstr "Tra le righe:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4667 msgstr "Tabella &lunga"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4670 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4671 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4674 msgid "&Use long table"
4675 msgstr "&Usa tabella lunga"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4678 msgid "Row settings"
4679 msgstr "Impostazioni riga"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4686 msgid "Border above"
4687 msgstr "Bordo superiore"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4690 msgid "Border below"
4691 msgstr "Bordo inferiore"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4699 msgstr "Intestazione:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4702 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4704 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4711 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4727 msgid "First header:"
4728 msgstr "Prima intestazione:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4731 msgid "This row is the header of the first page"
4732 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4735 msgid "Don't output the first header"
4736 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4748 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4749 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4752 msgid "Last footer:"
4753 msgstr "Ultima coda:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4756 msgid "This row is the footer of the last page"
4757 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4760 msgid "Don't output the last footer"
4761 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4765 msgstr "Didascalia:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4768 msgid "Set a page break on the current row"
4769 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4772 msgid "Page &break on current row"
4773 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4776 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4777 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4780 msgid "Longtable alignment"
4781 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4784 msgid "Current cell:"
4785 msgstr "Cella corrente:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4788 msgid "Current row position"
4789 msgstr "Posizione riga corrente"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4792 msgid "Current column position"
4793 msgstr "Posizione colonna corrente"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4796 msgid "Close this dialog"
4797 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4800 msgid "Rebuild the file lists"
4801 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4805 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4807 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4808 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4815 msgid "Selected classes or styles"
4816 msgstr "Classi o stili disponibili"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4819 msgid "LaTeX classes"
4820 msgstr "Classi LaTeX"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4823 msgid "LaTeX styles"
4824 msgstr "Stili LaTeX"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4827 msgid "BibTeX styles"
4828 msgstr "Stili BibTeX"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4831 msgid "Toggles view of the file list"
4832 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4836 msgstr "Mostra &percorso"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4839 msgid "Separate paragraphs with"
4840 msgstr "Separa paragrafi con"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4843 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4844 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4847 msgid "&Indentation"
4848 msgstr "&Indentazione"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4851 msgid "Size of the indentation"
4852 msgstr "Dimensione del rientro"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4855 msgid "&Vertical space"
4856 msgstr "Spazio &verticale"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4859 msgid "Size of the vertical space"
4860 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4867 msgid "&Line spacing:"
4868 msgstr "&Interlinea:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4871 msgid "Spacing type"
4872 msgstr "Tipo di spaziatura"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4875 msgid "Number of lines"
4876 msgstr "Numero di linee"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4879 msgid "Format text into two columns"
4880 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4883 msgid "Two-&column document"
4884 msgstr "Documento su due &colonne"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4887 msgid "Language of the thesaurus"
4888 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4892 msgstr "Voce d'indice"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4896 msgstr "&Parola chiave:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4899 msgid "Word to look up"
4900 msgstr "Parola da cercare"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4908 msgid "The selected entry"
4909 msgstr "È la voce selezionata"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4913 msgstr "&Selezione:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4916 msgid "Replace the entry with the selection"
4917 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4920 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4921 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4928 msgid "Enter string to filter contents"
4929 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4933 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4934 "tables, and others)"
4936 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4937 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4940 msgid "Update navigation tree"
4941 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4950 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4951 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4954 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4955 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4958 msgid "Move selected item down by one"
4959 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4962 msgid "Move selected item up by one"
4963 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4970 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4971 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4978 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4979 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4982 msgid "LyX: Enter text"
4983 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4986 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4987 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4990 msgid "&Do not show this warning again!"
4991 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4994 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4995 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4999 msgstr "Salto predefinito"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5003 msgstr "Salto piccolo"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5007 msgstr "Salto medio"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5011 msgstr "Salto grande"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5015 msgstr "Riempimento verticale"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5018 msgid "&Output Format:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5022 msgid "Select the output format"
5023 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5026 msgid "Complete source"
5027 msgstr "Sorgente intero"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5030 msgid "Automatic update"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5036 msgid "Unit of width value"
5037 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5040 msgid "number of needed lines"
5041 msgstr "Numero necessario di linee"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5044 msgid "use number of lines"
5045 msgstr "Usa questo numero di linee"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5049 msgstr "&Linee a cingere:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5052 msgid "Outer (default)"
5053 msgstr "Esterno (default)"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5060 msgid "use overhang"
5061 msgstr "Usa sporgenza"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5065 msgstr "&Sporgenza:"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5068 msgid "Overhang value"
5069 msgstr "Valore della sporgenza"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5072 msgid "Unit of overhang value"
5073 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5076 msgid "Check this to allow flexible placement"
5077 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5080 msgid "Allow &floating"
5081 msgstr "Consenti di &flottare"
5083 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5085 msgstr "Titolo breve"
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5090 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5091 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5092 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5095 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5097 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5098 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5099 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5100 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5104 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5105 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5107 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5115 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5117 msgstr "Materiale anteriore"
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5120 msgid "Publication Month"
5121 msgstr "Mese di pubblicazione"
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5124 msgid "Publication Month:"
5125 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5128 msgid "Publication Year"
5129 msgstr "Anno di pubblicazione"
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5132 msgid "Publication Year:"
5133 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5136 msgid "Publication Volume"
5137 msgstr "Volume di pubblicazione"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5140 msgid "Publication Volume:"
5141 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5144 msgid "Publication Issue"
5145 msgstr "Numero di pubblicazione"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5148 msgid "Publication Issue:"
5149 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5152 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5153 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5158 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5160 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5163 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5166 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5167 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5169 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5170 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5172 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5174 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5177 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5179 #: src/output_plaintext.cpp:133
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5184 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5185 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5186 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5193 msgid "Acknowledgement"
5194 msgstr "Riconoscimento"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5197 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5200 msgid "Acknowledgement."
5201 msgstr "Riconoscimento."
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5205 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5208 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5216 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5220 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5223 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5225 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5230 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5252 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5253 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5257 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5262 msgid "Case \\thecase."
5263 msgstr "Caso \\thecase."
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5266 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5288 msgstr "Conclusione"
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5317 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5343 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5355 msgstr "Definizione"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5387 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5389 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5403 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5416 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5429 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5441 msgstr "Proposizione"
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5445 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5455 msgstr "Osservazione"
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5460 msgid "Remark \\theremark."
5461 msgstr "Osservazione \\theremark."
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5464 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5469 msgid "Solution \\thesolution."
5470 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5484 msgstr "Didascalia|D"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5487 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5492 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5493 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5495 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5498 msgstr "Testo principale"
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5502 msgstr "Didascalia: "
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5506 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5510 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5511 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5514 msgstr "Dimostrazione"
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5519 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5520 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5522 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5523 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5525 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5527 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5530 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5531 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5532 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5535 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5537 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5544 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5545 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5547 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5548 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5551 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5553 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5556 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5557 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5558 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5559 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5562 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5565 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5571 msgid "IEEE membership"
5572 msgstr "IEEE membership"
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5579 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5584 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5586 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5587 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5589 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5591 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5592 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5594 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5596 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5602 msgid "Special Paper Notice"
5603 msgstr "Nota articolo speciale"
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5606 msgid "After Title Text"
5607 msgstr "Testo dopo titolo"
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5610 msgid "Page headings"
5611 msgstr "Intestazioni"
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5615 msgstr "Intestazioni"
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5618 msgid "Publication ID"
5619 msgstr "ID pubblicazione"
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5623 msgstr "Sommario---"
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5629 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5631 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5636 msgstr "Parole chiave"
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5639 msgid "Index Terms---"
5640 msgstr "Voci d'indice---"
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5658 msgstr "Materiale posteriore"
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5664 #: src/rowpainter.cpp:525
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5669 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5672 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5676 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5677 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5678 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5679 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5680 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5681 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5682 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5683 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5684 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5690 msgid "Bibliography"
5691 msgstr "Bibliografia"
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5697 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5704 msgstr "Riferimenti"
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5711 msgid "Biography without photo"
5712 msgstr "Biografia senza foto"
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5715 msgid "BiographyNoPhoto"
5716 msgstr "Biografia senza foto"
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5719 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5722 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5724 msgstr "Dimostrazione."
5726 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5727 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5729 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5730 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5737 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5738 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5739 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5741 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5742 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5746 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5748 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5749 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5754 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5758 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5759 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5763 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5764 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5766 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5768 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5769 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5772 msgstr "Sottosezione"
5774 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5777 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5778 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5782 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5788 msgid "Subsubsection"
5789 msgstr "Sotto sottosezione"
5791 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5795 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5796 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5798 msgstr "Elenco puntato"
5800 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5804 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5805 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5807 msgstr "Elenco numerato"
5809 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5811 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5812 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5814 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5818 msgstr "Descrizione"
5820 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5823 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5827 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5831 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5838 msgstr "Sottotitolo"
5840 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5842 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5844 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5850 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5851 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5855 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5860 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5865 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5869 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5870 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5872 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5878 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5880 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5881 #: lib/external_templates:345
5885 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5886 msgid "Offprint Requests to:"
5887 msgstr "Richieste estratti a:"
5889 #: lib/layouts/aa.layout:191
5890 msgid "Correspondence to:"
5891 msgstr "Corrispondenza a:"
5893 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5895 msgid "Acknowledgements."
5896 msgstr "Riconoscimenti."
5898 #: lib/layouts/aa.layout:303
5899 msgid "institute mark"
5900 msgstr "Nota istituto"
5902 #: lib/layouts/aa.layout:367
5904 msgstr "Parole chiave."
5906 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5908 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5912 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5916 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5924 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5929 msgstr "Posta elettronica"
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5934 msgstr "Dizionario lessicale"
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5937 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5938 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5940 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5941 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5943 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5950 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5952 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5954 msgstr "Affiliazione"
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5958 msgstr "Congiunzione"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5961 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5966 msgid "Acknowledgements"
5967 msgstr "Riconoscimenti"
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5971 msgstr "Posiziona figura"
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5975 msgstr "Posiziona tabella"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5978 msgid "TableComments"
5979 msgstr "Tabella commenti"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5983 msgstr "Tabella riferimenti"
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5987 msgstr "Lettere matematiche"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5990 msgid "NoteToEditor"
5991 msgstr "Nota per il curatore"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5995 msgstr "Installazione"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5999 msgstr "Nome oggetto"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6003 msgstr "Gruppo di dati"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6006 msgid "Altaffilation"
6007 msgstr "Affiliazione alt."
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6010 msgid "Alternative affiliation:"
6011 msgstr "Affiliazione alt.:"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6014 msgid "altaffiliation mark"
6015 msgstr "Nota affiliazione alt."
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6018 msgid "Subject headings:"
6019 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6022 msgid "[Acknowledgements]"
6023 msgstr "[Riconoscimenti]"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6033 msgid "Place Figure here:"
6034 msgstr "Posiziona figura qui:"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6037 msgid "Place Table here:"
6038 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6042 msgstr "[Appendice]"
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6045 msgid "Note to Editor:"
6046 msgstr "Nota per il curatore:"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6049 msgid "References. ---"
6050 msgstr "Referimenti.---"
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6058 msgstr "Nota tabella"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6062 msgstr "Nota tabella:"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6065 msgid "tablenote mark"
6066 msgstr "Nota tabella"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6070 msgstr "Didascalia figura"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6078 msgstr "Installazione:"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6086 msgstr "Gruppo di dati:"
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6093 msgid "List of Schemes"
6094 msgstr "Elenco degli schemi"
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6101 msgid "List of Charts"
6102 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6109 msgid "List of Graphs"
6110 msgstr "Elenco dei grafici"
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6125 msgid "Teaser image:"
6126 msgstr "Immagine Teaser:"
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6130 msgstr "Categoria CR"
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6133 msgid "CR categories"
6134 msgstr "Categorie CR"
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6137 msgid "Computing Review Categories"
6138 msgstr "Computing Review Categories"
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6142 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6143 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6145 msgid "Acknowledgments"
6146 msgstr "Riconoscimenti"
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6153 msgid "Affiliation Mark"
6154 msgstr "Nota affiliazione"
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6157 msgid "Author affiliation"
6158 msgstr "Affiliazione autore"
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6161 msgid "Author affiliation:"
6162 msgstr "Affiliazione autore:"
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6165 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6167 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6168 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6173 msgid "Acknowledgments."
6174 msgstr "Riconoscimenti."
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6186 msgid "SpecialSection"
6187 msgstr "Sezione speciale"
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6190 msgid "SpecialSection*"
6191 msgstr "Sezione speciale*"
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6201 msgstr "Senza numero"
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6205 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6208 msgstr "Sottosezione*"
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6211 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6213 msgid "Subsubsection*"
6214 msgstr "Sotto sottosezione*"
6216 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6217 msgid "Chapter Exercises"
6218 msgstr "Capitolo esercizi"
6220 #: lib/layouts/apa.layout:51
6222 msgstr "Intestazione destra"
6224 #: lib/layouts/apa.layout:60
6225 msgid "Right header:"
6226 msgstr "Intestazione destra:"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:83
6232 #: lib/layouts/apa.layout:100
6233 msgid "Short title:"
6234 msgstr "Titolo breve:"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:129
6240 #: lib/layouts/apa.layout:136
6241 msgid "ThreeAuthors"
6244 #: lib/layouts/apa.layout:143
6246 msgstr "Quattro autori"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6249 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6250 msgid "Affiliation:"
6251 msgstr "Affiliazione:"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:171
6254 msgid "TwoAffiliations"
6255 msgstr "Due affiliazioni"
6257 #: lib/layouts/apa.layout:178
6258 msgid "ThreeAffiliations"
6259 msgstr "Tre affiliazioni"
6261 #: lib/layouts/apa.layout:185
6262 msgid "FourAffiliations"
6263 msgstr "Quattro affiliazioni"
6265 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6269 #: lib/layouts/apa.layout:206
6271 msgstr "Numero copie"
6273 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6275 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6286 #: lib/layouts/apa.layout:234
6287 msgid "Acknowledgements:"
6288 msgstr "Riconoscimenti:"
6290 #: lib/layouts/apa.layout:248
6292 msgstr "Linea grossa"
6294 #: lib/layouts/apa.layout:258
6295 msgid "CenteredCaption"
6296 msgstr "Didascalia centrata"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6299 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6301 msgstr "Non ha senso!"
6303 #: lib/layouts/apa.layout:278
6305 msgstr "Adatta figura"
6307 #: lib/layouts/apa.layout:284
6309 msgstr "Adatta bitmap"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6313 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6315 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6316 msgid "Subparagraph"
6317 msgstr "Sottoparagrafo"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6320 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6321 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6325 #: lib/layouts/apa.layout:399
6327 msgstr "In successione"
6329 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6331 msgid "(\\alph{enumii})"
6332 msgstr "(\\alph{enumii})"
6334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6338 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6342 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6346 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6350 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6351 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6355 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6357 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6361 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6362 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6366 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6368 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6374 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6379 msgid "Section \\arabic{section}"
6380 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6383 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6384 msgid "\\Alph{section}"
6385 msgstr "\\Alph{section}"
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6388 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6389 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6406 msgid "BeginPlainFrame"
6407 msgstr "Fotogramma semplice"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6410 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6411 msgstr "Fotogramma semplice"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6415 msgstr "Ripeti fotogramma"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6418 msgid "Again frame with label"
6419 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6423 msgstr "Fine fotogramma"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6426 msgid "________________________________"
6427 msgstr "________________________________"
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6430 msgid "FrameSubtitle"
6431 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6444 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6445 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6448 msgid "ColumnsCenterAligned"
6449 msgstr "Colonne Centrate"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6452 msgid "Columns (center aligned)"
6453 msgstr "Colonne Centrate"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6456 msgid "ColumnsTopAligned"
6457 msgstr "Colonne Allineate"
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6460 msgid "Columns (top aligned)"
6461 msgstr "Colonne Allineate"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6471 msgstr "Sovrapposizioni"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6474 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6475 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6479 msgstr "Sovrastampa"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6483 msgstr "Sovrapposizione"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6487 msgstr "Sovrapposizione"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6494 msgid "Uncovered on slides"
6495 msgstr "Rivelato su slide"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6502 msgid "Only on slides"
6503 msgstr "Solo su slide"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6519 msgid "ExampleBlock"
6520 msgstr "Blocco Esempio"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6523 msgid "Example Block:"
6524 msgstr "Blocco Esempio:"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6528 msgstr "Blocco Avviso"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6531 msgid "Alert Block:"
6532 msgstr "Blocco Avviso:"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6541 msgid "Title (Plain Frame)"
6542 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6545 msgid "Institute mark"
6546 msgstr "Nota istituto"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6565 msgid "TitleGraphic"
6566 msgstr "Titolo Grafico"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6575 msgstr "Corollario."
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6580 msgstr "Definizione."
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6584 msgstr "Definizioni"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6587 msgid "Definitions."
6588 msgstr "Definizioni."
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6606 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6636 msgstr "Nota puntata"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6644 msgstr "Blocco avviso"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6647 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6648 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6654 msgstr "Modo articolo"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6661 msgid "PresentationMode"
6662 msgstr "Modo presentazione"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6665 msgid "Presentation"
6666 msgstr "Presentazione"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6670 #: src/insets/Inset.cpp:97
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6677 msgid "List of Tables"
6678 msgstr "Elenco delle tabelle"
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6687 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6688 msgid "List of Figures"
6689 msgstr "Elenco delle figure"
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6704 msgid "ACT \\arabic{act}"
6705 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6712 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6713 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6721 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6728 msgid "Parenthetical"
6729 msgstr "Parentetico"
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6746 msgid "Right Address"
6747 msgstr "Indirizzo destro"
6749 #: lib/layouts/chess.layout:35
6753 #: lib/layouts/chess.layout:42
6755 msgstr "Principale:"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:61
6761 #: lib/layouts/chess.layout:65
6763 msgstr "Variazione:"
6765 #: lib/layouts/chess.layout:71
6766 msgid "SubVariation"
6767 msgstr "Sottovariazione"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:74
6770 msgid "Subvariation:"
6771 msgstr "Sottovariazione:"
6773 #: lib/layouts/chess.layout:80
6774 msgid "SubVariation2"
6775 msgstr "Sottovariazione 2"
6777 #: lib/layouts/chess.layout:83
6778 msgid "Subvariation(2):"
6779 msgstr "Sottovariazione(2):"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:89
6782 msgid "SubVariation3"
6783 msgstr "Sottovariazione 3"
6785 #: lib/layouts/chess.layout:92
6786 msgid "Subvariation(3):"
6787 msgstr "Sottovariazione(3):"
6789 #: lib/layouts/chess.layout:98
6790 msgid "SubVariation4"
6791 msgstr "Sottovariazione 4"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:101
6794 msgid "Subvariation(4):"
6795 msgstr "Sottovariazione(4):"
6797 #: lib/layouts/chess.layout:107
6798 msgid "SubVariation5"
6799 msgstr "Sottovariazione 5"
6801 #: lib/layouts/chess.layout:110
6802 msgid "Subvariation(5):"
6803 msgstr "Sottovariazione(5):"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:117
6807 msgstr "Mosse nascoste"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:122
6811 msgstr "Mosse nascoste:"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:127
6817 #: lib/layouts/chess.layout:131
6818 msgid "[chessboard]"
6819 msgstr "[scacchiera]"
6821 #: lib/layouts/chess.layout:140
6822 msgid "BoardCentered"
6823 msgstr "Tavola centrata"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:145
6826 msgid "[centered board]"
6827 msgstr "[tavola centrata]"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:155
6833 #: lib/layouts/chess.layout:160
6835 msgstr "Evidenziate:"
6837 #: lib/layouts/chess.layout:175
6841 #: lib/layouts/chess.layout:180
6845 #: lib/layouts/chess.layout:186
6847 msgstr "Mossa cavallo"
6849 #: lib/layouts/chess.layout:191
6851 msgstr "Mossa cavallo:"
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6858 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6859 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6860 msgid "Send To Address"
6861 msgstr "Indirizzo destinatario"
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6873 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6874 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6876 msgstr "Mio indirizzo"
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6879 msgid "Sender Address:"
6880 msgstr "Indirizzo mittente:"
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6883 msgid "Return address"
6884 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6888 msgid "Backaddress:"
6889 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6892 msgid "Postal comment"
6893 msgstr "Commento postale"
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6896 msgid "Postal Remark:"
6897 msgstr "Commento postale:"
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6901 msgstr "Trattamento"
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6905 msgstr "Trattamento:"
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6911 msgstr "Vostro rif."
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6916 msgstr "Vostro rif.:"
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6920 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6922 msgstr "Il mio riferimento"
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6927 msgstr "Nostro riferimento:"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6941 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6954 msgstr "In basso a sinistra"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6957 msgid "Bottom text:"
6958 msgstr "Testo a piè pagina:"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6962 msgstr "Codice postale"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6966 msgstr "Codice postale:"
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6992 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7044 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7067 msgid "Post Scriptum:"
7068 msgstr "Post Scriptum:"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7071 msgid "SenderAddress"
7072 msgstr "Indirizzo mittente"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7077 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7080 msgid "RetourAdresse"
7081 msgstr "RetourAdresse"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7089 msgstr "Postvermerk"
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7102 msgstr "La tua posta"
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7105 msgid "IhrSchreiben"
7106 msgstr "IhrSchreiben"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7110 msgstr "MeinZeichen"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7113 msgid "Unterschrift"
7114 msgstr "Unterschrift"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7125 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7149 msgstr "Riferimento"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7167 msgstr "Testo riassuntivo"
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7197 msgstr "Titolo corrente"
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7200 msgid "Running Title:"
7201 msgstr "Titolo corrente:"
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7205 msgstr "Autore corrente"
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7208 msgid "Running Author:"
7209 msgstr "Autore corrente:"
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7213 msgstr "Posta elettronica:"
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7217 msgstr "Indirizzo Web"
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7220 msgid "Web address:"
7221 msgstr "Indirizzo Web:"
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7224 msgid "Authors Block"
7225 msgstr "Blocco autori"
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7228 msgid "Authors Block:"
7229 msgstr "Blocco autori:"
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7232 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7235 msgstr "Parola chiave"
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7240 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7244 msgstr "Parole chiave:"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7248 msgstr "Testo ringraziamenti"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7251 msgid "Thanks \\theThanks:"
7252 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7256 msgstr "Enfatizzato"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7260 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7263 msgid "Internet Addess Ref"
7264 msgstr "Rif. posta elettronica"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7267 msgid "Corresponding Author"
7268 msgstr "Autore corrispondente"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7284 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7285 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7289 #: lib/layouts/egs.layout:274
7291 msgstr "Titolo LaTeX"
7293 #: lib/layouts/egs.layout:308
7297 #: lib/layouts/egs.layout:317
7301 #: lib/layouts/egs.layout:352
7305 #: lib/layouts/egs.layout:361
7309 #: lib/layouts/egs.layout:375
7313 #: lib/layouts/egs.layout:385
7315 msgstr "Primo autore"
7317 #: lib/layouts/egs.layout:398
7318 msgid "1st_author_surname:"
7319 msgstr "cognome_primo_autore:"
7321 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7326 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7331 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7336 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7337 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7341 #: lib/layouts/egs.layout:451
7345 #: lib/layouts/egs.layout:464
7346 msgid "reprint_reqs_to:"
7347 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7350 msgid "Author Address"
7351 msgstr "Indirizzo autore"
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7354 msgid "Author Email"
7355 msgstr "Posta elettronica autore"
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7360 msgstr "Posta elettronica:"
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7374 msgstr "Ringraziamenti"
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7377 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7385 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7389 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7397 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7401 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7405 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7409 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7413 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7417 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7421 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7425 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7429 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7433 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7434 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7437 msgid "Case \\arabic{case}"
7438 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7441 msgid "Titlenote mark"
7442 msgstr "Nota titolo"
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7445 msgid "Title footnote"
7446 msgstr "Nota al titolo"
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7449 msgid "Title footnote:"
7450 msgstr "Nota al titolo:"
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7454 msgstr "Nota autore"
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7457 msgid "Author footnote"
7458 msgstr "Nota all'autore"
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7461 msgid "Author footnote:"
7462 msgstr "Nota all'autore:"
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7465 msgid "CorAuthor mark"
7466 msgstr "Nota autore corr."
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7469 msgid "Corresponding author"
7470 msgstr "Autore corrispondente"
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7473 msgid "Corresponding author text:"
7474 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7476 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7477 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7479 msgstr "Parole chiave:"
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7490 msgid "BulletedItem"
7491 msgstr "Dato puntato"
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7494 msgid "Bulleted Item:"
7495 msgstr "Dato puntato:"
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7503 msgstr "Inizio del CV"
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7506 msgid "PersonalInfo"
7507 msgstr "Dati Personali"
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7510 msgid "Personal Info"
7511 msgstr "Dati Personali"
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7514 msgid "MotherTongue"
7515 msgstr "Madrelingua"
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7518 msgid "Mother Tongue:"
7519 msgstr "Madrelingua:"
7521 #: lib/layouts/foils.layout:42
7525 #: lib/layouts/foils.layout:61
7526 msgid "ShortFoilhead"
7527 msgstr "Foilhead breve"
7529 #: lib/layouts/foils.layout:67
7530 msgid "Rotatefoilhead"
7531 msgstr "Foilhead ruotato"
7533 #: lib/layouts/foils.layout:73
7534 msgid "ShortRotatefoilhead"
7535 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7537 #: lib/layouts/foils.layout:82
7539 msgstr "Elenco segnato"
7541 #: lib/layouts/foils.layout:97
7545 #: lib/layouts/foils.layout:101
7547 msgstr "Elenco crociato"
7549 #: lib/layouts/foils.layout:116
7553 #: lib/layouts/foils.layout:160
7555 msgstr "Il mio logo"
7557 #: lib/layouts/foils.layout:168
7559 msgstr "Il mio logo:"
7561 #: lib/layouts/foils.layout:177
7563 msgstr "Restrizione"
7565 #: lib/layouts/foils.layout:181
7566 msgid "Restriction:"
7567 msgstr "Restrizione:"
7569 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7572 msgstr "Intestazione sinistra"
7574 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7576 msgid "Left Header:"
7577 msgstr "Intestazione sinistra:"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7581 msgid "Right Header"
7582 msgstr "Intestazione destra"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7586 msgid "Right Header:"
7587 msgstr "Intestazione destra:"
7589 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7590 msgid "Right Footer"
7591 msgstr "Piè pagina destro"
7593 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7594 msgid "Right Footer:"
7595 msgstr "Piè pagina destro:"
7597 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7602 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7607 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7609 msgid "Corollary #."
7610 msgstr "Corollario #."
7612 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7613 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7614 msgid "Proposition #."
7615 msgstr "Proposizione #."
7617 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7619 msgid "Definition #."
7620 msgstr "Definizione #."
7622 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7627 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7632 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7636 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7639 msgstr "Corollario*"
7641 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7643 msgid "Proposition*"
7644 msgstr "Proposizione*"
7646 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7647 msgid "Proposition."
7648 msgstr "Proposizione."
7650 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7653 msgstr "Definizione*"
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7662 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7702 msgid "ReturnAddress"
7703 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7706 msgid "ReturnAddress:"
7707 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7712 msgstr "Il mio riferimento:"
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7715 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7717 msgstr "Il tuo riferimento:"
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7721 msgstr "La tua posta:"
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7745 msgstr "Posta elettronica"
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7749 msgstr "Posta elettronica:"
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7769 msgstr "Codice bancario"
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7773 msgstr "Codice bancario:"
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7777 msgstr "Accredito bancario"
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7780 msgid "BankAccount:"
7781 msgstr "Accredito bancario:"
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7784 msgid "PostalComment"
7785 msgstr "Commento postale"
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7788 msgid "PostalComment:"
7789 msgstr "Commento postale:"
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7793 msgstr "Riferimento:"
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7857 msgstr "IndirizzoRigaA"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7860 msgid "AddressRowA:"
7861 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7865 msgstr "IndirizzoRigaB"
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7868 msgid "AddressRowB:"
7869 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7873 msgstr "IndirizzoRigaC"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7876 msgid "AddressRowC:"
7877 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7881 msgstr "IndirizzoRigaD"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7884 msgid "AddressRowD:"
7885 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7889 msgstr "IndirizzoRigaE"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7892 msgid "AddressRowE:"
7893 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7897 msgstr "IndirizzoRigaF"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7900 msgid "AddressRowF:"
7901 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7904 msgid "TelephoneRowA"
7905 msgstr "TelefonoRigaA"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7908 msgid "TelephoneRowA:"
7909 msgstr "TelefonoRigaA:"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7912 msgid "TelephoneRowB"
7913 msgstr "TelefonoRigaB"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7916 msgid "TelephoneRowB:"
7917 msgstr "TelefonoRigaB:"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7920 msgid "TelephoneRowC"
7921 msgstr "TelefonoRigaC"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7924 msgid "TelephoneRowC:"
7925 msgstr "TelefonoRigaC:"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7928 msgid "TelephoneRowD"
7929 msgstr "TelefonoRigaD"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7932 msgid "TelephoneRowD:"
7933 msgstr "TelefonoRigaD:"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7936 msgid "TelephoneRowE"
7937 msgstr "TelefonoRigaE"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7940 msgid "TelephoneRowE:"
7941 msgstr "TelefonoRigaE:"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7944 msgid "TelephoneRowF"
7945 msgstr "TelefonoRigaF"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7948 msgid "TelephoneRowF:"
7949 msgstr "TelefonoRigaF:"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7952 msgid "InternetRowA"
7953 msgstr "InternetRigaA"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7956 msgid "InternetRowA:"
7957 msgstr "InternetRigaA:"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7960 msgid "InternetRowB"
7961 msgstr "InternetRigaB"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7964 msgid "InternetRowB:"
7965 msgstr "InternetRigaB:"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7968 msgid "InternetRowC"
7969 msgstr "InternetRigaC"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7972 msgid "InternetRowC:"
7973 msgstr "InternetRigaC:"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7976 msgid "InternetRowD"
7977 msgstr "InternetRigaD"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7980 msgid "InternetRowD:"
7981 msgstr "InternetRigaD:"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7984 msgid "InternetRowE"
7985 msgstr "InternetRigaE"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7988 msgid "InternetRowE:"
7989 msgstr "InternetRigaE:"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7992 msgid "InternetRowF"
7993 msgstr "InternetRigaF"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7996 msgid "InternetRowF:"
7997 msgstr "InternetRigaF:"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8005 msgstr "BancaRigaA:"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8013 msgstr "BancaRigaB:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8021 msgstr "BancaRigaC:"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8029 msgstr "BancaRigaD:"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8037 msgstr "BancaRigaE:"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8045 msgstr "BancaRigaF:"
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8049 msgstr "Asserzione #."
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8053 msgstr "Osservazioni"
8055 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8057 msgstr "Osservazioni #."
8059 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8061 msgstr "Dimostrazione:"
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8073 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8088 msgid "(continuing)"
8089 msgstr "(continuare)"
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8093 msgstr "Transizione"
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8097 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8104 msgid "INTERCUT WITH:"
8105 msgstr "INTERCUT CON:"
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8109 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8111 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8116 msgid "Classification Codes"
8117 msgstr "Codici Classificazione"
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8121 msgid "Definition \\thedefinition."
8122 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8129 msgid "Step \\thestep."
8130 msgstr "Passo \\thestep."
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8134 msgid "Example \\theexample."
8135 msgstr "Esempio \\theexample."
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8139 msgid "Notation \\thenotation."
8140 msgstr "Notazione \\thenotation."
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8145 msgid "Theorem \\thetheorem."
8146 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8150 msgid "Corollary \\thecorollary."
8151 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8155 msgid "Lemma \\thelemma."
8156 msgstr "Lemma \\thelemma."
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8160 msgid "Proposition \\theproposition."
8161 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8165 msgstr "Proposizione"
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8168 msgid "Prop \\theprop."
8169 msgstr "Prop \\theprop."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8182 msgid "Question \\thequestion."
8183 msgstr "Questione \\thequestion."
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8187 msgid "Claim \\theclaim."
8188 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8192 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8193 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8196 msgid "Appendices Section"
8197 msgstr "Sezione Appendici"
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8200 msgid "--- Appendices ---"
8201 msgstr "-- Appendici --"
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8204 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8205 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8237 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8238 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8245 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8246 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8253 msgid "submit to paper:"
8254 msgstr "sottoposto a:"
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8257 msgid "Bibliography (plain)"
8258 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8261 msgid "Bibliography heading"
8262 msgstr "Intestazione bibliografica"
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8268 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8270 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8272 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8274 msgstr "Commissione"
8276 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8277 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8278 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8281 msgid "AddressForOffprints"
8282 msgstr "Indirizzo per estratti"
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8285 msgid "Address for Offprints:"
8286 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8289 msgid "RunningTitle"
8290 msgstr "Titolo corrente"
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8293 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8294 msgid "Running title:"
8295 msgstr "Titolo corrente:"
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8298 msgid "RunningAuthor"
8299 msgstr "Autore corrente"
8301 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8302 msgid "Running author:"
8303 msgstr "Autore corrente:"
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8330 msgid "Post Scriptum"
8331 msgstr "Post Scriptum"
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8334 msgid "EndOfMessage"
8335 msgstr "Fine messaggio"
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8348 msgstr "Intestazioni"
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8376 msgid "EndOfMessage."
8377 msgstr "Fine messaggio."
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8388 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8389 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8397 msgid "Running LaTeX Title"
8398 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8402 msgstr "Titolo Indice generale"
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8406 msgstr "Titolo Indice generale:"
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8409 msgid "Author Running"
8410 msgstr "Autore corrente"
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8413 msgid "Author Running:"
8414 msgstr "Autore Corrente:"
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8418 msgstr "Autore indice generale"
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8422 msgstr "Autore indice generale:"
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8425 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8427 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8434 msgstr "Asserzione."
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8437 msgid "Conjecture #."
8438 msgstr "Congettura #."
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8446 msgstr "Esercizio #."
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8453 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8455 msgstr "Problema #."
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8463 msgstr "Proprietà #."
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8467 msgstr "Questione #."
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8471 msgstr "Osservazione #."
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8474 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8476 msgstr "Soluzione #."
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8479 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8485 msgid "Chapterprecis"
8486 msgstr "Sommario del capitolo"
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8494 msgstr "Testo principale"
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8498 msgstr "Titolo poema"
8500 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8502 msgstr "Titolo poema*"
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8518 msgstr "Elenco puntato"
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8522 msgstr "Elenco puntato:"
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8526 msgstr "Voce doppia"
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8529 msgid "Double Item:"
8530 msgstr "Voce doppia:"
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8540 #: lib/layouts/paper.layout:147
8542 msgstr "Sottotitolo"
8544 #: lib/layouts/paper.layout:159
8546 msgstr "Istituzione"
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8549 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8559 msgstr "Fine Lucido"
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8567 msgstr "Lucido Esteso"
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8571 msgstr "Lucido Vuoto"
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8574 msgid "Empty slide:"
8575 msgstr "Lucido vuoto:"
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8578 msgid "\\arabic{section}"
8579 msgstr "\\arabic{section}"
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8582 msgid "ItemizeType1"
8583 msgstr "PuntatoTipo1"
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8586 msgid "EnumerateType1"
8587 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8590 msgid "List of Algorithms"
8591 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8594 msgid "\\thechapter"
8595 msgstr "\\thechapter"
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8601 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8607 msgstr "Ingredienti"
8609 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8610 msgid "Ingredients:"
8611 msgstr "Ingredienti:"
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8618 msgid "AltAffiliation"
8619 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8623 msgstr "Ringraziamenti:"
8625 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8626 msgid "Electronic Address:"
8627 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8630 msgid "acknowledgments"
8631 msgstr "riconoscimenti"
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8634 msgid "PACS number:"
8635 msgstr "Numero PACS:"
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8639 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8661 msgstr "Indirizzo speciale"
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8664 msgid "Specialmail:"
8665 msgstr "Indirizzo speciale:"
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8673 msgstr "Vostro riferimento"
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8677 msgstr "Vostra lettera"
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8680 msgid "Your letter of:"
8681 msgstr "Vostra lettera del:"
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8685 msgstr "Nostro riferimento"
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8692 msgid "Customer no.:"
8693 msgstr "Numero cliente:"
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8700 msgid "Invoice no.:"
8701 msgstr "Numero fattura:"
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8705 msgstr "Indirizzo successivo"
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8708 msgid "Next Address:"
8709 msgstr "Indirizzo successivo:"
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8712 msgid "Sender Name:"
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8716 msgid "Sender Phone:"
8717 msgstr "Telefono mittente:"
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8721 msgstr "Fax mittente:"
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8724 msgid "Sender E-Mail:"
8725 msgstr "Email mittente:"
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8729 msgstr "URL mittente:"
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8741 msgstr "Fine lettera"
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8744 msgid "End of letter"
8745 msgstr "Fine della lettera"
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8748 msgid "LandscapeSlide"
8749 msgstr "Lucido orizzontale"
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8752 msgid "Landscape Slide:"
8753 msgstr "Lucido orizzontale:"
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8756 msgid "PortraitSlide"
8757 msgstr "Lucido verticale"
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8760 msgid "Portrait Slide:"
8761 msgstr "Lucido verticale:"
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8769 msgstr "Fine Lucido"
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8772 msgid "SlideHeading"
8773 msgstr "Intestazione lucido"
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8776 msgid "SlideSubHeading"
8777 msgstr "Sottointestazione lucido"
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8780 msgid "ListOfSlides"
8781 msgstr "Elenco lucidi"
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8784 msgid "[List Of Slides]"
8785 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8788 msgid "SlideContents"
8789 msgstr "Contenuti lucidi"
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8792 msgid "[Slide Contents]"
8793 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8796 msgid "ProgressContents"
8797 msgstr "Contenuti svolgimento"
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8800 msgid "[Progress Contents]"
8801 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8806 msgstr "Congettura*"
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8818 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8819 msgid "Subjectclass"
8820 msgstr "Classificazione"
8822 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8823 msgid "AMS subject classifications:"
8824 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8832 msgstr "Conferenza:"
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8835 msgid "CopyrightYear"
8836 msgstr "Anno del copyright"
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8839 msgid "Copyright year:"
8840 msgstr "Anno del copyright:"
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8843 msgid "Copyrightdata"
8844 msgstr "Dati copyright"
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8847 msgid "Copyright data:"
8848 msgstr "Dati copyright:"
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8858 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8862 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8866 #: lib/layouts/slides.layout:105
8868 msgstr "Nuovo lucido:"
8870 #: lib/layouts/slides.layout:127
8872 msgstr "Sovrapposizione"
8874 #: lib/layouts/slides.layout:142
8875 msgid "New Overlay:"
8876 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8878 #: lib/layouts/slides.layout:182
8880 msgstr "Nuova nota:"
8882 #: lib/layouts/slides.layout:207
8883 msgid "InvisibleText"
8884 msgstr "Testo invisibile"
8886 #: lib/layouts/slides.layout:214
8887 msgid "<Invisible Text Follows>"
8888 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8890 #: lib/layouts/slides.layout:231
8892 msgstr "Testo visibile"
8894 #: lib/layouts/slides.layout:238
8895 msgid "<Visible Text Follows>"
8896 msgstr "<Segue testo visibile>"
8898 #: lib/layouts/spie.layout:55
8900 msgstr "Informazioni autore"
8902 #: lib/layouts/spie.layout:67
8904 msgstr "Informazioni autore:"
8906 #: lib/layouts/spie.layout:80
8910 #: lib/layouts/spie.layout:95
8911 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8912 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8916 msgstr "Sottoclasse"
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8923 msgid "Front Matter"
8924 msgstr "Frontespizio"
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8927 msgid "--- Front Matter ---"
8928 msgstr "--- Frontespizio ---"
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8932 msgstr "Testo principale"
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8935 msgid "--- Main Matter ---"
8936 msgstr "--- Testo principale ---"
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8940 msgstr "Note conclusive"
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8943 msgid "--- Back Matter ---"
8944 msgstr "--- Note conclusive ---"
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8948 msgid "Part \\thepart"
8949 msgstr "Parte \\thepart"
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8953 msgid "Chapter \\thechapter"
8954 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8957 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8958 msgid "Appendix \\thechapter"
8959 msgstr "Appendice \\thechapter"
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8967 msgstr "Prefazione:"
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8974 msgid "Proof(smartQED)"
8975 msgstr "Prova(smartQED)"
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8978 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8979 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8986 msgid "Institute and e-mail: "
8987 msgstr "Istituto ed email: "
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8991 msgstr "Mini indice"
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8994 msgid "TOC depth (provide a number):"
8995 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8998 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8999 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9007 msgstr "Per curatori"
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9010 msgid "List of Contributors"
9011 msgstr "Elenco dei contributori"
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9019 msgstr "nota a lato"
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9023 msgstr "nota a margine"
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9027 msgstr "nuovo pensiero"
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9035 msgstr "maiuscoletto"
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9039 msgstr "Larghezza piena"
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9043 msgstr "Tabella a margine"
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9046 msgid "MarginFigure"
9047 msgstr "Figura a margine"
9049 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9051 msgstr "Posta elettronica:"
9053 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9054 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9055 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9075 msgstr "Enfatizzazione"
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9083 msgid "Citation-number"
9084 msgstr "Numero citazione"
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9103 msgid "Issue-number"
9104 msgstr "Numero-edizione"
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9108 msgstr "Giorno-edizione"
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9111 msgid "Issue-months"
9112 msgstr "Mesi-edizione"
9114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9115 msgid "Subsubparagraph"
9116 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9120 msgstr "Intestazione"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9123 msgid "-- Header --"
9124 msgstr "--Intestazione--"
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9127 msgid "Special-section"
9128 msgstr "Sezione speciale"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9131 msgid "Special-section:"
9132 msgstr "Sezione speciale:"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9136 msgstr "Rivista AGU"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9139 msgid "AGU-journal:"
9140 msgstr "Rivista AGU:"
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9143 msgid "Citation-number:"
9144 msgstr "Numero citazione:"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9152 msgstr "Volume AGU:"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9156 msgstr "Edizione AGU"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9160 msgstr "Edizione AGU:"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9168 msgstr "Voci d'indice"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9171 msgid "Index-terms..."
9172 msgstr "Voci d'indice..."
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9176 msgstr "Voce d'indice"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9180 msgstr "Voce d'indice:"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9184 msgstr "Termine incrociato"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9188 msgstr "Termine incrociato:"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9191 msgid "Supplementary"
9192 msgstr "Supplemento"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9195 msgid "Supplementary..."
9196 msgstr "Supplemento..."
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9200 msgstr "Nota supplementare"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9203 msgid "Sup-mat-note:"
9204 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9208 msgstr "Cita (altro)"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9212 msgstr "Cita (altro):"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9216 msgstr "Revisionato"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9220 msgstr "Revisionato:"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9224 msgstr "Indenta (linea)"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9228 msgstr "Indenta (linea):"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9239 msgid "Published-online:"
9240 msgstr "Pubblicato in linea:"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9251 msgid "Posting-order"
9252 msgstr "Ordine registrazione"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9255 msgid "Posting-order:"
9256 msgstr "Ordine registrazione:"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9264 msgstr "Pagine AGU:"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9292 msgstr "Gruppo di dati"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9296 msgstr "Gruppo di dati:"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9319 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9341 msgstr "Codice postale"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9358 msgstr "Codice CCC:"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9362 msgstr "Id. articolo"
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9366 msgstr "Id. articolo:"
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9370 msgstr "Indirizzo autore"
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9373 msgid "Author Address:"
9374 msgstr "Indirizzo autore:"
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9378 msgstr "Commento interlinea"
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9381 msgid "Slug Comment:"
9382 msgstr "Commento interlinea:"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9393 msgid "Table Caption"
9394 msgstr "Didascalia tabella"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9397 msgid "TableCaption"
9398 msgstr "Didascalia tabella:"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9401 msgid "Current Address"
9402 msgstr "Indirizzo attuale"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9405 msgid "Current address:"
9406 msgstr "Indirizzo attuale:"
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9409 msgid "E-mail address:"
9410 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9413 msgid "Key words and phrases:"
9414 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9430 msgstr "Traduttore:"
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9433 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9434 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9454 msgstr "GuiMenuItem"
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9464 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9468 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9469 msgid "Subparagraph*"
9470 msgstr "Sottoparagrafo*"
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9474 msgstr "Gruppo autore"
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9477 msgid "RevisionHistory"
9478 msgstr "Cronologia revisione"
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9481 msgid "Revision History"
9482 msgstr "Cronologia revisione"
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9489 msgid "RevisionRemark"
9490 msgstr "Commento revisione"
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9496 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9497 #: lib/layouts/sweave.module:48
9501 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9502 msgid "\\arabic{chapter}"
9503 msgstr "\\arabic{chapter}"
9505 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9506 msgid "\\Alph{chapter}"
9507 msgstr "\\Alph{chapter}"
9509 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9510 msgid "\\arabic{footnote}"
9511 msgstr "\\arabic{footnote}"
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9514 msgid "\\Roman{section}."
9515 msgstr "\\Roman{section}."
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9518 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9519 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9522 msgid "\\Alph{subsection}."
9523 msgstr "\\Alph{subsection}."
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9526 msgid "\\arabic{subsection}."
9527 msgstr "\\arabic{subsection}."
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9530 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9531 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9534 msgid "\\alph{subsubsection}."
9535 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9538 msgid "\\alph{paragraph}."
9539 msgstr "\\alph{paragraph}."
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9543 msgstr "Aggiungi parte"
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9547 msgstr "Aggiungi capitolo"
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9551 msgstr "Aggiungi sezione"
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9555 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9559 msgstr "Aggiungi sezione*"
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9563 msgstr "Minisezione"
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9575 msgstr "Titolo di testa"
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9578 msgid "Uppertitleback"
9579 msgstr "Retro titolo superiore"
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9582 msgid "Lowertitleback"
9583 msgstr "Retro titolo inferiore"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9587 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9590 msgid "Captionabove"
9591 msgstr "Didascalia superiore"
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9594 msgid "Captionbelow"
9595 msgstr "Didascalia inferiore"
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9601 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9626 msgid "\\Roman{part}"
9627 msgstr "\\Roman{part}"
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9630 msgid "Part \\Roman{part}"
9631 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9635 msgstr "Capitolo ##"
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9643 msgid "Paragraph ##"
9644 msgstr "Paragrafo ##"
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9647 msgid "\\arabic{enumi}."
9648 msgstr "\\arabic{enumi}."
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9651 msgid "\\roman{enumiii}."
9652 msgstr "\\roman{enumiii}."
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9655 msgid "\\Alph{enumiv}."
9656 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9660 msgstr "Equazione ##"
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9664 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9679 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9700 msgid "--Separator--"
9701 msgstr "--Separatore--"
9703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9704 msgid "--- Separate Environment ---"
9705 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9709 msgstr "Intestazione"
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9712 msgid "Headnote (optional):"
9713 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9716 msgid "Corr Author:"
9717 msgstr "Autore corr.:"
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9728 msgid "Fact \\thefact."
9729 msgstr "Fatto \\thefact."
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9732 msgid "Problem \\theproblem."
9733 msgstr "Problema \\theproblem."
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9736 msgid "Exercise \\theexercise."
9737 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9740 msgid "Corollary \\thetheorem."
9741 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9744 msgid "Lemma \\thetheorem."
9745 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9748 msgid "Proposition \\thetheorem."
9749 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9752 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9753 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9756 msgid "Fact \\thetheorem."
9757 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9760 msgid "Definition \\thetheorem."
9761 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9764 msgid "Example \\thetheorem."
9765 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9768 msgid "Problem \\thetheorem."
9769 msgstr "Problema \\thetheorem."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9772 msgid "Exercise \\thetheorem."
9773 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9776 msgid "Remark \\thetheorem."
9777 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9780 msgid "Claim \\thetheorem."
9781 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9797 msgstr "Osservazione*"
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9801 msgstr "Asserzione*"
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9805 msgstr "Congettura."
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9821 msgstr "Osservazione."
9823 #: lib/layouts/braille.module:2
9827 #: lib/layouts/braille.module:6
9829 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9832 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9835 #: lib/layouts/braille.module:22
9836 msgid "Braille (default)"
9837 msgstr "Braille (default)"
9839 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9843 #: lib/layouts/braille.module:45
9844 msgid "Braille (textsize)"
9845 msgstr "Braille (textsize)"
9847 #: lib/layouts/braille.module:68
9848 msgid "Braille (dots on)"
9849 msgstr "Braille (dots on)"
9851 #: lib/layouts/braille.module:83
9852 msgid "Braille_dots_on"
9853 msgstr "Braille_dots_on"
9855 #: lib/layouts/braille.module:92
9856 msgid "Braille (dots off)"
9857 msgstr "Braille (dots off)"
9859 #: lib/layouts/braille.module:107
9860 msgid "Braille_dots_off"
9861 msgstr "Braille_dots_off"
9863 #: lib/layouts/braille.module:116
9864 msgid "Braille (mirror on)"
9865 msgstr "Braille (mirror on)"
9867 #: lib/layouts/braille.module:131
9868 msgid "Braille_mirror_on"
9869 msgstr "Braille_mirror_on"
9871 #: lib/layouts/braille.module:140
9872 msgid "Braille (mirror off)"
9873 msgstr "Braille (mirror off)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:155
9876 msgid "Braille_mirror_off"
9877 msgstr "Braille_mirror_off"
9879 #: lib/layouts/braille.module:167
9881 msgstr "Casella braille"
9883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9884 msgid "Custom Header/Footerlines"
9885 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9889 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9890 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9891 "Page Layout to 'fancy'!"
9893 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9894 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9896 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9899 msgid "Center Header"
9900 msgstr "Intestazione centrale"
9902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9903 msgid "Center Header:"
9904 msgstr "Intestazione centrale:"
9906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9908 msgstr "Piè pagina sinistro"
9910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9911 msgid "Left Footer:"
9912 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9915 msgid "Center Footer"
9916 msgstr "Piè pagina centrale"
9918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9919 msgid "Center Footer:"
9920 msgstr "Piè pagina centrale:"
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9924 msgstr "Note finali"
9926 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9929 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9931 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9932 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9939 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9940 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9941 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9943 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9946 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9947 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9948 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9950 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9951 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/"
9952 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9953 "distribuito con LyX."
9955 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9956 msgid "Enumerate-Resume"
9957 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9959 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9960 msgid "Number Equations by Section"
9961 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9963 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9965 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9966 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9968 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9969 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9971 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9972 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9973 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9975 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9976 msgid "Number Figures by Section"
9977 msgstr "Numera figure per sezione"
9979 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9981 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9982 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9984 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9985 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9987 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9989 msgstr "Correzione caratteri"
9991 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9993 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9994 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9995 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9997 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
9998 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
9999 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10002 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10004 msgstr "Correzioni LaTeX"
10006 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10008 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10009 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10010 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10011 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10012 "may provide more bugfixes in future versions."
10014 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10015 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10016 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10017 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10018 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10020 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10021 msgid "Foot to End"
10022 msgstr "Note a piede alla fine"
10024 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10026 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10027 "code where you want the endnotes to appear."
10029 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10030 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10032 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10036 #: lib/layouts/hanging.module:6
10038 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10039 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10042 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10043 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10044 "righe successive sono indentate."
10046 #: lib/layouts/initials.module:2
10048 msgstr "Capolettere"
10050 #: lib/layouts/initials.module:6
10052 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10053 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10055 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10056 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10058 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10060 msgstr "Stili di testo"
10062 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10064 msgstr "Capolettera"
10066 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10067 msgid "LilyPond Book"
10068 msgstr "LilyPond Book"
10070 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10072 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10073 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10075 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10077 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10080 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10085 msgid "Linguistics"
10086 msgstr "Linguistica"
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10090 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10091 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10094 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10095 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10096 "di esempio linguistic.lyx."
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10099 msgid "Numbered Example (multiline)"
10100 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10107 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10108 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10116 msgstr "Sottoesempio"
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10119 msgid "Subexample:"
10120 msgstr "Sottoesempio:"
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10128 msgstr "Tri-Glosse"
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10132 msgstr "Espressione"
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10148 msgstr "Significato"
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10152 msgstr "significato"
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10159 msgid "List of Tableaux"
10160 msgstr "Elenco dei tableau"
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10163 msgid "Logical Markup"
10164 msgstr "Marcatura logica"
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10168 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10171 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10176 msgstr "Sostantivazione"
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10180 msgstr "sostantivo"
10182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10184 msgstr "enfatizzato"
10186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10198 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10199 msgid "Minimalistic"
10200 msgstr "Minimalistico"
10202 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10203 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10205 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10207 #: lib/layouts/noweb.module:2
10211 #: lib/layouts/noweb.module:5
10212 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10213 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10215 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10217 msgstr "programmazione esperta"
10219 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10220 #: lib/configure.py:506
10224 #: lib/layouts/sweave.module:6
10226 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10227 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10229 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10230 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10232 #: lib/layouts/sweave.module:28
10236 #: lib/layouts/sweave.module:53
10237 msgid "Sweave opts"
10238 msgstr "Opz. sweave"
10240 #: lib/layouts/sweave.module:75
10244 #: lib/layouts/sweave.module:97
10245 msgid "Sweave Input File"
10246 msgstr "Sweave Input File"
10248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10249 msgid "Number Tables by Section"
10250 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10252 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10254 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10255 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10257 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10258 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10261 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10262 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10266 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10267 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10268 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10269 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10270 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10271 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10272 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10273 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10275 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10276 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10277 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10278 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10279 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10280 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10281 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10282 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10285 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10286 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10290 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10291 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10292 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10293 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10294 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10295 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10296 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10298 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10299 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10300 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10301 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10302 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10303 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10304 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10307 msgid "Criterion \\thecriterion."
10308 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10321 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10322 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10327 msgstr "Algoritmo."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10330 msgid "Axiom \\theaxiom."
10331 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10344 msgid "Condition \\thecondition."
10345 msgstr "Condizione \\thecondition."
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10350 msgstr "Condizione*"
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10355 msgstr "Condizione."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10358 msgid "Note \\thenote."
10359 msgstr "Nota \\thenote."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10374 msgstr "Notazione*"
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10379 msgstr "Notazione."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10382 msgid "Summary \\thesummary."
10383 msgstr "Sommario \\thesummary."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10396 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10397 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10401 msgid "Acknowledgement*"
10402 msgstr "Riconoscimento*"
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10405 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10406 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10410 msgid "Conclusion*"
10411 msgstr "Conclusione*"
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10415 msgid "Conclusion."
10416 msgstr "Conclusione."
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10425 msgstr "Assunzione"
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10428 msgid "Assumption \\theassumption."
10429 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10433 msgid "Assumption*"
10434 msgstr "Assunzione*"
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10438 msgid "Assumption."
10439 msgstr "Assunzione."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10442 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10443 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10447 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10448 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10449 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10450 "in both numbered and non-numbered forms."
10452 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10453 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10454 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10455 "forma numerata che non numerata."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10458 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10460 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10465 msgid "Criterion \\thetheorem."
10466 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10469 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10470 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10473 msgid "Axiom \\thetheorem."
10474 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10477 msgid "Condition \\thetheorem."
10478 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10481 msgid "Note \\thetheorem."
10482 msgstr "Nota \\thetheorem."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10485 msgid "Notation \\thetheorem."
10486 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10489 msgid "Summary \\thetheorem."
10490 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10493 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10494 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10497 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10498 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10501 msgid "Assumption \\thetheorem."
10502 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10505 msgid "Question \\thetheorem."
10506 msgstr "Questione \\thetheorem."
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10510 msgstr "Questione*"
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10514 msgstr "Questione."
10516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10517 msgid "Theorems (AMS)"
10518 msgstr "Teoremi (AMS)"
10520 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10522 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10523 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10524 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10525 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10527 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10528 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10529 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10530 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10533 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10534 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10535 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10537 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10539 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10540 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10541 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10542 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10543 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10544 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10545 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10547 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10548 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10549 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10550 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10551 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10552 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10553 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10556 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10557 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10561 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10562 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10563 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10564 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10565 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10567 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10568 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10569 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10570 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10571 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10573 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10574 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10575 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10577 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10579 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10580 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10581 "chapter environment."
10583 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10584 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10585 "forniscono un ambiente capitolo."
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10588 msgid "Named Theorems"
10589 msgstr "Teoremi con nome"
10591 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10593 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10594 "'Short Title' inset."
10596 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10597 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10599 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10600 msgid "Named Theorem"
10601 msgstr "Teorema con nome"
10603 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10604 msgid "Named Theorem."
10605 msgstr "Teorema con nome."
10607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10609 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10617 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10619 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10620 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10621 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10622 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10623 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10625 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10627 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10631 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10634 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10635 "di ogni sezione)."
10637 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10638 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10639 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10643 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10644 "using the extended AMS machinery."
10646 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10647 "l'apparato AMS esteso."
10649 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10652 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10653 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10655 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10656 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10657 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10660 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10661 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10665 #: lib/languages:79
10669 #: lib/languages:86
10673 #: lib/languages:94
10674 msgid "English (USA)"
10675 msgstr "Inglese (USA)"
10677 #: lib/languages:113
10678 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10679 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10681 #: lib/languages:122
10682 msgid "Arabic (Arabi)"
10683 msgstr "Arabo (Arabi)"
10685 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10689 #: lib/languages:138
10690 msgid "German (Austria, old spelling)"
10691 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10693 #: lib/languages:145
10694 msgid "German (Austria)"
10695 msgstr "Tedesco (Austria)"
10697 #: lib/languages:152
10699 msgstr "Indonesiano"
10701 #: lib/languages:160
10705 #: lib/languages:168
10709 #: lib/languages:176
10711 msgstr "Bielorusso"
10713 #: lib/languages:183
10714 msgid "Portuguese (Brazil)"
10715 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10717 #: lib/languages:191
10721 #: lib/languages:199
10722 msgid "English (UK)"
10723 msgstr "Inglese (UK)"
10725 #: lib/languages:208
10729 #: lib/languages:217
10730 msgid "English (Canada)"
10731 msgstr "Inglese (Canada)"
10733 #: lib/languages:227
10734 msgid "French (Canada)"
10735 msgstr "Francese (Canada)"
10737 #: lib/languages:236
10741 #: lib/languages:246
10742 msgid "Chinese (simplified)"
10743 msgstr "Cinese (semplificato)"
10745 #: lib/languages:253
10746 msgid "Chinese (traditional)"
10747 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10749 #: lib/languages:266
10753 #: lib/languages:274
10757 #: lib/languages:282
10761 #: lib/languages:297
10765 #: lib/languages:306
10769 #: lib/languages:315
10773 #: lib/languages:323
10777 #: lib/languages:334
10781 #: lib/languages:347
10785 #: lib/languages:356
10789 #: lib/languages:370
10793 #: lib/languages:379
10794 msgid "German (old spelling)"
10795 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10797 #: lib/languages:389
10801 #: lib/languages:400
10802 msgid "German (Switzerland)"
10803 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10805 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10810 #: lib/languages:418
10811 msgid "Greek (polytonic)"
10812 msgstr "Greco (politonico)"
10814 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10818 #: lib/languages:456
10822 #: lib/languages:465
10823 msgid "Interlingua"
10824 msgstr "Interlingua"
10826 #: lib/languages:473
10830 #: lib/languages:481
10834 #: lib/languages:492
10836 msgstr "Giapponese"
10838 #: lib/languages:501
10839 msgid "Japanese (CJK)"
10840 msgstr "Giapponese (CJK)"
10842 #: lib/languages:507
10846 #: lib/languages:515
10850 #: lib/languages:536
10854 #: lib/languages:546
10858 #: lib/languages:557
10862 #: lib/languages:566
10863 msgid "Lower Sorbian"
10864 msgstr "Serbo meridionale"
10866 #: lib/languages:574
10870 #: lib/languages:591
10874 #: lib/languages:599
10875 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10878 #: lib/languages:607
10879 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10880 msgstr "Neonorvegese"
10882 #: lib/languages:632
10886 #: lib/languages:640
10888 msgstr "Portoghese"
10890 #: lib/languages:648
10894 #: lib/languages:656
10898 #: lib/languages:664
10900 msgstr "Lappone del nord"
10902 #: lib/languages:679
10906 #: lib/languages:687
10910 #: lib/languages:695
10911 msgid "Serbian (Latin)"
10912 msgstr "Serbo (latino)"
10914 #: lib/languages:704
10918 #: lib/languages:712
10922 #: lib/languages:720
10926 #: lib/languages:732
10927 msgid "Spanish (Mexico)"
10928 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10930 #: lib/languages:743
10934 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10936 msgstr "Thailandese"
10938 #: lib/languages:783
10942 #: lib/languages:793
10944 msgstr "Turcomanno"
10946 #: lib/languages:802
10950 #: lib/languages:810
10951 msgid "Upper Sorbian"
10954 #: lib/languages:828
10956 msgstr "Vietnamita"
10958 #: lib/languages:837
10962 #: lib/encodings:14
10963 msgid "Unicode (utf8)"
10964 msgstr "Unicode (utf8)"
10966 #: lib/encodings:19
10967 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10968 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10970 #: lib/encodings:23
10971 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10972 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10974 #: lib/encodings:26
10975 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10976 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10978 #: lib/encodings:29
10979 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10980 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10982 #: lib/encodings:32
10983 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10984 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10986 #: lib/encodings:35
10987 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10988 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10990 #: lib/encodings:38
10991 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10992 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10994 #: lib/encodings:42
10995 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10996 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10998 #: lib/encodings:45
10999 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11000 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11002 #: lib/encodings:48
11003 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11004 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11006 #: lib/encodings:51
11007 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11008 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11010 #: lib/encodings:55
11011 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11012 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11014 #: lib/encodings:58
11015 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11016 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11018 #: lib/encodings:61
11019 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11020 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11022 #: lib/encodings:64
11023 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11024 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11026 #: lib/encodings:67
11027 msgid "DOS (CP 437)"
11028 msgstr "DOS (CP 437)"
11030 #: lib/encodings:71
11031 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11032 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11034 #: lib/encodings:74
11035 msgid "Western European (CP 850)"
11036 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11038 #: lib/encodings:77
11039 msgid "Central European (CP 852)"
11040 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11042 #: lib/encodings:80
11043 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11044 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11046 #: lib/encodings:83
11047 msgid "Western European (CP 858)"
11048 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11050 #: lib/encodings:86
11051 msgid "Hebrew (CP 862)"
11052 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11054 #: lib/encodings:89
11055 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11056 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11058 #: lib/encodings:92
11059 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11060 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11062 #: lib/encodings:95
11063 msgid "Central European (CP 1250)"
11064 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11066 #: lib/encodings:98
11067 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11068 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11070 #: lib/encodings:102
11071 msgid "Western European (CP 1252)"
11072 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11074 #: lib/encodings:105
11075 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11076 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11078 #: lib/encodings:109
11079 msgid "Arabic (CP 1256)"
11080 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11082 #: lib/encodings:112
11083 msgid "Baltic (CP 1257)"
11084 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11086 #: lib/encodings:115
11087 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11088 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11090 #: lib/encodings:118
11091 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11092 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11094 #: lib/encodings:121
11095 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11096 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11098 #: lib/encodings:124
11099 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11100 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11102 #: lib/encodings:149
11103 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11104 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11106 #: lib/encodings:153
11107 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11108 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11110 #: lib/encodings:157
11111 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11112 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11114 #: lib/encodings:161
11115 msgid "Korean (EUC-KR)"
11116 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11118 #: lib/encodings:165
11119 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11120 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11122 #: lib/encodings:169
11123 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11124 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11126 #: lib/encodings:173
11127 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11128 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11130 #: lib/encodings:180
11131 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11132 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11134 #: lib/encodings:182
11135 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11136 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11138 #: lib/encodings:184
11139 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11140 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11142 #: lib/encodings:191
11143 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11144 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11146 #: lib/encodings:196
11147 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11148 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11150 #: lib/encodings:200
11154 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11158 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11160 msgstr "Modifica|o"
11162 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11164 msgstr "Inserisci|I"
11166 #: lib/ui/classic.ui:37
11168 msgstr "Struttura|S"
11170 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11174 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11178 #: lib/ui/classic.ui:40
11179 msgid "Documents|D"
11180 msgstr "Documenti|D"
11182 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11186 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11190 #: lib/ui/classic.ui:50
11191 msgid "New from Template...|T"
11192 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11194 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11198 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11202 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11206 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11207 msgid "Save As...|A"
11208 msgstr "Salva come...|m"
11210 #: lib/ui/classic.ui:56
11212 msgstr "Ripristina|R"
11214 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11215 msgid "Version Control|V"
11216 msgstr "Controllo versione|v"
11218 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11222 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11226 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11228 msgstr "Stampa...|p"
11230 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11234 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11238 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11239 msgid "Register...|R"
11240 msgstr "Registrazione...|g"
11242 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11243 msgid "Check In Changes...|I"
11244 msgstr "Registra modifiche...|i"
11246 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11247 msgid "Check Out for Edit|O"
11248 msgstr "Estrai per modifica|m"
11250 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11251 msgid "Revert to Repository Version|v"
11252 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11254 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11255 msgid "Undo Last Check In|U"
11256 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11258 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11259 msgid "Show History...|H"
11260 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11262 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11263 msgid "Custom...|C"
11264 msgstr "Personalizzato...|z"
11266 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11270 #: lib/ui/classic.ui:93
11274 #: lib/ui/classic.ui:95
11278 #: lib/ui/classic.ui:96
11282 #: lib/ui/classic.ui:97
11286 #: lib/ui/classic.ui:98
11287 msgid "Paste External Selection|x"
11288 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11290 #: lib/ui/classic.ui:100
11291 msgid "Find & Replace...|F"
11292 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11294 #: lib/ui/classic.ui:102
11296 msgstr "Tabulare|b"
11298 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11300 msgstr "Matematica|M"
11302 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11303 msgid "Spellchecker...|S"
11304 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11306 #: lib/ui/classic.ui:107
11307 msgid "Thesaurus..."
11308 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11310 #: lib/ui/classic.ui:108
11311 msgid "Statistics...|i"
11312 msgstr "Statistiche...|S"
11314 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11315 msgid "Check TeX|h"
11316 msgstr "Controlla TeX|n"
11318 #: lib/ui/classic.ui:110
11319 msgid "Change Tracking|g"
11320 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11322 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11323 msgid "Preferences...|P"
11324 msgstr "Preferenze...|P"
11326 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11327 msgid "Reconfigure|R"
11328 msgstr "Riconfigura|R"
11330 #: lib/ui/classic.ui:117
11331 msgid "Selection as Lines|L"
11332 msgstr "Seleziona come linee|l"
11334 #: lib/ui/classic.ui:118
11335 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11336 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11338 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11339 msgid "Multicolumn|M"
11340 msgstr "Multicolonna|M"
11342 #: lib/ui/classic.ui:124
11344 msgstr "Linea in alto|a"
11346 #: lib/ui/classic.ui:125
11347 msgid "Line Bottom|B"
11348 msgstr "Linea in basso|b"
11350 #: lib/ui/classic.ui:126
11351 msgid "Line Left|L"
11352 msgstr "Linea sinistra|s"
11354 #: lib/ui/classic.ui:127
11355 msgid "Line Right|R"
11356 msgstr "Linea destra|d"
11358 #: lib/ui/classic.ui:129
11359 msgid "Alignment|i"
11360 msgstr "Allineamento|n"
11362 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11364 msgstr "Aggiungi riga|r"
11366 #: lib/ui/classic.ui:132
11367 msgid "Delete Row|w"
11368 msgstr "Elimina riga|g"
11370 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11372 msgstr "Copia riga"
11374 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11376 msgstr "Scambia righe"
11378 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11379 msgid "Add Column|u"
11380 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11382 #: lib/ui/classic.ui:137
11383 msgid "Delete Column|D"
11384 msgstr "Elimina colonna|E"
11386 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11387 msgid "Copy Column"
11388 msgstr "Copia colonna"
11390 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11391 msgid "Swap Columns"
11392 msgstr "Scambia colonne"
11394 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11396 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11398 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11400 msgstr "Allinea al centro|c"
11402 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11404 msgstr "Allinea a destra|d"
11406 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11408 msgstr "Allinea in alto|a"
11410 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11412 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11414 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11416 msgstr "Allinea in basso|b"
11418 #: lib/ui/classic.ui:161
11419 msgid "Toggle Numbering|N"
11420 msgstr "Commuta numerazione|n"
11422 #: lib/ui/classic.ui:162
11423 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11424 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11426 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11427 msgid "Change Limits Type|L"
11428 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11430 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11431 msgid "Change Formula Type|F"
11432 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11434 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11435 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11436 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11438 #: lib/ui/classic.ui:170
11439 msgid "Alignment|A"
11440 msgstr "Allineamento|A"
11442 #: lib/ui/classic.ui:172
11444 msgstr "Aggiungi riga|r"
11446 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11447 msgid "Delete Row|D"
11448 msgstr "Elimina riga|g"
11450 #: lib/ui/classic.ui:177
11451 msgid "Add Column|C"
11452 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11454 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11455 msgid "Delete Column|e"
11456 msgstr "Elimina colonna|m"
11458 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11460 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11462 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11464 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11466 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11468 msgstr "Limiti a lato|l"
11470 #: lib/ui/classic.ui:190
11474 #: lib/ui/classic.ui:191
11478 #: lib/ui/classic.ui:192
11479 msgid "Mathematica"
11480 msgstr "Mathematica"
11482 #: lib/ui/classic.ui:194
11483 msgid "Maple, simplify"
11484 msgstr "Maple, simplify"
11486 #: lib/ui/classic.ui:195
11487 msgid "Maple, factor"
11488 msgstr "Maple, factor"
11490 #: lib/ui/classic.ui:196
11491 msgid "Maple, evalm"
11492 msgstr "Maple, evalm"
11494 #: lib/ui/classic.ui:197
11495 msgid "Maple, evalf"
11496 msgstr "Maple, evalf"
11498 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11500 msgid "Inline Formula|I"
11501 msgstr "Formula in linea|u"
11503 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11504 msgid "Displayed Formula|D"
11505 msgstr "Formula centrata|o"
11507 #: lib/ui/classic.ui:203
11508 msgid "Eqnarray Environment|q"
11509 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11511 #: lib/ui/classic.ui:204
11512 msgid "Align Environment|A"
11513 msgstr "Contesto align|a"
11515 #: lib/ui/classic.ui:205
11516 msgid "AlignAt Environment"
11517 msgstr "Contesto alignat"
11519 #: lib/ui/classic.ui:206
11520 msgid "Flalign Environment|F"
11521 msgstr "Contesto flalign|f"
11523 #: lib/ui/classic.ui:209
11524 msgid "Gather Environment"
11525 msgstr "Contesto gather"
11527 #: lib/ui/classic.ui:210
11528 msgid "Multline Environment"
11529 msgstr "Contesto multline"
11531 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11533 msgstr "Matematica|M"
11535 #: lib/ui/classic.ui:218
11536 msgid "Special Character|S"
11537 msgstr "Carattere speciale|s"
11539 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11540 msgid "Citation...|C"
11541 msgstr "Citazione...|C"
11543 #: lib/ui/classic.ui:220
11544 msgid "Cross-reference...|r"
11545 msgstr "Riferimento...|R"
11547 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11549 msgstr "Etichetta...|E"
11551 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11553 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11555 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11556 msgid "Marginal Note|M"
11557 msgstr "Nota a margine|a"
11559 #: lib/ui/classic.ui:224
11560 msgid "Short Title"
11561 msgstr "Titolo breve"
11563 #: lib/ui/classic.ui:225
11564 msgid "Index Entry|I"
11565 msgstr "Voce d'indice|i"
11567 #: lib/ui/classic.ui:226
11568 msgid "Nomenclature Entry"
11569 msgstr "Voce di nomenclatura"
11571 #: lib/ui/classic.ui:227
11575 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11579 #: lib/ui/classic.ui:229
11580 msgid "Lists & TOC|O"
11581 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11583 #: lib/ui/classic.ui:231
11585 msgstr "Codice TeX|T"
11587 #: lib/ui/classic.ui:232
11589 msgstr "Minipagina"
11591 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11592 msgid "Graphics...|G"
11593 msgstr "Immagine...|g"
11595 #: lib/ui/classic.ui:234
11596 msgid "Tabular Material...|b"
11597 msgstr "Tabelle...|b"
11599 #: lib/ui/classic.ui:235
11601 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11603 #: lib/ui/classic.ui:237
11604 msgid "Include File...|d"
11605 msgstr "Includi file...|d"
11607 #: lib/ui/classic.ui:238
11608 msgid "Insert File|e"
11609 msgstr "Inserisci file|f"
11611 #: lib/ui/classic.ui:239
11612 msgid "External Material...|x"
11613 msgstr "Materiale esterno...|l"
11615 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11616 msgid "Symbols...|b"
11617 msgstr "Simboli...|l"
11619 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11620 msgid "Superscript|S"
11621 msgstr "Soprascritto|S"
11623 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11624 msgid "Subscript|u"
11625 msgstr "Sottoscritto|c"
11627 #: lib/ui/classic.ui:246
11628 msgid "Hyphenation Point|P"
11629 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11631 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11632 msgid "Protected Hyphen|y"
11633 msgstr "Trattino protetto|T"
11635 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11636 msgid "Ligature Break|k"
11637 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11639 #: lib/ui/classic.ui:249
11640 msgid "Protected Space|r"
11641 msgstr "Spazio protetto|e"
11643 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11644 msgid "Interword Space|w"
11645 msgstr "Spazio tra parole|l"
11647 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11649 msgid "Thin Space|T"
11650 msgstr "Spazio sottile|t"
11652 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11653 msgid "Horizontal Space...|o"
11654 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11656 #: lib/ui/classic.ui:253
11657 msgid "Vertical Space..."
11658 msgstr "Spazio verticale..."
11660 #: lib/ui/classic.ui:254
11661 msgid "Line Break|L"
11662 msgstr "Interruzione di linea|l"
11664 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11668 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11669 msgid "End of Sentence|E"
11670 msgstr "Punto di fine frase|f"
11672 #: lib/ui/classic.ui:257
11673 msgid "Protected Dash|D"
11674 msgstr "Trattino protetto"
11676 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11677 msgid "Breakable Slash|a"
11678 msgstr "Barra spezzabile|z"
11680 #: lib/ui/classic.ui:259
11681 msgid "Single Quote|Q"
11682 msgstr "Virgolette semplici|V"
11684 #: lib/ui/classic.ui:260
11685 msgid "Ordinary Quote|O"
11686 msgstr "Virgolette normali|n"
11688 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11689 msgid "Menu Separator|M"
11690 msgstr "Separatore menù|m"
11692 #: lib/ui/classic.ui:262
11693 msgid "Horizontal Line"
11694 msgstr "Linea orizzontale"
11696 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11698 msgstr "Interruzione di pagina"
11700 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11701 msgid "Display Formula|D"
11702 msgstr "Formula centrata|o"
11704 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11706 msgid "Eqnarray Environment|E"
11707 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11709 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11711 msgid "AMS align Environment|a"
11712 msgstr "Contesto align AMS|a"
11714 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11716 msgid "AMS alignat Environment|t"
11717 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11719 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11721 msgid "AMS flalign Environment|f"
11722 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11724 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11726 msgid "AMS gather Environment|g"
11727 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11729 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11731 msgid "AMS multline Environment|m"
11732 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11734 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11735 msgid "Array Environment|y"
11736 msgstr "Contesto vettore|v"
11738 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11739 msgid "Cases Environment|C"
11740 msgstr "Contesto casi|c"
11742 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11743 msgid "Split Environment|S"
11744 msgstr "Contesto split|s"
11746 #: lib/ui/classic.ui:282
11747 msgid "Font Change|o"
11748 msgstr "Cambio carattere|b"
11750 #: lib/ui/classic.ui:286
11751 msgid "Math Normal Font"
11752 msgstr "Carattere matematico normale"
11754 #: lib/ui/classic.ui:288
11755 msgid "Math Calligraphic Family"
11756 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11758 #: lib/ui/classic.ui:289
11759 msgid "Math Fraktur Family"
11760 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11762 #: lib/ui/classic.ui:290
11763 msgid "Math Roman Family"
11764 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11766 #: lib/ui/classic.ui:291
11767 msgid "Math Sans Serif Family"
11768 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11770 #: lib/ui/classic.ui:293
11771 msgid "Math Bold Series"
11772 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11774 #: lib/ui/classic.ui:295
11775 msgid "Text Normal Font"
11776 msgstr "Carattere normale di testo"
11778 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11779 msgid "Text Roman Family"
11780 msgstr "Famiglia romana di testo"
11782 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11783 msgid "Text Sans Serif Family"
11784 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11786 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11787 msgid "Text Typewriter Family"
11788 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11790 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11791 msgid "Text Bold Series"
11792 msgstr "Serie grassetta di testo"
11794 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11795 msgid "Text Medium Series"
11796 msgstr "Serie media di testo"
11798 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11799 msgid "Text Italic Shape"
11800 msgstr "Forma corsiva di testo"
11802 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11803 msgid "Text Small Caps Shape"
11804 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11806 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11807 msgid "Text Slanted Shape"
11808 msgstr "Forma obliqua di testo"
11810 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11811 msgid "Text Upright Shape"
11812 msgstr "Forma dritta di testo"
11814 #: lib/ui/classic.ui:312
11815 msgid "Floatflt Figure"
11816 msgstr "Figura floatflt"
11818 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11819 msgid "Table of Contents|C"
11820 msgstr "Indice generale|g"
11822 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11823 msgid "Index List|I"
11824 msgstr "Indice analitico|I"
11826 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11827 msgid "Nomenclature|N"
11828 msgstr "Nomenclatura|N"
11830 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11831 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11832 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11834 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11835 msgid "LyX Document...|X"
11836 msgstr "Documento LyX...|X"
11838 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11839 msgid "Plain Text...|T"
11840 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11842 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11843 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11844 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11846 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11847 msgid "Track Changes|T"
11848 msgstr "Attivato|t"
11850 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11851 msgid "Merge Changes...|M"
11852 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11854 #: lib/ui/classic.ui:332
11855 msgid "Accept All Changes|A"
11856 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11858 #: lib/ui/classic.ui:333
11859 msgid "Reject All Changes|R"
11860 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11862 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11863 msgid "Show Changes in Output|S"
11864 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11866 #: lib/ui/classic.ui:341
11867 msgid "Character...|C"
11868 msgstr "Carattere...|C"
11870 #: lib/ui/classic.ui:342
11871 msgid "Paragraph...|P"
11872 msgstr "Paragrafo...|P"
11874 #: lib/ui/classic.ui:343
11875 msgid "Document...|D"
11876 msgstr "Documento...|D"
11878 #: lib/ui/classic.ui:344
11879 msgid "Tabular...|T"
11880 msgstr "Tabella...|b"
11882 #: lib/ui/classic.ui:346
11883 msgid "Emphasize Style|E"
11884 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11886 #: lib/ui/classic.ui:347
11887 msgid "Noun Style|N"
11888 msgstr "Stile sostantivo|n"
11890 #: lib/ui/classic.ui:348
11891 msgid "Bold Style|B"
11892 msgstr "Stile grassetto|g"
11894 #: lib/ui/classic.ui:351
11895 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11896 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11898 #: lib/ui/classic.ui:352
11899 msgid "Increase Environment Depth|i"
11900 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11902 #: lib/ui/classic.ui:353
11903 msgid "Start Appendix Here|S"
11904 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11906 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11907 msgid "Build Program|B"
11908 msgstr "Compila il programma|C"
11910 #: lib/ui/classic.ui:363
11912 msgstr "Aggiorna output|A"
11914 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11915 msgid "LaTeX Log|L"
11916 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11918 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11922 #: lib/ui/classic.ui:367
11923 msgid "TeX Information|X"
11924 msgstr "Informazioni TeX|X"
11926 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11927 msgid "Next Note|N"
11928 msgstr "Nota successiva|N"
11930 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11931 msgid "Go to Label|L"
11932 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11934 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11935 msgid "Bookmarks|B"
11936 msgstr "Segnalibri|S"
11938 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11939 msgid "Save Bookmark 1|S"
11940 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11942 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11943 msgid "Save Bookmark 2"
11944 msgstr "Salva segnalibro 2"
11946 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11947 msgid "Save Bookmark 3"
11948 msgstr "Salva segnalibro 3"
11950 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11951 msgid "Save Bookmark 4"
11952 msgstr "Salva segnalibro 4"
11954 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11955 msgid "Save Bookmark 5"
11956 msgstr "Salva segnalibro 5"
11958 #: lib/ui/classic.ui:392
11959 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11960 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11962 #: lib/ui/classic.ui:393
11963 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11964 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11966 #: lib/ui/classic.ui:394
11967 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11968 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11970 #: lib/ui/classic.ui:395
11971 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11972 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11974 #: lib/ui/classic.ui:396
11975 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11976 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11978 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11979 msgid "Introduction|I"
11980 msgstr "Introduzione|I"
11982 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11984 msgstr "Tutorial|T"
11986 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11987 msgid "User's Guide|U"
11988 msgstr "Guida utente|G"
11990 #: lib/ui/classic.ui:414
11991 msgid "Extended Features|E"
11992 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11994 #: lib/ui/classic.ui:415
11995 msgid "Embedded Objects|m"
11996 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11998 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11999 msgid "Customization|C"
12000 msgstr "Personalizzazione|P"
12002 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12003 msgid "LaTeX Configuration|L"
12004 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12006 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12007 msgid "About LyX|X"
12008 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12010 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12012 msgstr "Informazioni su LyX"
12014 #: lib/ui/classic.ui:428
12015 msgid "Preferences..."
12016 msgstr "Preferenze..."
12018 #: lib/ui/classic.ui:429
12020 msgstr "Chiudi LyX"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12023 msgid "Aligned Environment|l"
12024 msgstr "Contesto aligned|l"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12027 msgid "AlignedAt Environment|v"
12028 msgstr "Contesto alignedat|e"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12031 msgid "Gathered Environment|h"
12032 msgstr "Contesto gathered|h"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12035 msgid "Delimiters...|r"
12036 msgstr "Delimitatori...|r"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12039 msgid "Matrix...|x"
12040 msgstr "Matrice..."
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12047 msgid "AMS Environment|A"
12048 msgstr "Contesto AMS|A"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12051 msgid "Number Whole Formula|N"
12052 msgstr "Formula numerata|n"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12055 msgid "Number This Line|u"
12056 msgstr "Numera questa riga|r"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12059 msgid "Equation Label|L"
12060 msgstr "Etichetta equazione|h"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12063 msgid "Copy as Reference|R"
12064 msgstr "Copia come riferimento|r"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12067 msgid "Split Cell|C"
12068 msgstr "Dividi cella|c"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12072 msgstr "Inserisci|I"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12075 msgid "Add Line Above|o"
12076 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12079 msgid "Add Line Below|B"
12080 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12083 msgid "Delete Line Above|v"
12084 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12087 msgid "Delete Line Below|w"
12088 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12091 msgid "Add Line to Left"
12092 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12095 msgid "Add Line to Right"
12096 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12099 msgid "Delete Line to Left"
12100 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12103 msgid "Delete Line to Right"
12104 msgstr "Elimina linea a destra"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12107 msgid "Show Math Toolbar"
12108 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12111 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12112 msgstr "Barra pannelli matematici"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12115 msgid "Show Table Toolbar"
12116 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12119 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12120 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12123 msgid "Next Cross-Reference|N"
12124 msgstr "Riferimento successivo|s"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12127 msgid "Go to Label|G"
12128 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12131 msgid "<Reference>|R"
12132 msgstr "<riferimento>|f"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12135 msgid "(<Reference>)|e"
12136 msgstr "(<riferimento>)|e"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12140 msgstr "<pagina>|p"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12143 msgid "On Page <Page>|O"
12144 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12147 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12148 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12151 msgid "Formatted Reference|t"
12152 msgstr "Riferimento formattato|t"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12155 msgid "Textual Reference|x"
12156 msgstr "Riferimento testuale|s"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12170 msgid "Settings...|S"
12171 msgstr "Impostazioni...|z"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12175 msgstr "Torna indietro|i"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12178 msgid "Copy as Reference|C"
12179 msgstr "Copia come riferimento|C"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12182 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12183 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12186 msgid "Open Inset|O"
12187 msgstr "Apri inserto|o"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12190 msgid "Close Inset|C"
12191 msgstr "Chiudi inserto|C"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12195 msgid "Dissolve Inset|D"
12196 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12199 msgid "Show Label|L"
12200 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12203 msgid "Frameless|l"
12204 msgstr "Senza cornice|e"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12207 msgid "Simple Frame|F"
12208 msgstr "Cornice semplice|s"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12211 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12212 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12215 msgid "Oval, Thin|a"
12216 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12219 msgid "Oval, Thick|v"
12220 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12223 msgid "Drop Shadow|w"
12224 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12227 msgid "Shaded Background|B"
12228 msgstr "Sfondo colorato|f"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12231 msgid "Double Frame|u"
12232 msgstr "Cornice doppia|i"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12236 msgstr "Nota di LyX|N"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12240 msgstr "Commento|m"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12243 msgid "Greyed Out|G"
12244 msgstr "Sbiadita|S"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12247 msgid "Open All Notes|A"
12248 msgstr "Apri tutte le note|A"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12251 msgid "Close All Notes|l"
12252 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12256 msgstr "Segnaposto|p"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12259 msgid "Horizontal Phantom|H"
12260 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12263 msgid "Vertical Phantom|V"
12264 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12267 msgid "Protected Space|o"
12268 msgstr "Spazio protetto|S"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12271 msgid "Negative Thin Space|N"
12272 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12275 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12276 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12279 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12280 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12283 msgid "Quad Space|Q"
12284 msgstr "Un quadratone|q"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12287 msgid "Double Quad Space|u"
12288 msgstr "Due quadratoni|u"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12291 msgid "Horizontal Fill|F"
12292 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12295 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12296 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12299 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12300 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12303 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12304 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12307 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12308 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12311 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12312 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12315 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12316 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12319 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12320 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12323 msgid "Custom Length|C"
12324 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12327 msgid "Medium Space|M"
12328 msgstr "Spazio medio|m"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12331 msgid "Thick Space|h"
12332 msgstr "Spazio spesso|s"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12335 msgid "Negative Medium Space|u"
12336 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12339 msgid "Negative Thick Space|i"
12340 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12344 msgstr "Salto predefinito|d"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12347 msgid "SmallSkip|S"
12348 msgstr "Salto piccolo|c"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12352 msgstr "Salto medio|e"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12356 msgstr "Salto grande|g"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12360 msgstr "Riempimento verticale|v"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12364 msgstr "Personalizzato|P"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12367 msgid "Settings...|e"
12368 msgstr "Impostazioni...|I"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12380 msgstr "Testuale|T"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12383 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12384 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12391 msgid "Edit Included File...|E"
12392 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12396 msgstr "Nuova pagina|g"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12399 msgid "Page Break|a"
12400 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12403 msgid "Clear Page|C"
12404 msgstr "Azzera pagina|e"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12407 msgid "Clear Double Page|D"
12408 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12411 msgid "Ragged Line Break|R"
12412 msgstr "A capo semplice|m"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12415 msgid "Justified Line Break|J"
12416 msgstr "A capo giustificato|f"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12419 #: src/Text3.cpp:1221 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12424 #: src/Text3.cpp:1226 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12429 #: src/Text3.cpp:1174 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12435 msgid "Paste Recent|e"
12436 msgstr "Incolla recenti"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12439 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12440 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12443 msgid "Forward search|F"
12444 msgstr "Ricerca diretta"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12447 msgid "Move Paragraph Up|o"
12448 msgstr "Sposta paragrafo su"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12451 msgid "Move Paragraph Down|v"
12452 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12455 msgid "Promote Section|r"
12456 msgstr "Promuovi sezione|m"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12459 msgid "Demote Section|m"
12460 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12463 msgid "Move Section Down|D"
12464 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12467 msgid "Move Section Up|U"
12468 msgstr "Sposta sezione su|s"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12471 msgid "Insert Short Title|T"
12472 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12475 msgid "Accept Change|c"
12476 msgstr "Accetta modifica|A"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12479 msgid "Reject Change|j"
12480 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12483 msgid "Apply Last Text Style|A"
12484 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12487 msgid "Text Style|S"
12488 msgstr "Stile testo|l"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12491 msgid "Paragraph Settings...|P"
12492 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12495 msgid "Fullscreen Mode"
12496 msgstr "Modo schermo intero"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12500 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12503 msgid "Anything Non-Empty|o"
12504 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12508 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12511 msgid "Any Number|N"
12512 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12515 msgid "User Defined|U"
12516 msgstr "Definita dall'utente|u"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12519 msgid "Append Argument"
12520 msgstr "Aggiungi argomento"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12523 msgid "Remove Last Argument"
12524 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12527 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12528 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12531 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12532 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12535 msgid "Insert Optional Argument"
12536 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12539 msgid "Remove Optional Argument"
12540 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12543 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12544 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12547 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12548 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12551 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12552 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12556 msgstr "Ricarica|R"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12560 msgid "Edit Externally...|x"
12561 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12564 msgid "Multicolumn|u"
12565 msgstr "Multicolonna"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12573 msgstr "Linea superiore|i"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12576 msgid "Bottom Line|i"
12577 msgstr "Linea inferiore|f"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12580 msgid "Left Line|L"
12581 msgstr "Linea sinistra|t"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12584 msgid "Right Line|R"
12585 msgstr "Linea destra|n"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12589 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12593 msgstr "Allinea a destra|d"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12597 msgstr "Allinea ai decimali"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12600 msgid "Append Row|A"
12601 msgstr "Aggiungi riga|r"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12605 msgstr "Copia riga"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12608 msgid "Append Column|p"
12609 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12612 msgid "Copy Column|y"
12613 msgstr "Copia colonna"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12616 msgid "Settings...|g"
12617 msgstr "Impostazioni...|z"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12621 msgstr "Percorso|P"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12628 msgid "File Revision|R"
12629 msgstr "Revisione file|R"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12632 msgid "Tree Revision|T"
12633 msgstr "Revisione albero|b"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12636 msgid "Revision Author|A"
12637 msgstr "Autore revisione|A"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12640 msgid "Revision Date|D"
12641 msgstr "Data revisione|D"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12644 msgid "Revision Time|i"
12645 msgstr "Ora revisione|O"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12648 msgid "LyX Version|X"
12649 msgstr "Versione LyX|X"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12652 msgid "Document Info|D"
12653 msgstr "Informazioni documento|d"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12656 msgid "Copy Text|o"
12657 msgstr "Copia testo|o"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12660 msgid "Activate Branch|A"
12661 msgstr "Attiva ramo|A"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12664 msgid "Deactivate Branch|e"
12665 msgstr "Disattiva ramo|r"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12668 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12669 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12672 msgid "All Indexes|A"
12673 msgstr "Tutti gli indici|T"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12677 msgstr "Sottoindice|c"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12680 msgid "Reject Change|R"
12681 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12684 msgid "Promote Section|P"
12685 msgstr "Promuovi sezione|m"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12688 msgid "Demote Section|D"
12689 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12692 msgid "Move Section Down|w"
12693 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12696 msgid "Select Section|S"
12697 msgstr "Seleziona sezione|S"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12700 msgid "Wrap by Preview|P"
12701 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12705 msgstr "Documento|D"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12709 msgstr "Strumenti|t"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12712 msgid "New from Template...|m"
12713 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12716 msgid "Open Recent|t"
12717 msgstr "Apri recenti|t"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12721 msgstr "Chiudi tutto"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12725 msgstr "Salva tutto|l"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12728 msgid "Revert to Saved|R"
12729 msgstr "Ripristina il salvato"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12732 msgid "New Window|W"
12733 msgstr "Nuova finestra|f"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12736 msgid "Close Window|d"
12737 msgstr "Chiudi finestra|d"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12740 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12741 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12744 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12745 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12748 msgid "Use Locking Property|L"
12749 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12756 msgid "Paste Special"
12757 msgstr "Incolla speciale|s"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12761 msgstr "Seleziona tutto"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12764 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12765 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12768 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12769 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12776 msgid "Rows & Columns|C"
12777 msgstr "Righe e colonne|c"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12780 msgid "Increase List Depth|I"
12781 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12784 msgid "Decrease List Depth|D"
12785 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12788 msgid "Dissolve Inset"
12789 msgstr "Dissolvi inserto"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12792 msgid "TeX Code Settings...|C"
12793 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12796 msgid "Float Settings...|a"
12797 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12800 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12801 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12804 msgid "Note Settings...|N"
12805 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12808 msgid "Phantom Settings...|h"
12809 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12812 msgid "Branch Settings...|B"
12813 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12816 msgid "Box Settings...|x"
12817 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12820 msgid "Index Entry Settings...|y"
12821 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12824 msgid "Index Settings...|x"
12825 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12828 msgid "Info Settings...|n"
12829 msgstr "Impostazioni info...|n"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12832 msgid "Listings Settings...|g"
12833 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12836 msgid "Table Settings...|a"
12837 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12840 msgid "Plain Text|T"
12841 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12844 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12845 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12848 msgid "Selection|S"
12849 msgstr "Selezione, per linee|S"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12852 msgid "Selection, Join Lines|i"
12853 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12856 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12857 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12860 msgid "Paste as PDF"
12861 msgstr "Incolla come PDF"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12864 msgid "Paste as PNG"
12865 msgstr "Incolla come PNG"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12868 msgid "Paste as JPEG"
12869 msgstr "Incolla come JPEG"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12872 msgid "Dissolve Text Style"
12873 msgstr "Rimuovi stile"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12876 msgid "Customized...|C"
12877 msgstr "Personalizzato...|z"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12880 msgid "Capitalize|a"
12881 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12884 msgid "Uppercase|U"
12885 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12888 msgid "Lowercase|L"
12889 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12893 msgstr "Multiriga|i"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12897 msgstr "Linea superiore|p"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12900 msgid "Bottom Line|B"
12901 msgstr "Linea inferiore|f"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12905 msgstr "Allinea in alto|a"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12909 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12913 msgstr "Allinea in basso|b"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12916 msgid "Copy Column|p"
12917 msgstr "Copia colonna"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12920 msgid "Macro Definition"
12921 msgstr "Definizioni macro|m"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12924 msgid "Text Style|T"
12925 msgstr "Stile testo|t"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12928 msgid "Add Line Above|A"
12929 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12932 msgid "Delete Line Above|D"
12933 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12936 msgid "Delete Line Below|e"
12937 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12940 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12941 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12944 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12945 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12948 msgid "Math Normal Font|N"
12949 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12952 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12953 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12956 msgid "Math Formal Script Family|o"
12957 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12960 msgid "Math Fraktur Family|F"
12961 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12964 msgid "Math Roman Family|R"
12965 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12968 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12969 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12972 msgid "Math Bold Series|B"
12973 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12976 msgid "Text Normal Font|T"
12977 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12988 msgid "Mathematica|a"
12989 msgstr "Mathematica|a"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12992 msgid "Maple, Simplify|S"
12993 msgstr "Maple, simplify|s"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12996 msgid "Maple, Factor|F"
12997 msgstr "Maple, factor|f"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13000 msgid "Maple, Evalm|E"
13001 msgstr "Maple, evalm|e"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13004 msgid "Maple, Evalf|v"
13005 msgstr "Maple, evalf|v"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13008 msgid "Open All Insets|O"
13009 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13012 msgid "Close All Insets|C"
13013 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13016 msgid "Unfold Math Macro|n"
13017 msgstr "Apri macro matematica|p"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13020 msgid "Fold Math Macro|d"
13021 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13024 msgid "View Source|S"
13025 msgstr "Mostra sorgente|s"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13028 msgid "View Messages|g"
13029 msgstr "Mostra messaggi|e"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13032 msgid "View Master Document|M"
13033 msgstr "Mostra documento padre|p"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13036 msgid "Update Master Document|a"
13037 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13040 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13041 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13044 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13045 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13048 msgid "Close Current View|w"
13049 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13052 msgid "Fullscreen|l"
13053 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13057 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13060 msgid "Special Character|p"
13061 msgstr "Carattere speciale|s"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13064 msgid "Formatting|o"
13065 msgstr "Formattazione|z"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13068 msgid "List / TOC|i"
13069 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13073 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13080 msgid "Custom Insets"
13081 msgstr "Inserti personalizzati"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13088 msgid "Box[[Menu]]"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13092 msgid "Cross-Reference...|R"
13093 msgstr "Riferimento...|R"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13096 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13097 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13101 msgstr "Tabella...|b"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13108 msgid "Hyperlink...|k"
13109 msgstr "Ipercollegamento..."
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13112 msgid "Short Title|S"
13113 msgstr "Titolo breve|l"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13117 msgstr "Codice TeX|X"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13120 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13121 msgstr "Listato di programma"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13125 msgstr "Anteprima|t"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13128 msgid "Ordinary Quote|Q"
13129 msgstr "Virgolette normali|V"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13132 msgid "Single Quote|S"
13133 msgstr "Virgolette semplici|s"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13136 msgid "Phonetic Symbols|P"
13137 msgstr "Simboli fonetici|b"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13140 msgid "Protected Space|P"
13141 msgstr "Spazio protetto|a"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13144 msgid "Horizontal Line...|L"
13145 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13148 msgid "Vertical Space...|V"
13149 msgstr "Spazio verticale...|v"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13153 msgstr "Segnaposto|p"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13156 msgid "Hyphenation Point|H"
13157 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13160 msgid "Numbered Formula|N"
13161 msgstr "Formula numerata|n"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13164 msgid "Figure Wrap Float|F"
13165 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13168 msgid "Table Wrap Float|T"
13169 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13172 msgid "External Material...|M"
13173 msgstr "Materiale esterno...|s"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13176 msgid "Child Document...|d"
13177 msgstr "Documento figlio...|D"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13181 msgstr "Commento|C"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13184 msgid "Insert New Branch...|I"
13185 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13188 msgid "Change Tracking|C"
13189 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13192 msgid "Start Appendix Here|A"
13193 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13196 msgid "Save in Bundled Format|F"
13197 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13200 msgid "Compressed|m"
13201 msgstr "Compresso|C"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13204 msgid "Accept Change|A"
13205 msgstr "Accetta modifica|A"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13208 msgid "Accept All Changes|c"
13209 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13212 msgid "Reject All Changes|e"
13213 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13216 msgid "Next Change|C"
13217 msgstr "Modifica successiva|M"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13220 msgid "Next Cross-Reference|R"
13221 msgstr "Riferimento successivo|R"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13224 msgid "Clear Bookmarks|C"
13225 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13228 msgid "Navigate Back|B"
13229 msgstr "Torna indietro|i"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13232 msgid "Thesaurus...|T"
13233 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13236 msgid "Statistics...|a"
13237 msgstr "Statistiche...|a"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13240 msgid "TeX Information|I"
13241 msgstr "Informazioni TeX|X"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13244 msgid "Compare...|C"
13245 msgstr "Confronta...|o"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13248 msgid "Additional Features|F"
13249 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13252 msgid "Embedded Objects|O"
13253 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13256 msgid "Shortcuts|S"
13257 msgstr "Scorciatoie|S"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13260 msgid "LyX Functions|y"
13261 msgstr "Funzioni LyX|F"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13264 msgid "Specific Manuals|p"
13265 msgstr "Manuali specifici|a"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13268 msgid "Linguistics Manual|L"
13269 msgstr "Linguistica|L"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13272 msgid "Braille Manual|B"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13276 msgid "XY-pic Manual|X"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13280 msgid "Multicolumn Manual|M"
13281 msgstr "Multicolonne|M"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13284 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13285 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13288 msgid "New document"
13289 msgstr "Nuovo documento"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13292 msgid "Open document"
13293 msgstr "Apri documento "
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13296 msgid "Save document"
13297 msgstr "Salva documento"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13300 msgid "Print document"
13301 msgstr "Stampa documento"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13304 msgid "Check spelling"
13305 msgstr "Controlla dizione"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13316 msgid "Find and replace"
13317 msgstr "Trova e sostituisci"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13320 msgid "Find and replace (advanced)"
13321 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13324 msgid "Navigate back"
13325 msgstr "Torna indietro"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13328 msgid "Toggle emphasis"
13329 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13332 msgid "Toggle noun"
13333 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13337 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13340 msgid "Insert math"
13341 msgstr "Inserisci matematica"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13344 msgid "Insert graphics"
13345 msgstr "Inserisci immagine"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13348 msgid "Insert table"
13349 msgstr "Inserisci tabella"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13352 msgid "Toggle outline"
13353 msgstr "Profilo del documento"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13356 msgid "Toggle math toolbar"
13357 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13360 msgid "Toggle table toolbar"
13361 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13364 msgid "View/Update"
13365 msgstr "Vista/Aggiorna"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13376 msgid "View master document"
13377 msgstr "Mostra documento padre"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13380 msgid "Update master document"
13381 msgstr "Aggiorna documento padre"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13384 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13385 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13388 msgid "View other formats"
13389 msgstr "Mostra altri formati"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13392 msgid "Update other formats"
13393 msgstr "Aggiorna altri formati"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13400 msgid "Numbered list"
13401 msgstr "Elenco numerato"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13404 msgid "Itemized list"
13405 msgstr "Elenco puntato"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13408 msgid "Increase depth"
13409 msgstr "Aumenta rientro"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13412 msgid "Decrease depth"
13413 msgstr "Riduci rientro"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13416 msgid "Insert figure float"
13417 msgstr "Inserisci figura flottante"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13420 msgid "Insert table float"
13421 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13424 msgid "Insert label"
13425 msgstr "Inserisci etichetta"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13428 msgid "Insert cross-reference"
13429 msgstr "Inserisci riferimento"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13432 msgid "Insert citation"
13433 msgstr "Inserisci citazione"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13436 msgid "Insert index entry"
13437 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13440 msgid "Insert nomenclature entry"
13441 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13444 msgid "Insert footnote"
13445 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13448 msgid "Insert margin note"
13449 msgstr "Inserisci nota a margine"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13452 msgid "Insert note"
13453 msgstr "Inserisci nota"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13457 msgstr "Inserisci casella"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13460 msgid "Insert hyperlink"
13461 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13464 msgid "Insert TeX code"
13465 msgstr "Inserisci codice TeX"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13468 msgid "Insert math macro"
13469 msgstr "Inserisci macro matematica"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13472 msgid "Include file"
13473 msgstr "Includi file"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13477 msgstr "Stile testo"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13480 msgid "Paragraph settings"
13481 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13485 msgstr "Aggiungi riga"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13489 msgstr "Aggiungi colonna"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13493 msgstr "Elimina riga"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13496 msgid "Delete column"
13497 msgstr "Elimina colonna"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13500 msgid "Set top line"
13501 msgstr "Seleziona linea superiore"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13504 msgid "Set bottom line"
13505 msgstr "Imposta linea inferiore"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13508 msgid "Set left line"
13509 msgstr "Imposta linea sinistra"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13512 msgid "Set right line"
13513 msgstr "Imposta linea destra"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13516 msgid "Set border lines"
13517 msgstr "Imposta bordi"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13520 msgid "Set all lines"
13521 msgstr "Imposta tutte le linee"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13524 msgid "Unset all lines"
13525 msgstr "Togli tutte le linee"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13529 msgstr "Allinea a sinistra"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13532 msgid "Align center"
13533 msgstr "Allinea al centro"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13536 msgid "Align right"
13537 msgstr "Allinea a destra"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13540 msgid "Align on decimal"
13541 msgstr "Allinea sui decimali"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13545 msgstr "Allineamento superiore"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13548 msgid "Align middle"
13549 msgstr "Allineamento centrale"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13552 msgid "Align bottom"
13553 msgstr "Allineamento inferiore"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13556 msgid "Rotate cell"
13557 msgstr "Ruota cella"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13560 msgid "Rotate table"
13561 msgstr "Ruota tabella"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13564 msgid "Set multi-column"
13565 msgstr "Imposta multicolonna"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13568 msgid "Set multi-row"
13569 msgstr "Imposta multiriga"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13573 msgstr "Matematica"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13576 msgid "Set display mode"
13577 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13581 msgstr "Sottoscritto"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13584 msgid "Superscript"
13585 msgstr "Soprascritto"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13588 msgid "Insert square root"
13589 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13592 msgid "Insert root"
13593 msgstr "Inserisci radice"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13596 msgid "Insert standard fraction"
13597 msgstr "Inserisci frazione standard"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13601 msgstr "Inserisci somma"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13604 msgid "Insert integral"
13605 msgstr "Inserisci integrale"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13608 msgid "Insert product"
13609 msgstr "Inserisci prodotto"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13613 msgstr "Inserisci ( )"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13617 msgstr "Inserisci [ ]"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13621 msgstr "Inserisci { }"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13624 msgid "Insert delimiters"
13625 msgstr "Inserisci delimitatori"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13628 msgid "Insert matrix"
13629 msgstr "Inserisci matrice"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13632 msgid "Insert cases environment"
13633 msgstr "Inserisci contesto casi"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13636 msgid "Toggle math panels"
13637 msgstr "Barra pannelli matematici"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13640 msgid "Math Macros"
13641 msgstr "Macro matematica"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13644 msgid "Remove last argument"
13645 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13648 msgid "Append argument"
13649 msgstr "Aggiungi argomento"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13652 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13653 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13656 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13657 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13660 msgid "Remove optional argument"
13661 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13664 msgid "Insert optional argument"
13665 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13668 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13669 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13672 msgid "Append argument eating from the right"
13673 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13676 msgid "Append optional argument eating from the right"
13677 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13680 msgid "Command Buffer"
13681 msgstr "Linea di comando"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13684 msgid "Review[[Toolbar]]"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13688 msgid "Track changes"
13689 msgstr "Tracciamento modifiche"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13692 msgid "Show changes in output"
13693 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13696 msgid "Next change"
13697 msgstr "Modifica successiva"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13700 msgid "Accept change inside selection"
13701 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13704 msgid "Reject change inside selection"
13705 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13708 msgid "Merge changes"
13709 msgstr "Incorpora modifiche"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13712 msgid "Accept all changes"
13713 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13716 msgid "Reject all changes"
13717 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13721 msgstr "Nota successiva"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13724 msgid "View Other Formats"
13725 msgstr "Mostra altri formati"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13728 msgid "Update Other Formats"
13729 msgstr "Aggiorna altri formati"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13732 msgid "Version Control"
13733 msgstr "Controllo versione"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13737 msgstr "Registrazione"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13740 msgid "Check-out for edit"
13741 msgstr "Estrai per modifica"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13744 msgid "Check-in changes"
13745 msgstr "Registra modifiche"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13748 msgid "View revision log"
13749 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13752 msgid "Revert changes"
13753 msgstr "Rigetta modifiche"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13756 msgid "Compare with older revision"
13757 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13760 msgid "Compare with last revision"
13761 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13764 msgid "Insert Version Info"
13765 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13768 msgid "Use SVN file locking property"
13769 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13772 msgid "Update local directory from repository"
13773 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13776 msgid "Math Panels"
13777 msgstr "Pannelli matematici"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13780 msgid "Math spacings"
13781 msgstr "Spaziature matematiche"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13801 msgid "Frame decorations"
13802 msgstr "Decorazioni"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13805 msgid "Big operators"
13806 msgstr "Operatori grandi"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13809 msgid "Miscellaneous"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13819 msgstr "Frecce AMS"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13830 msgid "AMS relations"
13831 msgstr "Relazioni AMS"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13834 msgid "AMS negative relations"
13835 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13842 msgid "AMS operators"
13843 msgstr "Operatori AMS"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13846 msgid "AMS miscellaneous"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13983 msgstr "Spaziature"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13986 msgid "Thin space\t\\,"
13987 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13990 msgid "Medium space\t\\:"
13991 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13994 msgid "Thick space\t\\;"
13995 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13998 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13999 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14002 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14003 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14006 msgid "Negative space\t\\!"
14007 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14010 msgid "Phantom\t\\phantom"
14011 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14014 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14015 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14018 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14019 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14026 msgid "Square root\t\\sqrt"
14027 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14030 msgid "Other root\t\\root"
14031 msgstr "Altra radice\t\\root"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14034 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14035 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14038 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14039 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14042 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14043 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14046 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14047 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14050 msgid "Standard\t\\frac"
14051 msgstr "Standard\t\\frac"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14054 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14055 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14058 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14059 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14062 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14063 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14066 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14067 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14070 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14071 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14074 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14075 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14078 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14079 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14082 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14083 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14086 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14087 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14090 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14091 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14094 msgid "Binomial\t\\binom"
14095 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14098 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14099 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14102 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14103 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14106 msgid "Roman\t\\mathrm"
14107 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14110 msgid "Bold\t\\mathbf"
14111 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14114 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14115 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14118 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14119 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14122 msgid "Italic\t\\mathit"
14123 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14126 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14127 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14130 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14131 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14134 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14135 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14138 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14139 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14142 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14143 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14146 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14147 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14170 msgid "Frame Decorations"
14171 msgstr "Decorazioni"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14238 msgid "overleftarrow"
14239 msgstr "overleftarrow"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14242 msgid "overrightarrow"
14243 msgstr "overrightarrow"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14246 msgid "overleftrightarrow"
14247 msgstr "overleftrightarrow"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14259 msgstr "underbrace"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14262 msgid "underleftarrow"
14263 msgstr "underleftarrow"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14266 msgid "underrightarrow"
14267 msgstr "underrightarrow"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14270 msgid "underleftrightarrow"
14271 msgstr "underleftrightarrow"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14283 msgstr "rightarrow"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14294 msgid "updownarrow"
14295 msgstr "updownarrow"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14298 msgid "leftrightarrow"
14299 msgstr "leftrightarrow"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14307 msgstr "Rightarrow"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14318 msgid "Updownarrow"
14319 msgstr "Updownarrow"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14322 msgid "Leftrightarrow"
14323 msgstr "Leftrightarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14326 msgid "Longleftrightarrow"
14327 msgstr "Longleftrightarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14330 msgid "Longleftarrow"
14331 msgstr "Longleftarrow"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14334 msgid "Longrightarrow"
14335 msgstr "Longrightarrow"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14338 msgid "longleftrightarrow"
14339 msgstr "longleftrightarrow"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14342 msgid "longleftarrow"
14343 msgstr "longleftarrow"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14346 msgid "longrightarrow"
14347 msgstr "longrightarrow"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14350 msgid "leftharpoondown"
14351 msgstr "leftharpoondown"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14354 msgid "rightharpoondown"
14355 msgstr "rightharpoondown"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14363 msgstr "longmapsto"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14374 msgid "leftharpoonup"
14375 msgstr "leftharpoonup"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14378 msgid "rightharpoonup"
14379 msgstr "rightharpoonup"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14382 msgid "hookleftarrow"
14383 msgstr "hookleftarrow"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14386 msgid "hookrightarrow"
14387 msgstr "hookrightarrow"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14398 msgid "rightleftharpoons"
14399 msgstr "rightleftharpoons"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14426 msgid "bigtriangleup"
14427 msgstr "bigtriangleup"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14442 msgid "bigtriangledown"
14443 msgstr "bigtriangledown"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14458 msgid "triangleright"
14459 msgstr "triangleright"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14474 msgid "triangleleft"
14475 msgstr "triangleleft"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14623 msgstr "sqsubseteq"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14627 msgstr "sqsupseteq"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14638 msgid "in[[math relation]]"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14687 msgstr "varepsilon"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14926 msgid "diamondsuit"
14927 msgstr "diamondsuit"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14942 msgid "textrm \\AA"
14943 msgstr "textrm \\AA"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14947 msgstr "textrm \\O"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14950 msgid "mathcircumflex"
14951 msgstr "mathcircumflex"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15002 msgid "Big Operators"
15003 msgstr "Operatori grandi"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15062 msgid "ointctrclockwiseop"
15063 msgstr "ointctrclockwiseop"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15066 msgid "ointctrclockwise"
15067 msgstr "ointctrclockwise"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15070 msgid "ointclockwiseop"
15071 msgstr "ointclockwiseop"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15074 msgid "ointclockwise"
15075 msgstr "ointclockwise"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15106 msgid "landupintop"
15107 msgstr "landupintop"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15110 msgid "landdownint"
15111 msgstr "landdownint"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15114 msgid "landdownintop"
15115 msgstr "landdownintop"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15166 msgid "AMS Miscellaneous"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15210 msgid "vartriangle"
15211 msgstr "vartriangle"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15214 msgid "triangledown"
15215 msgstr "triangledown"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15230 msgid "measuredangle"
15231 msgstr "measuredangle"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15259 msgstr "varnothing"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15266 msgid "blacktriangle"
15267 msgstr "blacktriangle"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15270 msgid "blacktriangledown"
15271 msgstr "blacktriangledown"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15274 msgid "blacksquare"
15275 msgstr "blacksquare"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15278 msgid "blacklozenge"
15279 msgstr "blacklozenge"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15286 msgid "sphericalangle"
15287 msgstr "sphericalangle"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15291 msgstr "complement"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15307 msgstr "Frecce AMS"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15310 msgid "dashleftarrow"
15311 msgstr "dashleftarrow"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15314 msgid "dashrightarrow"
15315 msgstr "dashrightarrow"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15318 msgid "leftleftarrows"
15319 msgstr "leftleftarrows"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15322 msgid "leftrightarrows"
15323 msgstr "leftrightarrows"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15326 msgid "rightrightarrows"
15327 msgstr "rightrightarrows"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15330 msgid "rightleftarrows"
15331 msgstr "rightleftarrows"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15335 msgstr "Lleftarrow"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15338 msgid "Rrightarrow"
15339 msgstr "Rrightarrow"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15342 msgid "twoheadleftarrow"
15343 msgstr "twoheadleftarrow"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15346 msgid "twoheadrightarrow"
15347 msgstr "twoheadrightarrow"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15350 msgid "leftarrowtail"
15351 msgstr "leftarrowtail"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15354 msgid "rightarrowtail"
15355 msgstr "rightarrowtail"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15358 msgid "looparrowleft"
15359 msgstr "looparrowleft"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15362 msgid "looparrowright"
15363 msgstr "looparrowright"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15366 msgid "curvearrowleft"
15367 msgstr "curvearrowleft"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15370 msgid "curvearrowright"
15371 msgstr "curvearrowright"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15374 msgid "circlearrowleft"
15375 msgstr "circlearrowleft"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15378 msgid "circlearrowright"
15379 msgstr "circlearrowright"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15391 msgstr "upuparrows"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15394 msgid "downdownarrows"
15395 msgstr "downdownarrows"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15398 msgid "upharpoonleft"
15399 msgstr "upharpoonleft"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15402 msgid "upharpoonright"
15403 msgstr "upharpoonright"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15406 msgid "downharpoonleft"
15407 msgstr "downharpoonleft"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15410 msgid "downharpoonright"
15411 msgstr "downharpoonright"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15414 msgid "leftrightharpoons"
15415 msgstr "leftrightharpoons"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15418 msgid "rightsquigarrow"
15419 msgstr "rightsquigarrow"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15422 msgid "leftrightsquigarrow"
15423 msgstr "leftrightsquigarrow"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15427 msgstr "nleftarrow"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15430 msgid "nrightarrow"
15431 msgstr "nrightarrow"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15434 msgid "nleftrightarrow"
15435 msgstr "nleftrightarrow"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15439 msgstr "nLeftarrow"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15442 msgid "nRightarrow"
15443 msgstr "nRightarrow"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15446 msgid "nLeftrightarrow"
15447 msgstr "nLeftrightarrow"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15454 msgid "AMS Relations"
15455 msgstr "Relazioni AMS"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15474 msgid "eqslantless"
15475 msgstr "eqslantless"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15479 msgstr "eqslantgtr"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15491 msgstr "lessapprox"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15539 msgstr "lesseqqgtr"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15543 msgstr "Senza cornice"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15558 msgid "thickapprox"
15559 msgstr "thickapprox"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15594 msgid "preccurlyeq"
15595 msgstr "preccurlyeq"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15598 msgid "succcurlyeq"
15599 msgstr "succcurlyeq"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15602 msgid "curlyeqprec"
15603 msgstr "curlyeqprec"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15606 msgid "curlyeqsucc"
15607 msgstr "curlyeqsucc"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15619 msgstr "precapprox"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15623 msgstr "succapprox"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15626 msgid "vartriangleleft"
15627 msgstr "vartriangleleft"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15630 msgid "vartriangleright"
15631 msgstr "vartriangleright"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15634 msgid "trianglelefteq"
15635 msgstr "trianglelefteq"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15638 msgid "trianglerighteq"
15639 msgstr "trianglerighteq"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15654 msgid "risingdotseq"
15655 msgstr "risingdotseq"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15658 msgid "fallingdotseq"
15659 msgstr "fallingdotseq"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15678 msgid "shortparallel"
15679 msgstr "shortparallel"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15683 msgstr "smallsmile"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15687 msgstr "smallfrown"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15690 msgid "blacktriangleleft"
15691 msgstr "blacktriangleleft"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15694 msgid "blacktriangleright"
15695 msgstr "blacktriangleright"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15706 msgid "backepsilon"
15707 msgstr "backepsilon"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15722 msgid "AMS Negative Relations"
15723 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15822 msgid "precnapprox"
15823 msgstr "precnapprox"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15826 msgid "succnapprox"
15827 msgstr "succnapprox"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15839 msgstr "subsetneqq"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15843 msgstr "supsetneqq"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15855 msgstr "nsupseteqq"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15870 msgid "varsubsetneq"
15871 msgstr "varsubsetneq"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15874 msgid "varsupsetneq"
15875 msgstr "varsupsetneq"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15878 msgid "varsubsetneqq"
15879 msgstr "varsubsetneqq"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15882 msgid "varsupsetneqq"
15883 msgstr "varsupsetneqq"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15886 msgid "ntriangleleft"
15887 msgstr "ntriangleleft"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15890 msgid "ntriangleright"
15891 msgstr "ntriangleright"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15894 msgid "ntrianglelefteq"
15895 msgstr "ntrianglelefteq"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15898 msgid "ntrianglerighteq"
15899 msgstr "ntrianglerighteq"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15922 msgid "nshortparallel"
15923 msgstr "nshortparallel"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15926 msgid "AMS Operators"
15927 msgstr "Operatori AMS"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15934 msgid "smallsetminus"
15935 msgstr "smallsetminus"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15954 msgid "doublebarwedge"
15955 msgstr "doublebarwedge"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15974 msgid "divideontimes"
15975 msgstr "divideontimes"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15986 msgid "leftthreetimes"
15987 msgstr "leftthreetimes"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15990 msgid "rightthreetimes"
15991 msgstr "rightthreetimes"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15995 msgstr "curlywedge"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16002 msgid "circleddash"
16003 msgstr "circleddash"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16007 msgstr "circledast"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16010 msgid "circledcirc"
16011 msgstr "circledcirc"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16021 #: lib/external_templates:36
16022 msgid "GnumericSpreadsheet"
16023 msgstr "Foglio elettronico"
16025 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16026 msgid "Spreadsheet"
16027 msgstr "Foglio elettronico"
16029 #: lib/external_templates:39
16031 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16032 "It imports as a long table, so any length\n"
16033 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16034 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16035 "both for gnumeric and excel files.\n"
16037 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16038 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16039 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16040 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16041 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16043 #: lib/external_templates:76
16044 msgid "RasterImage"
16045 msgstr "Immagine Raster"
16047 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16048 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16051 #: lib/external_templates:84
16052 msgid "A bitmap file.\n"
16053 msgstr "Un file bitmap.\n"
16055 #: lib/external_templates:148
16059 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16060 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16061 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16063 #: lib/external_templates:151
16064 msgid "An Xfig figure.\n"
16065 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16067 #: lib/external_templates:201
16068 msgid "ChessDiagram"
16069 msgstr "Scacchiera"
16071 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16072 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16073 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075 #: lib/external_templates:204
16077 "A chess position diagram.\n"
16078 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16079 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16080 "the position that you want to display.\n"
16081 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16082 "and remember to type in a relative path\n"
16083 "to the LyX document location.\n"
16084 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16085 "to enable general editing of the board.\n"
16086 "You might also check out the\n"
16087 "'Options->Test legality' option, and\n"
16088 "remember to middle and right click to\n"
16089 "insert new material in the board.\n"
16090 "In order for this to work, you have to\n"
16091 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16092 "that TeX will find it, and you will need\n"
16093 "to install the skak package from CTAN.\n"
16095 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16096 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16097 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16098 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16099 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16100 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16101 "alla posizione del documento LyX.\n"
16102 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16103 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16104 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16105 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16106 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16107 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16108 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16109 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16110 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16111 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16113 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16114 msgid "Lilypond typeset music"
16115 msgstr "Spartito Lilypond"
16117 #: lib/external_templates:254
16119 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16120 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16121 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16122 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16124 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16125 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16126 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16127 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16129 #: lib/external_templates:300
16131 msgstr "Pagine PDF"
16133 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16134 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16137 #: lib/external_templates:303
16139 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16140 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16141 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16143 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16144 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16145 "* pages=- (to include all pages)\n"
16146 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16147 "for further options and details.\n"
16149 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16150 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16151 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16153 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16154 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16155 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16156 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16157 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16159 #: lib/external_templates:343
16162 "Read 'info date' for more information.\n"
16165 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16167 #: lib/external_templates:372
16171 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16172 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16173 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16175 #: lib/external_templates:375
16176 msgid "Dia diagram.\n"
16177 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16179 #: lib/configure.py:444
16183 #: lib/configure.py:447
16187 #: lib/configure.py:450
16191 #: lib/configure.py:453
16195 #: lib/configure.py:456
16199 #: lib/configure.py:459
16203 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16207 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16211 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16216 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16220 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16224 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16229 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16233 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16237 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16241 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16245 #: lib/configure.py:497
16246 msgid "Plain text (chess output)"
16247 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16249 #: lib/configure.py:498
16250 msgid "Plain text (image)"
16251 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16253 #: lib/configure.py:499
16254 msgid "Plain text (Xfig output)"
16255 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16257 #: lib/configure.py:500
16258 msgid "date (output)"
16259 msgstr "date (uscita)"
16261 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16265 #: lib/configure.py:501
16269 #: lib/configure.py:502
16270 msgid "Docbook (XML)"
16271 msgstr "Docbook (XML)"
16273 #: lib/configure.py:503
16274 msgid "Graphviz Dot"
16275 msgstr "Graphviz Dot"
16277 #: lib/configure.py:504
16278 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16279 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16281 #: lib/configure.py:505
16285 #: lib/configure.py:505
16289 #: lib/configure.py:506
16293 #: lib/configure.py:507
16294 msgid "LilyPond music"
16295 msgstr "Spartito LilyPond"
16297 #: lib/configure.py:508
16298 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16299 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16301 #: lib/configure.py:509
16302 msgid "LaTeX (plain)"
16303 msgstr "LaTeX (normale)"
16305 #: lib/configure.py:509
16306 msgid "LaTeX (plain)|L"
16307 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16309 #: lib/configure.py:510
16310 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16311 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16313 #: lib/configure.py:511
16314 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16315 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16317 #: lib/configure.py:512
16318 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16319 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16321 #: lib/configure.py:513
16323 msgstr "Testo semplice"
16325 #: lib/configure.py:513
16326 msgid "Plain text|a"
16327 msgstr "Testo semplice|s"
16329 #: lib/configure.py:514
16330 msgid "Plain text (pstotext)"
16331 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16333 #: lib/configure.py:515
16334 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16335 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16337 #: lib/configure.py:516
16338 msgid "Plain text (catdvi)"
16339 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16341 #: lib/configure.py:517
16342 msgid "Plain Text, Join Lines"
16343 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16345 #: lib/configure.py:520
16346 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16347 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16349 #: lib/configure.py:521
16350 msgid "Excel spreadsheet"
16351 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16353 #: lib/configure.py:522
16354 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16355 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16357 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16361 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16365 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16369 #: lib/configure.py:539
16373 #: lib/configure.py:540
16375 msgstr "Postscript"
16377 #: lib/configure.py:540
16378 msgid "Postscript|t"
16379 msgstr "Postscript|t"
16381 #: lib/configure.py:544
16382 msgid "PDF (ps2pdf)"
16383 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16385 #: lib/configure.py:544
16386 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16387 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16389 #: lib/configure.py:545
16390 msgid "PDF (pdflatex)"
16391 msgstr "PDF (pdflatex)"
16393 #: lib/configure.py:545
16394 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16395 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16397 #: lib/configure.py:546
16398 msgid "PDF (dvipdfm)"
16399 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16401 #: lib/configure.py:546
16402 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16403 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16405 #: lib/configure.py:547
16406 msgid "PDF (XeTeX)"
16407 msgstr "PDF (XeTeX)"
16409 #: lib/configure.py:547
16410 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16411 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16413 #: lib/configure.py:548
16414 msgid "PDF (LuaTeX)"
16415 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16417 #: lib/configure.py:548
16418 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16419 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16421 #: lib/configure.py:551
16425 #: lib/configure.py:551
16429 #: lib/configure.py:552
16430 msgid "DVI (LuaTeX)"
16431 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16433 #: lib/configure.py:552
16434 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16435 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16437 #: lib/configure.py:555
16441 #: lib/configure.py:558
16445 #: lib/configure.py:561
16449 #: lib/configure.py:564
16450 msgid "OpenDocument"
16451 msgstr "OpenDocument"
16453 #: lib/configure.py:565
16454 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16455 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16457 #: lib/configure.py:568
16458 msgid "Rich Text Format"
16461 #: lib/configure.py:569
16465 #: lib/configure.py:569
16469 #: lib/configure.py:572
16470 msgid "date command"
16471 msgstr "Comando date"
16473 #: lib/configure.py:573
16474 msgid "Table (CSV)"
16475 msgstr "Tabella (CSV)"
16477 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16482 #: lib/configure.py:576
16486 #: lib/configure.py:577
16490 #: lib/configure.py:578
16494 #: lib/configure.py:579
16498 #: lib/configure.py:580
16499 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16500 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16502 #: lib/configure.py:581
16503 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16506 #: lib/configure.py:582
16507 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16508 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16510 #: lib/configure.py:583
16511 msgid "LyX Preview"
16512 msgstr "Anteprima LyX"
16514 #: lib/configure.py:584
16515 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16516 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16518 #: lib/configure.py:585
16519 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16520 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16522 #: lib/configure.py:586
16526 #: lib/configure.py:587
16530 #: lib/configure.py:588
16534 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16535 msgid "Windows Metafile"
16536 msgstr "Metafile di Windows"
16538 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16539 msgid "Enhanced Metafile"
16540 msgstr "Metafile di Windows"
16542 #: lib/configure.py:591
16543 msgid "HTML (MS Word)"
16544 msgstr "HTML (MS Word)"
16546 #: lib/configure.py:675
16548 msgstr "LyXBlogger"
16550 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16552 msgid "%1$s and %2$s"
16553 msgstr "%1$s e %2$s"
16555 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16557 msgid "%1$s et al."
16558 msgstr "%1$s et al."
16560 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16561 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16567 msgstr "Nessun anno"
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16570 msgid "Add to bibliography only."
16571 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16573 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16577 #: src/Buffer.cpp:137
16580 "Could not print the document %1$s.\n"
16581 "Check that your printer is set up correctly."
16583 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16584 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16586 #: src/Buffer.cpp:140
16587 msgid "Print document failed"
16588 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16590 #: src/Buffer.cpp:318
16591 msgid "Disk Error: "
16592 msgstr "Errore disco:"
16594 #: src/Buffer.cpp:319
16597 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16598 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16600 #: src/Buffer.cpp:401
16601 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16602 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16604 #: src/Buffer.cpp:403
16605 msgid "Attempting to close changed document!"
16606 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16608 #: src/Buffer.cpp:411
16609 msgid "Could not remove temporary directory"
16610 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16612 #: src/Buffer.cpp:412
16614 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16615 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16617 #: src/Buffer.cpp:722
16618 msgid "Unknown document class"
16619 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16621 #: src/Buffer.cpp:723
16623 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16625 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16627 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16629 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16630 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16632 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16633 msgid "Document header error"
16634 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16636 #: src/Buffer.cpp:737
16637 msgid "\\begin_header is missing"
16638 msgstr "manca \\begin_header"
16640 #: src/Buffer.cpp:760
16641 msgid "\\begin_document is missing"
16642 msgstr "manca \\begin_document"
16644 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16645 #: src/BufferView.cpp:1423
16646 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16647 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16649 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16651 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16652 "xcolor/ulem are installed.\n"
16653 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16656 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16657 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16658 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16659 "nel preambolo LaTeX."
16661 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16663 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16664 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16665 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16668 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16669 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16670 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16671 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16673 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16679 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16680 msgid "Document format failure"
16681 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16683 #: src/Buffer.cpp:892
16685 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16687 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16690 #: src/Buffer.cpp:936
16692 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16693 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16695 #: src/Buffer.cpp:961
16696 msgid "Conversion failed"
16697 msgstr "Conversione non riuscita"
16699 #: src/Buffer.cpp:962
16702 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16703 "it could not be created."
16705 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16706 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16708 #: src/Buffer.cpp:972
16709 msgid "Conversion script not found"
16710 msgstr "Script di conversione non trovato."
16712 #: src/Buffer.cpp:973
16715 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16716 "could not be found."
16718 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16719 "script di conversione lyx2lyx."
16721 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16722 msgid "Conversion script failed"
16723 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16725 #: src/Buffer.cpp:997
16728 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16731 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16732 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16734 #: src/Buffer.cpp:1004
16737 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16740 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16741 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16743 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16744 msgid "File is read-only"
16745 msgstr "Il file è in sola lettura"
16747 #: src/Buffer.cpp:1026
16749 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16750 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16752 #: src/Buffer.cpp:1035
16755 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16756 "overwrite this file?"
16758 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16761 #: src/Buffer.cpp:1037
16762 msgid "Overwrite modified file?"
16763 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16765 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16769 msgstr "&Sovrascrivi"
16771 #: src/Buffer.cpp:1067
16772 msgid "Backup failure"
16773 msgstr "Backup non riuscito"
16775 #: src/Buffer.cpp:1068
16778 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16779 "Please check whether the directory exists and is writable."
16781 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16782 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16784 #: src/Buffer.cpp:1094
16786 msgid "Saving document %1$s..."
16787 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16789 #: src/Buffer.cpp:1109
16790 msgid " could not write file!"
16791 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16793 #: src/Buffer.cpp:1117
16797 #: src/Buffer.cpp:1132
16799 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16800 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16802 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16804 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16805 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16807 #: src/Buffer.cpp:1145
16808 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16809 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16811 #: src/Buffer.cpp:1159
16812 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16813 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16815 #: src/Buffer.cpp:1173
16816 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16817 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16819 #: src/Buffer.cpp:1260
16820 msgid "Iconv software exception Detected"
16821 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16823 #: src/Buffer.cpp:1260
16826 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16829 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16830 "correttamente installato"
16832 #: src/Buffer.cpp:1282
16834 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16836 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16838 #: src/Buffer.cpp:1285
16840 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16841 "chosen encoding.\n"
16842 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16844 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16845 "codifica scelta.\n"
16846 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16848 #: src/Buffer.cpp:1292
16849 msgid "iconv conversion failed"
16850 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16852 #: src/Buffer.cpp:1297
16853 msgid "conversion failed"
16854 msgstr "conversione non riuscita"
16856 #: src/Buffer.cpp:1393
16857 msgid "Uncodable character in file path"
16858 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16860 #: src/Buffer.cpp:1394
16863 "The path of your document\n"
16865 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16866 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16867 "This will likely result in incomplete output.\n"
16869 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16870 "or change the file path name."
16872 "Nel percorso del documento\n"
16874 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16875 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16876 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16878 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16879 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16881 #: src/Buffer.cpp:1680
16882 msgid "Running chktex..."
16883 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16885 #: src/Buffer.cpp:1694
16886 msgid "chktex failure"
16887 msgstr "chktex ha fallito"
16889 #: src/Buffer.cpp:1695
16890 msgid "Could not run chktex successfully."
16891 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16893 #: src/Buffer.cpp:1954
16895 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16896 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16898 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16900 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16901 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16903 #: src/Buffer.cpp:2109
16905 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16906 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16908 #: src/Buffer.cpp:2139
16910 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16911 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16913 #: src/Buffer.cpp:2199
16915 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16916 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16918 #: src/Buffer.cpp:2206
16920 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16921 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16923 #: src/Buffer.cpp:2216
16924 msgid "Error exporting to DVI."
16925 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16927 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16930 "The file %1$s already exists.\n"
16932 "Do you want to overwrite that file?"
16934 "Il file %1$s esiste già.\n"
16936 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16938 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16939 msgid "Overwrite file?"
16940 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16942 #: src/Buffer.cpp:2298
16943 msgid "Error running external commands."
16944 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16946 #: src/Buffer.cpp:3101
16947 msgid "Preview source code"
16948 msgstr "Anteprima del sorgente"
16950 #: src/Buffer.cpp:3117
16952 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16953 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16955 #: src/Buffer.cpp:3121
16957 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16958 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16960 #: src/Buffer.cpp:3234
16962 msgid "Auto-saving %1$s"
16963 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16965 #: src/Buffer.cpp:3288
16966 msgid "Autosave failed!"
16967 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16969 #: src/Buffer.cpp:3349
16970 msgid "Autosaving current document..."
16971 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16973 #: src/Buffer.cpp:3502
16974 msgid "Couldn't export file"
16975 msgstr "Non posso esportare il file"
16977 #: src/Buffer.cpp:3503
16979 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16980 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16982 #: src/Buffer.cpp:3566
16983 msgid "File name error"
16984 msgstr "Errore sul nome del file"
16986 #: src/Buffer.cpp:3567
16987 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16988 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16990 #: src/Buffer.cpp:3643
16991 msgid "Document export cancelled."
16992 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16994 #: src/Buffer.cpp:3653
16996 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16997 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16999 #: src/Buffer.cpp:3659
17001 msgid "Document exported as %1$s"
17002 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17004 #: src/Buffer.cpp:3756
17007 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17009 "Recover emergency save?"
17011 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17013 "Recupero la copia di emergenza?"
17015 #: src/Buffer.cpp:3759
17016 msgid "Load emergency save?"
17017 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17019 #: src/Buffer.cpp:3760
17023 #: src/Buffer.cpp:3760
17024 msgid "&Load Original"
17025 msgstr "&Apri originale"
17027 #: src/Buffer.cpp:3771
17030 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17031 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17033 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17035 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17037 #: src/Buffer.cpp:3777
17038 msgid "Document was successfully recovered."
17039 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17041 #: src/Buffer.cpp:3779
17042 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17043 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17045 #: src/Buffer.cpp:3780
17048 "Remove emergency file now?\n"
17051 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17054 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17055 msgid "Delete emergency file?"
17056 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17058 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17062 #: src/Buffer.cpp:3789
17063 msgid "Emergency file deleted"
17064 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17066 #: src/Buffer.cpp:3790
17067 msgid "Do not forget to save your file now!"
17068 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17070 #: src/Buffer.cpp:3797
17071 msgid "Remove emergency file now?"
17072 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17074 #: src/Buffer.cpp:3820
17077 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17079 "Load the backup instead?"
17081 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17083 "Apro la copia di backup?"
17085 #: src/Buffer.cpp:3822
17086 msgid "Load backup?"
17087 msgstr "Apro backup?"
17089 #: src/Buffer.cpp:3823
17090 msgid "&Load backup"
17091 msgstr "&Apri backup"
17093 #: src/Buffer.cpp:3823
17094 msgid "Load &original"
17095 msgstr "Apri &originale"
17097 #: src/Buffer.cpp:3833
17100 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17101 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17103 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17105 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17107 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17108 msgid "Senseless!!! "
17109 msgstr "Non ha senso!!! "
17111 #: src/Buffer.cpp:4259
17113 msgid "Document %1$s reloaded."
17114 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17116 #: src/Buffer.cpp:4262
17118 msgid "Could not reload document %1$s."
17119 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17121 #: src/Buffer.cpp:4328
17122 msgid "Included File Invalid"
17123 msgstr "File incluso non valido"
17125 #: src/Buffer.cpp:4329
17128 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17130 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17132 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17134 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17136 #: src/BufferParams.cpp:568
17139 "The selected document class\n"
17141 "requires external files that are not available.\n"
17142 "The document class can still be used, but the\n"
17143 "document cannot be compiled until the following\n"
17144 "prerequisites are installed:\n"
17146 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17147 "User's Guide for more information."
17149 "La classe di documento selezionata\n"
17151 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17152 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17153 "documento non può essere compilato finché i\n"
17154 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17156 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17157 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17159 #: src/BufferParams.cpp:577
17160 msgid "Document class not available"
17161 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17163 #: src/BufferParams.cpp:2004
17166 "The layout file:\n"
17168 "could not be found. A default textclass with default\n"
17169 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17172 "Il file di layout:\n"
17174 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17175 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17176 "un output corretto."
17178 #: src/BufferParams.cpp:2010
17179 msgid "Document class not found"
17180 msgstr "Classe di documento non trovata"
17182 #: src/BufferParams.cpp:2017
17185 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17187 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17188 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17191 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17193 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17194 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17195 "un output corretto."
17197 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17198 msgid "Could not load class"
17199 msgstr "Impossibile caricare classe"
17201 #: src/BufferParams.cpp:2057
17202 msgid "Error reading internal layout information"
17203 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17205 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17207 msgstr "Errore di lettura"
17209 #: src/BufferView.cpp:188
17210 msgid "No more insets"
17211 msgstr "Nessun altro inserto"
17213 #: src/BufferView.cpp:728
17214 msgid "Save bookmark"
17215 msgstr "Salva segnalibro"
17217 #: src/BufferView.cpp:937
17218 msgid "Converting document to new document class..."
17219 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17221 #: src/BufferView.cpp:980
17222 msgid "Document is read-only"
17223 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17225 #: src/BufferView.cpp:989
17226 msgid "This portion of the document is deleted."
17227 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17229 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17231 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17232 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17234 #: src/BufferView.cpp:1315
17235 msgid "No further undo information"
17236 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17238 #: src/BufferView.cpp:1325
17239 msgid "No further redo information"
17240 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17242 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17243 msgid "String not found!"
17244 msgstr "Stringa non trovata!"
17246 #: src/BufferView.cpp:1555
17248 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17250 #: src/BufferView.cpp:1561
17252 msgstr "Evidenziazione attivata"
17254 #: src/BufferView.cpp:1568
17255 msgid "Mark removed"
17256 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17258 #: src/BufferView.cpp:1571
17260 msgstr "Evidenziazione impostata"
17262 #: src/BufferView.cpp:1626
17263 msgid "Statistics for the selection:"
17264 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17266 #: src/BufferView.cpp:1628
17267 msgid "Statistics for the document:"
17268 msgstr "Statistiche per il documento:"
17270 #: src/BufferView.cpp:1631
17273 msgstr "%1$d parole"
17275 #: src/BufferView.cpp:1633
17277 msgstr "Una parola"
17279 #: src/BufferView.cpp:1636
17281 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17282 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17284 #: src/BufferView.cpp:1639
17285 msgid "One character (including blanks)"
17286 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17288 #: src/BufferView.cpp:1642
17290 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17291 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17293 #: src/BufferView.cpp:1645
17294 msgid "One character (excluding blanks)"
17295 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17297 #: src/BufferView.cpp:1647
17299 msgstr "Statistiche"
17301 #: src/BufferView.cpp:1777
17304 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17306 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17309 #: src/BufferView.cpp:1779
17311 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17312 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17314 #: src/BufferView.cpp:1787
17315 msgid "Branch name"
17318 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17319 msgid "Branch already exists"
17320 msgstr "Il ramo esiste già"
17322 #: src/BufferView.cpp:2518
17324 msgid "Inserting document %1$s..."
17325 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17327 #: src/BufferView.cpp:2529
17329 msgid "Document %1$s inserted."
17330 msgstr "Documento %1$s inserito."
17332 #: src/BufferView.cpp:2531
17334 msgid "Could not insert document %1$s"
17335 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17337 #: src/BufferView.cpp:2796
17340 "Could not read the specified document\n"
17342 "due to the error: %2$s"
17344 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17346 "a causa dell'errore: %2$s"
17348 #: src/BufferView.cpp:2798
17349 msgid "Could not read file"
17350 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17352 #: src/BufferView.cpp:2805
17356 " is not readable."
17359 "non può essere letto."
17361 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17362 msgid "Could not open file"
17363 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17365 #: src/BufferView.cpp:2813
17366 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17367 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17369 #: src/BufferView.cpp:2814
17371 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17372 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17373 "If this does not give the correct result\n"
17374 "then please change the encoding of the file\n"
17375 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17377 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17378 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17379 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17380 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17381 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17383 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17384 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17386 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17387 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17388 msgid "LyX Warning: "
17389 msgstr "Avviso di LyX: "
17391 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17393 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17394 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17395 msgid "uncodable character"
17396 msgstr "carattere intraducibile"
17398 #: src/Changes.cpp:379
17399 msgid "Uncodable character in author name"
17400 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17402 #: src/Changes.cpp:380
17405 "The author name '%1$s',\n"
17406 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17407 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17408 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17410 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17411 "or change the spelling of the author name."
17413 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17414 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17415 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17416 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17418 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17419 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17421 #: src/Chktex.cpp:63
17423 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17424 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17426 #: src/Chktex.cpp:65
17427 msgid "ChkTeX warning id # "
17428 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17430 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17435 #: src/Color.cpp:202
17439 #: src/Color.cpp:203
17443 #: src/Color.cpp:204
17447 #: src/Color.cpp:205
17451 #: src/Color.cpp:206
17455 #: src/Color.cpp:207
17459 #: src/Color.cpp:208
17463 #: src/Color.cpp:209
17467 #: src/Color.cpp:210
17471 #: src/Color.cpp:211
17475 #: src/Color.cpp:212
17479 #: src/Color.cpp:213
17483 #: src/Color.cpp:214
17484 msgid "selected text"
17485 msgstr "Testo selezionato"
17487 #: src/Color.cpp:216
17489 msgstr "Testo LaTeX"
17491 #: src/Color.cpp:217
17492 msgid "inline completion"
17493 msgstr "Suggerimento in linea"
17495 #: src/Color.cpp:219
17496 msgid "non-unique inline completion"
17497 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17499 #: src/Color.cpp:221
17500 msgid "previewed snippet"
17503 #: src/Color.cpp:222
17505 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17507 #: src/Color.cpp:223
17508 msgid "note background"
17509 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17511 #: src/Color.cpp:224
17512 msgid "comment label"
17513 msgstr "Commento (etichetta)"
17515 #: src/Color.cpp:225
17516 msgid "comment background"
17517 msgstr "Commento (sfondo)"
17519 #: src/Color.cpp:226
17520 msgid "greyedout inset label"
17521 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17523 #: src/Color.cpp:227
17524 msgid "greyedout inset text"
17525 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17527 #: src/Color.cpp:228
17528 msgid "greyedout inset background"
17529 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17531 #: src/Color.cpp:229
17532 msgid "phantom inset text"
17533 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17535 #: src/Color.cpp:230
17537 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17539 #: src/Color.cpp:231
17540 msgid "listings background"
17541 msgstr "Listati (sfondo)"
17543 #: src/Color.cpp:232
17544 msgid "branch label"
17545 msgstr "Ramo (etichetta)"
17547 #: src/Color.cpp:233
17548 msgid "footnote label"
17549 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17551 #: src/Color.cpp:234
17552 msgid "index label"
17553 msgstr "Indice (etichetta)"
17555 #: src/Color.cpp:235
17556 msgid "margin note label"
17557 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17559 #: src/Color.cpp:236
17561 msgstr "URL (etichetta)"
17563 #: src/Color.cpp:237
17565 msgstr "URL (testo)"
17567 #: src/Color.cpp:238
17569 msgstr "Barra di profondità"
17571 #: src/Color.cpp:239
17575 #: src/Color.cpp:240
17576 msgid "command inset"
17577 msgstr "Inserto comando"
17579 #: src/Color.cpp:241
17580 msgid "command inset background"
17581 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17583 #: src/Color.cpp:242
17584 msgid "command inset frame"
17585 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17587 #: src/Color.cpp:243
17588 msgid "special character"
17589 msgstr "Carattere speciale"
17591 #: src/Color.cpp:244
17593 msgstr "Matematica"
17595 #: src/Color.cpp:245
17596 msgid "math background"
17597 msgstr "Matematica (sfondo)"
17599 #: src/Color.cpp:246
17600 msgid "graphics background"
17601 msgstr "Immagine (sfondo)"
17603 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17604 msgid "math macro background"
17605 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17607 #: src/Color.cpp:248
17609 msgstr "Matematica (cornice)"
17611 #: src/Color.cpp:249
17612 msgid "math corners"
17613 msgstr "Matematica (angoli)"
17615 #: src/Color.cpp:250
17617 msgstr "Matematica (linea)"
17619 #: src/Color.cpp:252
17620 msgid "math macro hovered background"
17621 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17623 #: src/Color.cpp:253
17624 msgid "math macro label"
17625 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17627 #: src/Color.cpp:254
17628 msgid "math macro frame"
17629 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17631 #: src/Color.cpp:255
17632 msgid "math macro blended out"
17633 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17635 #: src/Color.cpp:256
17636 msgid "math macro old parameter"
17637 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17639 #: src/Color.cpp:257
17640 msgid "math macro new parameter"
17641 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17643 #: src/Color.cpp:258
17644 msgid "collapsable inset text"
17645 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17647 #: src/Color.cpp:259
17648 msgid "collapsable inset frame"
17649 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17651 #: src/Color.cpp:260
17652 msgid "inset background"
17653 msgstr "Inserto (sfondo)"
17655 #: src/Color.cpp:261
17656 msgid "inset frame"
17657 msgstr "Inserto (cornice)"
17659 #: src/Color.cpp:262
17660 msgid "LaTeX error"
17661 msgstr "Errore di LaTeX"
17663 #: src/Color.cpp:263
17664 msgid "end-of-line marker"
17665 msgstr "Marcatore di fine linea"
17667 #: src/Color.cpp:264
17668 msgid "appendix marker"
17669 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17671 #: src/Color.cpp:265
17673 msgstr "Barra delle modifiche"
17675 #: src/Color.cpp:266
17676 msgid "deleted text"
17677 msgstr "Testo cancellato"
17679 #: src/Color.cpp:267
17681 msgstr "Testo aggiunto"
17683 #: src/Color.cpp:268
17684 msgid "changed text 1st author"
17685 msgstr "Modifiche autore 1"
17687 #: src/Color.cpp:269
17688 msgid "changed text 2nd author"
17689 msgstr "Modifiche autore 2"
17691 #: src/Color.cpp:270
17692 msgid "changed text 3rd author"
17693 msgstr "Modifiche autore 3"
17695 #: src/Color.cpp:271
17696 msgid "changed text 4th author"
17697 msgstr "Modifiche autore 4"
17699 #: src/Color.cpp:272
17700 msgid "changed text 5th author"
17701 msgstr "Modifiche autore 5"
17703 #: src/Color.cpp:273
17704 msgid "deleted text modifier"
17705 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17707 #: src/Color.cpp:274
17708 msgid "added space markers"
17709 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17711 #: src/Color.cpp:275
17713 msgstr "Tabella (linee)"
17715 #: src/Color.cpp:276
17716 msgid "table on/off line"
17717 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17719 #: src/Color.cpp:278
17720 msgid "bottom area"
17721 msgstr "Area inferiore"
17723 #: src/Color.cpp:279
17725 msgstr "Nuova pagina"
17727 #: src/Color.cpp:280
17728 msgid "page break / line break"
17729 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17731 #: src/Color.cpp:281
17732 msgid "frame of button"
17733 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17735 #: src/Color.cpp:282
17736 msgid "button background"
17737 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17739 #: src/Color.cpp:283
17740 msgid "button background under focus"
17741 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17743 #: src/Color.cpp:284
17744 msgid "paragraph marker"
17745 msgstr "Segna paragrafo"
17747 #: src/Color.cpp:285
17748 msgid "preview frame"
17749 msgstr "Anteprima (cornice)"
17751 #: src/Color.cpp:286
17755 #: src/Color.cpp:287
17756 msgid "regexp frame"
17757 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17759 #: src/Color.cpp:288
17763 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17764 #: src/Converter.cpp:543
17765 msgid "Cannot convert file"
17766 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17768 #: src/Converter.cpp:323
17771 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17772 "Define a converter in the preferences."
17774 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17775 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17777 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17778 msgid "Executing command: "
17779 msgstr "Comando in esecuzione:"
17781 #: src/Converter.cpp:472
17782 msgid "Build errors"
17783 msgstr "Errori di compilazione"
17785 #: src/Converter.cpp:473
17786 msgid "There were errors during the build process."
17787 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17789 #: src/Converter.cpp:478
17792 "An error occurred while running:\n"
17795 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17798 #: src/Converter.cpp:501
17800 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17801 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17803 #: src/Converter.cpp:545
17805 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17806 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17808 #: src/Converter.cpp:546
17810 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17811 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17813 #: src/Converter.cpp:602
17814 msgid "Running LaTeX..."
17815 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17817 #: src/Converter.cpp:620
17820 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17823 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17824 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17826 #: src/Converter.cpp:623
17827 msgid "LaTeX failed"
17828 msgstr "LaTeX ha fallito"
17830 #: src/Converter.cpp:625
17831 msgid "Output is empty"
17832 msgstr "Output vuoto"
17834 #: src/Converter.cpp:626
17835 msgid "An empty output file was generated."
17836 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17838 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17841 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17842 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17844 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17845 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17847 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17848 msgid "Unknown branch"
17849 msgstr "Ramo sconosciuto"
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17853 msgstr "&Non aggiungerlo"
17855 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17858 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17861 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17865 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17866 msgid "Undefined flex inset"
17867 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17869 #: src/Exporter.cpp:50
17873 #: src/Exporter.cpp:51
17874 msgid "Overwrite &all"
17875 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17877 #: src/Exporter.cpp:51
17878 msgid "&Cancel export"
17879 msgstr "&Cancella esportazione"
17881 #: src/Exporter.cpp:96
17882 msgid "Couldn't copy file"
17883 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17885 #: src/Exporter.cpp:97
17887 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17888 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17890 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17896 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17900 msgstr "Senza Grazie"
17902 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17906 msgstr "Monospazio"
17912 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17917 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17921 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17925 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17929 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17933 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17939 msgstr "Maiuscoletto"
17941 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17945 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17953 #: src/Font.cpp:160
17955 msgid "Emphasis %1$s, "
17956 msgstr "Enfasi %1$s, "
17958 #: src/Font.cpp:163
17960 msgid "Underline %1$s, "
17961 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17963 #: src/Font.cpp:166
17965 msgid "Strikeout %1$s, "
17966 msgstr "Depennazione %1$s, "
17968 #: src/Font.cpp:169
17970 msgid "Double underline %1$s, "
17971 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17973 #: src/Font.cpp:172
17975 msgid "Wavy underline %1$s, "
17976 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17978 #: src/Font.cpp:175
17980 msgid "Noun %1$s, "
17981 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17983 #: src/Font.cpp:189
17985 msgid "Language: %1$s, "
17986 msgstr "Lingua: %1$s, "
17988 #: src/Font.cpp:192
17990 msgid "Number %1$s"
17991 msgstr "Numero %1$s"
17993 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17994 msgid "Cannot view file"
17995 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17997 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17999 msgid "File does not exist: %1$s"
18000 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18002 #: src/Format.cpp:281
18004 msgid "No information for viewing %1$s"
18005 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18007 #: src/Format.cpp:291
18009 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18010 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18012 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18013 msgid "Cannot edit file"
18014 msgstr "Non posso modificare il file"
18016 #: src/Format.cpp:346
18017 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18018 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18020 #: src/Format.cpp:359
18022 msgid "No information for editing %1$s"
18023 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18025 #: src/Format.cpp:370
18027 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18028 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18030 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18031 msgid "Could not find bind file"
18032 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18034 #: src/KeyMap.cpp:221
18037 "Unable to find the bind file\n"
18039 "Please check your installation."
18041 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18043 "Per favore, controllate l'installazione."
18045 #: src/KeyMap.cpp:228
18046 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18047 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18049 #: src/KeyMap.cpp:229
18051 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18052 "Please check your installation."
18054 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18055 "Per favore, controllate l'installazione."
18057 #: src/KeyMap.cpp:236
18060 "Unable to find the bind file\n"
18062 "Falling back to default."
18064 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18066 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18068 #: src/KeySequence.cpp:166
18070 msgstr " opzioni: "
18072 #: src/LaTeX.cpp:57
18074 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18075 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18077 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18078 msgid "Running Index Processor."
18079 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18081 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18082 msgid "Running BibTeX."
18083 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18085 #: src/LaTeX.cpp:440
18086 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18087 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18090 msgid "Could not read configuration file"
18091 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18096 "Error while reading the configuration file\n"
18098 "Please check your installation."
18100 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18102 "Per favore, controllare la configurazione."
18105 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18106 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18113 msgid "The following files could not be loaded:"
18114 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18118 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18119 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18122 msgid "Cannot remove temporary directory"
18123 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18127 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18128 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18131 msgid "Unable to remove temporary directory"
18132 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18136 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18137 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18140 msgid "No textclass is found"
18141 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18145 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18146 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18147 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18149 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18150 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18151 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18152 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18155 msgid "&Reconfigure"
18156 msgstr "&Riconfigura"
18159 msgid "&Without LaTeX"
18160 msgstr "Classi &predefinite"
18162 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18168 "SIGHUP signal caught!\n"
18171 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18176 "SIGFPE signal caught!\n"
18179 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18184 "SIGSEGV signal caught!\n"
18185 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18186 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18187 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18190 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18191 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18193 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18194 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18198 msgid "LyX crashed!"
18199 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18201 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18206 msgid "Could not create temporary directory"
18207 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18212 "Could not create a temporary directory in\n"
18214 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18216 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18218 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18222 msgid "Missing user LyX directory"
18223 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18228 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18229 "It is needed to keep your own configuration."
18231 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18232 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18235 msgid "&Create directory"
18236 msgstr "&Crea cartella"
18240 msgstr "&Esci da LyX"
18243 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18244 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18248 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18249 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18252 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18253 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18255 #: src/LyX.cpp:1033
18256 msgid "List of supported debug flags:"
18257 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18259 #: src/LyX.cpp:1037
18261 msgid "Setting debug level to %1$s"
18262 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18264 #: src/LyX.cpp:1048
18266 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18267 "Command line switches (case sensitive):\n"
18268 "\t-help summarize LyX usage\n"
18269 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18270 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18271 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18272 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18273 " select the features to debug.\n"
18274 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18275 "\t-x [--execute] command\n"
18276 " where command is a lyx command.\n"
18277 "\t-e [--export] fmt\n"
18278 " where fmt is the export format of choice.\n"
18279 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18280 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18281 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18282 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18283 " where fmt is the import format of choice\n"
18284 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18285 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18286 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18287 " specifying whether all files, main file only, or no "
18289 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18291 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18293 "\t-n [--no-remote]\n"
18294 " open documents in a new instance\n"
18295 "\t-r [--remote]\n"
18296 " open documents in an already running instance\n"
18297 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18298 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18299 "\t-version summarize version and build info\n"
18300 "Check the LyX man page for more details."
18302 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18303 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18304 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18305 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18306 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18307 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18308 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18309 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18310 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18311 "caratteristiche.\n"
18312 "\t-x [--execute] comando\n"
18313 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18314 "\t-e [--export] formato\n"
18315 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18316 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18317 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18318 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18319 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18320 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18321 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18322 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18323 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18324 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18325 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18326 "rispettivamente).\n"
18327 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18328 "\t-n [--no-remote]\n"
18329 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18330 "\t-r [--remote]\n"
18331 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18332 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18333 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18334 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18335 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18337 #: src/LyX.cpp:1100
18338 msgid "No system directory"
18339 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18341 #: src/LyX.cpp:1101
18342 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18343 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18345 #: src/LyX.cpp:1112
18346 msgid "No user directory"
18347 msgstr "Nessuna cartella utente"
18349 #: src/LyX.cpp:1113
18350 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18351 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18353 #: src/LyX.cpp:1124
18354 msgid "Incomplete command"
18355 msgstr "Comando non completo"
18357 #: src/LyX.cpp:1125
18358 msgid "Missing command string after --execute switch"
18359 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18361 #: src/LyX.cpp:1136
18362 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18363 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18365 #: src/LyX.cpp:1149
18366 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18367 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18369 #: src/LyX.cpp:1154
18370 msgid "Missing filename for --import"
18371 msgstr "Manca il nome file per --import"
18373 #: src/LyXRC.cpp:3002
18375 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18378 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18381 #: src/LyXRC.cpp:3006
18383 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18386 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18387 "lingua del documento."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3014
18391 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18392 "automatically by what you type."
18394 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18395 "automaticamente da quello che si scrive."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3018
18399 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18402 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18403 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3022
18407 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18409 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18412 #: src/LyXRC.cpp:3029
18414 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18415 "the backup file in the same directory as the original file."
18417 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18418 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3033
18422 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18423 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18425 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18426 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3037
18429 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18431 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3041
18435 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18436 "its global and local bind/ directories."
18438 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18439 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3045
18442 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18444 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3049
18448 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18449 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18451 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18452 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3059
18456 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18457 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18459 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18460 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18461 "cursore sullo schermo."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3063
18465 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18466 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18467 "the top of the screen"
18469 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18471 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18472 "cima allo schermo."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3067
18475 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18476 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3071
18479 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18480 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18482 #: src/LyXRC.cpp:3075
18484 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18487 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18488 "macro quando il cursore è all'interno."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3080
18493 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18494 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18496 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18498 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3084
18502 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18503 "look in its global and local commands/ directories."
18505 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18506 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3088
18509 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18510 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3092
18513 msgid "New documents will be assigned this language."
18514 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3096
18517 msgid "Specify the default paper size."
18518 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3100
18522 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18523 "shown after the change has been made.)"
18525 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18526 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3104
18529 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18530 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3108
18534 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18535 "LyX was started from."
18537 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18538 "da cui LyX è stato avviato."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3112
18541 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18543 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3116
18547 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18548 "value selects the directory LyX was started from."
18550 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18551 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3120
18555 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18556 "recommended for non-English languages."
18558 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18559 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3127
18563 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18564 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18565 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18567 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18568 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18569 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3131
18572 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18574 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3135
18578 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18579 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18581 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18582 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18585 #: src/LyXRC.cpp:3144
18587 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18588 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18590 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18591 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3148
18595 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18598 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18601 #: src/LyXRC.cpp:3152
18603 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18605 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18608 #: src/LyXRC.cpp:3156
18610 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18611 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18612 "name of the second language."
18614 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18615 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18616 "della seconda lingua."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3160
18619 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18620 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3164
18623 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18624 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3168
18628 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18631 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18634 #: src/LyXRC.cpp:3172
18636 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18637 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18639 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18640 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3176
18644 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18645 "document is the default language."
18647 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18648 "la lingua predefinita."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3180
18651 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18652 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3184
18655 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18657 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18660 #: src/LyXRC.cpp:3188
18661 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18662 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3192
18666 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18669 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18670 "diversa da quella del documento."
18672 #: src/LyXRC.cpp:3196
18673 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18674 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3201
18677 msgid "The completion popup delay."
18678 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3205
18681 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18683 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18686 #: src/LyXRC.cpp:3209
18687 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18689 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18692 #: src/LyXRC.cpp:3213
18694 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18696 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18697 "tentativo non univoco di completamento."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3217
18701 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18704 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18707 #: src/LyXRC.cpp:3221
18708 msgid "The inline completion delay."
18709 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3225
18712 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18714 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3229
18717 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18718 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3233
18721 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18722 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18724 #: src/LyXRC.cpp:3237
18725 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18726 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18728 #: src/LyXRC.cpp:3241
18730 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18732 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18735 #: src/LyXRC.cpp:3246
18737 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18738 "variable. Use the OS native format."
18740 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18741 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3252
18744 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18745 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18747 #: src/LyXRC.cpp:3256
18748 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18750 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18753 #: src/LyXRC.cpp:3260
18754 msgid "Scale the preview size to suit."
18755 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3264
18758 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18759 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3268
18762 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18763 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3272
18767 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18768 "environment variable PRINTER."
18770 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18771 "specificata alcuna stampante."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3276
18774 msgid "The option to print only even pages."
18775 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18777 #: src/LyXRC.cpp:3280
18779 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18780 "the filename of the DVI file to be printed."
18782 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18783 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3284
18786 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18787 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3288
18790 msgid "The option to print out in landscape."
18791 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3292
18794 msgid "The option to print only odd pages."
18795 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3296
18798 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18800 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3300
18803 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18804 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3304
18807 msgid "The option to specify paper type."
18808 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3308
18811 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18812 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3312
18816 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18817 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18820 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18821 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18822 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3316
18826 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18827 "prepended along with the printer name after the spool command."
18829 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18830 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18833 #: src/LyXRC.cpp:3320
18834 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18835 msgstr "Opzione per stampare su file."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3324
18838 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18839 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3328
18843 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18846 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18847 "destinazione al comando di stampa."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3332
18850 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18851 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18853 #: src/LyXRC.cpp:3340
18855 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18857 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18858 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3344
18862 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18863 "wrong, override the setting here."
18865 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18866 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3350
18869 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18870 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3359
18874 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18875 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18876 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18878 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18879 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18880 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18881 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3363
18884 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18886 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18888 #: src/LyXRC.cpp:3368
18891 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18892 "roughly the same size as on paper."
18894 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18895 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3372
18898 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18900 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18903 #: src/LyXRC.cpp:3376
18905 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18906 "\".out\". Only for advanced users."
18908 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18909 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3383
18912 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18913 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3387
18917 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18918 "when you quit LyX."
18920 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18921 "eliminate alla chiusura di LyX."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3391
18924 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18925 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3395
18929 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18930 "value selects the directory LyX was started from."
18932 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18933 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3405
18937 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18938 "will look in its global and local ui/ directories."
18940 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18941 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3415
18945 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18948 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18949 "principale e della selezione."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3419
18952 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18954 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18957 #: src/LyXRC.cpp:3423
18959 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18960 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18962 #: src/LyXRC.cpp:3427
18963 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18965 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18966 "usare \"-paper\")."
18968 #: src/LyXVC.cpp:86
18970 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18971 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18973 #: src/LyXVC.cpp:88
18974 msgid "Retrieve from version control?"
18975 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18977 #: src/LyXVC.cpp:89
18981 #: src/LyXVC.cpp:115
18982 msgid "Document not saved"
18983 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18985 #: src/LyXVC.cpp:116
18986 msgid "You must save the document before it can be registered."
18987 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18989 #: src/LyXVC.cpp:148
18990 msgid "LyX VC: Initial description"
18991 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18993 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18994 msgid "(no initial description)"
18995 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18997 #: src/LyXVC.cpp:165
18998 msgid "(no log message)"
18999 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19001 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19002 msgid "LyX VC: Log Message"
19003 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19005 #: src/LyXVC.cpp:216
19008 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19011 "Do you want to revert to the older version?"
19013 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19014 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19016 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19018 #: src/LyXVC.cpp:221
19019 msgid "Revert to stored version of document?"
19020 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19022 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19024 msgstr "&Ripristina"
19026 #: src/Paragraph.cpp:1948
19027 msgid "Senseless with this layout!"
19028 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19030 #: src/Paragraph.cpp:2010
19031 msgid "Alignment not permitted"
19032 msgstr "Allineamento non consentito"
19034 #: src/Paragraph.cpp:2011
19036 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19037 "Setting to default."
19039 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19040 "Uso quello predefinito."
19042 #: src/Paragraph.cpp:3074
19043 msgid "Memory problem"
19044 msgstr "Problema di memoria"
19046 #: src/Paragraph.cpp:3074
19047 msgid "Paragraph not properly initialized"
19048 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19050 #: src/Text.cpp:383
19051 msgid "Unknown Inset"
19052 msgstr "Inserto sconosciuto"
19054 #: src/Text.cpp:464
19055 msgid "Change tracking error"
19056 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19058 #: src/Text.cpp:465
19060 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19061 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19063 #: src/Text.cpp:476
19064 msgid "Unknown token"
19065 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19067 #: src/Text.cpp:939
19069 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19072 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19073 "leggete il Tutorial!"
19075 #: src/Text.cpp:947
19076 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19078 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19081 #: src/Text.cpp:1767
19082 msgid "[Change Tracking] "
19083 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19085 #: src/Text.cpp:1773
19087 msgstr "Modifica: "
19089 #: src/Text.cpp:1777
19093 #: src/Text.cpp:1787
19096 msgstr "Carattere: %1$s"
19098 #: src/Text.cpp:1792
19100 msgid ", Depth: %1$d"
19101 msgstr ", Rientro: %1$d"
19103 #: src/Text.cpp:1798
19104 msgid ", Spacing: "
19105 msgstr ", Spaziatura: "
19107 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19109 msgstr "Uno e mezzo"
19111 #: src/Text.cpp:1810
19115 #: src/Text.cpp:1819
19117 msgstr ", Inserto: "
19119 #: src/Text.cpp:1820
19120 msgid ", Paragraph: "
19121 msgstr ", Paragrafo: "
19123 #: src/Text.cpp:1821
19127 #: src/Text.cpp:1822
19128 msgid ", Position: "
19129 msgstr ", Posizione: "
19131 #: src/Text.cpp:1828
19135 #: src/Text.cpp:1830
19136 msgid ", Boundary: "
19137 msgstr ", Confine: "
19139 #: src/Text2.cpp:386
19140 msgid "No font change defined."
19141 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19143 #: src/Text2.cpp:426
19144 msgid "Nothing to index!"
19145 msgstr "Niente da indicizzare!"
19147 #: src/Text2.cpp:428
19148 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19149 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19151 #: src/Text3.cpp:193
19152 msgid "Math editor mode"
19153 msgstr "Modalità editore matematico"
19155 #: src/Text3.cpp:195
19156 msgid "No valid math formula"
19157 msgstr "Formula matematica non valida"
19159 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19160 msgid "Already in regular expression mode"
19161 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19163 #: src/Text3.cpp:216
19164 msgid "Regexp editor mode"
19165 msgstr "Modalità editore regexp"
19167 #: src/Text3.cpp:1286
19171 #: src/Text3.cpp:1287
19173 msgstr " sconosciuto"
19175 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19176 msgid "Missing argument"
19177 msgstr "Argomento mancante"
19179 #: src/Text3.cpp:1899 src/Text3.cpp:1911
19180 msgid "Character set"
19181 msgstr "Insieme di caratteri"
19183 #: src/Text3.cpp:2118 src/Text3.cpp:2129
19184 msgid "Paragraph layout set"
19185 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19187 #: src/TextClass.cpp:155
19188 msgid "Plain Layout"
19191 #: src/TextClass.cpp:741
19192 msgid "Missing File"
19193 msgstr "File mancante"
19195 #: src/TextClass.cpp:742
19196 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19197 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19199 #: src/TextClass.cpp:745
19200 msgid "Corrupt File"
19201 msgstr "File corrotto"
19203 #: src/TextClass.cpp:746
19204 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19205 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19207 #: src/TextClass.cpp:1303
19210 "The module %1$s has been requested by\n"
19211 "this document but has not been found in the list of\n"
19212 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19213 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19215 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19216 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19217 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19218 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19220 #: src/TextClass.cpp:1307
19221 msgid "Module not available"
19222 msgstr "Modulo non disponibile"
19224 #: src/TextClass.cpp:1313
19227 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19228 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19229 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19230 "Missing prerequisites:\n"
19232 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19234 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19235 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19236 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19237 "Prerequisiti mancanti:\n"
19239 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19240 "ulteriori informazioni."
19242 #: src/TextClass.cpp:1320
19243 msgid "Package not available"
19244 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19246 #: src/TextClass.cpp:1325
19248 msgid "Error reading module %1$s\n"
19249 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19251 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19252 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19253 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19254 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19256 msgid "Revision control error."
19257 msgstr "Errore di controllo revisione."
19259 #: src/VCBackend.cpp:61
19262 "Some problem occured while running the command:\n"
19265 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19268 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19269 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19270 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19271 msgid "Error: Could not generate logfile."
19272 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19274 #: src/VCBackend.cpp:498
19276 msgstr "Aggiornato"
19278 #: src/VCBackend.cpp:500
19279 msgid "Locally Modified"
19280 msgstr "Modificato localmente"
19282 #: src/VCBackend.cpp:502
19283 msgid "Locally Added"
19284 msgstr "Aggiunto localmente"
19286 #: src/VCBackend.cpp:504
19287 msgid "Needs Merge"
19288 msgstr "Occorre fusione"
19290 #: src/VCBackend.cpp:506
19291 msgid "Needs Checkout"
19292 msgstr "Occorre estrazione"
19294 #: src/VCBackend.cpp:508
19295 msgid "No CVS file"
19296 msgstr "Nessun file CVS"
19298 #: src/VCBackend.cpp:510
19299 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19300 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19302 #: src/VCBackend.cpp:694
19304 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19305 "You have to update from repository first or revert your changes."
19307 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19308 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19310 #: src/VCBackend.cpp:699
19313 "Bad status when checking in changes.\n"
19318 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19323 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19326 "Error when updating from repository.\n"
19327 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19330 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19332 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19333 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19336 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19338 #: src/VCBackend.cpp:781
19341 "There were detected changes in the working directory:\n"
19344 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19345 "revert back to the repository version."
19347 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19350 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19351 "alla versione del repository successivamente."
19353 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19354 #: src/VCBackend.cpp:1250
19355 msgid "Changes detected"
19356 msgstr "Rilevate modifiche"
19358 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19360 msgstr "&Abbandona"
19362 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19363 msgid "View &Log ..."
19364 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19366 #: src/VCBackend.cpp:808
19369 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19370 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19373 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19375 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19376 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19379 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19381 #: src/VCBackend.cpp:869
19384 "The document %1$s is not in repository.\n"
19385 "You have to check in the first revision before you can revert."
19387 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19388 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19390 #: src/VCBackend.cpp:877
19393 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19394 "The status '%2$s' is unexpected."
19396 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19397 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19399 #: src/VCBackend.cpp:1085
19401 "Error when committing to repository.\n"
19402 "You have to manually resolve the problem.\n"
19403 "LyX will reopen the document after you press OK."
19405 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19406 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19407 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19409 #: src/VCBackend.cpp:1178
19411 "Error while acquiring write lock.\n"
19412 "Another user is most probably editing\n"
19413 "the current document now!\n"
19414 "Also check the access to the repository."
19416 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19417 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19418 "Verificare anche l'accesso al repository."
19420 #: src/VCBackend.cpp:1184
19422 "Error while releasing write lock.\n"
19423 "Check the access to the repository."
19425 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19426 "Verificare l'accesso al repository."
19428 #: src/VCBackend.cpp:1241
19431 "There were detected changes in the working directory:\n"
19434 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19439 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19442 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19447 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19452 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19457 #: src/VCBackend.cpp:1313
19458 msgid "VCN File Locking"
19459 msgstr "Blocco file di SVN"
19461 #: src/VCBackend.cpp:1314
19462 msgid "Locking property unset."
19463 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19465 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19466 msgid "Locking property set."
19467 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19469 #: src/VCBackend.cpp:1315
19470 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19471 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19473 #: src/VSpace.cpp:468
19474 msgid "Default skip"
19475 msgstr "Salto predefinito"
19477 #: src/VSpace.cpp:471
19479 msgstr "Salto piccolo"
19481 #: src/VSpace.cpp:474
19482 msgid "Medium skip"
19483 msgstr "Salto medio"
19485 #: src/VSpace.cpp:477
19487 msgstr "Salto grande"
19489 #: src/VSpace.cpp:480
19490 msgid "Vertical fill"
19491 msgstr "Riempimento verticale "
19493 #: src/VSpace.cpp:487
19497 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19500 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19501 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19503 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19504 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19507 msgid "Reload saved document?"
19508 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19510 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19514 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19515 msgid "&Keep Changes"
19516 msgstr "&Mantieni modifiche"
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19520 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19521 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19524 msgid "File not readable!"
19525 msgstr "File non leggibile!"
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19530 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19532 "Do you want to create a new document?"
19534 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19536 "Volete creare un nuovo documento?"
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19539 msgid "Create new document?"
19540 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19542 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19549 "The specified document template\n"
19551 "could not be read."
19553 "Il modello specificato di documento\n"
19555 "non ha potuto essere letto."
19557 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19558 msgid "Could not read template"
19559 msgstr "Non posso leggere il modello"
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19562 msgid "Standard[[Bullets]]"
19565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19585 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19586 msgid "Directories"
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19594 msgid "Master document"
19595 msgstr "Documento padre"
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19599 msgstr "File aperti"
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19608 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19609 "Continue searching from the beginning?"
19611 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19612 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19617 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19618 "Continue searching from the end?"
19620 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19621 "Continuo a cercare dalla fine?"
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19624 msgid "Wrap search?"
19625 msgstr "Continuo la ricerca?"
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19628 msgid "Nothing to search"
19629 msgstr "Niente da cercare"
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19632 msgid "No open document(s) in which to search"
19633 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19636 msgid "Advanced Find and Replace"
19637 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19640 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19641 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19644 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19646 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19649 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19651 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19657 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19658 "1995--%1$s LyX Team"
19660 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19661 "1995-%1$s LyX Team"
19663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19665 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19666 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19667 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19668 "any later version."
19670 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19671 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19672 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19673 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19677 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19678 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19679 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19680 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19681 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19682 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19683 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19685 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19686 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19687 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19688 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19689 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19690 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19691 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19695 msgid "not released yet"
19696 msgstr "non ancora rilasciato"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19701 "LyX Version %1$s\n"
19704 "LyX Versione %1$s\n"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19708 msgid "Library directory: "
19709 msgstr "Cartella di sistema: "
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19712 msgid "User directory: "
19713 msgstr "Cartella utente: "
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19724 msgstr "Informazioni su %1"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19728 msgid "Preferences"
19729 msgstr "Preferenze"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19732 msgid "Reconfigure"
19733 msgstr "Riconfigura"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19740 msgid "Nothing to do"
19741 msgstr "Niente da fare"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19744 msgid "Unknown action"
19745 msgstr "Azione sconosciuta"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19748 msgid "Command not handled"
19749 msgstr "Comando non trattato"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19752 msgid "Command disabled"
19753 msgstr "Comando disabilitato"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19756 msgid "Running configure..."
19757 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19760 msgid "Reloading configuration..."
19761 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19764 msgid "System reconfiguration failed"
19765 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19769 "The system reconfiguration has failed.\n"
19770 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19771 "Please reconfigure again if needed."
19773 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19774 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19775 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19776 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19779 msgid "System reconfigured"
19780 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19784 "The system has been reconfigured.\n"
19785 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19786 "updated document class specifications."
19788 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19789 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19790 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19798 msgid "Opening help file %1$s..."
19799 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19803 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19809 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19810 "può essere ridefinito."
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19814 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19815 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19818 msgid "Unable to save document defaults"
19819 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19822 msgid "Unknown function."
19823 msgstr "Funzione sconosciuta."
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19826 msgid "The current document was closed."
19827 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19831 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19832 "documents and exit.\n"
19836 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19837 "modificati prima di terminare.\n"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19843 msgid "Software exception Detected"
19844 msgstr "Rilevato problema software"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19848 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19849 "unsaved documents and exit."
19851 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19852 "documenti modificati prima di terminare."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19856 msgid "Could not find UI definition file"
19857 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19862 "Error while reading the included file\n"
19864 "Please check your installation."
19866 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19868 "Per favore, controllate l'installazione."
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19871 msgid "Could not find default UI file"
19872 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19876 "LyX could not find the default UI file!\n"
19877 "Please check your installation."
19879 "Non trovo il file UI di default!\n"
19880 "Per favore, controllate l'installazione."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19885 "Error while reading the configuration file\n"
19887 "Falling back to default.\n"
19888 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19889 "check which User Interface file you are using."
19891 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19893 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19894 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19895 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19898 msgid "BibTeX Bibliography"
19899 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19905 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19908 msgid "Documents|#o#O"
19909 msgstr "Documenti|#o#O"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19912 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19913 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19916 msgid "Select a BibTeX database to add"
19917 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19920 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19921 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19924 msgid "Select a BibTeX style"
19925 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19929 msgstr "Nessuna cornice"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19932 msgid "Simple rectangular frame"
19933 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19936 msgid "Oval frame, thin"
19937 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19940 msgid "Oval frame, thick"
19941 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19944 msgid "Drop shadow"
19945 msgstr "Cornice ombreggiata"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19948 msgid "Shaded background"
19949 msgstr "Sfondo colorato"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19952 msgid "Double rectangular frame"
19953 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19961 msgstr "Profondità"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19964 msgid "Total Height"
19965 msgstr "Altezza totale"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19972 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19989 msgid "Filename Suffix"
19990 msgstr "Suffisso del nome del file"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20011 msgid "Enter new branch name"
20012 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20017 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20018 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20020 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20021 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20025 msgstr "&Incorpora"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20028 msgid "Renaming failed"
20029 msgstr "Rinomina non riuscita"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20032 msgid "The branch could not be renamed."
20033 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20036 msgid "Merge Changes"
20037 msgstr "Incorpora modifiche"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20045 "Autore della modifica: %1$s\n"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20050 msgid "Change made at %1$s\n"
20051 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20059 msgstr "Nessuna modifica"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20063 msgstr "Maiuscoletto"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20076 msgstr "Sottolineatura"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20079 msgid "Double underbar"
20080 msgstr "Sottolineatura doppia"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20083 msgid "Wavy underbar"
20084 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20088 msgstr "Depennazione"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20092 msgstr "Nessun colore"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20128 msgstr "Stile testo"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20135 msgid "LinkBack PDF"
20136 msgstr "LinkBack PDF"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20152 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20153 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20160 msgstr "Annullato."
20162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20163 msgid "Overwrite external file?"
20164 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20168 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20169 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20172 msgid "List of previous commands"
20173 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20176 msgid "Next command"
20177 msgstr "Comando successivo"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20180 msgid "Compare LyX files"
20181 msgstr "Confronta file LyX"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20184 msgid "Select document"
20185 msgstr "Selezione documento"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20190 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20191 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20200 msgid "Error while comparing documents."
20201 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20205 msgstr "Abbandonato"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20212 msgid "Aborting process..."
20213 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20216 msgid "differences"
20217 msgstr "differenze"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20220 msgid "Compare different revisions"
20221 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20224 msgid "big[[delimiter size]]"
20225 msgstr "Fissa (big)"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20228 msgid "Big[[delimiter size]]"
20229 msgstr "Fissa (Big)"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20232 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20233 msgstr "Fissa (bigg)"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20236 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20237 msgstr "Fissa (Bigg)"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20240 msgid "Math Delimiter"
20241 msgstr "Delimitatori matematici"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20253 msgid "Computer Modern Roman"
20254 msgstr "Computer Modern Roman"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20257 msgid "Latin Modern Roman"
20258 msgstr "Latin Modern Roman"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20261 msgid "AE (Almost European)"
20262 msgstr "AE (Almost European)"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20265 msgid "Times Roman"
20266 msgstr "Times Roman"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20273 msgid "Bitstream Charter"
20274 msgstr "Bitstream Charter"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20277 msgid "New Century Schoolbook"
20278 msgstr "New Century Schoolbook"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20290 msgstr "Bera Serif"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20293 msgid "Concrete Roman"
20294 msgstr "Concrete Roman"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20297 msgid "Zapf Chancery"
20298 msgstr "Zapf Chancery"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20301 msgid "Computer Modern Sans"
20302 msgstr "Computer Modern Sans"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20305 msgid "Latin Modern Sans"
20306 msgstr "Latin Modern Sans"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20313 msgid "Avant Garde"
20314 msgstr "Avant Garde"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20325 msgid "Computer Modern Typewriter"
20326 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20329 msgid "Latin Modern Typewriter"
20330 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20345 msgid "CM Typewriter Light"
20346 msgstr "CM Typewriter Light"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20353 msgid "Module not found!"
20354 msgstr "Modulo non trovato!"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20357 msgid "Layout is valid!"
20358 msgstr "Layout valido!"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20361 msgid "Layout is invalid!"
20362 msgstr "Layout non valido!"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20365 msgid "Document Settings"
20366 msgstr "Impostazioni documento"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20370 msgid "Child Document"
20371 msgstr "Documento figlio"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20374 msgid "Include to Output"
20375 msgstr "Includi nell'output"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20390 msgid "None (no fontenc)"
20391 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20403 msgstr "Intestazioni"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20407 msgstr "Fantasioso"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20506 msgid "Language Default (no inputenc)"
20507 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20538 msgid "Appears in TOC"
20539 msgstr "Appare nell'indice generale"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20542 msgid "Author-year"
20543 msgstr "Autore-anno"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20551 msgid "Unavailable: %1$s"
20552 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20556 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20558 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20564 msgid "Document Class"
20565 msgstr "Classe documento"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20571 msgid "Child Documents"
20572 msgstr "Documenti figlio"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20579 msgid "Local Layout"
20580 msgstr "Layout locale"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20583 msgid "Text Layout"
20584 msgstr "Struttura testo"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20587 msgid "Page Margins"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20595 msgid "Numbering & TOC"
20596 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20603 msgid "PDF Properties"
20604 msgstr "Proprietà PDF"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20607 msgid "Math Options"
20608 msgstr "Opzioni matematiche"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20611 msgid "Float Placement"
20612 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20616 msgstr "Elenchi puntati"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20623 msgid "LaTeX Preamble"
20624 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20629 msgid " (not installed)"
20630 msgstr " (non installato)"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20633 msgid "Layouts|#o#O"
20634 msgstr "Layout|#o#O"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20637 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20638 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20642 msgid "Local layout file"
20643 msgstr "File di layout locale"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20647 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20648 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20649 "document may not work with this layout if you do not\n"
20650 "keep the layout file in the document directory."
20652 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20653 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20654 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20655 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20658 msgid "&Set Layout"
20659 msgstr "Impo&sta layout"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20662 msgid "Unable to read local layout file."
20663 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20666 msgid "Select master document"
20667 msgstr "Selezionare documento padre"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20670 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20671 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20675 msgid "Unapplied changes"
20676 msgstr "Modifiche non salvate"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20681 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20682 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20684 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20685 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20690 msgstr "&Abbandona"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20694 msgid "Unable to set document class."
20695 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20700 msgstr "%1$s, %2$s"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20704 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20705 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20709 msgid "%1$s (unavailable)"
20710 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20713 msgid "Module provided by document class."
20714 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20718 msgid "Package(s) required: %1$s."
20719 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20727 msgid "Modules required: %1$s."
20728 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20732 msgid "Modules excluded: %1$s."
20733 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20736 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20737 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20740 msgid "[No options predefined]"
20741 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20744 msgid "Can't set layout!"
20745 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20749 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20750 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20754 msgstr "non trovato"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20757 msgid "Assigned master does not include this file"
20758 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20763 "You must include this file in the document\n"
20764 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20767 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20768 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20772 msgid "Could not load master"
20773 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20778 "The master document '%1$s'\n"
20779 "could not be loaded."
20781 "Il documento padre '%1$s'\n"
20782 "non può essere caricato."
20784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20786 msgstr "Programmazione esperta"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20794 msgstr "Lista errori"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20798 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20799 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20803 msgstr "In alto a sinistra"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20806 msgid "Bottom left"
20807 msgstr "In basso a sinistra"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20810 msgid "Baseline left"
20811 msgstr "Linea di base a sinistra"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20815 msgstr "In alto al centro"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20818 msgid "Bottom center"
20819 msgstr "In basso al centro"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20822 msgid "Baseline center"
20823 msgstr "Linea di base al centro"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20827 msgstr "In alto a destra"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20830 msgid "Bottom right"
20831 msgstr "In basso a destra"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20834 msgid "Baseline right"
20835 msgstr "Linea di base a destra"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20838 msgid "External Material"
20839 msgstr "Materiale esterno"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20846 msgid "Select external file"
20847 msgstr "Selezione file esterno"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20850 msgid "automatically"
20851 msgstr "automatica"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20858 msgid "Dissolve previous group?"
20859 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20864 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20865 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20866 "because this graphic was its only member.\n"
20867 "How do you want to proceed?"
20869 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20870 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20871 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20872 "Come si vuole procedere?"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20876 msgid "Stick with group '%1$s'"
20877 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20881 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20882 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20887 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20888 "the group will be dissolved,\n"
20889 "because this graphic was its only member.\n"
20890 "How do you want to proceed?"
20892 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20893 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20894 "immagine ne era il solo membro.\n"
20895 "Come si vuole procedere?"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20899 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20900 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20903 msgid "Enter unique group name:"
20904 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20907 msgid "Group already defined!"
20908 msgstr "Gruppo già definito!"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20912 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20913 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20928 msgid "in[[unit of measure]]"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20932 msgid "Select graphics file"
20933 msgstr "Selezione file grafico"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20936 msgid "Clipart|#C#c"
20937 msgstr "Galleria|#G#g"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20942 msgstr "Spazio sottile"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20945 msgid "Medium Space"
20946 msgstr "Spazio medio"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20949 msgid "Thick Space"
20950 msgstr "Spazio spesso"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20954 msgid "Negative Thin Space"
20955 msgstr "Spazio negativo sottile"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20958 msgid "Negative Medium Space"
20959 msgstr "Spazio medio negativo"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20962 msgid "Negative Thick Space"
20963 msgstr "Spazio spesso negativo"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20966 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20967 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20970 msgid "Quad (1 em)"
20971 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20974 msgid "Double Quad (2 em)"
20975 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20978 msgid "Interword Space"
20979 msgstr "Spazio tra parole"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20982 msgid "Horizontal Fill"
20983 msgstr "Riempimento orizzontale"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20987 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20988 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20989 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20991 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20992 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20993 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20996 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20999 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21001 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21005 msgid "Select document to include"
21006 msgstr "Scelta documento da inserire"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21009 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21010 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21013 msgid "Index Entry Settings"
21014 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21017 msgid "Label Color"
21018 msgstr "Colore etichetta"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21021 msgid "Cannot remove standard index"
21022 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21025 msgid "The default index cannot be removed."
21026 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21029 msgid "Enter new index name"
21030 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21033 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21035 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21040 msgstr "sconosciuto"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21044 msgstr "scorciatoia"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21048 msgstr "scorciatoie"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 msgstr "classe di testo"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21078 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21082 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21086 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21090 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21094 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21095 msgid "No language"
21096 msgstr "Nessun linguaggio"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21099 msgid "Program Listing Settings"
21100 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21104 msgstr "Nessun dialetto"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21108 msgstr "Registro di LaTeX"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21115 msgid "Literate Programming Build Log"
21116 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21119 msgid "lyx2lyx Error Log"
21120 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21123 msgid "Version Control Log"
21124 msgstr "Registro di controllo versione"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21127 msgid "Log file not found."
21128 msgstr "File registro non trovato."
21130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21131 msgid "No literate programming build log file found."
21133 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21136 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21137 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21140 msgid "No version control log file found."
21141 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21143 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21144 msgid "Math Matrix"
21145 msgstr "Matrice matematica"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21148 msgid "Note Settings"
21149 msgstr "Impostazioni nota"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21152 msgid "Paragraph Settings"
21153 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21157 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21158 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21160 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21161 "the items is used."
21163 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21164 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21167 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21168 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21171 msgid "Phantom Settings"
21172 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21175 msgid "System files|#S#s"
21176 msgstr "File di sistema|#S#s"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21179 msgid "User files|#U#u"
21180 msgstr "File utente|#U#u"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21183 msgid "Look & Feel"
21184 msgstr "Aspetto grafico"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21187 msgid "Language Settings"
21188 msgstr "Impostazioni di lingua"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21191 msgid "File Handling"
21192 msgstr "Gestione file"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21195 msgid "Keyboard/Mouse"
21196 msgstr "Tastiera/Mouse"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21199 msgid "Input Completion"
21200 msgstr "Suggerimenti"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21208 msgid "Screen Fonts"
21209 msgstr "Caratteri schermo"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21216 msgid "Select directory for example files"
21217 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21220 msgid "Select a document templates directory"
21221 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21224 msgid "Select a temporary directory"
21225 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21228 msgid "Select a backups directory"
21229 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21232 msgid "Select a document directory"
21233 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21236 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21237 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21240 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21241 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21244 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21245 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21249 msgid "Spellchecker"
21250 msgstr "Correttore ortografico"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21270 msgstr "Convertitori"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21273 msgid "File Formats"
21274 msgstr "Formati file"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21277 msgid "Format in use"
21278 msgstr "Formato in uso"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21282 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21283 "converter. Please remove the converter first."
21285 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21286 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21289 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21291 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21292 "rimuovere il convertitore."
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21295 msgid "LyX needs to be restarted!"
21296 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21300 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21303 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21311 msgid "User Interface"
21312 msgstr "Interfaccia utente"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21320 msgstr "Scorciatoie"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21328 msgstr "Scorciatoia"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21331 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21332 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21335 msgid "Mathematical Symbols"
21336 msgstr "Simboli matematici"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21339 msgid "Document and Window"
21340 msgstr "Documento e finestra"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21343 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21344 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21347 msgid "System and Miscellaneous"
21348 msgstr "Sistema e varie"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21352 msgstr "&Ripristina"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21356 msgid "Failed to create shortcut"
21357 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21360 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21361 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21364 msgid "Invalid or empty key sequence"
21365 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21370 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21372 "You need to remove that binding before creating a new one."
21374 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21376 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21379 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21380 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21387 msgid "Choose bind file"
21388 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21391 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21392 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21395 msgid "Choose UI file"
21396 msgstr "Scelta del file UI"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21399 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21400 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21403 msgid "Choose keyboard map"
21404 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21407 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21408 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21411 msgid "Print Document"
21412 msgstr "Stampa documento"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21415 msgid "Print to file"
21416 msgstr "Stampa su file"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21419 msgid "PostScript files (*.ps)"
21420 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21423 msgid "Longest label width"
21424 msgstr "Etichetta più lunga"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21427 msgid "Index Settings"
21428 msgstr "Impostazioni indice"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21431 msgid "<All indexes>"
21432 msgstr "<Tutti gli indici>"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21435 msgid "Progress/Debug Messages"
21436 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21439 msgid "Debug Level"
21440 msgstr "Livello di verifica"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21447 msgid "Cross-reference"
21448 msgstr "Riferimento"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21452 msgstr "&Torna indietro"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21456 msgstr "Salta indietro"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21459 msgid "Jump to label"
21460 msgstr "Salta all'etichetta"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21463 msgid "<No prefix>"
21464 msgstr "<Senza prefisso>"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21467 msgid "Find and Replace"
21468 msgstr "Trova e sostituisci"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21471 msgid "Send Document to Command"
21472 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21476 msgstr "Mostra file"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21479 msgid "Error -> Cannot load file!"
21480 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21484 msgid "%1$d words checked."
21485 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21488 msgid "One word checked."
21489 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21492 msgid "Spelling check completed"
21493 msgstr "Controllo ortografico completato"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21496 msgid "Basic Latin"
21497 msgstr "Latino di base"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21500 msgid "Latin-1 Supplement"
21501 msgstr "Latino-1 supplemento"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21504 msgid "Latin Extended-A"
21505 msgstr "Latino esteso A"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21508 msgid "Latin Extended-B"
21509 msgstr "Latino esteso B"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21512 msgid "IPA Extensions"
21513 msgstr "Estensioni IPA"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21516 msgid "Spacing Modifier Letters"
21517 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21520 msgid "Combining Diacritical Marks"
21521 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21533 msgstr "Devanagari"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21580 msgid "Hangul Jamo"
21581 msgstr "Hangul Jamo"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21584 msgid "Phonetic Extensions"
21585 msgstr "Estensioni fonetiche"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21588 msgid "Latin Extended Additional"
21589 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21592 msgid "Greek Extended"
21593 msgstr "Greco esteso"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21596 msgid "General Punctuation"
21597 msgstr "Punteggiatura generale"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21600 msgid "Superscripts and Subscripts"
21601 msgstr "Apici e pedici"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21604 msgid "Currency Symbols"
21605 msgstr "Simboli di valuta"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21608 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21609 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21612 msgid "Letterlike Symbols"
21613 msgstr "Simboli alfabetici"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21616 msgid "Number Forms"
21617 msgstr "Formati numerici"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21620 msgid "Mathematical Operators"
21621 msgstr "Operatori matematici"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21624 msgid "Miscellaneous Technical"
21625 msgstr "Tecnico misto"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21628 msgid "Control Pictures"
21629 msgstr "Immagini di controllo"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21632 msgid "Optical Character Recognition"
21633 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21636 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21637 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21640 msgid "Box Drawing"
21641 msgstr "Disegno caselle"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21644 msgid "Block Elements"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21648 msgid "Geometric Shapes"
21649 msgstr "Forme geometriche"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21652 msgid "Miscellaneous Symbols"
21653 msgstr "Dingbat misto"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21660 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21661 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21664 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21665 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21680 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21681 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21688 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21689 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21692 msgid "CJK Compatibility"
21693 msgstr "Compatibilità CJK"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21696 msgid "CJK Unified Ideographs"
21697 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21700 msgid "Hangul Syllables"
21701 msgstr "Sillabe Hangul"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21704 msgid "High Surrogates"
21705 msgstr "Surrogati alti"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21708 msgid "Private Use High Surrogates"
21709 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21712 msgid "Low Surrogates"
21713 msgstr "Surrogati bassi"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21716 msgid "Private Use Area"
21717 msgstr "Area uso privato"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21720 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21721 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21724 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21725 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21728 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21729 msgstr "Forme arabe A"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21732 msgid "Combining Half Marks"
21733 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21736 msgid "CJK Compatibility Forms"
21737 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21740 msgid "Small Form Variants"
21741 msgstr "Varianti forme piccole"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21744 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21745 msgstr "Forme arabe B"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21748 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21749 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21756 msgid "Linear B Syllabary"
21757 msgstr "Sillabario lineare B"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21760 msgid "Linear B Ideograms"
21761 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21764 msgid "Aegean Numbers"
21765 msgstr "Numeri egei"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21768 msgid "Ancient Greek Numbers"
21769 msgstr "Numeri greci antichi"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21773 msgstr "Corsivo antico"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21784 msgid "Old Persian"
21785 msgstr "Persiano antico"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21800 msgid "Cypriot Syllabary"
21801 msgstr "Sillabario cipriota"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21805 msgstr "Kharoshthi"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21808 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21809 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21812 msgid "Musical Symbols"
21813 msgstr "Simboli musicali"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21816 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21817 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21820 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21821 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21824 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21825 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21828 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21829 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21832 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21833 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21837 msgstr "Cartellini"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21840 msgid "Variation Selectors Supplement"
21841 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21844 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21845 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21848 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21849 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21852 msgid "Character: "
21853 msgstr "Carattere: "
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21856 msgid "Code Point: "
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21863 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21864 msgid "Insert Table"
21865 msgstr "Inserzione tabella"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21868 msgid "TeX Information"
21869 msgstr "Informazioni TeX"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21872 msgid "No thesaurus available for this language!"
21873 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21879 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21883 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21885 msgstr "Non attivo"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21889 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21890 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21897 msgid "unknown version"
21898 msgstr "versione sconosciuta"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21901 msgid "Small-sized icons"
21902 msgstr "Icone piccole"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21905 msgid "Normal-sized icons"
21906 msgstr "Icone normali"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21909 msgid "Big-sized icons"
21910 msgstr "Icone grandi"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21914 msgstr "Uscita da LyX"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21917 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21919 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21922 msgid "Welcome to LyX!"
21923 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21926 msgid "Automatic save done."
21927 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21930 msgid "Automatic save failed!"
21931 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21934 msgid "Command not allowed without any document open"
21935 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21939 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21940 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21943 msgid "Select template file"
21944 msgstr "Selezionare file modello"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21947 msgid "Templates|#T#t"
21948 msgstr "Modelli|#M#m"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21951 msgid "Document not loaded."
21952 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21955 msgid "Select document to open"
21956 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21960 msgid "Examples|#E#e"
21961 msgstr "Esempi|#E#e"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21964 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21965 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21968 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21969 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21972 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21973 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21976 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21977 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21980 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21982 msgid "Invalid filename"
21983 msgstr "Nome file non valido"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21988 "The directory in the given path\n"
21992 "La cartella nel percorso specificato\n"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21998 msgid "Opening document %1$s..."
21999 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22003 msgid "Document %1$s opened."
22004 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22007 msgid "Version control detected."
22008 msgstr "Controllo versione rilevato."
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22012 msgid "Could not open document %1$s"
22013 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22016 msgid "Couldn't import file"
22017 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22021 msgid "No information for importing the format %1$s."
22022 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22026 msgid "Select %1$s file to import"
22027 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22032 "The document %1$s already exists.\n"
22034 "Do you want to overwrite that document?"
22036 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22038 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22041 msgid "Overwrite document?"
22042 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22046 msgid "Importing %1$s..."
22047 msgstr "Sto importando %1$s..."
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22051 msgstr "importato."
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22054 msgid "file not imported!"
22055 msgstr "File non importato!"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22062 msgid "Select LyX document to insert"
22063 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22066 msgid "Absolute filename expected."
22067 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22070 msgid "Select file to insert"
22071 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22074 msgid "All Files (*)"
22075 msgstr "Tutti i file (*)"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22078 msgid "Choose a filename to save document as"
22079 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22088 "The document %1$s could not be saved.\n"
22090 "Do you want to rename the document and try again?"
22092 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22094 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22097 msgid "Rename and save?"
22098 msgstr "Rinomino e salvo?"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22105 msgid "Close document"
22106 msgstr "Chiusura del documento"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22109 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22110 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22115 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22117 "Do you want to save the document?"
22119 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22121 "Volete salvare il documento?"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22124 msgid "Save new document?"
22125 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22130 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22132 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22134 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22136 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22139 msgid "Save changed document?"
22140 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22144 msgstr "&Abbandona"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22151 "Do you want to save the document?"
22153 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22155 "Volete salvare il documento?"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22162 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22166 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22167 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22170 msgid "Reload externally changed document?"
22171 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22174 msgid "Error when setting the locking property."
22175 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22178 msgid "Directory is not accessible."
22179 msgstr "La cartella non è accessibile."
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22183 msgid "Opening child document %1$s..."
22184 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22188 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22189 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22193 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22194 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22198 msgid "Successful export to format: %1$s"
22199 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22203 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22204 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22207 msgid "Exporting ..."
22208 msgstr "Esportazione ..."
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22211 msgid "Previewing ..."
22212 msgstr "Anteprima ..."
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22215 msgid "Document not loaded"
22216 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22221 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22222 "version of the document %1$s?"
22224 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22225 "salvata del documento %1$s?"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22228 msgid "Revert to saved document?"
22229 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22232 msgid "Saving all documents..."
22233 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22236 msgid "All documents saved."
22237 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22241 msgid "%1$s unknown command!"
22242 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22245 msgid "Please, preview the document first."
22246 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22249 msgid "Couldn't proceed."
22250 msgstr "Non posso procedere."
22252 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22254 msgid "LaTeX Source"
22255 msgstr "Sorgente LaTeX"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22258 msgid "DocBook Source"
22259 msgstr "Sorgente DocBook"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22262 msgid "Literate Source"
22263 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22266 msgid " (version control, locking)"
22267 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22270 msgid " (version control)"
22271 msgstr " (controllo versione)"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22275 msgstr " (modificato)"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22278 msgid " (read only)"
22279 msgstr " (sola lettura)"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22283 msgstr "Chiudi file"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22287 msgstr "Nascondi linguetta"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22291 msgstr "Chiudi linguetta"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22294 msgid "Wrap Float Settings"
22295 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22297 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22298 msgid "Click to detach"
22299 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22301 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22303 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22304 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22306 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22307 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22308 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22310 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22312 msgstr "(sconosciuto)"
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22316 msgstr "Nessun gruppo"
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22319 msgid "More Spelling Suggestions"
22320 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22323 msgid "Add to personal dictionary|n"
22324 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22327 msgid "Ignore all|I"
22328 msgstr "Ignora tutto|I"
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22331 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22332 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22339 msgid "More Languages ...|M"
22340 msgstr "Altre lingue ...|l"
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22344 msgstr "Nascosti|N"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22347 msgid "<No Documents Open>"
22348 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22351 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22352 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22355 msgid "View (Other Formats)|F"
22356 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22359 msgid "Update (Other Formats)|p"
22360 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22364 msgid "View [%1$s]|V"
22365 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22369 msgid "Update [%1$s]|U"
22370 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22373 msgid "No Custom Insets Defined!"
22374 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22377 msgid "<No Document Open>"
22378 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22381 msgid "Master Document"
22382 msgstr "Documento padre"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22385 msgid "Open Navigator..."
22386 msgstr "Apri navigatore..."
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22389 msgid "Other Lists"
22390 msgstr "Altri elenchi"
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22393 msgid "<Empty Table of Contents>"
22394 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22397 msgid "Other Toolbars"
22398 msgstr "Altre barre strumenti"
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22401 msgid "No Branches Set for Document!"
22402 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22405 msgid "Index Entry|d"
22406 msgstr "Voce d'indice|V"
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22410 msgid "Index: %1$s"
22411 msgstr "Indice: %1$s"
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22415 msgid "Index Entry (%1$s)"
22416 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22419 msgid "No Citation in Scope!"
22420 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22423 msgid "No Action Defined!"
22424 msgstr "Nessuna azione definita!"
22426 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22428 msgid "Export %1$s"
22429 msgstr "Esporta %1$s"
22431 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22433 msgid "Import %1$s"
22434 msgstr "Importa %1$s"
22436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22438 msgid "Update %1$s"
22439 msgstr "Aggiorna %1$s"
22441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22444 msgstr "Mostra %1$s"
22446 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22450 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22452 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22455 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22456 "di questi caratteri:\n"
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22459 msgid "Could not update TeX information"
22460 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22464 msgid "The script `%1$s' failed."
22465 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22469 msgstr "Tutti i file"
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22472 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22473 msgid "Table of Contents"
22474 msgstr "Indice generale"
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22477 msgid "List of Graphics"
22478 msgstr "Elenco delle immagini"
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22481 msgid "List of Equations"
22482 msgstr "Elenco delle equazioni"
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22485 msgid "List of Footnotes"
22486 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22489 msgid "List of Listings"
22490 msgstr "Elenco dei listati"
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22493 msgid "List of Indexes"
22494 msgstr "Elenco degli indici"
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22497 msgid "List of Marginal notes"
22498 msgstr "Elenco delle note a margine"
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22501 msgid "List of Notes"
22502 msgstr "Elenco delle note"
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22505 msgid "List of Citations"
22506 msgstr "Elenco delle citazioni"
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22509 msgid "Labels and References"
22510 msgstr "Etichette e riferimenti"
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22513 msgid "List of Branches"
22514 msgstr "Elenco dei rami"
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22517 msgid "List of Changes"
22518 msgstr "Elenco delle modifiche"
22520 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22523 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22526 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22529 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22531 msgid "Problematic filename for DVI"
22532 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22534 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22537 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22538 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22540 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22541 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22543 #: src/insets/Inset.cpp:88
22544 msgid "Bibliography Entry"
22545 msgstr "Voce bibliografica"
22547 #: src/insets/Inset.cpp:91
22549 msgstr "Codice TeX"
22551 #: src/insets/Inset.cpp:94
22555 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22559 #: src/insets/Inset.cpp:111
22560 msgid "Horizontal Space"
22561 msgstr "Spazio orizzontale"
22563 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22564 msgid "Vertical Space"
22565 msgstr "Spazio verticale"
22567 #: src/insets/Inset.cpp:115
22571 #: src/insets/Inset.cpp:158
22572 msgid "Horizontal Math Space"
22573 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22575 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22576 msgid "Keys must be unique!"
22577 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22579 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22582 "The key %1$s already exists,\n"
22583 "it will be changed to %2$s."
22585 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22586 "verrà cambiata in %2$s."
22588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22591 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22592 "If you proceed, all of them will be opened."
22594 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22595 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22598 msgid "Open Databases?"
22599 msgstr "Aprire cataloghi?"
22601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22606 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22607 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22611 msgstr "Cataloghi:"
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22614 msgid "Style File:"
22615 msgstr "File di stile:"
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22622 msgid "included in TOC"
22623 msgstr "incluso nell'indice"
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22626 msgid "Export Warning!"
22627 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22631 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22632 "BibTeX will be unable to find them."
22634 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22635 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22639 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22640 "BibTeX will be unable to find it."
22642 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22643 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22646 msgid "simple frame"
22647 msgstr "cornice semplice"
22649 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22651 msgstr "senza cornice"
22653 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22654 msgid "simple frame, page breaks"
22655 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22659 msgstr "ovale, sottile"
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22662 msgid "oval, thick"
22663 msgstr "ovale, spessa"
22665 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22666 msgid "drop shadow"
22667 msgstr "cornice ombreggiata"
22669 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22670 msgid "shaded background"
22671 msgstr "sfondo colorato"
22673 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22674 msgid "double frame"
22675 msgstr "cornice doppia"
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22679 msgid "%1$s (%2$s)"
22680 msgstr "%1$s (%2$s)"
22682 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22684 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22685 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22693 msgstr "non attivo"
22695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22697 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22698 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22705 msgid "Branch (child only): "
22706 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22709 msgid "Branch (undefined): "
22710 msgstr "Ramo (non definito): "
22712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22714 msgstr "Non definito: "
22716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22720 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22723 msgstr "Sotto-%1$s"
22725 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22726 msgid "No bibliography defined!"
22727 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22729 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22730 msgid "No citations selected!"
22731 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22733 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22735 msgstr "non citato"
22737 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22738 msgid "LaTeX Command: "
22739 msgstr "Comando LaTeX: "
22741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22742 msgid "InsetCommand Error: "
22743 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22746 msgid "Incompatible command name."
22747 msgstr "Nome comando incompatibile."
22749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22750 msgid "InsetCommandParams Error: "
22751 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22754 msgid "InsetCommandParams: "
22755 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22758 msgid "Unknown parameter name: "
22759 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22762 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22763 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22766 msgid "Uncodable characters"
22767 msgstr "Carattere intraducibili"
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22772 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22773 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22776 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22777 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22780 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22782 msgid "External template %1$s is not installed"
22783 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22785 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22787 msgstr "flottante: "
22789 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22791 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22792 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22794 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22798 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22800 msgstr "sottoflottante: "
22802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22803 msgid " (sideways)"
22804 msgstr " (obliquamente)"
22806 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22807 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22808 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22810 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22812 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22813 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22815 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22817 msgid "List of %1$s"
22818 msgstr "Elenco di %1$s"
22820 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22822 msgstr "Nota a piè pagina"
22824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22827 "Could not copy the file\n"
22829 "into the temporary directory."
22831 "Non ho potuto copiare il file\n"
22833 "nella cartella temporanea."
22835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22837 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22838 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22842 msgid "Graphics file: %1$s"
22843 msgstr "File grafici: %1$s"
22845 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22849 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22853 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22855 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22856 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22859 msgid "Verbatim Input"
22860 msgstr "Input testuale"
22862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22863 msgid "Verbatim Input*"
22864 msgstr "Input* testuale"
22866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22867 msgid "Include (excluded)"
22868 msgstr "Includi (esclusi)"
22870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22872 msgid "Recursive input"
22873 msgstr "Input ricorsivo"
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22878 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22879 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22884 "Included file `%1$s'\n"
22885 "has textclass `%2$s'\n"
22886 "while parent file has textclass `%3$s'."
22888 "Il file incluso `%1$s'\n"
22889 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22890 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22893 msgid "Different textclasses"
22894 msgstr "Classi di documento differenti"
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22899 "Included file `%1$s'\n"
22900 "uses module `%2$s'\n"
22901 "which is not used in parent file."
22903 "Il file incluso `%1$s'\n"
22904 "usa il modulo `%2$s'\n"
22905 "che non è usato nel file genitore."
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22908 msgid "Module not found"
22909 msgstr "Modulo non trovato"
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22912 msgid "Unsupported Inclusion"
22913 msgstr "Inclusione non supportata"
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22918 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22919 "Offending file:\n"
22922 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22923 "File incriminato:\n"
22926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22927 msgid "Index sorting failed"
22928 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22933 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22934 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22935 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22936 "explained in the User Guide."
22938 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22939 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22940 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22941 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22944 msgid "Index Entry"
22945 msgstr "Voce d'indice"
22947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22948 msgid "unknown type!"
22949 msgstr "tipo sconosciuto!"
22951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22952 msgid "Unknown index type!"
22953 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22956 msgid "All indexes"
22957 msgstr "Tutti gli indici"
22959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22961 msgstr "sottoindice"
22963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22965 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22966 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22969 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22970 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22975 msgstr "indefinito"
22977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22986 msgid "No version control"
22987 msgstr "Nessun controllo versione"
22989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22991 msgid "%1$s unknown"
22992 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22994 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22995 msgid "Label names must be unique!"
22996 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23001 "The label %1$s already exists,\n"
23002 "it will be changed to %2$s."
23004 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23005 "verrà cambiata in %2$s."
23007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23008 msgid "DUPLICATE: "
23009 msgstr "DUPLICATA:"
23011 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23012 msgid "Horizontal line"
23013 msgstr "Linea orizzontale"
23015 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23016 msgid "no more lstline delimiters available"
23017 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23019 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23020 msgid "Running out of delimiters"
23021 msgstr "Delimitatori esauriti"
23023 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23025 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23026 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23027 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23028 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23029 "must investigate!"
23031 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23032 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23034 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23035 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23038 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23039 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23040 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23042 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23045 "The following characters in one of the program listings are\n"
23046 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23049 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23050 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23054 msgid "A value is expected."
23055 msgstr "È richiesto un valore."
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23063 msgid "Unbalanced braces!"
23064 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23067 msgid "Please specify true or false."
23068 msgstr "Specificare true o false."
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23071 msgid "Only true or false is allowed."
23072 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23075 msgid "Please specify an integer value."
23076 msgstr "Specificare un valore intero."
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23079 msgid "An integer is expected."
23080 msgstr "È richiesto un intero."
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23083 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23084 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23087 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23088 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23092 msgid "Please specify one of %1$s."
23093 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23097 msgid "Try one of %1$s."
23098 msgstr "Provare uno di %1$s."
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23102 msgid "I guess you mean %1$s."
23103 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23107 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23108 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23112 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23113 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23117 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23119 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23123 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23126 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23127 "sottoinsieme di trblTRBL"
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23131 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23132 "right, bottom left and top left corner."
23134 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23135 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23138 msgid "Enter something like \\color{white}"
23139 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23142 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23143 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23146 msgid "auto, last or a number"
23147 msgstr "auto, last oppure un numero"
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23151 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23152 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23153 "defining a listing inset)"
23155 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23156 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23157 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23162 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23163 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23166 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23167 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23168 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23172 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23173 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23177 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23178 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23182 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23183 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23187 msgid "Parameter %1$s: "
23188 msgstr "Parametro %1$s: "
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23192 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23193 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23197 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23198 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23202 msgstr "Nuova pagina"
23204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23206 msgstr "Azzera pagina"
23208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23209 msgid "Clear Double Page"
23210 msgstr "Azzera pagina doppia"
23212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23217 msgid "Nomenclature Symbol: "
23218 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23221 msgid "Description: "
23222 msgstr "Descrizione: "
23224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23226 msgstr "Ordinamento: "
23228 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23230 msgstr "Nota di LyX"
23232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23234 msgstr "Segnaposto"
23236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23262 msgstr "SCORRETTA:"
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23277 msgid "Page Number"
23278 msgstr "Numero pagina"
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23285 msgid "Textual Page Number"
23286 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23290 msgstr "Pagina di testo: "
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23293 msgid "Standard+Textual Page"
23294 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23298 msgstr "Riferimento e testo: "
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23302 msgstr "Formattato"
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23309 msgid "Reference to Name"
23310 msgstr "Riferimento a nome"
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23316 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23318 msgstr "sottoscritto"
23320 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23321 msgid "superscript"
23322 msgstr "soprascritto"
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23325 msgid "Protected Space"
23326 msgstr "Spazio protetto"
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23330 msgstr "Spazio quad"
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23333 msgid "Double Quad Space"
23334 msgstr "Due quadratoni"
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23345 msgid "Protected Horizontal Fill"
23346 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23349 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23350 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23353 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23354 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23357 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23358 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23361 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23362 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23365 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23366 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23369 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23370 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23374 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23375 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23379 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23380 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23382 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23383 msgid "Unknown TOC type"
23384 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23386 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23387 msgid "Selection size should match clipboard content."
23389 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23391 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23395 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23401 msgstr "Non mostrato."
23403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23405 msgstr "Sto caricando..."
23407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23408 msgid "Converting to loadable format..."
23409 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23412 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23413 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23416 msgid "Scaling etc..."
23417 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23420 msgid "Ready to display"
23421 msgstr "Pronto a mostrare"
23423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23424 msgid "No file found!"
23425 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23428 msgid "Error converting to loadable format"
23430 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23433 msgid "Error loading file into memory"
23434 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23437 msgid "Error generating the pixmap"
23438 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23442 msgstr "Nessuna immagine"
23444 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23445 msgid "Preview loading"
23446 msgstr "Caricamento anteprima"
23448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23449 msgid "Preview ready"
23450 msgstr "L'anteprima è pronta"
23452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23453 msgid "Preview failed"
23454 msgstr "Anteprima non riuscita"
23456 #: src/lengthcommon.cpp:37
23457 msgid "cc[[unit of measure]]"
23460 #: src/lengthcommon.cpp:37
23464 #: src/lengthcommon.cpp:37
23468 #: src/lengthcommon.cpp:38
23472 #: src/lengthcommon.cpp:38
23473 msgid "mu[[unit of measure]]"
23476 #: src/lengthcommon.cpp:38
23480 #: src/lengthcommon.cpp:39
23484 #: src/lengthcommon.cpp:39
23488 #: src/lengthcommon.cpp:39
23489 msgid "Text Width %"
23490 msgstr "Larghezza Testo %"
23492 #: src/lengthcommon.cpp:40
23493 msgid "Column Width %"
23494 msgstr "Larghezza Colonna %"
23496 #: src/lengthcommon.cpp:40
23497 msgid "Page Width %"
23498 msgstr "Larghezza Pagina %"
23500 #: src/lengthcommon.cpp:40
23501 msgid "Line Width %"
23502 msgstr "Larghezza Riga %"
23504 #: src/lengthcommon.cpp:41
23505 msgid "Text Height %"
23506 msgstr "Altezza Testo %"
23508 #: src/lengthcommon.cpp:41
23509 msgid "Page Height %"
23510 msgstr "Altezza Pagina %"
23512 #: src/lyxfind.cpp:142
23513 msgid "Search error"
23514 msgstr "Cerca errore"
23516 #: src/lyxfind.cpp:142
23517 msgid "Search string is empty"
23518 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23520 #: src/lyxfind.cpp:376
23521 msgid "String found."
23522 msgstr "Stringa trovata."
23524 #: src/lyxfind.cpp:378
23525 msgid "String has been replaced."
23526 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23528 #: src/lyxfind.cpp:381
23530 msgid "%1$d strings have been replaced."
23531 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23533 #: src/lyxfind.cpp:1257
23534 msgid "Search text is empty!"
23535 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23537 #: src/lyxfind.cpp:1271
23538 msgid "Invalid regular expression!"
23539 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23541 #: src/lyxfind.cpp:1276
23542 msgid "Match not found!"
23543 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23545 #: src/lyxfind.cpp:1280
23546 msgid "Match found!"
23547 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23549 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23551 msgid " Macro: %1$s: "
23552 msgstr "Macro: %1$s: "
23554 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23555 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23557 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23558 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23560 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23562 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23563 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23565 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23567 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23568 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23570 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23571 msgid "Cursor not in table"
23572 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23574 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23575 msgid "Only one row"
23576 msgstr "Una sola riga"
23578 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23579 msgid "Only one column"
23580 msgstr "Una sola colonna"
23582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23583 msgid "No hline to delete"
23584 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23587 msgid "No vline to delete"
23588 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23592 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23593 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23596 msgid "Bad math environment"
23597 msgstr "Contesto matematico errato"
23599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23601 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23602 "Change the math formula type and try again."
23604 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23605 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23609 msgstr "Nessun numero"
23611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23617 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23618 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23622 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23623 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23627 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23628 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23631 msgid "create new math text environment ($...$)"
23632 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23635 msgid "entered math text mode (textrm)"
23636 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23639 msgid "Regular expression editor mode"
23640 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23643 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23644 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23647 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23648 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23651 msgid "Standard[[mathref]]"
23654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23656 msgstr "Riferimento abbellito"
23658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23659 msgid "FormatRef: "
23660 msgstr "FormatRef: "
23662 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23664 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23665 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23667 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23671 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23675 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23677 msgstr "macro matematica"
23679 #: src/output.cpp:37
23682 "Could not open the specified document\n"
23685 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23688 #: src/output_plaintext.cpp:136
23690 msgstr "Sommario: "
23692 #: src/output_plaintext.cpp:148
23693 msgid "References: "
23694 msgstr "Referimenti: "
23696 #: src/support/debug.cpp:40
23697 msgid "No debugging messages"
23698 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23700 #: src/support/debug.cpp:41
23701 msgid "General information"
23702 msgstr "Informazioni generali"
23704 #: src/support/debug.cpp:42
23705 msgid "Program initialisation"
23706 msgstr "Inizializzazione programma"
23708 #: src/support/debug.cpp:43
23709 msgid "Keyboard events handling"
23710 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23712 #: src/support/debug.cpp:44
23713 msgid "GUI handling"
23714 msgstr "Gestione GUI"
23716 #: src/support/debug.cpp:45
23717 msgid "Lyxlex grammar parser"
23718 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23720 #: src/support/debug.cpp:46
23721 msgid "Configuration files reading"
23722 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23724 #: src/support/debug.cpp:47
23725 msgid "Custom keyboard definition"
23726 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23728 #: src/support/debug.cpp:48
23729 msgid "LaTeX generation/execution"
23730 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23732 #: src/support/debug.cpp:49
23733 msgid "Math editor"
23734 msgstr "Editor matematico"
23736 #: src/support/debug.cpp:50
23737 msgid "Font handling"
23738 msgstr "Gestione caratteri"
23740 #: src/support/debug.cpp:51
23741 msgid "Textclass files reading"
23742 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23744 #: src/support/debug.cpp:52
23745 msgid "Version control"
23746 msgstr "Controllo versione"
23748 #: src/support/debug.cpp:53
23749 msgid "External control interface"
23750 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23752 #: src/support/debug.cpp:54
23753 msgid "Undo/Redo mechanism"
23754 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23756 #: src/support/debug.cpp:55
23757 msgid "User commands"
23758 msgstr "Comandi utente"
23760 #: src/support/debug.cpp:56
23761 msgid "The LyX Lexer"
23762 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23764 #: src/support/debug.cpp:57
23765 msgid "Dependency information"
23766 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23768 #: src/support/debug.cpp:58
23770 msgstr "Inserti di LyX"
23772 #: src/support/debug.cpp:59
23773 msgid "Files used by LyX"
23774 msgstr "File usati da LyX"
23776 #: src/support/debug.cpp:60
23777 msgid "Workarea events"
23778 msgstr "Eventi area di lavoro"
23780 #: src/support/debug.cpp:61
23781 msgid "Insettext/tabular messages"
23782 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23784 #: src/support/debug.cpp:62
23785 msgid "Graphics conversion and loading"
23786 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23788 #: src/support/debug.cpp:63
23789 msgid "Change tracking"
23790 msgstr "Tracciamento modifiche"
23792 #: src/support/debug.cpp:64
23793 msgid "External template/inset messages"
23794 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23796 #: src/support/debug.cpp:65
23797 msgid "RowPainter profiling"
23798 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23800 #: src/support/debug.cpp:66
23801 msgid "Scrolling debugging"
23802 msgstr "Verifica scorrimento"
23804 #: src/support/debug.cpp:67
23805 msgid "Math macros"
23806 msgstr "Macro matematiche"
23808 #: src/support/debug.cpp:68
23812 #: src/support/debug.cpp:69
23813 msgid "Locale/Internationalisation"
23814 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23816 #: src/support/debug.cpp:70
23817 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23818 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23820 #: src/support/debug.cpp:71
23821 msgid "Find and replace mechanism"
23822 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23824 #: src/support/debug.cpp:72
23825 msgid "Developers' general debug messages"
23826 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23828 #: src/support/debug.cpp:73
23829 msgid "All debugging messages"
23830 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23832 #: src/support/debug.cpp:152
23834 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23835 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23837 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23838 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23841 #: src/support/os_win32.cpp:444
23842 msgid "System file not found"
23843 msgstr "File di sistema non trovato"
23845 #: src/support/os_win32.cpp:445
23847 "Unable to load shfolder.dll\n"
23850 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23851 "Occorre installarlo."
23853 #: src/support/os_win32.cpp:450
23854 msgid "System function not found"
23855 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23857 #: src/support/os_win32.cpp:451
23859 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23860 "Don't know how to proceed. Sorry."
23862 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23863 "Non so come procedere. Spiacente."
23865 #: src/support/userinfo.cpp:45
23866 msgid "Unknown user"
23867 msgstr "Utente sconosciuto"
23870 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23871 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23872 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23874 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23875 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23876 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23877 #~ "specificato \"\"."
23879 #~ msgid "LyX binary not found"
23880 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23883 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23885 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23886 #~ "di comando %1$s"
23889 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23891 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23892 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23894 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23896 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23898 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23900 #~ msgid "File not found"
23901 #~ msgstr "File non trovato"
23904 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23905 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23907 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23908 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23911 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23912 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23914 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23915 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23918 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23919 #~ "%2$s is not a directory."
23921 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23922 #~ "%2$s non è una cartella."
23924 #~ msgid "Directory not found"
23925 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23927 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23929 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23931 #~ msgid "Affilation:"
23932 #~ msgstr "Affiliazione:"
23934 #~ msgid "varGamma"
23935 #~ msgstr "varGamma"
23937 #~ msgid "varDelta"
23938 #~ msgstr "varDelta"
23940 #~ msgid "varTheta"
23941 #~ msgstr "varTheta"
23943 #~ msgid "varLambda"
23944 #~ msgstr "varLambda"
23952 #~ msgid "varSigma"
23953 #~ msgstr "varSigma"
23955 #~ msgid "varUpsilon"
23956 #~ msgstr "varUpsilon"
23964 #~ msgid "varOmega"
23965 #~ msgstr "varOmega"
23967 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23968 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23970 #~ msgid "DockWidget"
23971 #~ msgstr "DockWidget"
23976 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23977 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23980 #~ msgstr "Commento"
23982 #~ msgid "greyedout"
23983 #~ msgstr "Sbiadita"
23985 #~ msgid "Open Target...|O"
23986 #~ msgstr "Apri link|A"
23988 #~ msgid "&Use Defaults"
23989 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23991 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23995 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23996 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23997 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23998 #~ "%[[, %pages%]]}."
24000 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24001 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24002 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24003 #~ "%[[, %pages%]]}."
24005 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24006 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24008 #~ msgid "Use &XeTeX"
24009 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24011 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24012 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24014 #~ msgid "&Use babel"
24015 #~ msgstr "Usa &babel"
24018 #~ msgstr "&Globale"
24020 #~ msgid "institutemark"
24021 #~ msgstr "Nota istituto"
24023 #~ msgid "Flex:Institute"
24024 #~ msgstr "Istituto"
24026 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24029 #~ msgid "altaffilmark"
24030 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24032 #~ msgid "tablenotemark"
24033 #~ msgstr "Nota tabella"
24039 #~ msgstr "diagramma"
24042 #~ msgstr "grafico"
24045 #~ msgstr "Bibnote"
24047 #~ msgid "Chemistry"
24048 #~ msgstr "Chimica"
24053 #~ msgid "InstituteMark"
24054 #~ msgstr "Nota istituto"
24056 #~ msgid "Flex:Alert"
24059 #~ msgid "Flex:Structure"
24060 #~ msgstr "Struttura"
24062 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24063 #~ msgstr "Modo articolo"
24065 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24066 #~ msgstr "Modo presentazione"
24068 #~ msgid "Thanks Reference"
24069 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24071 #~ msgid "Internet Address Reference"
24072 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24074 #~ msgid "Name (First Name)"
24077 #~ msgid "Name (Surname)"
24078 #~ msgstr "Cognome"
24080 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24081 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24083 #~ msgid "Titlenotemark"
24084 #~ msgstr "Nota titolo"
24086 #~ msgid "Authormark"
24087 #~ msgstr "Nota autore"
24089 #~ msgid "CorAuthormark"
24090 #~ msgstr "Nota autore corr."
24092 #~ msgid "Lowercase"
24093 #~ msgstr "Minuscolo"
24098 #~ msgid "Sidenote"
24099 #~ msgstr "Nota a lato"
24101 #~ msgid "Marginnote"
24102 #~ msgstr "Nota a margine"
24104 #~ msgid "NewThought"
24105 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24108 #~ msgstr "Maiuscolo"
24110 #~ msgid "SmallCaps"
24111 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24113 #~ msgid "Flex:Firstname"
24116 #~ msgid "Flex:Fname"
24119 #~ msgid "Flex:Surname"
24120 #~ msgstr "Cognome"
24122 #~ msgid "Flex:Filename"
24123 #~ msgstr "Nome file"
24125 #~ msgid "Flex:Literal"
24126 #~ msgstr "Letterale"
24128 #~ msgid "Flex:Emph"
24129 #~ msgstr "Enfatizzato"
24131 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24134 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24135 #~ msgstr "Numero citazione"
24137 #~ msgid "Flex:Volume"
24140 #~ msgid "Flex:Day"
24143 #~ msgid "Flex:Month"
24146 #~ msgid "Flex:Year"
24149 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24150 #~ msgstr "Numero-edizione"
24152 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24153 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24155 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24156 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24158 #~ msgid "Flex:ISSN"
24161 #~ msgid "Flex:CODEN"
24164 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24165 #~ msgstr "Codice-SS"
24167 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24168 #~ msgstr "Titolo-SS"
24170 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24171 #~ msgstr "Codice-CCC"
24173 #~ msgid "Flex:Code"
24176 #~ msgid "Flex:Dscr"
24179 #~ msgid "Flex:Keyword"
24180 #~ msgstr "Parola chiave"
24182 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24185 #~ msgid "Flex:Orgname"
24186 #~ msgstr "Orgname"
24188 #~ msgid "Flex:Street"
24191 #~ msgid "Flex:City"
24194 #~ msgid "Flex:State"
24197 #~ msgid "Flex:Postcode"
24198 #~ msgstr "Codice postale"
24200 #~ msgid "Flex:Country"
24203 #~ msgid "Flex:Directory"
24204 #~ msgstr "Cartella"
24206 #~ msgid "Flex:Email"
24209 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24210 #~ msgstr "KeyCombo"
24212 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24215 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24216 #~ msgstr "GuiMenu"
24218 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24219 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24221 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24222 #~ msgstr "GuiButton"
24224 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24225 #~ msgstr "MenuChoice"
24231 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24233 #~ msgid "Note:Comment"
24234 #~ msgstr "Commento"
24236 #~ msgid "Note:Note"
24239 #~ msgid "Note:Greyedout"
24240 #~ msgstr "Sbiadita"
24242 #~ msgid "Box:Shaded"
24243 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24248 #~ msgid "Argument"
24249 #~ msgstr "Argomento"
24251 #~ msgid "Info:menu"
24252 #~ msgstr "Info:menu"
24254 #~ msgid "Info:shortcut"
24255 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24257 #~ msgid "Info:shortcuts"
24258 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24260 #~ msgid "Braillebox"
24261 #~ msgstr "Casella braille"
24263 #~ msgid "Flex:Endnote"
24264 #~ msgstr "Note finali"
24266 #~ msgid "Flex:Initial"
24267 #~ msgstr "Capolettera"
24269 #~ msgid "Flex:Glosse"
24272 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24273 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24275 #~ msgid "Flex:Expression"
24276 #~ msgstr "Espressione"
24278 #~ msgid "Flex:Concepts"
24279 #~ msgstr "Concetti"
24281 #~ msgid "Flex:Meaning"
24282 #~ msgstr "Significato"
24284 #~ msgid "Flex:Noun"
24285 #~ msgstr "Sostantivazione"
24287 #~ msgid "Flex:Strong"
24290 #~ msgid "Noweb literate programming"
24291 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24293 #~ msgid "Sweave Options"
24294 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24296 #~ msgid "S/R expression"
24297 #~ msgstr "Espressione S/R"
24300 #~ msgstr "Norvegese"
24303 #~ msgstr "Neonorvegese"
24305 #~ msgid "file[[scope]]"
24306 #~ msgstr "del file"
24308 #~ msgid "master document[[scope]]"
24309 #~ msgstr "del documento padre"
24311 #~ msgid "open files[[scope]]"
24312 #~ msgstr "dei file aperti"
24314 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24315 #~ msgstr "dei manuali"
24318 #~ msgid "Keywordsr"
24319 #~ msgstr "Parole chiave"
24321 #~ msgid "Current paragraph"
24322 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24324 #~ msgid "Current ¶graph"
24325 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24327 #~ msgid "A&vailable indices:"
24328 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24331 #~ msgstr "Larghezza:"
24333 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24334 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24336 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24337 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24339 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24340 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24342 #~ msgid "Vert. Phantom"
24343 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24345 #~ msgid "Successful "
24346 #~ msgstr "Riuscito/a"
24349 #~ msgstr "Errore "
24351 #~ msgid "All indices"
24352 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24357 #~ msgid "Cust&om:"
24358 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24361 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24362 #~ "lyx2lyx script."
24364 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24365 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24368 #~ "The specified document\n"
24370 #~ "could not be read."
24372 #~ "Il documento specificato\n"
24374 #~ "non ha potuto essere letto."
24376 #~ msgid "Could not read document"
24377 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24379 #~ msgid "&Keep it"
24380 #~ msgstr "&Tienilo"
24382 #~ msgid "Cannot view URL"
24383 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24385 #~ msgid "Hyperlink"
24386 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24389 #~ msgstr "Etichetta"
24391 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24392 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24394 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24395 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24397 #~ msgid "Invisible"
24398 #~ msgstr "Invisibili"
24401 #~ msgstr "Altezza:"
24403 #~ msgid "Value of the line height."
24404 #~ msgstr "Spessore della linea"
24406 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24407 #~ msgstr "Istituto"
24409 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24412 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24415 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24416 #~ msgstr "Struttura"
24418 #~ msgid "Element:Firstname"
24421 #~ msgid "Element:Fname"
24424 #~ msgid "Element:Filename"
24425 #~ msgstr "Nome file"
24427 #~ msgid "Element:Citation-number"
24428 #~ msgstr "Numero citazione"
24430 #~ msgid "Element:Issue-number"
24431 #~ msgstr "Numero-edizione"
24433 #~ msgid "Element:Issue-day"
24434 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24436 #~ msgid "Element:Issue-months"
24437 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24439 #~ msgid "Element:SS-Title"
24440 #~ msgstr "Titolo-SS"
24442 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24443 #~ msgstr "Codice-CCC"
24445 #~ msgid "Element:Postcode"
24446 #~ msgstr "Codice postale"
24448 #~ msgid "Element:Directory"
24449 #~ msgstr "Cartella"
24451 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24452 #~ msgstr "KeyCombo"
24454 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24455 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24457 #~ msgid "Element:GuiButton"
24458 #~ msgstr "GuiButton"
24460 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24461 #~ msgstr "MenuChoice"
24463 #~ msgid "CharStyle"
24466 #~ msgid "Custom:Endnote"
24467 #~ msgstr "Note finali"
24469 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24470 #~ msgstr "Capolettera"
24472 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24473 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24475 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24476 #~ msgstr "Sostantivo"
24478 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24479 #~ msgstr "Enfatizzato"
24481 #~ msgid "CharStyle:Code"
24484 #~ msgid "FrmtRef: "
24485 #~ msgstr "FrmtRef: "
24487 #~ msgid "Glossary term"
24488 #~ msgstr "Voce di glossario"
24490 #~ msgid "Middle|d"
24491 #~ msgstr "Centrale|a"
24493 #~ msgid "caption frame"
24494 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24496 #~ msgid "top/bottom line"
24497 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24499 #~ msgid "Decimal point:"
24500 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24502 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24503 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24505 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24506 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24508 #~ msgid "Screen &DPI:"
24509 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24511 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24512 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24515 #~ msgstr "ColorUi"
24517 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24518 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24520 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24521 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24523 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24524 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24526 #~ msgid "Publisher ID"
24527 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24532 #~ msgid "TheoremTemplate"
24533 #~ msgstr "Modello di teorema"
24535 #~ msgid "Theorem #:"
24536 #~ msgstr "Teorema #:"
24538 #~ msgid "Lemma #:"
24539 #~ msgstr "Lemma #:"
24541 #~ msgid "Corollary #:"
24542 #~ msgstr "Corollario #:"
24544 #~ msgid "Proposition #:"
24545 #~ msgstr "Proposizione #:"
24547 #~ msgid "Conjecture #:"
24548 #~ msgstr "Congettura #:"
24550 #~ msgid "Criterion #:"
24551 #~ msgstr "Criterio #:"
24554 #~ msgstr "Fatto #:"
24556 #~ msgid "Axiom #:"
24557 #~ msgstr "Assioma #:"
24559 #~ msgid "Definition #:"
24560 #~ msgstr "Definizione #:"
24562 #~ msgid "Example #:"
24563 #~ msgstr "Esempio #:"
24565 #~ msgid "Condition #:"
24566 #~ msgstr "Condizione #:"
24568 #~ msgid "Problem #:"
24569 #~ msgstr "Problema #:"
24571 #~ msgid "Exercise #:"
24572 #~ msgstr "Esercizio #:"
24574 #~ msgid "Remark #:"
24575 #~ msgstr "Osservazione #:"
24577 #~ msgid "Claim #:"
24578 #~ msgstr "Asserzione #:"
24581 #~ msgstr "Nota #:"
24583 #~ msgid "Notation #:"
24584 #~ msgstr "Notazione #:"
24587 #~ msgstr "Caso #:"
24589 #~ msgid "Footernote"
24590 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24592 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24593 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24595 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24597 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24599 #~ msgid "Overwrite all files?"
24600 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24602 #~ msgid "Continue &asking"
24603 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24605 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24606 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24608 #~ msgid "Thin space"
24609 #~ msgstr "Spazio sottile"
24611 #~ msgid "Medium space"
24612 #~ msgstr "Spazio medio"
24614 #~ msgid "Thick space"
24615 #~ msgstr "Spazio spesso"
24617 #~ msgid "Negative thin space"
24618 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24620 #~ msgid "Negative medium space"
24621 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24623 #~ msgid "Negative thick space"
24624 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24626 #~ msgid "Inter-word space"
24627 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24629 #~ msgid "Date format"
24630 #~ msgstr "Formato data"
24632 #~ msgid "Unknown buffer info"
24633 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24635 #~ msgid "QQuad Space"
24636 #~ msgstr "Spazio qquad"
24638 #~ msgid "Preview\t"
24639 #~ msgstr "Anteprima\t"
24641 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24642 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24645 #~ msgstr "Opzioni"
24647 #~ msgid "Find LyX Text"
24648 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24650 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24652 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24654 #~ msgid "&Replace with..."
24655 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24658 #~ msgstr "S&uccessivo"
24660 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24661 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24663 #~ msgid "Pre&vious"
24664 #~ msgstr "P&recedente"
24666 #~ msgid "&Keep case"
24667 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24669 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24671 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24673 #~ msgid "&Find..."
24674 #~ msgstr "T&rova..."
24676 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24677 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24679 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24680 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24683 #~ msgstr "&Successivo"
24685 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24686 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24688 #~ msgid "&Previous"
24689 #~ msgstr "&Precedente"
24691 #~ msgid "&Advanced"
24692 #~ msgstr "Avan&zato"
24698 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24699 #~ "%1$s.layout,\n"
24700 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24701 #~ "class or style file required by it is not\n"
24702 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24703 #~ "for more information.\n"
24705 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24706 #~ "%1$s.layout,\n"
24707 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24708 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24709 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24711 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24712 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24714 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24716 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24719 #~ msgid "Any &word"
24720 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24723 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24726 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24729 #~ msgid "TextLabel"
24730 #~ msgstr "Etichetta"
24732 #~ msgid "Merge cells"
24733 #~ msgstr "Unisci celle"
24735 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24736 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24738 #~ msgid "Branch Settings"
24739 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24741 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24742 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24744 #~ msgid "Table Settings"
24745 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24747 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24748 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24750 #~ msgid "Language ...|L"
24751 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24753 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24754 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24756 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24757 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24759 #~ msgid "&Debug messages"
24760 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24762 #~ msgid "Clear &automatically"
24763 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24765 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24766 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24768 #~ msgid "Box Settings"
24769 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24771 #~ msgid "TeX Code Settings"
24772 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24774 #~ msgid "Float Settings"
24775 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24777 #~ msgid "Match found and replaced !"
24778 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24780 #~ msgid "Close this panel"
24781 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24784 #~ msgstr "Precedente"
24786 #~ msgid "Match..."
24787 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24789 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24790 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24792 #~ msgid "The Enter key works, too"
24793 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24795 #~ msgid "The delete key works, too"
24796 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24799 #~ msgstr "&Elimina"
24802 #~ msgstr "&Trova:"
24804 #~ msgid "Current &Paragraph"
24805 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24807 #~ msgid "Document in current file"
24808 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24814 #~ msgstr "dall'inizio"
24817 #~ msgstr "dalla fine"
24820 #~ msgstr "in avanti"
24822 #~ msgid "backwards"
24823 #~ msgstr "all'indietro"
24828 #~ msgid " reached while searching "
24829 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24831 #~ msgid "Continue searching from "
24832 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24835 #~ msgstr "&Fittizio"
24837 #~ msgid "&Automatic clear"
24838 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24840 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24841 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24843 #~ msgid "Show progress messages"
24844 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24846 #~ msgid "(cancelling)"
24847 #~ msgstr "(annullamento)"
24849 #~ msgid "Anschrift:"
24850 #~ msgstr "Anschrift:"
24852 #~ msgid "Briefkopf:"
24853 #~ msgstr "Briefkopf:"
24855 #~ msgid "Absender:"
24856 #~ msgstr "Absender:"
24859 #~ msgstr "Zusatz:"
24861 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24862 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24864 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24865 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24867 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24868 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24870 #~ msgid "Unterschrift:"
24871 #~ msgstr "Unterschrift:"
24873 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24874 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24876 #~ msgid "Vorwahl:"
24877 #~ msgstr "Vorwahl:"
24879 #~ msgid "Telefon:"
24880 #~ msgstr "Telefon:"
24888 #~ msgid "Betreff:"
24889 #~ msgstr "Betreff:"
24892 #~ msgstr "Anrede:"
24897 #~ msgid "Anlage(n):"
24898 #~ msgstr "Anlage(n):"
24900 #~ msgid "Verteiler:"
24901 #~ msgstr "Verteiler:"
24907 #~ msgstr "Strasse"
24909 #~ msgid "Strasse:"
24910 #~ msgstr "Strasse:"
24918 #~ msgid "RetourAdresse:"
24919 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24921 #~ msgid "MeinZeichen:"
24922 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24924 #~ msgid "IhrZeichen:"
24925 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24927 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24928 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24942 #~ msgid "Adresse:"
24943 #~ msgstr "Adresse:"
24945 #~ msgid "Anlagen:"
24946 #~ msgstr "Anlagen:"
24948 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24949 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24951 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24952 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24957 #~ msgid "View Output|V"
24958 #~ msgstr "Mostra output|M"
24960 #~ msgid "Update Output|U"
24961 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24964 #~ msgid "Advanced Search"
24965 #~ msgstr "Avanzata"
24967 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24968 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24970 #~ msgid "Find &Prev"
24971 #~ msgstr "Trova &precedente"
24973 #~ msgid "Replace P&rev"
24974 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24976 #~ msgid "Current buffer only"
24977 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24982 #~ msgid "Current file and all included files"
24983 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24985 #~ msgid "Document"
24986 #~ msgstr "Documento"
24988 #~ msgid "All open buffers"
24989 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24991 #~ msgid "Dropped Capitals"
24992 #~ msgstr "Capolettere"
24994 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24995 #~ msgstr "Capolettera"
24997 #~ msgid "Dropped Capital"
24998 #~ msgstr "Capolettera"
25000 #~ msgid "Find LyX...|X"
25001 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25003 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25004 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25009 #~ msgid "No file open!"
25010 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25012 #~ msgid "Jump to the label"
25013 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25015 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25016 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25019 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25020 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25023 #~ msgid "Master Settings"
25024 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25026 #~ msgid "Column Width"
25027 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25029 #~ msgid "Listing settings"
25030 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25033 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25034 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25036 #~ msgid "Insert|n"
25037 #~ msgstr "Inserisci|s"
25039 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25040 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25043 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25045 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25049 #~ msgstr "Lunghezza"
25051 #~ msgid "Opened inset"
25052 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25054 #~ msgid "Opened Box Inset"
25055 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25057 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25058 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25060 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25061 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25063 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25064 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25066 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25067 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25069 #~ msgid "Opened Float Inset"
25070 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25072 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25073 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25075 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25076 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25078 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25079 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25081 #~ msgid "Opened Note Inset"
25082 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25084 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25085 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25087 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25088 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25090 #~ msgid "Opened table"
25091 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25093 #~ msgid "Opened Text Inset"
25094 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25096 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25097 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25099 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25100 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25102 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25103 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25105 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25107 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25108 #~ "diverso da quello prestabilito"
25110 #~ msgid "Use input encod&ing"
25111 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25113 #~ msgid "Toggle Label|L"
25114 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25116 #~ msgid "Move Section down|d"
25117 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25119 #~ msgid "Move Section up|u"
25120 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25122 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25123 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25126 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25128 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25129 #~ "aspell_english\"."
25132 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25133 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25134 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25136 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25137 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25138 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25144 #~ msgid "Accept Change|C"
25145 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25148 #~ msgid "C&ommand:"
25149 #~ msgstr "&Comando:"
25151 #~ msgid "&BibTeX command:"
25152 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25154 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25155 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25157 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25158 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25160 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25161 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25163 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25164 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25166 #~ msgid "View|V[[show]]"
25167 #~ msgstr "Mostra output|M"
25169 #~ msgid "View DVI"
25170 #~ msgstr "Mostra DVI"
25172 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25173 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25175 #~ msgid "View PostScript"
25176 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25178 #~ msgid "Update DVI"
25179 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25181 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25182 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25184 #~ msgid "Update PostScript"
25185 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25187 #~ msgid "Thesaurus failure"
25188 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25191 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25195 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25202 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25203 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25205 #~ msgid "B&rowse..."
25206 #~ msgstr "S&foglia..."
25208 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25209 #~ msgstr "Numero di copie"
25211 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25212 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25217 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25218 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25220 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25221 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25223 #~ msgid "Spellchecker error"
25224 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25227 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25228 #~ "Maybe it has been killed."
25230 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25231 #~ "Forse è stato terminato."
25233 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25234 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25236 #~ msgid "LangHeader"
25237 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25239 #~ msgid "Language Header:"
25240 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25242 #~ msgid "Language:"
25243 #~ msgstr "Lingua:"
25245 #~ msgid "LastLanguage"
25246 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25248 #~ msgid "Last Language:"
25249 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25251 #~ msgid "LangFooter"
25252 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25254 #~ msgid "Language Footer:"
25255 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25257 #~ msgid "Computer"
25258 #~ msgstr "Computer"
25260 #~ msgid "Computer:"
25261 #~ msgstr "Computer:"
25263 #~ msgid "EmptySection"
25264 #~ msgstr "Sezione vuota"
25266 #~ msgid "Empty Section"
25267 #~ msgstr "Sezione vuota"
25269 #~ msgid "CloseSection"
25270 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25272 #~ msgid "Close Section"
25273 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25275 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25276 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25279 #~ msgid "Phantom Text"
25280 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25285 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25286 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25288 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25289 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25291 #~ msgid "&Postscript driver:"
25292 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25294 #~ msgid "Append Parameter"
25295 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25297 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25298 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25300 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25301 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25303 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25304 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25306 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25307 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25309 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25310 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25312 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25313 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25315 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25316 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25318 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25319 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25321 #~ msgid "&Default language:"
25322 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25324 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25326 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25327 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25329 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25330 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25332 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25333 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25335 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25336 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25339 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25340 #~ "You may not have the right languages installed."
25342 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25343 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25346 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25347 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25349 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25350 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25353 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25356 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25357 #~ "nella codifica `%2$s'."
25359 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25361 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25364 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25365 #~ "encoding `%2$s'."
25367 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25368 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25371 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25372 #~ "encoding `%2$s'."
25374 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25375 #~ "nella codifica `%2$s'."
25377 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25378 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25383 #~ msgid "pspell (library)"
25384 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25386 #~ msgid "aspell (library)"
25387 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25389 #~ msgid "*.ispell"
25390 #~ msgstr "*.ispell"
25396 #~ msgstr "Tabella"
25398 #~ msgid "algorithm"
25399 #~ msgstr "Algoritmo"
25402 #~ msgstr "tableau"
25404 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25405 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25407 #~ msgid "keywords"
25408 #~ msgstr "parole chiave"
25410 #~ msgid "Table of Contents|a"
25411 #~ msgstr "Indice generale|g"
25416 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25418 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25420 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25421 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25423 #~ msgid "Slidecontents"
25424 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25426 #~ msgid "Progress Contents"
25427 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25432 #~ msgid "American"
25433 #~ msgstr "Americano"
25435 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25436 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25438 #~ msgid "Austrian"
25439 #~ msgstr "Austriaco"
25441 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25442 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25445 #~ msgstr "Britannico"
25447 #~ msgid "Canadian"
25448 #~ msgstr "Canadese"
25450 #~ msgid "LinuxDoc"
25451 #~ msgstr "LinuxDoc"
25453 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25454 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25461 #~ msgid "Reference\t"
25462 #~ msgstr "Riferimento"
25465 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25466 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25469 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25470 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25473 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25474 #~ msgstr "RetourAdresse"
25477 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25478 #~ msgstr "Postvermerk"
25481 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25482 #~ msgstr "IhrZeichen"
25485 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25486 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25489 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25490 #~ msgstr "MeinZeichen"
25493 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25494 #~ msgstr "Unterschrift"
25499 #~ msgid "Braille mirror off"
25500 #~ msgstr "Braille mirror off"
25502 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25503 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25505 #~ msgid "LaTeX default"
25506 #~ msgstr "LaTeX default"
25508 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25509 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25511 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25512 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25514 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25515 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25517 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25518 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25520 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25521 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25523 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25524 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25526 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25527 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25529 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25530 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25533 #~ "Layout had to be changed from\n"
25534 #~ "%1$s to %2$s\n"
25535 #~ "because of class conversion from\n"
25538 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25540 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25543 #~ msgid "Changed Layout"
25544 #~ msgstr "Layout modificato"
25546 #~ msgid "Unknown layout"
25547 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25550 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25551 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25553 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25554 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25556 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25557 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25559 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25560 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25562 #~ msgid "Display image in LyX"
25563 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25565 #~ msgid "Screen display"
25566 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25568 #~ msgid "Monochrome"
25569 #~ msgstr "Bianco e nero"
25571 #~ msgid "Grayscale"
25572 #~ msgstr "Scala di grigi"
25577 #~ msgid "&Display:"
25578 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25581 #~ msgstr "Sca&la:"
25583 #~ msgid "Scr&een Display:"
25584 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25586 #~ msgid "Do not display"
25587 #~ msgstr "Non mostrare"
25589 #~ msgid "Unknown Info: "
25590 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25592 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25593 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25595 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25596 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"