]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
5aded3d1097ceba15a1e3cb21826535f56d0bb34
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 00:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-09 01:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
24 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
25 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
26 msgid "&Restore"
27 msgstr "&Ripristina"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
30 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
31 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
32 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
33 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
34 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
35 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
37 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
38 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
40 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
41 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
43 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
45 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
46 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
47 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
48 msgid "&OK"
49 msgstr "&OK"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
52 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
56 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
58 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
59 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
62 msgid "&Apply"
63 msgstr "&Applica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
67 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
68 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1256
71 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
72 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
73 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
74 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
75 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
76 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
77 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
78 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
79 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
80 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
81 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
82 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
83 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
84 msgid "&Cancel"
85 msgstr "&Cancella"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
88 msgid "Reset to the default settings for the document class"
89 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
92 msgid "Use Class Defaults"
93 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
96 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
97 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
100 msgid "Save as Document Defaults"
101 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
104 msgid "&Available branches:"
105 msgstr "&Rami diponibili:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
108 msgid "Select your branch"
109 msgstr "Selezionare un ramo"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
113 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
114 msgid "Listing"
115 msgstr "Listato"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
118 msgid "&Main Settings"
119 msgstr "Impostazioni principali"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
122 msgid "Placement"
123 msgstr "Posizionamento"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
126 msgid "Check for inline listings"
127 msgstr "Selezionare per listati in linea"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
130 msgid "&Inline listing"
131 msgstr "&Listato in linea"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
134 msgid "Check for floating listings"
135 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
138 msgid "&Float"
139 msgstr "Listato flottante"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
142 msgid "&Placement:"
143 msgstr "&Posizionamento:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
146 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
147 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
150 msgid "Line numbering"
151 msgstr "&Numerazione linee"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
154 msgid "&Side:"
155 msgstr "Lato:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
158 msgid "On which side should line numbers be printed?"
159 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
162 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
169 msgid "None"
170 msgstr "Nessuno"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
175 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
176 msgid "Left"
177 msgstr "A sinistra"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
182 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
183 msgid "Right"
184 msgstr "A destra"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
187 msgid "S&tep:"
188 msgstr "Passo:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
191 msgid "Difference between two numbered lines"
192 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
195 msgid "Font si&ze:"
196 msgstr "Dimensione carattere:"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
199 msgid "Choose the font size for line numbers"
200 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
204 msgid "Style"
205 msgstr "Stile"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
208 msgid "F&ont size:"
209 msgstr "Dimensione carattere:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
212 msgid "The content's base font size"
213 msgstr "Dimensione base del carattere"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
216 msgid "Font Famil&y:"
217 msgstr "Famiglia carattere"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
220 msgid "The content's base font style"
221 msgstr "Stile base del carattere"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
224 msgid "Break lines longer than the linewidth"
225 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
228 msgid "&Break long lines"
229 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
232 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
233 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
236 msgid "S&pace as symbol"
237 msgstr "S&pazio come simbolo"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
240 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
241 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
244 msgid "Space i&n string as symbol"
245 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
248 msgid "Tab&ulator size:"
249 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
252 msgid "Use extended character table"
253 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
256 msgid "&Extended character table"
257 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
262 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
263 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
265 msgid "Language"
266 msgstr "Lingua"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
269 msgid "Lan&guage:"
270 msgstr "Lin&guaggio:"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
273 msgid "Select the programming language"
274 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
277 msgid "&Dialect:"
278 msgstr "&Dialetto:"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
281 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
282 msgstr ""
283 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
286 msgid "Range"
287 msgstr "Range"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
290 msgid "Fi&rst line:"
291 msgstr "P&rima linea:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
294 msgid "The first line to be printed"
295 msgstr "Prima linea da stampare"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
298 msgid "&Last line:"
299 msgstr "Ultima linea:"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
302 msgid "The last line to be printed"
303 msgstr "Ultima linea da stampare"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
306 msgid "Ad&vanced"
307 msgstr "Avan&zato"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
310 msgid "More Parameters"
311 msgstr "Altri parametri"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
315 msgid "Feedback window"
316 msgstr "Finestra di riscontro"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
319 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
320 msgstr ""
321 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
322 "parametri."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
326 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
327 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
331 msgid "&Bypass validation"
332 msgstr "&Evita validazione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
338 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
339 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
341 msgid "Close"
342 msgstr "Chiudi"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
348 msgid "Number of rows"
349 msgstr "Numero di righe"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
353 msgid "&Rows:"
354 msgstr "&Righe:"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
360 msgid "Number of columns"
361 msgstr "Numero di colonne"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
365 msgid "&Columns:"
366 msgstr "&Colonne:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
369 msgid "FontUi"
370 msgstr "FontUi"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
373 msgid ""
374 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
375 "LuaTeX)"
376 msgstr ""
377 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
378 "LuaTeX)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
381 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
382 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
385 msgid "&Default family:"
386 msgstr "&Famiglia base:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
389 msgid "Select the default family for the document"
390 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
393 msgid "&Base Size:"
394 msgstr "&Dimensione base:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
397 msgid "LaTe&X font encoding:"
398 msgstr "Codifica Te&X:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
401 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
402 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
405 msgid "&Roman:"
406 msgstr "&Romano:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
409 msgid "Select the roman (serif) typeface"
410 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
413 msgid "&Sans Serif:"
414 msgstr "&Senza grazie:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
417 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
418 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
421 msgid "S&cale (%):"
422 msgstr "          S&cala (%):"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
425 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
426 msgstr ""
427 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
428 "caratteri"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
431 msgid "&Typewriter:"
432 msgstr "&Monospazio:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
435 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
436 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
439 msgid "Sc&ale (%):"
440 msgstr "          Sc&ala (%):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
443 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
444 msgstr ""
445 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
446 "caratteri"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
449 msgid "&Math:"
450 msgstr "Mat&ematica:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
453 msgid "Select the math typeface"
454 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
457 msgid "C&JK:"
458 msgstr "C&JK:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
461 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
462 msgstr ""
463 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
464 "Giapponese o Coreano"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
467 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
468 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
471 msgid "Use true S&mall Caps"
472 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
475 msgid "Use old style instead of lining figures"
476 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
479 msgid "Use &Old Style Figures"
480 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
483 msgid "User &interface language:"
484 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
487 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
488 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
491 msgid "Language &package:"
492 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
496 msgid "Select which language package LyX should use"
497 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
502 msgid "Automatic"
503 msgstr "Automatico"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
507 msgid "Always Babel"
508 msgstr "Sempre babel"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
515 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
522 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
523 msgid "Custom"
524 msgstr "Personalizzato"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
528 msgid "None[[language package]]"
529 msgstr "Nessuno"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
533 msgid ""
534 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
535 msgstr ""
536 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
537 "\\usepackage{babel})"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
540 msgid "Command s&tart:"
541 msgstr "Comando avv&io:"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
544 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
545 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
548 msgid "Command e&nd:"
549 msgstr "Comando &fine:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
552 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
553 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
556 msgid "Default Decimal &Separator:"
557 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
560 msgid "Default length &unit:"
561 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
564 msgid ""
565 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
566 "the language package)"
567 msgstr ""
568 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
569 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
572 msgid "Set languages &globally"
573 msgstr "Impostazione &globale"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
576 msgid ""
577 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
578 "command"
579 msgstr ""
580 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
581 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
584 msgid "Auto &begin"
585 msgstr "A&utoavvio"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
588 msgid ""
589 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
590 "switch command"
591 msgstr ""
592 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
593 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
596 msgid "Auto &end"
597 msgstr "Auto&termine"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
600 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
601 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
604 msgid "Mark &foreign languages"
605 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
608 msgid "Right-to-left language support"
609 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
612 msgid ""
613 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
614 msgstr ""
615 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
616 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
619 msgid "Enable &RTL support"
620 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
623 msgid "Cursor movement:"
624 msgstr "Movimento cursore:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
627 msgid "&Logical"
628 msgstr "&Logico"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
631 msgid "&Visual"
632 msgstr "&Visuale"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
638 msgid "&Language:"
639 msgstr "&Lingua:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
642 msgid "&Quote Style:"
643 msgstr "&Stile virgolette:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
646 msgid "Encoding"
647 msgstr "Codifica"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
650 msgid "Language &Default"
651 msgstr "Lingua pre&definita"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
654 msgid "&Other:"
655 msgstr "Altr&o:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
658 msgid "Language pac&kage:"
659 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
662 msgid "A&vailable Indexes:"
663 msgstr "&Indici disponibili:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
666 msgid "Select the index this entry should be listed in."
667 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
670 msgid "&New:[[branch]]"
671 msgstr "&Nuovo:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
674 msgid ""
675 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
676 "active."
677 msgstr ""
678 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
679 "prodotto."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
682 msgid "Filename &Suffix"
683 msgstr "&Suffisso del nome file"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
686 msgid "Show undefined branches used in this document."
687 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
690 msgid "&Undefined Branches"
691 msgstr "Rami &indefiniti"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
694 msgid "A&vailable Branches:"
695 msgstr "&Rami disponibili:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
698 msgid "Toggle the selected branch"
699 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
702 msgid "(&De)activate"
703 msgstr "(&Dis)attiva"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
706 msgid "Add a new branch to the list"
707 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
711 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
712 #: src/CutAndPaste.cpp:365
713 msgid "&Add"
714 msgstr "A&ggiungi"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
717 msgid "Define or change background color"
718 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
721 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Modifica colore..."
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Remove the selected branch"
727 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
730 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
731 #: src/Buffer.cpp:4183
732 msgid "&Remove"
733 msgstr "&Rimuovi"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
736 msgid "Change the name of the selected branch"
737 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
740 msgid "Re&name..."
741 msgstr "&Rinomina..."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
744 msgid "Version"
745 msgstr "Versione"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
748 msgid "Version goes here"
749 msgstr "2.0.x"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
752 msgid "Credits"
753 msgstr "Ringraziamenti"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
756 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
757 msgid "Copyright"
758 msgstr "Copyright"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
761 msgid "Build Info"
762 msgstr "Compilazione"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
765 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
766 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
769 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
770 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
771 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
775 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
776 msgid "&Close"
777 msgstr "&Chiudi"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
780 msgid "Inset Parameter Configuration"
781 msgstr "Configurazione parametro inserto"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
784 msgid "Update dialog when moving context"
785 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
788 msgid "S&ynchronize Dialog"
789 msgstr "&Sincronizza"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
792 msgid "Apply settings immediately"
793 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
797 msgid "I&mmediate Apply"
798 msgstr "A&pplica immediatamente"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
801 msgid "Restore initial values in dialog"
802 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
805 msgid "Push new inset into the document"
806 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
809 msgid "New Inset"
810 msgstr "Nuovo inserto"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
814 msgid "TeX Code: "
815 msgstr "Codice TeX: "
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
818 msgid "Match delimiter types"
819 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
822 msgid "&Keep matched"
823 msgstr "&Accoppia automaticamente"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
826 msgid "&Size:"
827 msgstr "&Dimensione:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
830 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
831 msgid "Insert the delimiters"
832 msgstr "Inserisci i delimitatori"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
835 msgid "&Insert"
836 msgstr "&Inserisci"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
839 msgid "C&onverter:"
840 msgstr "C&onvertitore:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
843 msgid "E&xtra flag:"
844 msgstr "Opzione s&upplementare:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
847 msgid "&From format:"
848 msgstr "Dal &formato:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
851 msgid "&To format:"
852 msgstr "&Al formato:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
857 msgid "A&dd"
858 msgstr "A&ggiungi"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
862 msgid "&Modify"
863 msgstr "&Modifica"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
868 msgid "Remo&ve"
869 msgstr "&Rimuovi"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
872 msgid "Converter Defi&nitions"
873 msgstr "Convertitori defi&niti"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
876 msgid "Converter File Cache"
877 msgstr "Cache per i convertitori"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
880 msgid "&Enabled"
881 msgstr "&Abilitata"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
884 msgid "Maximum A&ge (in days):"
885 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
888 msgid "Label Width"
889 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
893 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
894 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
897 msgid "Lo&ngest label"
898 msgstr "Etichetta più &lunga"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
901 msgid "Line &spacing"
902 msgstr "I&nterlinea"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
928 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
929 msgid "Default"
930 msgstr "Predefinito"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
934 msgid "Single"
935 msgstr "Singola"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
938 msgid "1.5"
939 msgstr "1.5"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
943 msgid "Double"
944 msgstr "Doppia"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
947 msgid "&Indent Paragraph"
948 msgstr "&Indenta il paragrafo"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
952 msgid "Alignment"
953 msgstr "Allineamento"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
956 msgid "&Justified"
957 msgstr "&Giustificato"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
960 msgid "&Left"
961 msgstr "A &sinistra"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
964 msgid "C&enter"
965 msgstr "C&entrato"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
968 msgid "Ri&ght"
969 msgstr "A &destra"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
973 msgstr ""
974 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
977 msgid "Paragraph's &Default"
978 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
982 msgid "&Save"
983 msgstr "&Salva"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
987 msgid "Output"
988 msgstr "Uscite"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
991 msgid "Settings"
992 msgstr "Impostazioni"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
995 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
996 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1000 msgid "1"
1001 msgstr "1"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1004 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1005 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1008 msgid "&Clear automatically"
1009 msgstr "&Pulizia automatica"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1012 msgid "Debug messages"
1013 msgstr "Messaggi di verifica"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1016 msgid "Display no debug messages"
1017 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1020 msgid "&None"
1021 msgstr "&Nessuno"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1024 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1025 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1028 msgid "S&elected"
1029 msgstr "S&elezionati"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1032 msgid "Display all debug messages"
1033 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1037 msgid "&All"
1038 msgstr "&Tutto"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1041 msgid "Display statusbar messages?"
1042 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1045 msgid "&Statusbar messages"
1046 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1049 msgid "Language of the thesaurus"
1050 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1053 msgid "Index entry"
1054 msgstr "Voce d'indice"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1057 msgid "&Keyword:"
1058 msgstr "&Parola chiave:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1061 msgid "Word to look up"
1062 msgstr "Parola da cercare"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1065 msgid "L&ookup"
1066 msgstr "&Cerca"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1070 msgid "The selected entry"
1071 msgstr "È la voce selezionata"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1074 msgid "&Selection:"
1075 msgstr "&Selezione:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1078 msgid "Replace the entry with the selection"
1079 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1082 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1084 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1085 msgid "&Replace"
1086 msgstr "&Sostituisci"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1089 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1090 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1096 msgid "URL"
1097 msgstr "URL"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1100 msgid "&Target:"
1101 msgstr "Des&tinazione:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1105 msgid "Name associated with the URL"
1106 msgstr "Nome associato con l'URL"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1110 msgid "&Name:"
1111 msgstr "&Nome:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1114 msgid "Specify the link target"
1115 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1118 msgid "Link type"
1119 msgstr "Tipo collegamento"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1122 msgid "Link to the web or to every other target"
1123 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1126 msgid "&Web"
1127 msgstr "&Web"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1130 msgid "Link to an email address"
1131 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1134 msgid "&Email"
1135 msgstr "Posta &elettronica"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1138 msgid "Link to a file"
1139 msgstr "Collegamento ad un file"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1142 msgid "&File"
1143 msgstr "&File"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1146 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1147 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1150 msgid "&Default Margins"
1151 msgstr "&Margini predefiniti"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1154 msgid "&Top:"
1155 msgstr "&Superiore:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1158 msgid "&Bottom:"
1159 msgstr "&Inferiore:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1162 msgid "&Inner:"
1163 msgstr "In&terno:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1166 msgid "O&uter:"
1167 msgstr "&Esterno:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1170 msgid "Head &sep:"
1171 msgstr "Se&parazione intestazione:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1174 msgid "Head &height:"
1175 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1178 msgid "&Foot skip:"
1179 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1182 msgid "&Column Sep:"
1183 msgstr "Separazione &colonne:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1186 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1187 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1190 msgid "Scan for new databases and styles"
1191 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1195 msgid "&Rescan"
1196 msgstr "&Riesamina"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1204 msgid "&Browse..."
1205 msgstr "&Sfoglia..."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1208 msgid "Enter BibTeX database name"
1209 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1214 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1217 msgid "Cancel"
1218 msgstr "Cancella"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1221 msgid "F&ile"
1222 msgstr "F&ile"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1227 msgid "Filename"
1228 msgstr "Nome file"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1233 msgid "&File:"
1234 msgstr "&File:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1237 msgid "Select a file"
1238 msgstr "Selezionare un file"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1241 msgid "&Draft"
1242 msgstr "&Bozza"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1245 msgid "&Template"
1246 msgstr "&Modello"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1249 msgid "Available templates"
1250 msgstr "Modelli disponibili"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1254 msgid "LaTe&X and LyX options"
1255 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1258 msgid "LaTeX Options"
1259 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1262 msgid "O&ption:"
1263 msgstr "O&pzione:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1266 msgid "Forma&t:"
1267 msgstr "Forma&to:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1270 msgid ""
1271 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1272 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 msgstr ""
1274 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1275 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1278 msgid "&Show in LyX"
1279 msgstr "&Mostra in LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1285 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1286 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1290 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1291 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1294 msgid "Si&ze and Rotation"
1295 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1299 msgid "Rotate"
1300 msgstr "Ro&tazione"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1306 msgid "Angle to rotate image by"
1307 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1313 msgid "The origin of the rotation"
1314 msgstr "È l'origine della rotazione"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1317 msgid "Ori&gin:"
1318 msgstr "&Origine:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1321 msgid "A&ngle:"
1322 msgstr "A&ngolo:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1325 msgid "Scale"
1326 msgstr "Scala"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1330 msgid "Height of image in output"
1331 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1335 msgid "Width of image in output"
1336 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
1339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1340 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1341 msgid "&Width:"
1342 msgstr "&Larghezza:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1345 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1346 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1350 msgid "&Maintain aspect ratio"
1351 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1355 msgid "&Height:"
1356 msgstr "&Altezza:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1359 msgid "Crop"
1360 msgstr "Ritaglia"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1364 msgid "Clip to bounding box values"
1365 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1369 msgid "Clip to &bounding box"
1370 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1374 msgid "&Left bottom:"
1375 msgstr "In basso a &sinistra:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1378 msgid "x"
1379 msgstr "x"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1383 msgid "Right &top:"
1384 msgstr "In alto a &destra:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1388 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1389 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1393 msgid "&Get from File"
1394 msgstr "Come da &file"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1397 msgid "y"
1398 msgstr "y"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1403 msgid "Form"
1404 msgstr "Modello"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1407 msgid "Output Format"
1408 msgstr "Formato di output"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1411 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1412 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1415 msgid "De&fault Output Format:"
1416 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1419 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1420 msgstr ""
1421 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1422 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1425 msgid "S&ynchronize with Output"
1426 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1429 msgid "C&ustom Macro:"
1430 msgstr "Macro &personalizzata:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1433 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1434 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1437 msgid "XHTML Output Options"
1438 msgstr "Opzioni per XHTML"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1441 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1442 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1445 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1446 msgstr "&XHTML 1.1"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1449 msgid "&Math output:"
1450 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1453 msgid "Format to use for math output."
1454 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1457 msgid "MathML"
1458 msgstr "MathML"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1461 msgid "HTML"
1462 msgstr "HTML"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1465 msgid "Images"
1466 msgstr "Immagini"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634
1469 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
1470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
1471 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
1472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1473 msgid "LaTeX"
1474 msgstr "LaTeX"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1477 msgid "Math &image scaling:"
1478 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1481 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1482 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1485 msgid "Write CSS to File"
1486 msgstr "Scrivi CSS su file"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1489 msgid "Separate paragraphs with"
1490 msgstr "Separa paragrafi con"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1493 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1494 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1497 msgid "&Indentation:"
1498 msgstr "&Indentazione:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1501 msgid "Size of the indentation"
1502 msgstr "Dimensione del rientro"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1505 msgid "&Vertical space:"
1506 msgstr "Spazio &verticale:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1509 msgid "Size of the vertical space"
1510 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1513 msgid "Spacing"
1514 msgstr "Spaziatura"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1517 msgid "&Line spacing:"
1518 msgstr "&Interlinea:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1521 msgid "Spacing type"
1522 msgstr "Tipo di spaziatura"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1525 msgid "Number of lines"
1526 msgstr "Numero di linee"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1529 msgid "Format text into two columns"
1530 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1533 msgid "Two-&column document"
1534 msgstr "Documento su due &colonne"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1537 msgid ""
1538 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
1539 "justified in the output)"
1540 msgstr ""
1541 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1544 msgid "Use &justification in LyX work area"
1545 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1548 msgid "&PATH prefix:"
1549 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
1552 msgid ""
1553 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
1554 "variable.\n"
1555 "Use the OS native format."
1556 msgstr ""
1557 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
1558 "PATH.\n"
1559 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1562 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1563 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
1566 msgid ""
1567 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
1568 "environment variable.\n"
1569 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1570 msgstr ""
1571 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
1572 "TEXINPUTS.\n"
1573 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1583 msgid "Browse..."
1584 msgstr "Sfoglia..."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1587 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1588 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1591 msgid "&Temporary directory:"
1592 msgstr "Cartella &temporanea:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1595 msgid "Ly&XServer pipe:"
1596 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1599 msgid "&Backup directory:"
1600 msgstr "Cartella di &backup:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1603 msgid "&Example files:"
1604 msgstr "File di &esempio:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1607 msgid "&Document templates:"
1608 msgstr "Modelli di &documento:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1611 msgid "&Working directory:"
1612 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1615 msgid "H&unspell dictionaries:"
1616 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1619 msgid "A&vailable:"
1620 msgstr "&Disponibili:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1623 msgid "De&lete"
1624 msgstr "E&limina"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1627 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1628 msgid "&Up"
1629 msgstr "S&u"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1633 msgid "Do&wn"
1634 msgstr "&Giù"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1637 msgid "S&elected:"
1638 msgstr "S&elezionati:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1641 msgid "General Look && Feel"
1642 msgstr "Aspetto generale"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1645 msgid "&User interface file:"
1646 msgstr "File interfaccia &utente:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1649 msgid "Bro&wse..."
1650 msgstr "Sfogl&ia..."
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1653 msgid "&Icon set:"
1654 msgstr "&Set di icone:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1657 msgid ""
1658 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1659 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1660 msgstr ""
1661 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1662 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1665 msgid "Use icons from system's &theme"
1666 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1669 msgid "Context help"
1670 msgstr "Aiuto contestuale"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1673 msgid ""
1674 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
1675 "the main work area of an edited document"
1676 msgstr ""
1677 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1678 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1681 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1682 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1685 msgid "Menus"
1686 msgstr "Menu"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1689 msgid "&Maximum last files:"
1690 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1693 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1694 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1697 msgid "..............."
1698 msgstr ".............."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1701 msgid "________"
1702 msgstr "_________"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1705 msgid "<-----------"
1706 msgstr "<-----------"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1709 msgid "----------->"
1710 msgstr "----------->"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1713 msgid "\\-----v-----/"
1714 msgstr "\\-----v-----/"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1717 msgid "/-----^-----\\"
1718 msgstr "/-----^-----\\"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1721 msgid "&Spacing:"
1722 msgstr "&Spaziatura:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1725 msgid "Supported spacing types"
1726 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1729 msgid "&Value:"
1730 msgstr "&Valore:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1733 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1734 msgstr ""
1735 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1738 msgid "&Fill Pattern:"
1739 msgstr "&Modello di riempimento:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1742 msgid "&Protect:"
1743 msgstr "&Protezione:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1746 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1747 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1750 msgid "Font colors"
1751 msgstr "Colori carattere"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1754 msgid "Main text:"
1755 msgstr "Testo principale:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1759 msgid "Click to change the color"
1760 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1763 msgid "Default..."
1764 msgstr "Predefinito..."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1768 msgid "Revert the color to the default"
1769 msgstr "Ripristina il colore di default"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1773 msgid "R&eset"
1774 msgstr "R&eimposta"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1777 msgid "Greyed-out notes:"
1778 msgstr "Note sbiadite:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1783 msgid "&Change..."
1784 msgstr "&Modifica..."
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1787 msgid "Background colors"
1788 msgstr "Colori di sfondo"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1791 msgid "Page:"
1792 msgstr "Pagina:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1795 msgid "Shaded boxes:"
1796 msgstr "Caselle evidenziate:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1799 msgid "Information Type:"
1800 msgstr "Tipo informazione:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1803 msgid "Information Name:"
1804 msgstr "Nome informazione:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1807 msgid "Keyboard"
1808 msgstr "Tastiera"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1811 msgid "Use &keyboard map"
1812 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1815 msgid "&Primary:"
1816 msgstr "&Primaria:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1820 msgid "Br&owse..."
1821 msgstr "Sf&oglia..."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1824 msgid "S&econdary:"
1825 msgstr "S&econdaria:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1828 msgid ""
1829 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
1830 "time LyX is launched."
1831 msgstr ""
1832 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
1833 "emacs.\n"
1834 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1837 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1838 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1841 msgid "Mouse"
1842 msgstr "Mouse"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
1845 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1846 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
1849 msgid ""
1850 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
1851 "speed it up, low values slow it down."
1852 msgstr ""
1853 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1854 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
1857 msgid "Scroll wheel zoom"
1858 msgstr "Zoom con rotella"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
1861 msgid "Enable"
1862 msgstr "Abilitato"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
1865 msgid "Ctrl"
1866 msgstr "Ctrl"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
1869 msgid "Shift"
1870 msgstr "Shift"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1873 msgid "Alt"
1874 msgstr "Alt"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1877 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1878 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1881 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1882 msgstr "Verifica &note e commenti"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1885 msgid "&Spellchecker engine:"
1886 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1889 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1890 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1893 msgid "Accept compound &words"
1894 msgstr "Accetta &parole composte"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1897 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1898 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1901 msgid "S&pellcheck continuously"
1902 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1905 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1906 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1909 msgid "&Escape characters:"
1910 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1913 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1914 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1917 msgid "Al&ternative language:"
1918 msgstr "Lingua al&ternativa:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
1921 msgid "Check this if the box should break across pages"
1922 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
1925 msgid "Allow &page breaks"
1926 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
1929 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
1930 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
1934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
1935 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1936 msgid "Center"
1937 msgstr "Al centro"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
1940 msgid "Stretch"
1941 msgstr "Ad estensione"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
1944 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
1945 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1949 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1950 msgid "Top"
1951 msgstr "Superiore"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1955 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1956 msgid "Middle"
1957 msgstr "Centrale"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1977 msgid "Bottom"
1978 msgstr "Inferiore"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
1981 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
1982 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
1985 msgid "&Box:"
1986 msgstr "C&asella:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
1989 msgid "Co&ntent:"
1990 msgstr "&Contenuto:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
1993 msgid "Vertical"
1994 msgstr "Verticale"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
1997 msgid "Horizontal"
1998 msgstr "Orizzontale"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2001 msgid "Inner Bo&x:"
2002 msgstr "Casella &interna:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2005 msgid "&Decoration:"
2006 msgstr "&Decorazione:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2009 msgid "Height value"
2010 msgstr "Valore dell'altezza"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2013 msgid "Width value"
2014 msgstr "Valore della larghezza"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2017 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2018 msgstr ""
2019 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2023 msgid "Parbox"
2024 msgstr "Parbox"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2027 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2028 msgid "Minipage"
2029 msgstr "Minipagina"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2032 msgid "Supported box types"
2033 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2036 msgid "Filter:"
2037 msgstr "Filtro:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2040 msgid "Enter string to filter contents"
2041 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2044 msgid ""
2045 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2046 "tables, and others)"
2047 msgstr ""
2048 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
2049 "elenco delle tabelle, ed altri)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2052 msgid "Update navigation tree"
2053 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2058 msgid "..."
2059 msgstr "..."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2062 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2063 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2066 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2067 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2070 msgid "Move selected item down by one"
2071 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2074 msgid "Move selected item up by one"
2075 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2078 msgid "Sort"
2079 msgstr "Ordina"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2082 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2083 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2086 msgid "Keep"
2087 msgstr "Mantieni"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2090 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2091 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2094 msgid "Citation Style"
2095 msgstr "Stile citazione"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2098 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2099 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2102 msgid "&Default (numerical)"
2103 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2106 msgid ""
2107 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2108 "parameters in document class options."
2109 msgstr ""
2110 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2111 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2114 msgid "&Natbib"
2115 msgstr "&Natbib"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2118 msgid "Natbib &style:"
2119 msgstr "&Stile Natbib:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2123 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2126 msgid "&Jurabib"
2127 msgstr "&Jurabib"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2130 msgid "Bibliography Style"
2131 msgstr "Stile bibliografico"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2134 msgid "Default st&yle:"
2135 msgstr "&Stile predefinito:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2138 msgid "Define the default BibTeX style"
2139 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2143 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2146 msgid "S&ectioned bibliography"
2147 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2150 msgid ""
2151 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2152 msgstr ""
2153 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2156 msgid "Bibliography generation"
2157 msgstr "Generazione bibliografia"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2161 msgid "&Processor:"
2162 msgstr "&Processore:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2165 msgid "Select a processor"
2166 msgstr "Selezionare un processore"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2171 msgid "&Options:"
2172 msgstr "&Opzioni:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2175 msgid ""
2176 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2177 msgstr ""
2178 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2181 msgid "Document-specific layout information"
2182 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2185 msgid "&Validate"
2186 msgstr "&Convalidazione"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2190 msgid "Errors reported in terminal."
2191 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2194 msgid "Convert"
2195 msgstr "Converti"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2198 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2199 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2202 msgid "Vertical alignment"
2203 msgstr "Allineamento verticale"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2206 msgid "&Vertical:"
2207 msgstr "&Verticale:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2210 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2211 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2214 msgid "&Horizontal:"
2215 msgstr "&Orizzontale:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2218 msgid "Decoration"
2219 msgstr "Decorazione"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2222 msgid "&Type:"
2223 msgstr "&Tipo:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2226 msgid "decoration type / matrix border"
2227 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2230 msgid "Current cell:"
2231 msgstr "Cella corrente:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2234 msgid "Current row position"
2235 msgstr "Posizione riga corrente"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2238 msgid "Current column position"
2239 msgstr "Posizione colonna corrente"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2242 msgid "&Table Settings"
2243 msgstr "&Impostazioni tabella"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2246 msgid "Row setting"
2247 msgstr "Impostazioni riga"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2250 msgid "Merge cells of different rows"
2251 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2254 msgid "M&ultirow"
2255 msgstr "M&ulti riga"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2258 msgid "&Vertical Offset:"
2259 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2262 msgid "Optional vertical offset"
2263 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2266 msgid "Cell setting"
2267 msgstr "Impostazioni casella"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2270 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2271 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2274 msgid "rotation angle"
2275 msgstr "Angolo di rotazione"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2278 msgid "degrees"
2279 msgstr "gradi"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2282 msgid "Table-wide settings"
2283 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2286 msgid "W&idth:"
2287 msgstr "Lar&ghezza:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2290 msgid "Verti&cal alignment:"
2291 msgstr "Allineamento verti&cale"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2294 msgid "Vertical alignment of the table"
2295 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2298 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2299 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2302 msgid "&Rotate"
2303 msgstr "Rota&zione"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2306 msgid "Column settings"
2307 msgstr "Impostazioni colonna"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2310 msgid "&Horizontal alignment:"
2311 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2314 msgid "Horizontal alignment in column"
2315 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
2319 msgid "Justified"
2320 msgstr "Giustificato"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2324 msgid "At Decimal Separator"
2325 msgstr "Ai decimali"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2328 msgid "&Decimal separator:"
2329 msgstr "Separatore &decimale:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2332 msgid "Fixed width of the column"
2333 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2336 msgid "&Vertical alignment in row:"
2337 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2340 msgid ""
2341 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
2342 "the row."
2343 msgstr ""
2344 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
2345 "della riga."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2348 msgid "Merge cells of different columns"
2349 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2352 msgid "&Multicolumn"
2353 msgstr "&Multi colonna"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2356 msgid "LaTe&X argument:"
2357 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2360 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2361 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2364 msgid "&Borders"
2365 msgstr "&Bordi"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2368 msgid "Set Borders"
2369 msgstr "Imposta bordi"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2372 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2373 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2376 msgid "All Borders"
2377 msgstr "Tutti i bordi"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2380 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2381 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2384 msgid "&Set"
2385 msgstr "&Imposta"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2388 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2389 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2393 msgid "C&lear"
2394 msgstr "C&ancella"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2397 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2398 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2401 msgid "Fo&rmal"
2402 msgstr "Fo&rmale"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2405 msgid "Use default (grid-like) border style"
2406 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2409 msgid "De&fault"
2410 msgstr "Prede&finito"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2413 msgid "Additional Space"
2414 msgstr "Spazio addizionale"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2417 msgid "T&op of row:"
2418 msgstr "In cima alla riga:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2421 msgid "Botto&m of row:"
2422 msgstr "In fondo alla riga:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2425 msgid "Bet&ween rows:"
2426 msgstr "Tra le righe:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2429 msgid "&Longtable"
2430 msgstr "Tabella &lunga"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2433 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2434 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2437 msgid "&Use long table"
2438 msgstr "&Usa tabella lunga"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2441 msgid "Row settings"
2442 msgstr "Impostazioni riga"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2445 msgid "Status"
2446 msgstr "Stato"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2449 msgid "Border above"
2450 msgstr "Bordo superiore"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2453 msgid "Border below"
2454 msgstr "Bordo inferiore"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2457 msgid "Contents"
2458 msgstr "Contenuti"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2461 msgid "Header:"
2462 msgstr "Intestazione:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2465 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2466 msgstr ""
2467 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2475 msgid "on"
2476 msgstr "attivo"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2486 msgid "double"
2487 msgstr "doppio"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2490 msgid "First header:"
2491 msgstr "Prima intestazione:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2494 msgid "This row is the header of the first page"
2495 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2498 msgid "Don't output the first header"
2499 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2503 msgid "is empty"
2504 msgstr "è vuoto"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2507 msgid "Footer:"
2508 msgstr "Coda:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2511 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2512 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2515 msgid "Last footer:"
2516 msgstr "Ultima coda:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2519 msgid "This row is the footer of the last page"
2520 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2523 msgid "Don't output the last footer"
2524 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2527 msgid "Caption:"
2528 msgstr "Didascalia:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2531 msgid "Set a page break on the current row"
2532 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2535 msgid "Page &break on current row"
2536 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2539 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2540 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2543 msgid "Longtable alignment"
2544 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2547 msgid "Display &Graphics"
2548 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2551 msgid "Instant &Preview:"
2552 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
2555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
2556 msgid "Off"
2557 msgstr "Non attiva"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2560 msgid "No math"
2561 msgstr "Escluso matematica"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
2564 msgid "On"
2565 msgstr "Attiva"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2568 msgid "Preview Si&ze:"
2569 msgstr "Sca&la"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2572 msgid "Factor for the preview size"
2573 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2576 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2577 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2580 msgid "&Mark end of paragraphs"
2581 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2584 msgid "Session handling"
2585 msgstr "Sessione"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2588 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2589 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2592 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2593 msgstr ""
2594 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2595 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2598 msgid "Restore cursor &positions"
2599 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2602 msgid "&Load opened files from last session"
2603 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2606 msgid "&Clear all session information"
2607 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2610 msgid "Backup && saving"
2611 msgstr "Backup && salvataggio"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2614 msgid "Backup &original documents when saving"
2615 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2618 msgid "&Backup documents, every"
2619 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2622 msgid "&minutes"
2623 msgstr "&minuti"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2626 msgid "&Save documents compressed by default"
2627 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2630 msgid "Windows && work area"
2631 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2634 msgid "Open documents in &tabs"
2635 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2638 msgid ""
2639 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2640 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2641 msgstr ""
2642 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2643 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2646 msgid "Use s&ingle instance"
2647 msgstr "Singo&la istanza"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2650 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2651 msgstr ""
2652 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
2653 "linguetta."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2656 msgid "Displa&y single close-tab button"
2657 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2660 msgid "Closing last &view:"
2661 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2664 msgid "Closes document"
2665 msgstr "Chiudi il documento"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2668 msgid "Hides document"
2669 msgstr "Nascondi il documento"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2672 msgid "Ask the user"
2673 msgstr "Chiedi cosa fare"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2676 msgid "Type"
2677 msgstr "Tipo"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2680 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2681 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2684 msgid "&Phantom"
2685 msgstr "&Segnaposto"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2688 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2689 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2692 msgid "&Horizontal Phantom"
2693 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2696 msgid "Vertical space of the phantom content"
2697 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2700 msgid "&Vertical Phantom"
2701 msgstr "Segnaposto &verticale"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2704 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2707 msgid "Spell Checker"
2708 msgstr "Correttore ortografico"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2711 msgid ""
2712 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2713 msgstr ""
2714 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
2715 "parola selezionata."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2718 msgid "Unknown word:"
2719 msgstr "Termine sconosciuto:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2722 msgid "Current word"
2723 msgstr "Termine attuale"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2726 msgid "&Find Next"
2727 msgstr "Trova succ&essivo"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2730 msgid "Re&placement:"
2731 msgstr "S&ostituzione:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2734 msgid "Replace with selected word"
2735 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2738 msgid "Replace word with current choice"
2739 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2742 msgid "S&uggestions:"
2743 msgstr "S&uggerimenti:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2746 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2747 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2748 msgid "Replace &All"
2749 msgstr "Sostituisci &tutto"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2752 msgid "Ignore this word"
2753 msgstr "Ignora questo termine"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2756 msgid "&Ignore"
2757 msgstr "Ig&nora"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2760 msgid "Ignore this word throughout this session"
2761 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2764 msgid "I&gnore All"
2765 msgstr "Igno&ra tutto"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2768 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2769 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2772 msgid "&Font:"
2773 msgstr "Cara&ttere:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2777 msgid "Si&ze:"
2778 msgstr "Dimen&sione:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
2781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2782 msgid "Tiny"
2783 msgstr "Minuscolo"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
2786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2787 msgid "Smallest"
2788 msgstr "Piccolissimo"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
2791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2792 msgid "Smaller"
2793 msgstr "Molto piccolo"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
2796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2797 msgid "Small"
2798 msgstr "Piccolo"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
2801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2802 msgid "Normal"
2803 msgstr "Normale"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
2806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2807 msgid "Large"
2808 msgstr "Grande"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
2811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2812 msgid "Larger"
2813 msgstr "Molto grande"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
2816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2817 msgid "Largest"
2818 msgstr "Grandissimo"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
2821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2822 msgid "Huge"
2823 msgstr "Enorme"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
2826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2827 msgid "Huger"
2828 msgstr "Gigantesco"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2831 msgid "&Custom Bullet:"
2832 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2836 msgid "&Level:"
2837 msgstr "&Livello:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2840 msgid "&List in Table of Contents"
2841 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2844 msgid "&Numbering"
2845 msgstr "&Numerazione"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2848 msgid "LyX: Enter text"
2849 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2852 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2853 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2856 msgid "&Do not show this warning again!"
2857 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2860 msgid ""
2861 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2862 msgstr ""
2863 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
2864 "ad es.)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2867 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2868 msgstr "Codifica Te&X:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2871 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2872 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2875 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2876 msgstr ""
2877 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2878 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2881 msgid "BibTeX command and options"
2882 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
2886 msgid "Processor for &Japanese:"
2887 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2890 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2891 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2895 msgid "Index generation"
2896 msgstr "Generazione indice"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2899 msgid "Pr&ocessor:"
2900 msgstr "Pr&ocessore:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
2904 msgid "Op&tions:"
2905 msgstr "&Opzioni:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
2908 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2909 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
2912 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2913 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
2916 msgid "&Nomenclature command:"
2917 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
2920 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2921 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
2924 msgid "Chec&kTeX command:"
2925 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
2928 msgid "CheckTeX start options and flags"
2929 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
2932 msgid ""
2933 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
2934 "files.\n"
2935 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
2936 "configure time.\n"
2937 "Warning: Your changes here will not be saved."
2938 msgstr ""
2939 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
2940 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
2941 "questo non\n"
2942 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
2943 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
2946 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2947 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
2950 msgid "Set class options to default on class change"
2951 msgstr ""
2952 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2953 "quando la classe viene cambiata"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
2956 msgid "R&eset class options when document class changes"
2957 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2960 msgid "Of&fset:"
2961 msgstr "S&falsamento:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2964 msgid "Value of the vertical line offset."
2965 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2968 msgid "Value of the line width."
2969 msgstr "Larghezza della linea"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2972 msgid "&Thickness:"
2973 msgstr "&Spessore:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2976 msgid "Value of the line thickness."
2977 msgstr "Spessore della linea"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
2980 msgid "Display"
2981 msgstr "Visualizzazione"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
2984 msgid "Show ERT button only"
2985 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
2988 msgid "&Collapsed"
2989 msgstr "&Collassato"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
2992 msgid "Show ERT contents"
2993 msgstr "Mostra contenuti ERT"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
2996 msgid "O&pen"
2997 msgstr "A&perto"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3000 msgid "&New"
3001 msgstr "&Nuovo"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3004 msgid "&Bind file:"
3005 msgstr "&File scorciatoie:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3008 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3009 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3012 msgid "Sans Seri&f:"
3013 msgstr "&Senza grazie:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3016 msgid "T&ypewriter:"
3017 msgstr "Monospazio:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3020 msgid "R&oman:"
3021 msgstr "&Romano:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3024 msgid "&Zoom %:"
3025 msgstr "&Zoom %:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3028 msgid "Font Sizes"
3029 msgstr "Dimensioni carattere"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3032 msgid "&Large:"
3033 msgstr "&Grande:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3036 msgid "&Larger:"
3037 msgstr "&Molto grande:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3040 msgid "&Largest:"
3041 msgstr "Grand&issimo:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3044 msgid "&Huge:"
3045 msgstr "&Enorme:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3048 msgid "&Hugest:"
3049 msgstr "Gigan&tesco:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3052 msgid "S&mallest:"
3053 msgstr "Picco&lissimo:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3056 msgid "S&maller:"
3057 msgstr "M&olto piccolo:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3060 msgid "S&mall:"
3061 msgstr "&Piccolo:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3064 msgid "&Normal:"
3065 msgstr "&Normale:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3068 msgid "&Tiny:"
3069 msgstr "Min&uscolo:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3072 msgid ""
3073 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3074 "of fonts"
3075 msgstr ""
3076 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3077 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3080 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3081 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3084 msgid "&E-mail:"
3085 msgstr "&E-mail:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3088 msgid "Your name"
3089 msgstr "Nome utente"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3092 msgid "Your E-mail address"
3093 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3096 msgid "Printer Command Options"
3097 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3100 msgid "Extension to be used when printing to file."
3101 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3104 msgid "File ex&tension:"
3105 msgstr "Es&tensione file:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3108 msgid "Option used to print to a file."
3109 msgstr "Opzione per stampare su file."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3112 msgid "Print to &file:"
3113 msgstr "Stampa su &file:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3116 msgid "Option used to print to non-default printer."
3117 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3120 msgid "Set &printer:"
3121 msgstr "Alla st&ampante:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3124 msgid "Option used with spool command to set printer."
3125 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3128 msgid "Spool &printer:"
3129 msgstr "Pref&isso spool:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3132 msgid ""
3133 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3134 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3137 msgid "Spool co&mmand:"
3138 msgstr "&Comando spool:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3141 msgid "Option used to reverse page order."
3142 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3145 msgid "Re&verse pages:"
3146 msgstr "In&verti pagine:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3149 msgid "Lan&dscape:"
3150 msgstr "Oriz&zontale:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3153 msgid "&Number of copies:"
3154 msgstr "&Numero di copie:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3157 msgid "Option used to set number of copies."
3158 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3161 msgid "Option used to print a range of pages."
3162 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3165 msgid "Co&llated:"
3166 msgstr "Co&llazione:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3169 msgid "Pa&ge range:"
3170 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3173 msgid "Option used to collate multiple copies."
3174 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3177 msgid "&Odd pages:"
3178 msgstr "Pagine &dispari:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3181 msgid "&Even pages:"
3182 msgstr "Pagine &pari:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3185 msgid "Paper t&ype:"
3186 msgstr "T&ipo carta:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3189 msgid "Paper si&ze:"
3190 msgstr "Fo&rmato carta:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3193 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3194 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3197 msgid "E&xtra options:"
3198 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3201 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3202 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3205 msgid ""
3206 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3207 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3208 "printers."
3209 msgstr ""
3210 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3211 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3212 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3215 msgid "Adapt &output to printer"
3216 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3219 msgid "Name of the default printer"
3220 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3223 msgid "Default &printer:"
3224 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3227 msgid "Printer co&mmand:"
3228 msgstr "Co&mando di stampa:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3231 msgid "Compare Revisions"
3232 msgstr "Confronta revisioni"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3235 msgid "&Revisions back"
3236 msgstr "&Revisioni precedenti"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3239 msgid "&Between revisions"
3240 msgstr "&Tra le revisioni:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3243 msgid "Old:"
3244 msgstr "Vecchia:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3247 msgid "New:"
3248 msgstr "Nuova:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3251 msgid "A&lter..."
3252 msgstr "&Modifica..."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3255 msgid "&Use system colors"
3256 msgstr "&Usa colori di sistema"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3259 msgid "TabWidget"
3260 msgstr "TabWidget"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3263 msgid "Sear&ch"
3264 msgstr "C&erca"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3268 msgid "&Find:"
3269 msgstr "T&rova:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3273 msgid "Replace &with:"
3274 msgstr "Sostit&uisci con:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3277 msgid "Perform a case-sensitive search"
3278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3281 msgid "Case &sensitive"
3282 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3285 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3286 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3290 msgid "Find &Next"
3291 msgstr "Tro&va successivo"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3294 msgid "Restrict search to whole words only"
3295 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3298 msgid "W&hole words"
3299 msgstr "Solo &parole intere"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3302 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3303 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3306 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3307 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3311 msgid "Search &backwards"
3312 msgstr "&Cerca all'indietro"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3315 msgid "Replace all occurences at once"
3316 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3319 msgid "S&ettings"
3320 msgstr "Imposta&zioni"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3323 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3324 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3327 msgid "Scope"
3328 msgstr "Campo"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3331 msgid "C&urrent document"
3332 msgstr "Do&cumento attuale"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3335 msgid ""
3336 "Current document and all related documents belonging to the same master "
3337 "document"
3338 msgstr ""
3339 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
3340 "padre"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3343 msgid "&Master document"
3344 msgstr "Doc&umento padre"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3347 msgid "All open documents"
3348 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3351 msgid "&Open documents"
3352 msgstr "Documenti ape&rti"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3355 msgid "&All manuals"
3356 msgstr "Tutti i &manuali"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
3359 msgid ""
3360 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
3361 "and paragraph style"
3362 msgstr ""
3363 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
3364 "selezionato e stile paragrafo"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
3367 msgid "I&gnore format"
3368 msgstr "I&gnora formato"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3371 msgid ""
3372 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
3373 "first letter"
3374 msgstr ""
3375 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3376 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3379 msgid "&Preserve first case on replace"
3380 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3383 msgid "&Expand macros"
3384 msgstr "E&spandi macro"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
3387 msgid "Search on&ly in maths"
3388 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
3391 msgid "Restrict search to math environments only"
3392 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3395 msgid "Paper Format"
3396 msgstr "Formato carta"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3401 msgid "&Format:"
3402 msgstr "&Formato:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3405 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3406 msgstr ""
3407 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3408 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3411 msgid "&Orientation:"
3412 msgstr "&Orientamento"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3415 msgid "&Portrait"
3416 msgstr "&Verticale"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3419 msgid "&Landscape"
3420 msgstr "&Orizzontale"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
3424 msgid "Page Layout"
3425 msgstr "Layout pagina"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3428 msgid "Page &style:"
3429 msgstr "&Stile pagina:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3432 msgid "Style used for the page header and footer"
3433 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3436 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3437 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3440 msgid "&Two-sided document"
3441 msgstr "Documento su &due facce"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3444 msgid "Pages"
3445 msgstr "Pagine"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3448 msgid "Page number to print from"
3449 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3452 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3453 msgstr "&A:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3456 msgid "Page number to print to"
3457 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3460 msgid "Print all pages"
3461 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3464 msgid "Fro&m"
3465 msgstr "&Da"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3468 msgid "Print &odd-numbered pages"
3469 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3472 msgid "Print &even-numbered pages"
3473 msgstr "Stampa pagine &pari"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3476 msgid "Print in reverse order"
3477 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3480 msgid "Re&verse order"
3481 msgstr "Ordine in&verso"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3484 msgid "Copie&s"
3485 msgstr "&Copie"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3488 msgid "Number of copies"
3489 msgstr "Numero di copie"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3492 msgid "Collate copies"
3493 msgstr "Ordina copie"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3496 msgid "&Collate"
3497 msgstr "&Ordina"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3500 msgid "&Print"
3501 msgstr "Sta&mpa"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3504 msgid "Print Destination"
3505 msgstr "Destinazione della stampa"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3508 msgid "Send output to the printer"
3509 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3512 msgid "P&rinter:"
3513 msgstr "Stampa&nte:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3516 msgid "Send output to the given printer"
3517 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3520 msgid "Send output to a file"
3521 msgstr "Manda l'output su file"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3524 msgid "&Graphics"
3525 msgstr "&Immagine"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3528 msgid "Select an image file"
3529 msgstr "Selezionare un file immagine"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3532 msgid "Output Size"
3533 msgstr "Dimensionamento"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3536 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3537 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3540 msgid "Set &height:"
3541 msgstr "Al&tezza:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3544 msgid "&Scale Graphics (%):"
3545 msgstr "S&cala (%):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3548 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3549 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3552 msgid "Set &width:"
3553 msgstr "&Larghezza:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3556 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3557 msgstr ""
3558 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3561 msgid "Rotate Graphics"
3562 msgstr "Rotazione"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3565 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3566 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3569 msgid "Ro&tate after scaling"
3570 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3573 msgid "Or&igin:"
3574 msgstr "Or&igine:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3577 msgid "A&ngle (Degrees):"
3578 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3582 msgid "File name of image"
3583 msgstr "Nome del file immagine"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3586 msgid "&Clipping"
3587 msgstr "&Ritaglio"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3591 msgid "y:"
3592 msgstr "y:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3596 msgid "x:"
3597 msgstr "x:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3600 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3601 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3604 msgid "Don't un&zip on export"
3605 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3609 msgid "Additional LaTeX options"
3610 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3613 msgid "LaTeX &options:"
3614 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3617 msgid ""
3618 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3619 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3620 msgstr ""
3621 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3622 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3625 msgid "Sho&w in LyX"
3626 msgstr "&Mostra in LyX"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3629 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3630 msgstr ""
3631 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
3632 "impostazioni"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3635 msgid "Graphics Group"
3636 msgstr "Gruppo di immagini"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3639 msgid "A&ssigned to group:"
3640 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3643 msgid "Click to define a new graphics group."
3644 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3647 msgid "O&pen new group..."
3648 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3651 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3652 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3655 msgid "Draft mode"
3656 msgstr "Modalità bozza"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3659 msgid "&Draft mode"
3660 msgstr "Modalità &bozza"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3663 msgid "Float Type:"
3664 msgstr "Tipo flottante:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3667 msgid "Use &default placement"
3668 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3671 msgid "Advanced Placement Options"
3672 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3675 msgid "&Top of page"
3676 msgstr "&Inizio pagina"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3679 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3680 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3683 msgid "Here de&finitely"
3684 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3687 msgid "&Here if possible"
3688 msgstr "&Qui se possibile"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3691 msgid "&Page of floats"
3692 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3695 msgid "&Bottom of page"
3696 msgstr "&Piè pagina"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3699 msgid "&Span columns"
3700 msgstr "&Attraversa colonne"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3703 msgid "&Rotate sideways"
3704 msgstr "&Ruota lateralmente"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3707 msgid "Add the selected branches to the list."
3708 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3711 msgid "&Add Selected"
3712 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3715 msgid "Add all unknown branches to the list."
3716 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3719 msgid "Add A&ll"
3720 msgstr "Aggiungi &tutti"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3724 msgid "Undefined branches used in this document."
3725 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3728 msgid "&Undefined Branches:"
3729 msgstr "&Rami non definiti:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3732 msgid ""
3733 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3734 msgstr ""
3735 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3738 msgid "Define program options of the selected processor."
3739 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3742 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3743 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3746 msgid "&Use multiple indexes"
3747 msgstr "&Usa indici multipli"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3750 msgid "&New:[[index]]"
3751 msgstr "&Nuovo:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3754 msgid ""
3755 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3756 msgstr ""
3757 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
3758 "premere \"Aggiungi\""
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3761 msgid "Add a new index to the list"
3762 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3765 msgid "Remove the selected index"
3766 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3769 msgid "Rename the selected index"
3770 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3773 msgid "R&ename..."
3774 msgstr "&Rinomina..."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3777 msgid "Define or change button color"
3778 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3781 msgid "&New..."
3782 msgstr "&Nuovo..."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3785 msgid "Re&move"
3786 msgstr "&Rimuovi"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3789 msgid "&Document format"
3790 msgstr "Formato &documento"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3793 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3794 msgstr ""
3795 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3798 msgid "Sho&w in export menu"
3799 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3802 msgid "Vector &graphics format"
3803 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3806 msgid "S&hort Name:"
3807 msgstr "Nome corto:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3810 msgid "E&xtensions:"
3811 msgstr "E&stensioni:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3814 msgid "&MIME:"
3815 msgstr "&MIME:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3818 msgid "Shortc&ut:"
3819 msgstr "Sc&orciatoia:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3822 msgid "Ed&itor:"
3823 msgstr "Ed&itore:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3826 msgid "&Viewer:"
3827 msgstr "&Visualizzatore:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3830 msgid "Co&pier:"
3831 msgstr "&Trascrittore:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3834 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3835 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3838 msgid "Default Output Formats"
3839 msgstr "Formati di output predefiniti"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3842 msgid "With &TeX fonts:"
3843 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3846 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3847 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3850 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3851 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3854 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3855 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3858 msgid "Nomenclature"
3859 msgstr "Nomenclatura"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3862 msgid "Sort &as:"
3863 msgstr "Ordina &come:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3866 msgid "&Description:"
3867 msgstr "&Descrizione:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3870 msgid "&Symbol:"
3871 msgstr "&Simbolo:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3874 msgid "Document &class"
3875 msgstr "&Classe documento"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3878 msgid "Click to select a local document class definition file"
3879 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3882 msgid "&Local Layout..."
3883 msgstr "&Layout locale..."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3886 msgid "Class options"
3887 msgstr "Opzioni di classe"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3890 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3891 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3894 msgid "&Predefined:"
3895 msgstr "P&redefinite:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3898 msgid ""
3899 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3900 "select/deselect."
3901 msgstr ""
3902 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
3903 "deselezionare."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3906 msgid "Cus&tom:"
3907 msgstr "Personalizza&te:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3910 msgid "&Graphics driver:"
3911 msgstr "Driver per &grafica:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3914 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3915 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3918 msgid "Select de&fault master document"
3919 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3922 msgid "&Master:"
3923 msgstr "&Padre:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3926 msgid "Enter the name of the default master document"
3927 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3930 msgid "&Suppress default date on front page"
3931 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3934 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3935 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3938 msgid "LyX internal only"
3939 msgstr "Solo interna a LyX"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3942 msgid "LyX &Note"
3943 msgstr "&Nota di LyX"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3946 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3947 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3950 msgid "&Comment"
3951 msgstr "&Commento"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3954 msgid "Print as grey text"
3955 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3958 msgid "&Greyed out"
3959 msgstr "&Sbiadita"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3962 msgid "Edit shortcut"
3963 msgstr "Edita scorciatoia"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3966 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3967 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3970 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3971 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3974 msgid "&Delete Key"
3975 msgstr "&Elimina tasto"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3978 msgid "Clear current shortcut"
3979 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3982 msgid "&Shortcut:"
3983 msgstr "&Scorciatoia:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3986 msgid "&Function:"
3987 msgstr "&Funzione:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3990 msgid ""
3991 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3992 "the 'Clear' button"
3993 msgstr ""
3994 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3995 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3998 msgid "Listing Parameters"
3999 msgstr "Parametri per listati"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4002 msgid "C&aption:"
4003 msgstr "Di&dascalia:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4006 msgid "La&bel:"
4007 msgstr "&Etichetta:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4010 msgid "Mo&re parameters"
4011 msgstr "Alt&ri parametri"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4014 msgid "Underline spaces in generated output"
4015 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4018 msgid "&Mark spaces in output"
4019 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4022 msgid "Show LaTeX preview"
4023 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4026 msgid "&Show preview"
4027 msgstr "&Mostra anteprima"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4030 msgid "File name to include"
4031 msgstr "Nome del file da includere"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4034 msgid "&Include Type:"
4035 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
4038 msgid "Include"
4039 msgstr "Includi"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
4042 msgid "Input"
4043 msgstr "Input"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4046 msgid "Verbatim"
4047 msgstr "Testuale"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
4050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
4051 msgid "Program Listing"
4052 msgstr "Listato di programma"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4055 msgid "Edit the file"
4056 msgstr "Edita il file"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4059 msgid "&Edit"
4060 msgstr "&Modifica"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4063 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4064 msgid "&Label:"
4065 msgstr "&Etichetta:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4068 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4069 msgstr ""
4070 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4073 msgid "&Subindex"
4074 msgstr "&Sottoindice"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4077 msgid "A&vailable indexes:"
4078 msgstr "&Indici disponibili:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4081 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4082 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4085 msgid "Nomenclature settings"
4086 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4090 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4091 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4094 msgid "&List Indentation:"
4095 msgstr "&Indentazione lista:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4098 msgid "Custom &Width:"
4099 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4102 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4103 msgstr ""
4104 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4105 "\"."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4108 msgid "&New Document:"
4109 msgstr "Documento &nuovo:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4112 msgid "&Old Document:"
4113 msgstr "Documento &vecchio:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4116 msgid "Copy Document Settings from:"
4117 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4120 msgid "N&ew Document"
4121 msgstr "Documento n&uovo"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4124 msgid "Ol&d Document"
4125 msgstr "Documento v&ecchio"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4128 msgid ""
4129 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4130 "resulting document"
4131 msgstr ""
4132 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
4133 "del documento risultante"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4136 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4137 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4140 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4141 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4144 msgid "DefSkip"
4145 msgstr "Salto predefinito"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
4148 msgid "SmallSkip"
4149 msgstr "Salto piccolo"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
4152 msgid "MedSkip"
4153 msgstr "Salto medio"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
4156 msgid "BigSkip"
4157 msgstr "Salto grande"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4160 msgid "VFill"
4161 msgstr "Riempimento verticale"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4164 msgid "Master Document Output"
4165 msgstr "Output documento padre"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4168 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4169 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4172 msgid "Include only &selected children"
4173 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4176 msgid ""
4177 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4178 "compilation)"
4179 msgstr ""
4180 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
4181 "(prolunga la compilazione)"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4184 msgid "&Maintain counters and references"
4185 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4188 msgid "Include all subdocuments in the output"
4189 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4192 msgid "&Include all children"
4193 msgstr "&Includi tutti i figli"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4196 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4197 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4200 msgid "&Export formats:"
4201 msgstr "Formati di &esportazione:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4204 msgid "&Send exported file to command:"
4205 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4208 msgid "Change:"
4209 msgstr "Modifica:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4212 msgid "Go to previous change"
4213 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4216 msgid "&Previous change"
4217 msgstr "&Modifica precedente"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4220 msgid "Go to next change"
4221 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4224 msgid "&Next change"
4225 msgstr "&Modifica successiva"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4228 msgid "Accept this change"
4229 msgstr "Accetta questa modifica"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4232 msgid "&Accept"
4233 msgstr "&Accetta"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4236 msgid "Reject this change"
4237 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4240 msgid "&Reject"
4241 msgstr "&Rifiuta"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4244 msgid "F&ormat:"
4245 msgstr "&Formato:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4248 msgid "Select the output format"
4249 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4252 msgid "Show the source as the master document gets it"
4253 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4256 msgid "&Master's perspective"
4257 msgstr "&Prospettiva del padre"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4260 msgid "Automatic update"
4261 msgstr "Aggiornamento automatico"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4265 msgid "&Update"
4266 msgstr "&Aggiorna"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4269 msgid "Current Paragraph"
4270 msgstr "Paragrafo attuale"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4273 msgid "Complete Source"
4274 msgstr "Sorgente intero"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4277 msgid "Preamble Only"
4278 msgstr "Solo preambolo"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4281 msgid "Body Only"
4282 msgstr "Solo corpo del testo"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4285 msgid "Unit of width value"
4286 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4289 msgid "number of needed lines"
4290 msgstr "Numero necessario di linee"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4293 msgid "use number of lines"
4294 msgstr "Usa questo numero di linee"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4297 msgid "&Line span:"
4298 msgstr "&Linee a cingere:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4301 msgid "Outer (default)"
4302 msgstr "Esterno (default)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4305 msgid "Inner"
4306 msgstr "Interno"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4309 msgid "use overhang"
4310 msgstr "Usa sporgenza"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4313 msgid "Over&hang:"
4314 msgstr "&Sporgenza:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4317 msgid "Overhang value"
4318 msgstr "Valore della sporgenza"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4321 msgid "Unit of overhang value"
4322 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4325 msgid "Check this to allow flexible placement"
4326 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4329 msgid "Allow &floating"
4330 msgstr "Consenti di &flottare"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4333 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4334 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4337 msgid "Log &Type:"
4338 msgstr "&Tipo registro:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4341 msgid "Update the display"
4342 msgstr "Aggiorna schermo"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4345 msgid "Copy to Clip&board"
4346 msgstr "Copia negli appunti"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4349 msgid "&Go!"
4350 msgstr "&Vai!"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4353 msgid "Jump to the next warning message."
4354 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4357 msgid "Next &Warning"
4358 msgstr "&Avvertimento successivo"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4361 msgid "Jump to the next error message."
4362 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4365 msgid "Next &Error"
4366 msgstr "&Errore successivo."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4369 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4370 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4373 msgid "Match w&hole words only"
4374 msgstr "Solo &parole intere"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4377 msgid "La&bels in:"
4378 msgstr "Eti&chette in:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4381 msgid "&References"
4382 msgstr "&Riferimenti"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4385 msgid "Fil&ter:"
4386 msgstr "Fil&tro:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4389 msgid "Enter string to filter the label list"
4390 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4393 msgid "Filter case-sensitively"
4394 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4397 msgid "Case-sensiti&ve"
4398 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4401 msgid ""
4402 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4403 "sensitive option is checked)"
4404 msgstr ""
4405 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4406 "minuscole,\n"
4407 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4410 msgid "&Sort"
4411 msgstr "&Ordina"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4414 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4415 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4418 msgid "Cas&e-sensitive"
4419 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4422 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4423 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4426 msgid "Grou&p"
4427 msgstr "Raggru&ppa"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4430 msgid "&Go to Label"
4431 msgstr "&Vai all'etichetta"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4434 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4435 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4438 msgid "<reference>"
4439 msgstr "<riferimento>"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4442 msgid "(<reference>)"
4443 msgstr "(<riferimento>)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4446 msgid "<page>"
4447 msgstr "<pagina>"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4450 msgid "on page <page>"
4451 msgstr "a pagina <pagina>"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4454 msgid "<reference> on page <page>"
4455 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4458 msgid "Formatted reference"
4459 msgstr "Riferimento formattato"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4462 msgid "Textual reference"
4463 msgstr "Riferimento testuale"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4466 msgid "Update the label list"
4467 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4470 msgid ""
4471 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4472 "full range."
4473 msgstr ""
4474 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4475 "UTF-8 per l'intera gamma."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4478 msgid "Ca&tegory:"
4479 msgstr "Ca&tegoria:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4482 msgid "Select this to display all available characters at once"
4483 msgstr ""
4484 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4487 msgid "&Display all"
4488 msgstr "&Visualizza tutto"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4491 msgid "The BibTeX style"
4492 msgstr "È lo stile BibTeX"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4495 msgid "St&yle"
4496 msgstr "Sti&le"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4499 msgid "Choose a style file"
4500 msgstr "Scegliere un file di stile"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4503 msgid "This bibliography section contains..."
4504 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4507 msgid "&Content:"
4508 msgstr "C&ontenuto:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4511 msgid "all cited references"
4512 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4516 msgid "all uncited references"
4517 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4520 msgid "all references"
4521 msgstr "tutti i riferimenti"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4524 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4525 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4528 msgid "Add bibliography to &TOC"
4529 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4532 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4533 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4536 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4537 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4540 msgid "BibTeX database to use"
4541 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4544 msgid "Databa&ses"
4545 msgstr "&Cataloghi"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4548 msgid "Add a BibTeX database file"
4549 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4552 msgid "&Add..."
4553 msgstr "&Aggiungi..."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4556 msgid "Remove the selected database"
4557 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4560 msgid "&Delete"
4561 msgstr "&Elimina"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4564 msgid "Close this dialog"
4565 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4568 msgid "Rebuild the file lists"
4569 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4572 msgid ""
4573 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4574 msgstr ""
4575 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4576 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4579 msgid "&View"
4580 msgstr "&Vista"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4583 msgid "Selected classes or styles"
4584 msgstr "Classi o stili disponibili"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4587 msgid "LaTeX classes"
4588 msgstr "Classi LaTeX"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4591 msgid "LaTeX styles"
4592 msgstr "Stili LaTeX"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4595 msgid "BibTeX styles"
4596 msgstr "Stili BibTeX"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4599 msgid "BibTeX databases"
4600 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4603 msgid "Toggles view of the file list"
4604 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4607 msgid "Show &path"
4608 msgstr "Mostra &percorso"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4611 msgid "Output &line length:"
4612 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4615 msgid ""
4616 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4617 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4618 "paragraphs are separated by a blank line."
4619 msgstr ""
4620 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4621 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4622 "altrimenti\n"
4623 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4626 msgid "&Date format:"
4627 msgstr "&Formato data:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4630 msgid "Date format for strftime output"
4631 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4634 msgid "&Overwrite on export:"
4635 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4638 msgid "Ask permission"
4639 msgstr "Chiedi permesso"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4642 msgid "Main file only"
4643 msgstr "Solo file principale"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4646 msgid "All files"
4647 msgstr "Tutti i file"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4650 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4651 msgstr ""
4652 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4653 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4656 msgid "Forward search"
4657 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4660 msgid "DV&I command:"
4661 msgstr "Comando &DVI:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4664 msgid "&PDF command:"
4665 msgstr "Comando &PDF:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4668 msgid "A&vailable Citations:"
4669 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4672 msgid "S&elected Citations:"
4673 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4676 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4677 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4680 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4681 msgstr ""
4682 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4685 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4686 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4689 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4690 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4693 msgid "App&ly"
4694 msgstr "&Applica"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4697 msgid "Formatting"
4698 msgstr "Formattazione"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4701 msgid "Citation st&yle:"
4702 msgstr "S&tile citazione:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4705 msgid "Natbib citation style to use"
4706 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4709 msgid "Text &before:"
4710 msgstr "Testo &prima:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4713 msgid "Text to place before citation"
4714 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4717 msgid "Text a&fter:"
4718 msgstr "Testo &dopo:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4721 msgid "Text to place after citation"
4722 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4725 msgid "List all authors"
4726 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4729 msgid "Full aut&hor list"
4730 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4733 msgid "Force upper case in citation"
4734 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4737 msgid "Force u&pper case"
4738 msgstr "For&za maiuscolo"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4741 msgid "Search Citation"
4742 msgstr "Cerca citazione"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4745 msgid "Searc&h:"
4746 msgstr "Testo da tro&vare:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4749 msgid ""
4750 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4751 msgstr ""
4752 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4755 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4756 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4759 msgid "&Search"
4760 msgstr "Cerca"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4763 msgid "Search field:"
4764 msgstr "Campo di ricerca:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4767 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4768 msgid "All fields"
4769 msgstr "Tutti i campi"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4772 msgid "Regular e&xpression"
4773 msgstr "Espress&ione regolare"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4776 msgid "Case se&nsitive"
4777 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4780 msgid "Entry types:"
4781 msgstr "Tipi di voce:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4784 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4785 msgid "All entry types"
4786 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4789 msgid "Search as you &type"
4790 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4794 msgid "Font family"
4795 msgstr "Famiglia caratteri"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4798 msgid "&Family:"
4799 msgstr "&Famiglia:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4803 msgid "Font shape"
4804 msgstr "Forma carattere"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4807 msgid "S&hape:"
4808 msgstr "F&orma:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4812 msgid "Font series"
4813 msgstr "Serie carattere"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4817 msgid "Font color"
4818 msgstr "Colore carattere"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4821 msgid "&Series:"
4822 msgstr "&Serie:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4825 msgid "&Color:"
4826 msgstr "&Colore:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4829 msgid "Never Toggled"
4830 msgstr "Mai commutati"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4834 msgid "Font size"
4835 msgstr "Dimensione carattere"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4839 msgid "Other font settings"
4840 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4843 msgid "Always Toggled"
4844 msgstr "Sempre commutati"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4847 msgid "&Misc:"
4848 msgstr "&Varie:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4851 msgid "toggle font on all of the above"
4852 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4855 msgid "&Toggle all"
4856 msgstr "&Commuta tutto"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4859 msgid "Apply each change automatically"
4860 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4863 msgid "Apply changes &immediately"
4864 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4867 msgid "All packages:"
4868 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4871 msgid "Load a&utomatically"
4872 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4875 msgid "Load alwa&ys"
4876 msgstr "Usati &sempre"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4879 msgid "Do &not load"
4880 msgstr "&Non usati"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4883 msgid "Editing"
4884 msgstr "Redazione"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4887 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4888 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
4891 msgid ""
4892 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4893 "width used when set to 0."
4894 msgstr ""
4895 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4896 "impostata in base allo zoom."
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4899 msgid "Cursor width (&pixels):"
4900 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4903 msgid "Scroll &below end of document"
4904 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4907 msgid "Skip trailing non-word characters"
4908 msgstr ""
4909 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4910 "successiva"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4913 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4914 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4917 msgid "Sort &environments alphabetically"
4918 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4921 msgid "&Group environments by their category"
4922 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4925 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4926 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4929 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4930 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4933 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4934 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4937 msgid "Fullscreen"
4938 msgstr "Schermo intero"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4941 msgid "&Hide toolbars"
4942 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4945 msgid "Hide scr&ollbar"
4946 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4949 msgid "Hide &tabbar"
4950 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4953 msgid "Hide &menubar"
4954 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4957 msgid "Hide sta&tusbar"
4958 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4961 msgid "&Limit text width"
4962 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4965 msgid "Screen used (&pixels):"
4966 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4969 msgid "Input here the listings parameters"
4970 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4973 msgid "&Use hyperref support"
4974 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4977 msgid "&General"
4978 msgstr "&Generale"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4981 msgid "Header Information"
4982 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4985 msgid "&Title:"
4986 msgstr "&Titolo:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4989 msgid "&Author:"
4990 msgstr "&Autore:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4993 msgid "&Subject:"
4994 msgstr "&Soggetto:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4997 msgid "&Keywords:"
4998 msgstr "&Parole chiave:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5001 msgid ""
5002 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5003 msgstr ""
5004 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
5005 "appropriati"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5008 msgid "Automatically fi&ll header"
5009 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5012 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5013 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5016 msgid "Load in &fullscreen mode"
5017 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5020 msgid "H&yperlinks"
5021 msgstr "&Ipercollegamenti"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5024 msgid "Allows link text to break across lines."
5025 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5028 msgid "B&reak links over lines"
5029 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5032 msgid "No &frames around links"
5033 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5036 msgid "C&olor links"
5037 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5040 msgid "Bibliographical backreferences"
5041 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5044 msgid "B&ackreferences:"
5045 msgstr "Riferimenti inversi:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5048 msgid "&Bookmarks"
5049 msgstr "Segnali&bri"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5052 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
5053 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5056 msgid "&Numbered bookmarks"
5057 msgstr "Segnalibri &numerati"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5060 msgid "&Open bookmark tree"
5061 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5064 msgid "Number of levels"
5065 msgstr "Numero di livelli"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5068 msgid "Additional o&ptions"
5069 msgstr "Op&zioni addizionali"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5072 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5073 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5076 msgid "In Math"
5077 msgstr "Modo matematico"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5080 msgid ""
5081 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
5082 "delay."
5083 msgstr ""
5084 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5085 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5088 msgid "Automatic in&line completion"
5089 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5092 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5093 msgstr ""
5094 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5095 "dopo il ritardo specificato."
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5098 msgid "Automatic p&opup"
5099 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5102 msgid "Autoco&rrection"
5103 msgstr "Autocorre&zione"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5106 msgid "In Text"
5107 msgstr "Modo testo"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5110 msgid ""
5111 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
5112 "delay."
5113 msgstr ""
5114 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5115 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5118 msgid "Automatic &inline completion"
5119 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5122 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5123 msgstr ""
5124 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5125 "dopo il ritardo specificato."
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5128 msgid "Automatic &popup"
5129 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5132 msgid ""
5133 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
5134 "mode."
5135 msgstr ""
5136 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5137 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5140 msgid "Cursor i&ndicator"
5141 msgstr "I&ndicatore cursore"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5144 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5145 msgid "General"
5146 msgstr "Generale"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5149 msgid ""
5150 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
5151 "if it is available."
5152 msgstr ""
5153 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5154 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5157 msgid "s inline completion dela&y"
5158 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5161 msgid ""
5162 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
5163 "if it is available."
5164 msgstr ""
5165 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5166 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5169 msgid "s popup d&elay"
5170 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5173 msgid "."
5174 msgstr "."
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5177 msgid "Minimum word length for completion"
5178 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5181 msgid ""
5182 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
5183 "It will be shown right away."
5184 msgstr ""
5185 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5186 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5189 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5190 msgstr ""
5191 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5194 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5195 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5198 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5199 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5202 msgid "The bibliography key"
5203 msgstr "È la chiave bibliografica"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5206 msgid "The label as it appears in the document"
5207 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5210 msgid "&Key:"
5211 msgstr "&Chiave:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5214 msgid "For more information, refer to the complete log."
5215 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5218 msgid "&Errors:"
5219 msgstr "&Errori:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5222 msgid "Description:"
5223 msgstr "Descrizione:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5227 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5230 msgid "View Complete &Log..."
5231 msgstr "Mostra il &registro..."
5232
5233 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5234 msgid "Hebrew Letter"
5235 msgstr "Lettera ebreo"
5236
5237 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5240 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5242 msgid "Letters"
5243 msgstr "Lettere"
5244
5245 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/dinbrief.layout:69
5246 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/lettre.layout:34
5247 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
5248 msgid "My Address"
5249 msgstr "Mittente"
5250
5251 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/dinbrief.layout:55
5252 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/lettre.layout:56
5253 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
5254 msgid "Send To Address"
5255 msgstr "Destinatario"
5256
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5258 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5259 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5260
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5262 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5263 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5264 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5266 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5267 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5268 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5269 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5270 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5271 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5272 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5274 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5276 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5277 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5278 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5279 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5283 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5287 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5289 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5290 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5291 msgid "Articles"
5292 msgstr "Articoli"
5293
5294 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/revtex.layout:23
5295 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5297 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/apa6.layout:22
5298 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/achemso.layout:33
5299 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/europecv.layout:17
5300 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/egs.layout:19
5301 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:20
5302 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/elsart.layout:48
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/amsart.layout:31
5306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/lettre.layout:31
5307 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
5308 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/beamer.layout:63
5309 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5311 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/foils.layout:31
5312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5313 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5314 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:34
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:25
5316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5317 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/scrclass.inc:17
5319 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5320 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5321 msgid "Standard"
5322 msgstr "Standard"
5323
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/revtex.layout:24
5325 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5329 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5330 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/aa.layout:37
5331 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5332 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:19
5333 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/paper.layout:15
5334 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:46
5335 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5336 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:38
5338 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5339 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/AEA.layout:116
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/amsbook.layout:33
5341 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/beamer.layout:64
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5345 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5346 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/foils.layout:32
5349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5350 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5351 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:35
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/apa.layout:26
5353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5354 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5356 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5358 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5359 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5360 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/initials.module:27
5361 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5362 msgid "MainText"
5363 msgstr "Testo principale"
5364
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:17
5366 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
5367 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/recipebook.layout:42
5368 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/svcommon.inc:151
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
5370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5371 msgid "Chapter"
5372 msgstr "Capitolo"
5373
5374 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/revtex.layout:40
5375 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/spie.layout:21
5376 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aa.layout:178
5377 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/simplecv.layout:31
5378 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/paper.layout:60
5379 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:65
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/amsart.layout:64
5382 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5383 #: lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/memoir.layout:84
5385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/latex8.layout:47
5386 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aastex.layout:88
5387 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5388 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:195
5389 #: lib/layouts/scrclass.inc:72 lib/layouts/stdsections.inc:71
5390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
5391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5392 msgid "Section"
5393 msgstr "Sezione"
5394
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5396 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aa.layout:186
5397 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
5398 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/moderncv.layout:231
5399 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/amsart.layout:105
5401 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5402 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:289
5403 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5404 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:71
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/apa.layout:313
5406 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5407 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/scrclass.inc:80
5408 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5409 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5410 msgid "Subsection"
5411 msgstr "Sottosezione"
5412
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:61
5414 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aa.layout:196
5415 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:74
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/amsart.layout:128
5418 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/amsbook.layout:74
5419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:346
5420 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5421 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/kluwer.layout:81
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/apa.layout:323
5423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5424 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/scrclass.inc:88
5425 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5426 msgid "Subsubsection"
5427 msgstr "Sotto sottosezione"
5428
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
5430 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/egs.layout:75
5431 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4.layout:82
5432 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
5433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/memoir.layout:123
5434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/kluwer.layout:91
5435 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:222
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
5438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
5439 msgid "Paragraph"
5440 msgstr "Paragrafo"
5441
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/apa6.layout:443
5443 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/paper.layout:96
5444 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/kluwer.layout:101
5445 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/scrclass.inc:104
5447 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5448 msgid "Subparagraph"
5449 msgstr "Sottoparagrafo"
5450
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:96
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/entcs.layout:40
5453 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5455 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5456 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/achemso.layout:56
5457 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/simplecv.layout:131
5458 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/svprobth.layout:76
5459 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/moderncv.layout:84
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/elsart.layout:93
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/svmult.layout:47
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:56
5466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:877
5467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5468 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/jasatex.layout:60
5469 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5470 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:187
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/hollywood.layout:333
5472 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:128
5473 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:175
5476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5477 msgid "Title"
5478 msgstr "Titolo"
5479
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5482 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
5483 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5484 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:39
5490 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5491 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5492 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5493 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5494 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5495 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5496 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5497 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5498 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5500 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5501 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5502 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5503 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/simplecv.layout:132
5504 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
5505 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/moderncv.layout:40
5506 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5507 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4.layout:104
5508 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5513 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/iopart.layout:62
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/siamltex.layout:287
5520 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/AEA.layout:51
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5529 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/jasatex.layout:64
5530 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5531 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5532 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5535 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/broadway.layout:188
5536 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/apa.layout:42
5544 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5545 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5546 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5547 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5548 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5549 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5550 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5551 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5555 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5556 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5557 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5558 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/bicaption.module:13
5560 msgid "FrontMatter"
5561 msgstr "Frontespizio"
5562
5563 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5564 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/svprobth.layout:85
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
5566 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/svcommon.inc:332
5567 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5568 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5569 msgid "Subtitle"
5570 msgstr "Sottotitolo"
5571
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5573 msgid "Running LaTeX Title"
5574 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5575
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
5577 msgid "Running Title:"
5578 msgstr "Titolo corrente:"
5579
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
5581 msgid "TOC Title"
5582 msgstr "Titolo indice"
5583
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5585 msgid "TOC Title:"
5586 msgstr "Titolo indice"
5587
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:104
5589 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/entcs.layout:51
5590 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5591 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:74
5593 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/aa.layout:216
5594 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/svprobth.layout:93
5595 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:115
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:79
5597 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:933
5601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5602 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/foils.layout:135
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/broadway.layout:202
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/hollywood.layout:320
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140
5606 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5607 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5608 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5610 msgid "Author"
5611 msgstr "Autore"
5612
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5614 msgid "Author Running"
5615 msgstr "Autore corrente"
5616
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5618 msgid "Author Running:"
5619 msgstr "Autore corrente:"
5620
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
5622 msgid "TOC Author"
5623 msgstr "Autore indice"
5624
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5626 msgid "TOC Author:"
5627 msgstr "Autore indice:"
5628
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/cl2emult.layout:73
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5632 msgid "Institute"
5633 msgstr "Istituto"
5634
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/RJournal.layout:76
5636 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/ectaart.layout:73
5637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/achemso.layout:95
5638 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/moderncv.layout:143
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:90
5641 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5642 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/svcommon.inc:676
5644 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5646 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5647 msgid "Email"
5648 msgstr "Posta elettronica"
5649
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
5652 msgid "Email:"
5653 msgstr "Posta elettronica:"
5654
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/revtex.layout:141
5656 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:86
5657 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/RJournal.layout:39
5658 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/ectaart.layout:43
5659 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/apa6.layout:228
5662 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/egs.layout:500
5663 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/paper.layout:132
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/elsart.layout:218
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5666 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/iopart.layout:175
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/aapaper.layout:102
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/siamltex.layout:259
5671 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/isprs.layout:26
5672 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5678 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5679 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aastex.layout:240
5681 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5682 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5684 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/scrclass.inc:252
5685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 src/output_plaintext.cpp:141
5686 msgid "Abstract"
5687 msgstr "Sommario"
5688
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:52
5690 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/egs.layout:515
5691 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/siamltex.layout:272
5692 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:149
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/amsdefs.inc:108
5694 msgid "Abstract."
5695 msgstr "Sommario."
5696
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:353
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/simplecv.layout:153
5699 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/moderncv.layout:462
5700 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5701 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/aapaper.layout:108
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/siamltex.layout:325
5704 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5705 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
5706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5707 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5708 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/jasatex.layout:269
5710 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5711 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5712 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5713 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5714 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
5716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/scrclass.inc:259
5717 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5719 msgid "Bibliography"
5720 msgstr "Bibliografia"
5721
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:354
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/aa.layout:158
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/simplecv.layout:155
5726 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5727 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/revtex4.layout:241
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:426 lib/layouts/ijmpc.layout:450
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/beamer.layout:1046
5735 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/kluwer.layout:306
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/apa.layout:213
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5743 msgid "BackMatter"
5744 msgstr "Note conclusive"
5745
5746 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5747 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/moderncv.layout:477
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:281
5749 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:340
5750 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/jasatex.layout:284
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 lib/layouts/amsdefs.inc:214
5756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5758 msgid "References"
5759 msgstr "Riferimenti"
5760
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:429
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5768 msgid "Case"
5769 msgstr "Caso"
5770
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:1152
5774 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
5775 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:637
5778 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:25
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5781 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5782 msgid "Reasoning"
5783 msgstr "Argomentazione"
5784
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:308
5786 msgid "Case #."
5787 msgstr "Caso #."
5788
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svmono.layout:83
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpc.layout:392
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5798 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5808 msgid "Claim"
5809 msgstr "Asserzione"
5810
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
5812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
5813 msgid "Claim."
5814 msgstr "Asserzione."
5815
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/elsart.layout:379
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
5832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5834 msgid "Conjecture"
5835 msgstr "Congettura"
5836
5837 #: lib/layouts/llncs.layout:325
5838 msgid "Conjecture #."
5839 msgstr "Congettura #."
5840
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:329 lib/layouts/elsart.layout:337
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
5844 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/foils.layout:253
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5859 msgid "Corollary"
5860 msgstr "Corollario"
5861
5862 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/heb-article.layout:70
5863 #: lib/layouts/foils.layout:256
5864 msgid "Corollary #."
5865 msgstr "Corollario #."
5866
5867 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/heb-article.layout:87
5870 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5875 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5876 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5885 msgid "Definition"
5886 msgstr "Definizione"
5887
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/heb-article.layout:90
5889 #: lib/layouts/foils.layout:270
5890 msgid "Definition #."
5891 msgstr "Definizione #."
5892
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/elsart.layout:386
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
5895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5911 msgid "Example"
5912 msgstr "Esempio"
5913
5914 #: lib/layouts/llncs.layout:353
5915 msgid "Example #."
5916 msgstr "Esempio #."
5917
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:237
5919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
5933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
5934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5936 msgid "Exercise"
5937 msgstr "Esercizio"
5938
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:360
5940 msgid "Exercise #."
5941 msgstr "Esercizio #."
5942
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/elsart.layout:330
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:57
5946 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5952 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5961 msgid "Lemma"
5962 msgstr "Lemma"
5963
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/heb-article.layout:60
5965 #: lib/layouts/foils.layout:249
5966 msgid "Lemma #."
5967 msgstr "Lemma #."
5968
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/slides.layout:169
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
5986 msgid "Note"
5987 msgstr "Nota"
5988
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:373
5990 msgid "Note #."
5991 msgstr "Nota #."
5992
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:393
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6009 msgid "Problem"
6010 msgstr "Problema"
6011
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6013 msgid "Problem #."
6014 msgstr "Problema #."
6015
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svmono.layout:87
6017 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/ijmpc.layout:330
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/AEA.layout:311
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/heb-article.layout:107
6020 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6024 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6025 msgid "Proof"
6026 msgstr "Dimostrazione"
6027
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svmono.layout:88
6029 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6031 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6032 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6033 msgid "Proof."
6034 msgstr "Dimostrazione."
6035
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6039 msgid "Property"
6040 msgstr "Proprietà"
6041
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6043 msgid "Property #."
6044 msgstr "Proprietà #."
6045
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/elsart.layout:344
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:260
6049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6064 msgid "Proposition"
6065 msgstr "Proposizione"
6066
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
6068 msgid "Proposition #."
6069 msgstr "Proposizione #."
6070
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/ijmpc.layout:381
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6080 msgid "Question"
6081 msgstr "Quesito"
6082
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6084 msgid "Question #."
6085 msgstr "Quesito #."
6086
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6094 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6104 msgid "Remark"
6105 msgstr "Osservazione"
6106
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6108 msgid "Remark #."
6109 msgstr "Osservazione #."
6110
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6115 msgid "Solution"
6116 msgstr "Soluzione"
6117
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6119 msgid "Solution #."
6120 msgstr "Soluzione #."
6121
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:425 lib/layouts/elsart.layout:272
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6125 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/foils.layout:220
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
6131 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6138 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6139 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6141 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6142 msgid "Theorem"
6143 msgstr "Teorema"
6144
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/heb-article.layout:45
6146 #: lib/layouts/foils.layout:235
6147 msgid "Theorem #."
6148 msgstr "Teorema #."
6149
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6151 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6152 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6153
6154 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:89
6155 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/frletter.layout:22
6157 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/egs.layout:485
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/revtex4.layout:124
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6161 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:998
6163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:147
6164 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6167 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6168 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/ui/stdmenus.inc:383
6170 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6171 #: lib/external_templates:348
6172 msgid "Date"
6173 msgstr "Data"
6174
6175 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:194
6176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6177 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/siamltex.layout:248
6178 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6181 msgid "Date:"
6182 msgstr "Data:"
6183
6184 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/entcs.layout:61
6185 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6188 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
6189 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:105
6190 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/aapaper.layout:87
6192 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/aapaper.inc:29
6197 msgid "Address"
6198 msgstr "Indirizzo"
6199
6200 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:187
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
6203 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:183
6204 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/siamltex.layout:298
6205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6207 msgid "Address:"
6208 msgstr "Indirizzo:"
6209
6210 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6211 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6212 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6213
6214 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6215 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
6216 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6217 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6218 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
6219 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6220 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6221 msgid "Books"
6222 msgstr "Libri"
6223
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6225 msgid "Powerdot"
6226 msgstr "Powerdot"
6227
6228 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
6230 #: lib/layouts/foils.layout:4
6231 msgid "Presentations"
6232 msgstr "Presentazioni"
6233
6234 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
6235 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6236 msgid "TitleSlide"
6237 msgstr "TitoloLucido"
6238
6239 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/seminar.layout:98
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6242 msgid "Slide"
6243 msgstr "Lucido"
6244
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
6247 msgid "Slides"
6248 msgstr "Slides"
6249
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6251 msgid "    "
6252 msgstr "    "
6253
6254 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6255 msgid "Slide Option"
6256 msgstr "Opzione lucido"
6257
6258 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6259 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6260 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6261
6262 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6263 msgid "EndSlide"
6264 msgstr "Fine lucido"
6265
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6267 msgid "~=~"
6268 msgstr "~=~"
6269
6270 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6271 msgid "WideSlide"
6272 msgstr "Lucido esteso"
6273
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6275 msgid "EmptySlide"
6276 msgstr "Lucido vuoto"
6277
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6279 msgid "Empty slide:"
6280 msgstr "Lucido vuoto:"
6281
6282 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/apa6.layout:219
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1306
6284 msgid "Note:"
6285 msgstr "Nota:"
6286
6287 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/europecv.layout:128
6288 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/egs.layout:33
6289 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:199
6290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:195
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/memoir.layout:194
6294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 lib/layouts/scrclass.inc:157
6298 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
6299 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
6300 msgid "Sectioning"
6301 msgstr "Sezionamento"
6302
6303 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
6304 msgid "\\arabic{section}"
6305 msgstr "\\arabic{section}"
6306
6307 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
6308 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6309 msgid "\\Alph{section}"
6310 msgstr "\\Alph{section}"
6311
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6313 msgid "Section Option"
6314 msgstr "Opzioni sezione"
6315
6316 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6317 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6318 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6319
6320 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa6.layout:454
6321 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6322 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/beamer.layout:80
6323 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/stdlists.inc:13
6324 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6325 msgid "Itemize"
6326 msgstr "Elenco puntato"
6327
6328 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
6329 msgid "Lists"
6330 msgstr "Elenchi"
6331
6332 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
6333 msgid "Itemize Type"
6334 msgstr "Tipo elenco"
6335
6336 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
6337 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6338 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
6339
6340 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
6341 msgid "Itemize Options"
6342 msgstr "Opzioni elenco"
6343
6344 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
6345 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
6346 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
6347 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6348 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
6349
6350 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6351 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6352 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6354 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6355 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6356 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6357 msgid "Custom Item|s"
6358 msgstr "Voce personalizzata"
6359
6360 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6361 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6362 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6364 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6366 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6367 msgid "A customized item string"
6368 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
6369
6370 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
6373 msgid "Item Overlay Specifications"
6374 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
6375
6376 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
6383 msgid "On Slide"
6384 msgstr "Su lucido"
6385
6386 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
6389 msgid "Overlay specifications for this item"
6390 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
6391
6392 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
6393 msgid "ItemizeType1"
6394 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
6395
6396 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:477
6397 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/aapaper.layout:53
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376
6399 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6400 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6401 msgid "Enumerate"
6402 msgstr "Elenco numerato"
6403
6404 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
6405 msgid "Enumerate Type"
6406 msgstr "Tipo enumerazione"
6407
6408 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
6409 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6410 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
6411
6412 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
6413 #: lib/layouts/enumitem.module:106
6414 msgid "Enumerate Options"
6415 msgstr "Opzioni enumerazione"
6416
6417 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
6418 msgid "EnumerateType1"
6419 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
6420
6421 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6424 msgid "Quotation"
6425 msgstr "Citazione"
6426
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/egs.layout:120
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1097
6429 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6430 msgid "Quote"
6431 msgstr "Detto"
6432
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6435 msgid "Verse"
6436 msgstr "Verso"
6437
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
6439 msgid "Twocolumn"
6440 msgstr "Due colonne"
6441
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
6443 msgid "Column Options"
6444 msgstr "Opzioni colonna"
6445
6446 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
6447 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6448 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
6449
6450 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
6451 msgid "Left Column"
6452 msgstr "Colonna sinistra"
6453
6454 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
6455 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6456 msgstr ""
6457 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
6458 "principale)"
6459
6460 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
6461 msgid "Pause"
6462 msgstr "Pausa"
6463
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
6467 msgid "Overlays"
6468 msgstr "Sovrapposizioni"
6469
6470 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
6471 msgid "Pause number"
6472 msgstr "Numero pausa"
6473
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
6475 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6476 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
6477
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
6479 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6480 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6481
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
6483 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
6484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
6485 msgid "Table"
6486 msgstr "Tabella"
6487
6488 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6490 msgid "List of Tables"
6491 msgstr "Elenco delle tabelle"
6492
6493 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
6494 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6495 msgid "Figure"
6496 msgstr "Figura"
6497
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6500 msgid "List of Figures"
6501 msgstr "Elenco delle figure"
6502
6503 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
6505 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6515 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6516 msgid "Algorithm"
6517 msgstr "Algoritmo"
6518
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
6520 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
6521 msgid "List of Algorithms"
6522 msgstr "Elenco degli algoritmi"
6523
6524 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
6525 msgid "Onslide"
6526 msgstr "Onslide"
6527
6528 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
6530 msgid "Visible"
6531 msgstr "Visibile"
6532
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
6534 msgid "On Slides"
6535 msgstr "On Slides"
6536
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
6538 msgid "Overlay Specification|S"
6539 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
6540
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
6542 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6543 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
6544
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
6546 msgid "Onslide+"
6547 msgstr "Onslide+"
6548
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
6551 msgid "Uncover"
6552 msgstr "Rivela"
6553
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
6555 msgid "Onslide*"
6556 msgstr "Onslide*"
6557
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
6560 msgid "Only"
6561 msgstr "Solo"
6562
6563 #: lib/layouts/spie.layout:3
6564 msgid "SPIE Proceedings"
6565 msgstr "SPIE Proceedings"
6566
6567 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6568 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/isprs.layout:180
6569 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:254
6571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6572 msgid "Section*"
6573 msgstr "Sezione*"
6574
6575 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svjog.layout:115
6576 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:250
6578 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/aa.layout:321
6579 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6580 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:271
6581 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6584 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/svglobal.layout:111
6585 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/isprs.layout:53
6586 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/AEA.layout:95
6588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/jasatex.layout:195
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6590 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/aastex.layout:282
6591 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6594 msgid "Keywords"
6595 msgstr "Parole chiave"
6596
6597 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6599 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/achemso.layout:159
6600 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:276
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6603 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6604 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6606 msgid "Keywords:"
6607 msgstr "Parole chiave:"
6608
6609 #: lib/layouts/spie.layout:56
6610 msgid "Authorinfo"
6611 msgstr "Informazioni autore"
6612
6613 #: lib/layouts/spie.layout:68
6614 msgid "Authorinfo:"
6615 msgstr "Informazioni autore:"
6616
6617 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
6618 msgid "ABSTRACT"
6619 msgstr "SOMMARIO"
6620
6621 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa6.layout:302
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6626 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6628 #: lib/layouts/apa.layout:234
6629 msgid "Acknowledgments"
6630 msgstr "Riconoscimenti"
6631
6632 #: lib/layouts/spie.layout:96
6633 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6634 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6635
6636 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6637 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6638 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6639
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
6641 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
6642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
6643 msgid "Keyword"
6644 msgstr "Parola chiave"
6645
6646 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
6647 msgid "Key words:"
6648 msgstr "Parole chiave:"
6649
6650 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6651 msgid "Springer SV Mono"
6652 msgstr "Springer SV Mono"
6653
6654 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
6655 msgid "Proof(QED)"
6656 msgstr "Prova(QED)"
6657
6658 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
6659 msgid "Proof(smartQED)"
6660 msgstr "Prova(smartQED)"
6661
6662 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6663 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6664 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
6665
6666 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6667 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/moderncv.layout:452
6670 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
6675 msgid "Letter"
6676 msgstr "Lettera"
6677
6678 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6679 msgid "Letter:"
6680 msgstr "Lettera:"
6681
6682 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:160
6685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6689 msgid "Name"
6690 msgstr "Nome"
6691
6692 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6695 msgid "Name:"
6696 msgstr "Nome:"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/frletter.layout:41
6700 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6702 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6703 msgid "Signature"
6704 msgstr "Firma"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/dinbrief.layout:123
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/lettre.layout:572
6708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
6709 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6710 msgid "Signature:"
6711 msgstr "Firma:"
6712
6713 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
6714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6715 msgid "Street"
6716 msgstr "Via"
6717
6718 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6719 msgid "Street:"
6720 msgstr "Via:"
6721
6722 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6723 msgid "Addition"
6724 msgstr "Supplemento"
6725
6726 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6727 msgid "Addition:"
6728 msgstr "Supplemento:"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6731 msgid "Town"
6732 msgstr "Città"
6733
6734 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6735 msgid "Town:"
6736 msgstr "Città:"
6737
6738 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
6740 msgid "State"
6741 msgstr "Nazione"
6742
6743 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6744 msgid "State:"
6745 msgstr "Nazione:"
6746
6747 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6748 msgid "ReturnAddress"
6749 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6750
6751 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6752 msgid "ReturnAddress:"
6753 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6754
6755 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
6756 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
6758 msgid "MyRef"
6759 msgstr "Nostro riferimento"
6760
6761 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
6763 msgid "MyRef:"
6764 msgstr "Nostro riferimento:"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
6767 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
6768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
6769 msgid "YourRef"
6770 msgstr "Vostro riferimento"
6771
6772 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
6774 msgid "YourRef:"
6775 msgstr "Vostro riferimento:"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6779 msgid "YourMail"
6780 msgstr "Vostra lettera"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6783 msgid "YourMail:"
6784 msgstr "Vostra lettera:"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6787 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
6788 msgid "Phone"
6789 msgstr "Telefono"
6790
6791 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6792 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6793 msgid "Phone:"
6794 msgstr "Telefono:"
6795
6796 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6797 msgid "Telefax"
6798 msgstr "Telefax"
6799
6800 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6801 msgid "Telefax:"
6802 msgstr "Telefax:"
6803
6804 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6805 msgid "Telex"
6806 msgstr "Telex"
6807
6808 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6809 msgid "Telex:"
6810 msgstr "Telex:"
6811
6812 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6813 msgid "EMail"
6814 msgstr "Posta elettronica"
6815
6816 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6817 msgid "EMail:"
6818 msgstr "Posta elettronica:"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6821 msgid "HTTP"
6822 msgstr "HTTP"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6825 msgid "HTTP:"
6826 msgstr "HTTP:"
6827
6828 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6829 msgid "Bank"
6830 msgstr "Banca"
6831
6832 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6833 msgid "Bank:"
6834 msgstr "Banca:"
6835
6836 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6837 msgid "BankCode"
6838 msgstr "Codice bancario"
6839
6840 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6841 msgid "BankCode:"
6842 msgstr "Codice bancario:"
6843
6844 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6845 msgid "BankAccount"
6846 msgstr "Accredito bancario"
6847
6848 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6849 msgid "BankAccount:"
6850 msgstr "Accredito bancario:"
6851
6852 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6854 msgid "PostalComment"
6855 msgstr "Classificazione"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6858 msgid "PostalComment:"
6859 msgstr "Classificazione:"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6863 msgid "Reference"
6864 msgstr "Riferimento"
6865
6866 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6867 msgid "Reference:"
6868 msgstr "Riferimento:"
6869
6870 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/lettre.layout:64
6873 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/scrlettr.layout:63
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
6875 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6876 msgid "Opening"
6877 msgstr "Apertura"
6878
6879 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/dinbrief.layout:188
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:546
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
6882 msgid "Opening:"
6883 msgstr "Apertura:"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6887 msgid "Encl."
6888 msgstr "Allegati"
6889
6890 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6891 msgid "Encl.:"
6892 msgstr "Allegati:"
6893
6894 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
6895 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
6897 msgid "cc"
6898 msgstr "Copia carbone"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/dinbrief.layout:230
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:633
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
6903 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6904 msgid "cc:"
6905 msgstr "e p.c.:"
6906
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/lettre.layout:66
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/scrlettr.layout:73
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6913 msgid "Closing"
6914 msgstr "Chiusura"
6915
6916 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/dinbrief.layout:203
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/lettre.layout:560
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
6919 msgid "Closing:"
6920 msgstr "Chiusura:"
6921
6922 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6923 msgid "R Journal"
6924 msgstr "R Journal"
6925
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6927 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6928 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6929 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6930 msgid "Reports"
6931 msgstr "Rapporti"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
6934 msgid "DIN-Brief"
6935 msgstr "Lettera dinbrief"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
6938 msgid "DinBrief"
6939 msgstr "DinBrief"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6942 msgid "Addresses"
6943 msgstr "Indirizzi"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:140
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
6949 msgid "Postal Data"
6950 msgstr "Dati postali"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6953 msgid "Sender Address:"
6954 msgstr "Indirizzo mittente:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
6957 msgid "Return address"
6958 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
6962 msgid "Backaddress:"
6963 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
6966 msgid "Postal comment"
6967 msgstr "Classificazione"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
6970 msgid "Postal Remark:"
6971 msgstr "Classificazione:"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6974 msgid "Handling"
6975 msgstr "Trattamento"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
6978 msgid "Handling:"
6979 msgstr "Trattamento:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
6983 msgid "Your ref.:"
6984 msgstr "Vostro rif.:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
6988 msgid "Our ref.:"
6989 msgstr "Nostro rif.:"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6992 msgid "Writer"
6993 msgstr "Scrivente"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6996 msgid "Writer:"
6997 msgstr "Scrivente:"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/lettre.layout:517
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7005 msgid "Closings"
7006 msgstr "Chiusura"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7009 msgid "Bottomtext"
7010 msgstr "Testo a piè pagina"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7013 msgid "Bottom text:"
7014 msgstr "Testo a piè pagina:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7017 msgid "Area code"
7018 msgstr "Codice postale"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7021 msgid "Area Code:"
7022 msgstr "Codice postale:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7025 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7028 msgid "Telephone"
7029 msgstr "Telefono"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
7033 msgid "Telephone:"
7034 msgstr "Telefono:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
7039 msgid "Location"
7040 msgstr "Luogo"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
7044 msgid "Location:"
7045 msgstr "Luogo:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
7050 msgid "Subject"
7051 msgstr "Soggetto"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlettr.layout:204
7055 msgid "Subject:"
7056 msgstr "Soggetto:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7059 msgid "Signature|S"
7060 msgstr "Firma"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7063 msgid "Here you can insert a signature scan"
7064 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
7068 msgid "encl"
7069 msgstr "Allegati"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7072 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7074 msgid "encl:"
7075 msgstr "Allegati:"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
7079 msgid "PS"
7080 msgstr "PS"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
7083 msgid "Post Scriptum:"
7084 msgstr "Post Scriptum:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7087 msgid "SenderAddress"
7088 msgstr "Indirizzo mittente"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
7092 msgid "Backaddress"
7093 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
7096 msgid "RetourAdresse"
7097 msgstr "Indirizzo del mittente"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
7100 msgid "Adresse"
7101 msgstr "Indirizzo"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
7104 msgid "Postvermerk"
7105 msgstr "Classificazione"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
7108 msgid "Zusatz"
7109 msgstr "Supplemento"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
7112 msgid "IhrZeichen"
7113 msgstr "Vostro riferimento"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
7116 msgid "IhrSchreiben"
7117 msgstr "Vostra lettera"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
7120 msgid "MeinZeichen"
7121 msgstr "Firma"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
7124 msgid "Unterschrift"
7125 msgstr "Firma"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
7128 msgid "Telefon"
7129 msgstr "Telefono"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
7134 msgid "Place"
7135 msgstr "Luogo"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
7138 msgid "Stadt"
7139 msgstr "Città"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
7142 msgid "Ort"
7143 msgstr "Luogo"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
7146 msgid "Datum"
7147 msgstr "Data"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
7150 msgid "Betreff"
7151 msgstr "Oggetto"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
7154 msgid "Anrede"
7155 msgstr "Titolo"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7158 msgid "Brieftext"
7159 msgstr "Testo riassuntivo"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7162 msgid "Gruss"
7163 msgstr "Saluti"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
7166 msgid "ps"
7167 msgstr "ps"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
7170 msgid "Anlagen"
7171 msgstr "Anlagen"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
7175 msgid "CC"
7176 msgstr "CC"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
7179 msgid "Verteiler"
7180 msgstr "Distribuzione"
7181
7182 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7183 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7184 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7185
7186 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7187 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7188 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7189
7190 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7191 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7192 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7193
7194 #: lib/layouts/svjog.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:101
7195 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7196 msgid "Headnote"
7197 msgstr "Intestazione"
7198
7199 #: lib/layouts/svjog.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:115
7200 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7201 msgid "Headnote (optional):"
7202 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7203
7204 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7205 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7206 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7207 msgid "thanks"
7208 msgstr "Ringraziamenti"
7209
7210 #: lib/layouts/svjog.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:137
7211 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7212 msgid "Inst"
7213 msgstr "Inst"
7214
7215 #: lib/layouts/svjog.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:140
7216 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7217 msgid "Institute #"
7218 msgstr "Istituto #"
7219
7220 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:157
7221 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
7222 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/scrclass.inc:217
7223 msgid "Dedication"
7224 msgstr "Dedica"
7225
7226 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7227 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7228 msgid "Dedication:"
7229 msgstr "Dedica:"
7230
7231 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
7232 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/svglobal.layout:131
7233 msgid "Mail"
7234 msgstr "Posta"
7235
7236 #: lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169
7237 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7238 msgid "Corr Author:"
7239 msgstr "Autore corr.:"
7240
7241 #: lib/layouts/svjog.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:173
7242 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7243 msgid "Offprints"
7244 msgstr "Estratti"
7245
7246 #: lib/layouts/svjog.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:177
7247 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7248 msgid "Offprints:"
7249 msgstr "Estratti:"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7252 msgid "Econometrica"
7253 msgstr "Econometrica"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7256 msgid "RunTitle"
7257 msgstr "Titolo corrente"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7260 msgid "RunAuthor"
7261 msgstr "Autore corrente"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7264 msgid "Running Author:"
7265 msgstr "Autore corrente:"
7266
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
7268 msgid "Address Option"
7269 msgstr "Opzione Indirizzo"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
7272 msgid "Optional argument for the address"
7273 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7276 msgid "E-Mail Option"
7277 msgstr "Opzione Email"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
7280 msgid "Optional argument for the e-mail"
7281 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
7284 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7285 msgid "E-mail:"
7286 msgstr "Posta elettronica:"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
7289 msgid "Web Address"
7290 msgstr "Indirizzo Web"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
7293 msgid "Web address:"
7294 msgstr "Indirizzo  Web:"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7297 msgid "Authors Block"
7298 msgstr "Blocco autori"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7301 msgid "Authors Block:"
7302 msgstr "Blocco autori:"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7305 msgid "Thanks Text"
7306 msgstr "Testo ringraziamenti"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7309 msgid "Thanks \\theThanks:"
7310 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
7313 msgid "Emphasize"
7314 msgstr "Enfatizzato"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7317 msgid "Thanks Reference"
7318 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
7321 msgid "Thanks Ref"
7322 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
7325 msgid "Internet Address Reference"
7326 msgstr "Rif. posta elettronica"
7327
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
7329 msgid "Internet Addess Ref"
7330 msgstr "Rif. posta elettronica"
7331
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
7333 msgid "Corresponding Author"
7334 msgstr "Autore corrispondente"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
7337 msgid "Name (First Name)"
7338 msgstr "Nome"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
7341 msgid "First Name"
7342 msgstr "Nome"
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
7345 msgid "Name (Surname)"
7346 msgstr "Cognome"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
7349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7352 msgid "Surname"
7353 msgstr "Cognome"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
7356 msgid "By Same Author (bib)"
7357 msgstr "Stesso autore (bib)"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
7360 msgid "bysame"
7361 msgstr "Idem"
7362
7363 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7364 msgid "Japanese Book (jbook)"
7365 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
7366
7367 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
7368 msgid "DocBook Section (SGML)"
7369 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
7370
7371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
7372 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
7373 msgid "Books (DocBook)"
7374 msgstr "Libri (docbook)"
7375
7376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
7377 msgid "Elsevier"
7378 msgstr "Elsevier"
7379
7380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
7381 msgid "BeginFrontmatter"
7382 msgstr "Inizio frontespizio"
7383
7384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
7385 msgid "Begin frontmatter"
7386 msgstr "Inizio frontespizio"
7387
7388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7389 msgid "EndFrontmatter"
7390 msgstr "Fine frontespizio"
7391
7392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7393 msgid "End frontmatter"
7394 msgstr "Fine frontespizio"
7395
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
7397 msgid "Titlenotemark"
7398 msgstr "Nota titolo"
7399
7400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7401 msgid "Titlenote mark"
7402 msgstr "Nota titolo"
7403
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
7405 msgid "Title footnote"
7406 msgstr "Nota al titolo"
7407
7408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
7409 msgid "Footnote Label"
7410 msgstr "Nota a piè pagina"
7411
7412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7413 msgid "Label you refer to in the title"
7414 msgstr "Nota riferita nel titolo"
7415
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7417 msgid "Title footnote:"
7418 msgstr "Nota al titolo:"
7419
7420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
7421 msgid "Author Label"
7422 msgstr "Nota all'autore"
7423
7424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
7425 msgid "Label you will reference in the address"
7426 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
7427
7428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
7429 msgid "Authormark"
7430 msgstr "Nota autore"
7431
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
7433 msgid "Author mark"
7434 msgstr "Nota autore"
7435
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7437 msgid "Author footnote"
7438 msgstr "Nota all'autore"
7439
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
7441 msgid "Author footnote:"
7442 msgstr "Nota all'autore:"
7443
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
7445 msgid "Author Footnote Label"
7446 msgstr "Nota all'autore"
7447
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
7449 msgid "Label you refer to for an author"
7450 msgstr "Nota riferita ad un autore"
7451
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
7453 msgid "CorAuthormark"
7454 msgstr "Nota autore corr."
7455
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
7457 msgid "CorAuthor mark"
7458 msgstr "Nota autore corr."
7459
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7461 msgid "Corresponding author"
7462 msgstr "Autore corrispondente"
7463
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
7465 msgid "Corresponding author text:"
7466 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7467
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
7469 msgid "Address Label"
7470 msgstr "Nota indirizzo"
7471
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
7473 msgid "Label of the author you refer to"
7474 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
7475
7476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
7477 msgid "Internet"
7478 msgstr "Internet"
7479
7480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
7481 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
7482 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
7483
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
7485 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
7486 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
7487
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/egs.layout:199
7489 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:56
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19
7491 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/stdlists.inc:65
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/scrclass.inc:37
7493 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7495 msgid "Description"
7496 msgstr "Descrizione"
7497
7498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7500 #: lib/layouts/enumitem.module:82
7501 msgid "Labeling"
7502 msgstr "Etichetta"
7503
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:455
7505 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
7506 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
7507 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
7508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
7509 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:81
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/apa.layout:355
7513 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
7514 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
7515 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7517 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7518 msgid "List"
7519 msgstr "Elenco"
7520
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
7522 msgid "NextAddress"
7523 msgstr "Indirizzo successivo"
7524
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
7526 msgid "Next Address:"
7527 msgstr "Indirizzo successivo:"
7528
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
7530 msgid "Encl"
7531 msgstr "Allegati"
7532
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
7534 msgid "Sender Name:"
7535 msgstr "Mittente:"
7536
7537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
7538 msgid "Sender Phone:"
7539 msgstr "Telefono mittente:"
7540
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:137
7543 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
7544 #: lib/configure.py:623
7545 msgid "Fax"
7546 msgstr "Fax"
7547
7548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
7549 msgid "Sender Fax:"
7550 msgstr "Fax mittente:"
7551
7552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
7553 msgid "E-Mail"
7554 msgstr "Email"
7555
7556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
7557 msgid "Sender E-Mail:"
7558 msgstr "Email mittente:"
7559
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7561 msgid "Sender URL:"
7562 msgstr "URL mittente:"
7563
7564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
7565 msgid "Logo"
7566 msgstr "Logo"
7567
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7569 msgid "Logo:"
7570 msgstr "Logo:"
7571
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
7573 msgid "Place:"
7574 msgstr "Luogo:"
7575
7576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
7577 msgid "Specialmail"
7578 msgstr "Indirizzo speciale"
7579
7580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
7581 msgid "Specialmail:"
7582 msgstr "Indirizzo speciale:"
7583
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7585 msgid "Title:"
7586 msgstr "Titolo:"
7587
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
7589 msgid "Yourref"
7590 msgstr "Vostro riferimento"
7591
7592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
7593 msgid "Yourmail"
7594 msgstr "Vostra lettera"
7595
7596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
7597 msgid "Your letter of:"
7598 msgstr "Vostra lettera del:"
7599
7600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
7601 msgid "Myref"
7602 msgstr "Nostro riferimento"
7603
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
7605 msgid "Customer"
7606 msgstr "Cliente"
7607
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
7609 msgid "Customer no.:"
7610 msgstr "Numero cliente:"
7611
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
7613 msgid "Invoice"
7614 msgstr "Fattura"
7615
7616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
7617 msgid "Invoice no.:"
7618 msgstr "Numero fattura:"
7619
7620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
7621 msgid "EndLetter"
7622 msgstr "Fine lettera"
7623
7624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
7625 msgid "End of letter"
7626 msgstr "Fine della lettera"
7627
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
7629 msgid "ACM SIGPLAN"
7630 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
7631
7632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
7633 msgid "Conference"
7634 msgstr "Conferenza"
7635
7636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
7637 msgid "Name of the conference"
7638 msgstr "Nome della conferenza"
7639
7640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7641 msgid "Conference:"
7642 msgstr "Conferenza:"
7643
7644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
7645 msgid "CopyrightYear"
7646 msgstr "Anno del copyright"
7647
7648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
7649 msgid "Copyright year:"
7650 msgstr "Anno del copyright:"
7651
7652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
7653 msgid "Copyrightdata"
7654 msgstr "Dati copyright"
7655
7656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
7657 msgid "Copyright data:"
7658 msgstr "Dati copyright:"
7659
7660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
7661 msgid "TitleBanner"
7662 msgstr "Titolo striscione"
7663
7664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
7665 msgid "Title banner:"
7666 msgstr "Titolo striscione:"
7667
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
7669 msgid "PreprintFooter"
7670 msgstr "Nota prestampa"
7671
7672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
7673 msgid "Preprint footer:"
7674 msgstr "Nota prestampa:"
7675
7676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7678 msgid "Name of the author"
7679 msgstr "Nome dell'autore"
7680
7681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/moderncv.layout:310
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/revtex4.layout:133
7684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/jasatex.layout:105
7685 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aastex.layout:152
7686 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7688 msgid "Affiliation"
7689 msgstr "Affiliazione"
7690
7691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
7692 msgid "Affiliation and/or address of the author"
7693 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
7694
7695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
7696 msgid "Terms"
7697 msgstr "Voci"
7698
7699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
7700 msgid "Terms:"
7701 msgstr "Voci:"
7702
7703 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7704 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7705 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7706
7707 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7708 msgid "Articles (DocBook)"
7709 msgstr "Articoli (docbook)"
7710
7711 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
7712 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
7713 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
7714
7715 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7716 msgid "Arabic Article"
7717 msgstr "Articolo arabo"
7718
7719 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
7720 msgid "DocBook Book (SGML)"
7721 msgstr "Libro docbook (SGML)"
7722
7723 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7724 msgid "French Letter (frletter)"
7725 msgstr "Lettera francese (frletter)"
7726
7727 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7728 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7729 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7730
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7732 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7733 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7734
7735 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7736 #: lib/layouts/apa.layout:96
7737 msgid "ShortTitle"
7738 msgstr "Titolo breve"
7739
7740 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7741 msgid "Short title:"
7742 msgstr "Titolo breve:"
7743
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7745 msgid "TwoAuthors"
7746 msgstr "Due autori"
7747
7748 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7749 msgid "ThreeAuthors"
7750 msgstr "Tre autori"
7751
7752 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7753 msgid "FourAuthors"
7754 msgstr "Quattro autori"
7755
7756 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7757 msgid "FiveAuthors"
7758 msgstr "Cinque autori"
7759
7760 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7761 msgid "SixAuthors"
7762 msgstr "Sei autori"
7763
7764 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7765 msgid "LeftHeader"
7766 msgstr "Testatina sinistra"
7767
7768 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7769 msgid "Left header:"
7770 msgstr "Testatina sinistra:"
7771
7772 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:342
7773 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7774 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7775 msgid "Affiliation:"
7776 msgstr "Affiliazione:"
7777
7778 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7779 msgid "TwoAffiliations"
7780 msgstr "Due affiliazioni"
7781
7782 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7783 msgid "ThreeAffiliations"
7784 msgstr "Tre affiliazioni"
7785
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7787 msgid "FourAffiliations"
7788 msgstr "Quattro affiliazioni"
7789
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7791 msgid "FiveAffiliations"
7792 msgstr "Cinque affiliazioni"
7793
7794 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7795 msgid "SixAffiliations"
7796 msgstr "Sei affiliazioni"
7797
7798 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7799 msgid "Abstract:"
7800 msgstr "Sommario: "
7801
7802 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7803 msgid "AuthorNote"
7804 msgstr "Nota autore"
7805
7806 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7807 msgid "Author Note:"
7808 msgstr "Nota all'autore:"
7809
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7811 msgid "Journal"
7812 msgstr "Rivista"
7813
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7816 msgid "Preamble"
7817 msgstr "Preambolo"
7818
7819 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7820 msgid "CopNum"
7821 msgstr "Numero copie"
7822
7823 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7825 msgid "Volume"
7826 msgstr "Volume"
7827
7828 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7829 msgid "ThickLine"
7830 msgstr "Linea grossa"
7831
7832 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7833 msgid "Centered"
7834 msgstr "Centrata"
7835
7836 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7838 msgid "standard"
7839 msgstr "standard"
7840
7841 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/achemso.layout:77
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/simplecv.layout:51
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:205
7844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
7845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/memoir.layout:56
7849 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:532
7850 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/scrclass.inc:118
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
7853 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
7854 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
7855 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
7856 msgid "Short Title|S"
7857 msgstr "Titolo breve|l"
7858
7859 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524 lib/layouts/scrclass.inc:274
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7862 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7863 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7864
7865 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7866 msgid "FitFigure"
7867 msgstr "Adatta figura"
7868
7869 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7870 msgid "FitBitmap"
7871 msgstr "Adatta bitmap"
7872
7873 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7874 msgid "*"
7875 msgstr "*"
7876
7877 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7878 msgid "Seriate"
7879 msgstr "In successione"
7880
7881 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7882 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7884 msgid "(\\alph{enumii})"
7885 msgstr "(\\alph{enumii})"
7886
7887 #: lib/layouts/chess.layout:3
7888 msgid "Chess"
7889 msgstr "Scacchi"
7890
7891 #: lib/layouts/chess.layout:36
7892 msgid "Mainline"
7893 msgstr "Principale"
7894
7895 #: lib/layouts/chess.layout:43
7896 msgid "Mainline:"
7897 msgstr "Principale:"
7898
7899 #: lib/layouts/chess.layout:62
7900 msgid "Variation"
7901 msgstr "Variazione"
7902
7903 #: lib/layouts/chess.layout:66
7904 msgid "Variation:"
7905 msgstr "Variazione:"
7906
7907 #: lib/layouts/chess.layout:72
7908 msgid "SubVariation"
7909 msgstr "Sottovariazione"
7910
7911 #: lib/layouts/chess.layout:75
7912 msgid "Subvariation:"
7913 msgstr "Sottovariazione:"
7914
7915 #: lib/layouts/chess.layout:81
7916 msgid "SubVariation2"
7917 msgstr "Sottovariazione 2"
7918
7919 #: lib/layouts/chess.layout:84
7920 msgid "Subvariation(2):"
7921 msgstr "Sottovariazione(2):"
7922
7923 #: lib/layouts/chess.layout:90
7924 msgid "SubVariation3"
7925 msgstr "Sottovariazione 3"
7926
7927 #: lib/layouts/chess.layout:93
7928 msgid "Subvariation(3):"
7929 msgstr "Sottovariazione(3):"
7930
7931 #: lib/layouts/chess.layout:99
7932 msgid "SubVariation4"
7933 msgstr "Sottovariazione 4"
7934
7935 #: lib/layouts/chess.layout:102
7936 msgid "Subvariation(4):"
7937 msgstr "Sottovariazione(4):"
7938
7939 #: lib/layouts/chess.layout:108
7940 msgid "SubVariation5"
7941 msgstr "Sottovariazione 5"
7942
7943 #: lib/layouts/chess.layout:111
7944 msgid "Subvariation(5):"
7945 msgstr "Sottovariazione(5):"
7946
7947 #: lib/layouts/chess.layout:118
7948 msgid "HideMoves"
7949 msgstr "Mosse nascoste"
7950
7951 #: lib/layouts/chess.layout:123
7952 msgid "HideMoves:"
7953 msgstr "Mosse nascoste:"
7954
7955 #: lib/layouts/chess.layout:128
7956 msgid "ChessBoard"
7957 msgstr "Scacchiera"
7958
7959 #: lib/layouts/chess.layout:132
7960 msgid "[chessboard]"
7961 msgstr "[scacchiera]"
7962
7963 #: lib/layouts/chess.layout:141
7964 msgid "BoardCentered"
7965 msgstr "Tavola centrata"
7966
7967 #: lib/layouts/chess.layout:146
7968 msgid "[centered board]"
7969 msgstr "[tavola centrata]"
7970
7971 #: lib/layouts/chess.layout:156
7972 msgid "HighLight"
7973 msgstr "Evidenzia"
7974
7975 #: lib/layouts/chess.layout:161
7976 msgid "Highlights:"
7977 msgstr "Evidenziate:"
7978
7979 #: lib/layouts/chess.layout:176
7980 msgid "Arrow"
7981 msgstr "Freccia"
7982
7983 #: lib/layouts/chess.layout:181
7984 msgid "Arrow:"
7985 msgstr "Freccia:"
7986
7987 #: lib/layouts/chess.layout:187
7988 msgid "KnightMove"
7989 msgstr "Mossa cavallo"
7990
7991 #: lib/layouts/chess.layout:192
7992 msgid "KnightMove:"
7993 msgstr "Mossa cavallo:"
7994
7995 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7996 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7997 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7998
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:78
8000 msgid "Short title which will appear in the running header"
8001 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8002
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8004 msgid "Short name"
8005 msgstr "Nome corto"
8006
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:112
8008 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8009 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8010
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:116
8012 msgid "Alt Affiliation"
8013 msgstr "Affiliazione alternativa"
8014
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8016 msgid "Also Affiliation"
8017 msgstr "Altra affiliazione"
8018
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8021 msgid "Fax:"
8022 msgstr "Fax:"
8023
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8025 msgid "Abbreviations"
8026 msgstr "Abbreviazioni"
8027
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8029 msgid "Abbreviations:"
8030 msgstr "Abbreviazioni:"
8031
8032 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
8033 msgid "Scheme"
8034 msgstr "Schema"
8035
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8037 msgid "List of Schemes"
8038 msgstr "Elenco degli schemi"
8039
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
8041 msgid "Chart"
8042 msgstr "Diagramma"
8043
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8045 msgid "List of Charts"
8046 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8047
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
8049 msgid "Graph"
8050 msgstr "Grafico"
8051
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:214
8053 msgid "List of Graphs"
8054 msgstr "Elenco dei grafici"
8055
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
8057 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/egs.layout:548
8058 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
8059 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/AEA.layout:105
8060 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/aapaper.inc:80
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
8071 msgid "Acknowledgement"
8072 msgstr "Riconoscimento"
8073
8074 #: lib/layouts/achemso.layout:248
8075 msgid "SupplementalInfo"
8076 msgstr "Info Supplementari"
8077
8078 #: lib/layouts/achemso.layout:251
8079 msgid "Supporting Information Available"
8080 msgstr "Informazioni Supplementari"
8081
8082 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8083 msgid "TOC entry"
8084 msgstr "Nota per indice"
8085
8086 #: lib/layouts/achemso.layout:258
8087 msgid "Graphical TOC Entry"
8088 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8089
8090 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8091 msgid "Bibnote"
8092 msgstr "Bibnote"
8093
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8095 msgid "bibnote"
8096 msgstr "bibnote"
8097
8098 #: lib/layouts/achemso.layout:286
8099 msgid "Chemistry"
8100 msgstr "Chimica"
8101
8102 #: lib/layouts/achemso.layout:289
8103 msgid "chemistry"
8104 msgstr "chimica"
8105
8106 #: lib/layouts/aa.layout:3
8107 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8108 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8109
8110 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8111 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8112 msgid "Offprint"
8113 msgstr "Estratto"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8116 msgid "Offprint Requests to:"
8117 msgstr "Richieste estratti a:"
8118
8119 #: lib/layouts/aa.layout:140
8120 msgid "Correspondence to:"
8121 msgstr "Corrispondenza a:"
8122
8123 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
8124 msgid "Acknowledgements."
8125 msgstr "Riconoscimenti."
8126
8127 #: lib/layouts/aa.layout:239
8128 msgid "institutemark"
8129 msgstr "Nota istituto"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8132 msgid "Institute Mark"
8133 msgstr "Nota istituto"
8134
8135 #: lib/layouts/aa.layout:262
8136 msgid "Abstract (unstructured)"
8137 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8138
8139 #: lib/layouts/aa.layout:296
8140 msgid "Abstract (structured)"
8141 msgstr "Sommario (strutturato)"
8142
8143 #: lib/layouts/aa.layout:300
8144 msgid "Context"
8145 msgstr "Contesto"
8146
8147 #: lib/layouts/aa.layout:301
8148 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8149 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8150
8151 #: lib/layouts/aa.layout:305
8152 msgid "Aims"
8153 msgstr "Scopi"
8154
8155 #: lib/layouts/aa.layout:306
8156 msgid "Aims of your work"
8157 msgstr "Scopi del lavoro"
8158
8159 #: lib/layouts/aa.layout:310
8160 msgid "Methods"
8161 msgstr "Metodi"
8162
8163 #: lib/layouts/aa.layout:311
8164 msgid "Methods used in your work"
8165 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8166
8167 #: lib/layouts/aa.layout:315
8168 msgid "Results"
8169 msgstr "Risultati"
8170
8171 #: lib/layouts/aa.layout:316
8172 msgid "Results of your work"
8173 msgstr "Risultati del lavoro"
8174
8175 #: lib/layouts/aa.layout:337
8176 msgid "Key words."
8177 msgstr "Parole chiave."
8178
8179 #: lib/layouts/agums.layout:3
8180 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8181 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8182
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8184 msgid "Europe CV"
8185 msgstr "CV europeo"
8186
8187 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
8188 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8189 msgid "Curricula Vitae"
8190 msgstr "Curricula Vitae"
8191
8192 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8193 msgid "FooterName"
8194 msgstr "Nome a piede:"
8195
8196 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8197 msgid "Footer name:"
8198 msgstr "Nome a piede:"
8199
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8201 msgid "Nationality"
8202 msgstr "Nazionalità"
8203
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8205 msgid "Nationality:"
8206 msgstr "Nazionalità:"
8207
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8209 msgid "Birthday"
8210 msgstr "Data di nascita"
8211
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8213 msgid "Date of birth:"
8214 msgstr "Data di nascita:"
8215
8216 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8217 msgid "Mobile"
8218 msgstr "Cellulare"
8219
8220 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8221 msgid "Mobile phone number"
8222 msgstr "Numero cellulare"
8223
8224 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8225 msgid "Gender"
8226 msgstr "Sesso"
8227
8228 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8229 msgid "Gender:"
8230 msgstr "Sesso:"
8231
8232 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8233 msgid "BeforePicture"
8234 msgstr "Ante immagine"
8235
8236 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8237 msgid "Space before picture:"
8238 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8239
8240 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8241 msgid "Picture"
8242 msgstr "Immagine"
8243
8244 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8245 msgid "Picture:"
8246 msgstr "Immagine:"
8247
8248 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8249 msgid "Size"
8250 msgstr "Dimensione"
8251
8252 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8253 msgid "Size the photo is resized to"
8254 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8255
8256 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8257 msgid "AfterPicture"
8258 msgstr "Post immagine"
8259
8260 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8261 msgid "Space after picture:"
8262 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8263
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8265 msgid "Page"
8266 msgstr "Pagina"
8267
8268 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8269 msgid "The title as it appears in the header"
8270 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
8271
8272 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8273 msgid "Item"
8274 msgstr "Dato"
8275
8276 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8277 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8278 msgid "Vertical Space"
8279 msgstr "Spazio verticale"
8280
8281 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8282 msgid "Additional vertical space"
8283 msgstr "Spazio verticale addizionale"
8284
8285 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/elsart.layout:421
8288 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
8298 msgid "Summary"
8299 msgstr "Sommario"
8300
8301 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8302 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8303 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
8304
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8306 msgid "Item:"
8307 msgstr "Dato:"
8308
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8310 msgid "BulletedItem"
8311 msgstr "Dato puntato"
8312
8313 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8314 msgid "Bulleted Item:"
8315 msgstr "Dato puntato:"
8316
8317 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8318 msgid "Begin"
8319 msgstr "Inizio"
8320
8321 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8322 msgid "Begin of CV"
8323 msgstr "Inizio del CV"
8324
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8326 msgid "PersonalInfo"
8327 msgstr "Dati Personali"
8328
8329 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8330 msgid "Personal Info"
8331 msgstr "Dati Personali"
8332
8333 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8334 msgid "MotherTongue"
8335 msgstr "Madrelingua"
8336
8337 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8338 msgid "Mother Tongue:"
8339 msgstr "Madrelingua:"
8340
8341 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8342 msgid "LangHeader"
8343 msgstr "Etichetta Lingua"
8344
8345 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8346 msgid "Language Header:"
8347 msgstr "Etichetta Lingua:"
8348
8349 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8350 msgid "Language:"
8351 msgstr "Lingua:"
8352
8353 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8354 msgid "Name of the language"
8355 msgstr "Nome della lingua"
8356
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8358 msgid "Listening"
8359 msgstr "Ascolto"
8360
8361 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8362 msgid "Level how good you think you can listen"
8363 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
8364
8365 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8366 msgid "Reading"
8367 msgstr "Lettura"
8368
8369 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8370 msgid "Level how good you think you can read"
8371 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
8372
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8374 msgid "Interaction"
8375 msgstr "Interazione"
8376
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8378 msgid "Level how good you think you can conversate"
8379 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
8380
8381 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8382 msgid "Production"
8383 msgstr "Produzione"
8384
8385 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8387 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
8388
8389 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8390 msgid "LastLanguage"
8391 msgstr "Ultima Lingua"
8392
8393 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8394 msgid "Last Language:"
8395 msgstr "Ultima Lingua:"
8396
8397 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8398 msgid "LangFooter"
8399 msgstr "Riferimento Lingua"
8400
8401 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8402 msgid "Language Footer:"
8403 msgstr "Riferimento Lingua:"
8404
8405 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8406 msgid "End"
8407 msgstr "Fine"
8408
8409 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8410 msgid "End of CV"
8411 msgstr "Fine del CV"
8412
8413 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8414 msgid "VerticalSpace"
8415 msgstr "Spazio verticale"
8416
8417 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8418 msgid "Vertical space"
8419 msgstr "Spazio verticale"
8420
8421 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8422 msgid "Simple CV"
8423 msgstr "CV semplice"
8424
8425 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
8427 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8428 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8429 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8430
8431 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8432 msgid "Topic"
8433 msgstr "Argomento"
8434
8435 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8436 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8437 msgid "Left Header"
8438 msgstr "Intestazione sinistra"
8439
8440 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8441 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8442 msgid "Right Header"
8443 msgstr "Intestazione destra"
8444
8445 #: lib/layouts/egs.layout:3
8446 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8447 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8448
8449 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8450 msgid "00.00.0000"
8451 msgstr "00.00.0000"
8452
8453 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:306
8454 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/hollywood.layout:307
8455 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8456 msgid "Right Address"
8457 msgstr "Indirizzo destro"
8458
8459 #: lib/layouts/egs.layout:285
8460 msgid "LaTeX Title"
8461 msgstr "Titolo LaTeX"
8462
8463 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8464 msgid "Author:"
8465 msgstr "Autore:"
8466
8467 #: lib/layouts/egs.layout:329
8468 msgid "Affil"
8469 msgstr "Affil"
8470
8471 #: lib/layouts/egs.layout:364
8472 msgid "Journal:"
8473 msgstr "Rivista:"
8474
8475 #: lib/layouts/egs.layout:373
8476 msgid "msnumber"
8477 msgstr "numero ms"
8478
8479 #: lib/layouts/egs.layout:387
8480 msgid "MS_number:"
8481 msgstr "numero MS:"
8482
8483 #: lib/layouts/egs.layout:397
8484 msgid "FirstAuthor"
8485 msgstr "Primo autore"
8486
8487 #: lib/layouts/egs.layout:410
8488 msgid "1st_author_surname:"
8489 msgstr "cognome_primo_autore:"
8490
8491 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8495 msgid "Received"
8496 msgstr "Ricevuto"
8497
8498 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8500 msgid "Received:"
8501 msgstr "Ricevuto:"
8502
8503 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8505 msgid "Accepted"
8506 msgstr "Accettato"
8507
8508 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8510 msgid "Accepted:"
8511 msgstr "Accettato:"
8512
8513 #: lib/layouts/egs.layout:463
8514 msgid "Offsets"
8515 msgstr "Offset"
8516
8517 #: lib/layouts/egs.layout:476
8518 msgid "reprint_reqs_to:"
8519 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8520
8521 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
8522 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
8523 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:309
8524 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:558
8525 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 lib/layouts/aapaper.inc:91
8526 msgid "Acknowledgements"
8527 msgstr "Riconoscimenti"
8528
8529 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8532 msgid "Acknowledgement."
8533 msgstr "Riconoscimento."
8534
8535 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsart.layout:117
8536 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsbook.layout:93
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8538 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8539 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8540 msgid "Subsection*"
8541 msgstr "Sottosezione*"
8542
8543 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8544 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8545 msgid "LyX-Code"
8546 msgstr "Codice LyX"
8547
8548 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8549 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8550 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
8551
8552 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8553 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8554 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8555
8556 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8557 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8558 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8559
8560 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
8561 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8562 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8563
8564 #: lib/layouts/paper.layout:3
8565 msgid "Paper (Standard Class)"
8566 msgstr "Paper (classe standard)"
8567
8568 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/svmult.layout:103
8569 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8570 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
8572 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8573 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/scrclass.inc:53
8574 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8575 msgid "Part"
8576 msgstr "Parte"
8577
8578 #: lib/layouts/paper.layout:149
8579 msgid "SubTitle"
8580 msgstr "Sottotitolo"
8581
8582 #: lib/layouts/paper.layout:161
8583 msgid "Institution"
8584 msgstr "Istituzione"
8585
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8587 msgid "Modern CV"
8588 msgstr "CV moderno"
8589
8590 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
8591 msgid "CVStyle"
8592 msgstr "Stile CV"
8593
8594 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
8595 msgid "CV Style:"
8596 msgstr "Stile CV:"
8597
8598 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8599 msgid "CVColor"
8600 msgstr "Colore CV"
8601
8602 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
8603 msgid "CV Color Scheme:"
8604 msgstr "Schema colore CV:"
8605
8606 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
8607 msgid "PDF Page Mode"
8608 msgstr "PDF Page Mode"
8609
8610 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
8611 msgid "PDF Page Mode:"
8612 msgstr "PDF Page Mode:"
8613
8614 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8615 msgid "FirstName"
8616 msgstr "Nome"
8617
8618 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
8619 msgid "FamilyName"
8620 msgstr "Cognome:"
8621
8622 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
8623 msgid "Family Name:"
8624 msgstr "Cognome:"
8625
8626 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8627 msgid "Line 1"
8628 msgstr "Opzione riga 1"
8629
8630 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
8631 msgid "Optional address line"
8632 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
8633
8634 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
8635 msgid "Line 2"
8636 msgstr "Opzione riga 2"
8637
8638 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8639 msgid "Mobile:"
8640 msgstr "Cellulare:"
8641
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
8643 msgid "Homepage"
8644 msgstr "Homepage"
8645
8646 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
8647 msgid "Homepage:"
8648 msgstr "Homepage:"
8649
8650 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
8651 msgid "Social"
8652 msgstr "Social"
8653
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8655 msgid "Social:"
8656 msgstr "Social:"
8657
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
8659 msgid "Name of the social network"
8660 msgstr "Nome del social network"
8661
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
8663 msgid "ExtraInfo"
8664 msgstr "Info extra"
8665
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
8667 msgid "Extra Info:"
8668 msgstr "Informazioni extra:"
8669
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
8671 msgid "Photo"
8672 msgstr "Opzione foto"
8673
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
8675 msgid "Photo:"
8676 msgstr "Foto:"
8677
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
8679 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8680 msgid "Height"
8681 msgstr "Altezza"
8682
8683 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
8684 msgid "Height the photo is resized to"
8685 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
8686
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
8688 msgid "Thickness"
8689 msgstr "Spessore"
8690
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8692 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8693 msgstr "Spessore della cornice"
8694
8695 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
8696 msgid "EmptySection"
8697 msgstr "Sezione vuota"
8698
8699 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8700 msgid "Empty Section"
8701 msgstr "Sezione vuota"
8702
8703 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
8704 msgid "CloseSection"
8705 msgstr "Chiusura sezione"
8706
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
8710 msgid "Columns"
8711 msgstr "Colonne"
8712
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
8714 msgid "Columns:"
8715 msgstr "Colonne:"
8716
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8719 msgid "Column"
8720 msgstr "Colonna"
8721
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
8723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8724 msgid "Width"
8725 msgstr "Larghezza"
8726
8727 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
8728 msgid "Optional width"
8729 msgstr "Larghezza opzionale"
8730
8731 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8732 msgid "Header"
8733 msgstr "Intestazione"
8734
8735 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
8736 msgid "Header content"
8737 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
8738
8739 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
8740 msgid "Entry"
8741 msgstr "Voce"
8742
8743 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
8744 msgid "Time"
8745 msgstr "Ora"
8746
8747 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
8748 msgid "What?"
8749 msgstr "Cosa?"
8750
8751 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8753 msgid "City"
8754 msgstr "Città"
8755
8756 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8758 msgid "Country"
8759 msgstr "Paese"
8760
8761 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
8762 msgid "Entry:"
8763 msgstr "Voce:"
8764
8765 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
8766 msgid "ItemWithComment"
8767 msgstr "Dato con commento"
8768
8769 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
8770 msgid "Item with Comment:"
8771 msgstr "Dato con commento:"
8772
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
8774 msgid "Text"
8775 msgstr "Testo"
8776
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
8778 msgid "ListItem"
8779 msgstr "Dato puntato"
8780
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
8782 msgid "List Item:"
8783 msgstr "Dato puntato:"
8784
8785 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8786 msgid "DoubleItem"
8787 msgstr "Dato doppio"
8788
8789 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
8790 msgid "Double Item:"
8791 msgstr "Dato doppio:"
8792
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
8794 msgid "Left Summary"
8795 msgstr "Riepilogo sinistro"
8796
8797 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
8798 msgid "Left summary"
8799 msgstr "Riepilogo sinistro"
8800
8801 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
8802 msgid "Left Text"
8803 msgstr "Testo sinistro"
8804
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8806 msgid "Left text"
8807 msgstr "Testo sinistro"
8808
8809 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
8810 msgid "Right Summary"
8811 msgstr "Riepilogo destro"
8812
8813 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
8814 msgid "Right summary"
8815 msgstr "Riepilogo destro"
8816
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
8818 msgid "DoubleListItem"
8819 msgstr "Dato puntato doppio"
8820
8821 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
8822 msgid "Double List Item:"
8823 msgstr "Dato puntato doppio:"
8824
8825 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8826 msgid "First Item"
8827 msgstr "Primo dato"
8828
8829 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
8830 msgid "First item"
8831 msgstr "Primo dato"
8832
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
8834 msgid "Computer"
8835 msgstr "Computer"
8836
8837 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8838 msgid "MakeCVtitle"
8839 msgstr "Titolo CV"
8840
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8842 msgid "Make CV Title"
8843 msgstr "Titolo CV"
8844
8845 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
8846 msgid "MakeLetterTitle"
8847 msgstr "Titolo lettera"
8848
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8850 msgid "Make Letter Title"
8851 msgstr "Titolo lettera"
8852
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8854 msgid "MakeLetterClosing"
8855 msgstr "Chiusura lettera"
8856
8857 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
8858 msgid "Close Letter"
8859 msgstr "Chiusura lettera"
8860
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
8862 msgid "--Separator--"
8863 msgstr "--Separatore--"
8864
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
8866 msgid "--- Separate Environment ---"
8867 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8868
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
8870 msgid "Recipient"
8871 msgstr "Destinatario"
8872
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
8874 msgid "Company Name"
8875 msgstr "Nome società"
8876
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
8878 msgid "Company name"
8879 msgstr "Nome società"
8880
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
8882 msgid "Enclosing"
8883 msgstr "Allegato"
8884
8885 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
8886 msgid "Alternative Name"
8887 msgstr "Nome alternativo"
8888
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
8890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8891 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
8892
8893 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
8894 msgid "Enclosing:"
8895 msgstr "Allegato:"
8896
8897 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8898 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8899 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
8900
8901 #: lib/layouts/report.layout:3
8902 msgid "Report (Standard Class)"
8903 msgstr "Rapporto (classe standard)"
8904
8905 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
8906 msgid "REVTeX (V. 4)"
8907 msgstr "REVTeX (V. 4)"
8908
8909 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
8910 msgid "Preprint"
8911 msgstr "Prestampa"
8912
8913 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
8914 msgid "Affiliation (alternate)"
8915 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
8916
8917 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
8918 msgid "Alternate Affiliation Option"
8919 msgstr "Opzione affiliazione alt."
8920
8921 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
8922 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
8923 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
8924
8925 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
8926 msgid "Affiliation (alternate):"
8927 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
8928
8929 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8930 msgid "Affiliation (none)"
8931 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
8932
8933 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
8934 msgid "No affiliation"
8935 msgstr "Nessuna affiliazione"
8936
8937 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
8938 msgid "AltAffiliation"
8939 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8940
8941 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
8942 msgid "Collaboration"
8943 msgstr "Collaborazione"
8944
8945 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
8946 msgid "Collaboration:"
8947 msgstr "Collaborazione:"
8948
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/elsart.layout:201
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8952 msgid "Thanks"
8953 msgstr "Ringraziamenti"
8954
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8957 msgid "Thanks:"
8958 msgstr "Ringraziamenti:"
8959
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
8961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8962 msgid "Author Email"
8963 msgstr "Posta elettronica autore"
8964
8965 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8966 msgid "Electronic Address Option|s"
8967 msgstr "Opzione email"
8968
8969 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
8970 msgid "Optional argument to the email command"
8971 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
8972
8973 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
8974 msgid "Electronic Address:"
8975 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8976
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
8978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8979 msgid "Author URL"
8980 msgstr "URL autore"
8981
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8983 msgid "Author URL Option"
8984 msgstr "Opzione URL autore"
8985
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
8987 msgid "Optional argument to the homepage command"
8988 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
8989
8990 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
8991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8992 msgid "URL:"
8993 msgstr "URL:"
8994
8995 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/iopart.layout:223
8996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
8997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/jasatex.layout:217
8998 msgid "PACS"
8999 msgstr "PACS"
9000
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
9002 msgid "PACS number:"
9003 msgstr "Numero PACS:"
9004
9005 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9006 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9007 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9008
9009 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9010 msgid "Inderscience A4 Journals"
9011 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9012
9013 #: lib/layouts/jss.layout:3
9014 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
9015 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
9016
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9018 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9019 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9020
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9022 msgid "Author Option"
9023 msgstr "Opzione autore"
9024
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9026 msgid "Optional argument for the author"
9027 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9028
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9030 msgid "Author Address"
9031 msgstr "Indirizzo autore"
9032
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9034 msgid "Thanks Option"
9035 msgstr "Opzione thanks"
9036
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9038 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9039 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9040
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9042 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9043 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9044
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9046 msgid "PROOF."
9047 msgstr "PROVA."
9048
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9050 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9051 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9052
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9054 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9055 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9056
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9058 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9059 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9060
9061 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
9072 msgid "Criterion"
9073 msgstr "Criterio"
9074
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9076 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9077 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9078
9079 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9080 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9081 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9082
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9084 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9085 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9086
9087 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9088 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9089 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9090
9091 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9092 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9093 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9094
9095 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9096 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9097 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9098
9099 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9100 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9101 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9102
9103 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9104 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9105 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9106
9107 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9108 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9109 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9110
9111 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9112 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9113 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9114
9115 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9116 msgid "Case \\arabic{case}"
9117 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9118
9119 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9120 msgid "KOMA-Script Book"
9121 msgstr "Libro KOMA-Script"
9122
9123 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
9124 msgid "\\thechapter"
9125 msgstr "\\thechapter"
9126
9127 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
9128 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9129 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9130
9131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9132 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9133 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9134
9135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:242
9136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9137 msgid "MarkBoth"
9138 msgstr "Intestazioni"
9139
9140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9141 msgid "Author Names"
9142 msgstr "Nomi autori"
9143
9144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9145 msgid "Author names that will appear in the header line"
9146 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9147
9148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9151 msgid "Catchline"
9152 msgstr "Catchline"
9153
9154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9155 msgid "History"
9156 msgstr "History"
9157
9158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9161 msgid "Revised"
9162 msgstr "Revisionato"
9163
9164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9165 msgid "Classification Codes"
9166 msgstr "Codici Classificazione"
9167
9168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9169 msgid "TableCaption"
9170 msgstr "Didascalia tabella:"
9171
9172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9173 msgid "Table caption"
9174 msgstr "Didascalia tabella"
9175
9176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9177 msgid "Refcite"
9178 msgstr "Refcite"
9179
9180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
9181 msgid "Cite reference"
9182 msgstr "Riferimento citato"
9183
9184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
9185 msgid "ItemList"
9186 msgstr "ItemList"
9187
9188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
9189 msgid "RomanList"
9190 msgstr "RomanList"
9191
9192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
9193 msgid "Numbering Scheme"
9194 msgstr "Schema numerazione"
9195
9196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
9197 msgid ""
9198 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9199 "items"
9200 msgstr ""
9201 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
9202 "romana"
9203
9204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/heb-article.layout:123
9205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9206 msgid "Proof:"
9207 msgstr "Dimostrazione:"
9208
9209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
9210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
9211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
9212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
9213 msgid "Theorem \\thetheorem."
9214 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9215
9216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
9217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
9219 msgid "Remark \\theremark."
9220 msgstr "Osservazione \\theremark."
9221
9222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
9225 msgid "Corollary \\thecorollary."
9226 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9227
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
9231 msgid "Lemma \\thelemma."
9232 msgstr "Lemma \\thelemma."
9233
9234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
9237 msgid "Proposition \\theproposition."
9238 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9239
9240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
9242 msgid "Question \\thequestion."
9243 msgstr "Quesito \\thequestion."
9244
9245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
9247 msgid "Claim \\theclaim."
9248 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9249
9250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
9253 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9254 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9255
9256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
9257 msgid "Prop"
9258 msgstr "Proposizione"
9259
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
9261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:436
9262 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
9263 #: lib/layouts/aastex.layout:370 src/rowpainter.cpp:548
9264 msgid "Appendix"
9265 msgstr "Appendice"
9266
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
9268 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9269 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9270
9271 #: lib/layouts/svmult.layout:3
9272 msgid "Springer SV Mult"
9273 msgstr "Springer SV Mult"
9274
9275 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9276 msgid "Title*"
9277 msgstr "Titolo*"
9278
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:37
9280 msgid "Title*: "
9281 msgstr "Titolo*:"
9282
9283 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
9284 msgid "Contributors"
9285 msgstr "Contributori"
9286
9287 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9288 msgid "List of Contributors"
9289 msgstr "Elenco dei contributori"
9290
9291 #: lib/layouts/svmult.layout:72
9292 msgid "Contributor List"
9293 msgstr "Elenco contributori"
9294
9295 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
9296 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
9298 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
9301 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
9302 msgid "For editors"
9303 msgstr "Per curatori"
9304
9305 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
9306 msgid "PartBacktext"
9307 msgstr "PartBacktext"
9308
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
9310 msgid "Running Chapter"
9311 msgstr "Capitolo corrente"
9312
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
9314 msgid "ChapAuthor"
9315 msgstr "Autore capitolo"
9316
9317 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
9318 msgid "ChapSubtitle"
9319 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9320
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
9322 msgid "extrachap"
9323 msgstr "extrachap"
9324
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
9326 msgid "Extrachap"
9327 msgstr "Capitolo extra"
9328
9329 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
9330 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
9331 msgid "Foreword"
9332 msgstr "Prefazione"
9333
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
9335 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
9336 msgid "Preface"
9337 msgstr "Prefazione"
9338
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
9340 msgid "ChapMotto"
9341 msgstr "Capitolo motto"
9342
9343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9344 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9345 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9346
9347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9349 msgid "Standard in Title"
9350 msgstr "Standard in titolo"
9351
9352 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9353 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9354 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9355 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9356
9357 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9358 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9359 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9360 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9361
9362 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9363 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9364 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9365
9366 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
9367 msgid "Short title that will appear in header line"
9368 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
9369
9370 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9371 msgid "Review"
9372 msgstr "Revisioni"
9373
9374 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9375 msgid "Topical"
9376 msgstr "Tematico"
9377
9378 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
9379 msgid "Comment"
9380 msgstr "Commento"
9381
9382 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9383 msgid "Paper"
9384 msgstr "Carta"
9385
9386 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9387 msgid "Prelim"
9388 msgstr "Prelim"
9389
9390 #: lib/layouts/iopart.layout:118
9391 msgid "Rapid"
9392 msgstr "Rapid"
9393
9394 #: lib/layouts/iopart.layout:226
9395 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9396 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9397
9398 #: lib/layouts/iopart.layout:230
9399 msgid "MSC"
9400 msgstr "MSC"
9401
9402 #: lib/layouts/iopart.layout:233
9403 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9404 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9405
9406 #: lib/layouts/iopart.layout:237
9407 msgid "submitto"
9408 msgstr "sottoposto"
9409
9410 #: lib/layouts/iopart.layout:240
9411 msgid "submit to paper:"
9412 msgstr "sottoposto a:"
9413
9414 #: lib/layouts/iopart.layout:266
9415 msgid "Bibliography (plain)"
9416 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9417
9418 #: lib/layouts/iopart.layout:290
9419 msgid "Bibliography heading"
9420 msgstr "Intestazione bibliografica"
9421
9422 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
9423 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
9424 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9427 msgid "ACM SIGGRAPH"
9428 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9431 msgid "TOG online ID"
9432 msgstr "TOG online ID"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9435 msgid "Online ID:"
9436 msgstr "Online ID:"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9439 msgid "TOG volume"
9440 msgstr "Volume TOG"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9443 msgid "Volume number:"
9444 msgstr "Numero volume:"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9447 msgid "TOG number"
9448 msgstr "Numero TOG"
9449
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9451 msgid "Article number:"
9452 msgstr "Numero articolo:"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9455 msgid "TOG article DOI"
9456 msgstr "DOI articolo TOG"
9457
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9459 msgid "Article DOI:"
9460 msgstr "DOI articolo:"
9461
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9463 msgid "TOG project URL"
9464 msgstr "URL progetto TOG"
9465
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9467 msgid "Project URL:"
9468 msgstr "URL progetto:"
9469
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9471 msgid "TOG video URL"
9472 msgstr "URL video TOG"
9473
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9475 msgid "Video URL:"
9476 msgstr "URL video:"
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9479 msgid "TOG data URL"
9480 msgstr "URL dati TOG"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9483 msgid "Data URL:"
9484 msgstr "URL dati:"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9487 msgid "TOG code URL"
9488 msgstr "URL codice TOG"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9491 msgid "Code URL:"
9492 msgstr "URL codice:"
9493
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9495 msgid "PDF author"
9496 msgstr "Autore PDF"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9499 msgid "PDF author:"
9500 msgstr "Autore PDF:"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9503 msgid "Teaser"
9504 msgstr "Teaser"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9507 msgid "Teaser image:"
9508 msgstr "Immagine Teaser:"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9511 msgid "CR categories"
9512 msgstr "Categorie CR"
9513
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9515 msgid "CR Categories:"
9516 msgstr "Categorie CR:"
9517
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9519 msgid "CRcat"
9520 msgstr "CRcat"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9523 msgid "CR category"
9524 msgstr "Categoria CR"
9525
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9527 msgid "CR-number"
9528 msgstr "Numero CR"
9529
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9531 msgid "Number of the category"
9532 msgstr "Numero della categoria"
9533
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9535 msgid "Subcategory"
9536 msgstr "Sottocategoria"
9537
9538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9539 msgid "Third-level"
9540 msgstr "Terzo livello"
9541
9542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9543 msgid "Third-level of the category"
9544 msgstr "Terzo livello della categoria"
9545
9546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9547 msgid "ShortCite"
9548 msgstr "Citazione breve"
9549
9550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9551 msgid "Short cite"
9552 msgstr "Citazione breve"
9553
9554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9555 msgid "E-mail"
9556 msgstr "Posta elettronica"
9557
9558 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
9559 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
9560 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
9561
9562 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
9563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
9564 msgid "Thesaurus"
9565 msgstr "Dizionario lessicale"
9566
9567 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
9568 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9569 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9570
9571 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
9572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9573 msgid "Theorem*"
9574 msgstr "Teorema*"
9575
9576 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
9577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9578 msgid "Corollary*"
9579 msgstr "Corollario*"
9580
9581 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
9582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9583 msgid "Lemma*"
9584 msgstr "Lemma*"
9585
9586 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
9587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9588 msgid "Proposition*"
9589 msgstr "Proposizione*"
9590
9591 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
9593 msgid "Conjecture*"
9594 msgstr "Congettura*"
9595
9596 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9598 msgid "Algorithm*"
9599 msgstr "Algoritmo*"
9600
9601 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9603 msgid "Definition*"
9604 msgstr "Definizione*"
9605
9606 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
9607 msgid "AMS"
9608 msgstr "AMS"
9609
9610 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
9611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9612 msgid "Alternative Proof String"
9613 msgstr "Nome opzionale"
9614
9615 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
9616 msgid "An alternative proof string"
9617 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
9618
9619 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
9620 msgid "The title as it appears in the running headers"
9621 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9622
9623 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
9624 msgid "Subjectclass"
9625 msgstr "Classificazione"
9626
9627 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
9628 msgid "AMS subject classifications:"
9629 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9630
9631 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9632 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9633 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
9634
9635 #: lib/layouts/book.layout:3
9636 msgid "Book (Standard Class)"
9637 msgstr "Libro (classe standard)"
9638
9639 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9640 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9641 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
9642
9643 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9644 msgid "DocBook Article (SGML)"
9645 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9646
9647 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9648 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9649 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
9650
9651 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9652 msgid "SpecialSection"
9653 msgstr "Sezione speciale"
9654
9655 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9656 msgid "SpecialSection*"
9657 msgstr "Sezione speciale*"
9658
9659 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
9661 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/svcommon.inc:289
9662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
9666 msgid "Unnumbered"
9667 msgstr "Senza numero"
9668
9669 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/isprs.layout:200
9670 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
9671 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
9672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9673 msgid "Subsubsection*"
9674 msgstr "Sotto sottosezione*"
9675
9676 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9677 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9678 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9679
9680 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9681 msgid "ABSTRACT:"
9682 msgstr "SOMMARIO:"
9683
9684 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9685 msgid "KEY WORDS:"
9686 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9687
9688 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9689 msgid "Commission"
9690 msgstr "Commissione"
9691
9692 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9694 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9695
9696 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9697 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9698 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
9699
9700 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31
9701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9702 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9703 msgid "Part*"
9704 msgstr "Parte*"
9705
9706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
9707 msgid "Tufte Book"
9708 msgstr "Libro tufte"
9709
9710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
9711 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
9712 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
9713 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
9714
9715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9716 msgid "Sidenote"
9717 msgstr "Nota a lato"
9718
9719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9720 msgid "sidenote"
9721 msgstr "nota a lato"
9722
9723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9724 msgid "Marginnote"
9725 msgstr "Nota a margine"
9726
9727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9728 msgid "marginnote"
9729 msgstr "nota a margine"
9730
9731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
9732 msgid "NewThought"
9733 msgstr "NuovoPensiero"
9734
9735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9736 msgid "new thought"
9737 msgstr "nuovo pensiero"
9738
9739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
9740 msgid "AllCaps"
9741 msgstr "Maiuscolo"
9742
9743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
9744 msgid "allcaps"
9745 msgstr "maiuscolo"
9746
9747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9748 msgid "SmallCaps"
9749 msgstr "Maiuscoletto"
9750
9751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
9752 msgid "smallcaps"
9753 msgstr "maiuscoletto"
9754
9755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9756 msgid "Full Width"
9757 msgstr "Larghezza piena"
9758
9759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
9760 msgid "MarginTable"
9761 msgstr "Tabella a margine"
9762
9763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
9764 msgid "MarginFigure"
9765 msgstr "Figura a margine"
9766
9767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9768 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9769 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9770
9771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9772 msgid "Subclass"
9773 msgstr "Sottoclasse"
9774
9775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9776 msgid "Mathematics Subject Classification"
9777 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9778
9779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9780 msgid "CRSC"
9781 msgstr "CRSC"
9782
9783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9784 msgid "CR Subject Classification"
9785 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9786
9787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9788 msgid "Solution \\thesolution"
9789 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9790
9791 #: lib/layouts/treport.layout:3
9792 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
9793 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
9794
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:3
9796 msgid "French Letter (lettre)"
9797 msgstr "Lettera francese (lettre)"
9798
9799 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
9800 msgid "NoTelephone"
9801 msgstr "NoTelefono"
9802
9803 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
9804 #: lib/layouts/lettre.layout:381
9805 msgid "NoFax"
9806 msgstr "NoFax"
9807
9808 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
9809 #: lib/layouts/lettre.layout:195
9810 msgid "NoPlace"
9811 msgstr "NoLuogo"
9812
9813 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
9814 #: lib/layouts/lettre.layout:245
9815 msgid "NoDate"
9816 msgstr "NoData"
9817
9818 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
9819 msgid "Post Scriptum"
9820 msgstr "Post Scriptum"
9821
9822 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
9823 msgid "EndOfMessage"
9824 msgstr "Fine messaggio"
9825
9826 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
9827 msgid "EndOfFile"
9828 msgstr "Fine file"
9829
9830 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
9831 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
9832 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
9833 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
9834 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
9835 msgid "Headings"
9836 msgstr "Intestazioni"
9837
9838 #: lib/layouts/lettre.layout:170
9839 msgid "City:"
9840 msgstr "Città:"
9841
9842 #: lib/layouts/lettre.layout:263
9843 msgid "Office:"
9844 msgstr "Ufficio:"
9845
9846 #: lib/layouts/lettre.layout:293
9847 msgid "Tel:"
9848 msgstr "Tel:"
9849
9850 #: lib/layouts/lettre.layout:325
9851 msgid "NoTel"
9852 msgstr "NoTel"
9853
9854 #: lib/layouts/lettre.layout:526
9855 msgid "EndOfMessage."
9856 msgstr "Fine messaggio."
9857
9858 #: lib/layouts/lettre.layout:538
9859 msgid "EndOfFile."
9860 msgstr "Fine file."
9861
9862 #: lib/layouts/lettre.layout:658
9863 msgid "P.S.:"
9864 msgstr "P.S.:"
9865
9866 #: lib/layouts/letter.layout:3
9867 msgid "Letter (Standard Class)"
9868 msgstr "Lettera (classe standard)"
9869
9870 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
9871 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
9872 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
9873
9874 #: lib/layouts/jreport.layout:3
9875 msgid "Japanese Report (jreport)"
9876 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
9877
9878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9879 msgid "Tufte Handout"
9880 msgstr "Opuscolo tufte"
9881
9882 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9883 msgid "Handouts"
9884 msgstr "Opuscoli"
9885
9886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:208
9887 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
9888 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9889 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9890 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9891
9892 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9893 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9894 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9895
9896 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9897 msgid "Authors"
9898 msgstr "Autori"
9899
9900 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9901 msgid "Affiliation Mark"
9902 msgstr "Nota affiliazione"
9903
9904 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
9905 msgid "Author affiliation"
9906 msgstr "Affiliazione autore"
9907
9908 #: lib/layouts/agutex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:178
9909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9910 msgid "Number"
9911 msgstr "Numero"
9912
9913 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9914 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9915 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9916
9917 #: lib/layouts/agutex.layout:129
9918 msgid "Author affiliation:"
9919 msgstr "Affiliazione autore:"
9920
9921 #: lib/layouts/agutex.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:176
9922 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9932 msgid "Notation"
9933 msgstr "Notazione"
9934
9935 #: lib/layouts/agutex.layout:196
9936 msgid "Acknowledgments."
9937 msgstr "Riconoscimenti."
9938
9939 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9940 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9941 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9942
9943 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9944 msgid "Author Footnote"
9945 msgstr "Nota autore"
9946
9947 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9948 msgid "Author foot"
9949 msgstr "Nota autore"
9950
9951 #: lib/layouts/article.layout:3
9952 msgid "Article (Standard Class)"
9953 msgstr "Articolo (classe standard)"
9954
9955 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9956 msgid "American Economic Association (AEA)"
9957 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
9958
9959 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9960 msgid "Publication Month"
9961 msgstr "Mese di pubblicazione"
9962
9963 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9964 msgid "Publication Month:"
9965 msgstr "Mese di pubblicazione:"
9966
9967 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9968 msgid "Publication Year"
9969 msgstr "Anno di pubblicazione"
9970
9971 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9972 msgid "Publication Year:"
9973 msgstr "Anno di pubblicazione:"
9974
9975 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9976 msgid "Publication Volume"
9977 msgstr "Volume di pubblicazione"
9978
9979 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9980 msgid "Publication Volume:"
9981 msgstr "Volume di pubblicazione:"
9982
9983 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9984 msgid "Publication Issue"
9985 msgstr "Numero di pubblicazione"
9986
9987 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9988 msgid "Publication Issue:"
9989 msgstr "Numero di pubblicazione:"
9990
9991 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9992 msgid "JEL"
9993 msgstr "JEL"
9994
9995 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9996 msgid "JEL:"
9997 msgstr "JEL:"
9998
9999 #: lib/layouts/AEA.layout:112
10000 msgid "Figure Notes"
10001 msgstr "Nota in figura"
10002
10003 #: lib/layouts/AEA.layout:119
10004 msgid "Figure Note"
10005 msgstr "Opzione nota in figura"
10006
10007 #: lib/layouts/AEA.layout:120
10008 msgid "Text of a note in a figure"
10009 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
10010
10011 #: lib/layouts/AEA.layout:138
10012 msgid "Table Notes"
10013 msgstr "Nota in tabella"
10014
10015 #: lib/layouts/AEA.layout:142
10016 msgid "Table Note"
10017 msgstr "Opzione nota in tabella"
10018
10019 #: lib/layouts/AEA.layout:143
10020 msgid "Text of a note in a table"
10021 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
10022
10023 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
10033 msgid "Axiom"
10034 msgstr "Assioma"
10035
10036 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
10037 msgid "Case \\thecase."
10038 msgstr "Caso \\thecase."
10039
10040 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
10050 msgid "Conclusion"
10051 msgstr "Conclusione"
10052
10053 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
10063 msgid "Condition"
10064 msgstr "Condizione"
10065
10066 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
10067 msgid "Solution \\thesolution."
10068 msgstr "Soluzione \\thesolution."
10069
10070 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
10071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
10072 msgid "Caption"
10073 msgstr "Didascalia|D"
10074
10075 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10076 msgid "Caption: "
10077 msgstr "Didascalia: "
10078
10079 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
10080 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
10081 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
10082
10083 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
10084 msgid "Chapter Exercises"
10085 msgstr "Capitolo esercizi"
10086
10087 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10088 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10089 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
10090
10091 #: lib/layouts/slides.layout:107
10092 msgid "New Slide:"
10093 msgstr "Nuovo lucido:"
10094
10095 #: lib/layouts/slides.layout:129
10096 msgid "Overlay"
10097 msgstr "Sovrapposizione"
10098
10099 #: lib/layouts/slides.layout:144
10100 msgid "New Overlay:"
10101 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10102
10103 #: lib/layouts/slides.layout:184
10104 msgid "New Note:"
10105 msgstr "Nuova nota:"
10106
10107 #: lib/layouts/slides.layout:209
10108 msgid "InvisibleText"
10109 msgstr "Testo invisibile"
10110
10111 #: lib/layouts/slides.layout:216
10112 msgid "<Invisible Text Follows>"
10113 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10114
10115 #: lib/layouts/slides.layout:233
10116 msgid "VisibleText"
10117 msgstr "Testo visibile"
10118
10119 #: lib/layouts/slides.layout:240
10120 msgid "<Visible Text Follows>"
10121 msgstr "<Segue testo visibile>"
10122
10123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10124 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10125 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10126
10127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188 lib/layouts/jasatex.layout:220
10128 msgid "PACS numbers:"
10129 msgstr "Numeri PACS:"
10130
10131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
10132 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10133 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10134
10135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10136 msgid "acknowledgments"
10137 msgstr "riconoscimenti"
10138
10139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
10140 msgid "Ruled Table"
10141 msgstr "Tabella rigata"
10142
10143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
10144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10145 msgid "Specials"
10146 msgstr "Speciali"
10147
10148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
10149 msgid "Turn Page"
10150 msgstr "Volta pagina"
10151
10152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10153 msgid "Wide Text"
10154 msgstr "Testo ampio"
10155
10156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
10157 msgid "Video"
10158 msgstr "Video"
10159
10160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10161 msgid "List of Videos"
10162 msgstr "Elenco dei video"
10163
10164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
10165 msgid "Float Link"
10166 msgstr "Collegamento flottante"
10167
10168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
10170 msgid "Lowercase"
10171 msgstr "Minuscolo"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10174 msgid "Beamer"
10175 msgstr "Beamer"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10184 msgid "Overlay Specifications|v"
10185 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10189 msgid "Overlay specifications for this list"
10190 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10193 msgid "Mini Template"
10194 msgstr "Mini modello"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10197 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10198 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10201 msgid "Longest label|s"
10202 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10205 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10206 msgstr ""
10207 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10208 "indentazione)"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10214 msgid "Mode"
10215 msgstr "Modo"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10221 msgid "Mode Specification|S"
10222 msgstr "Specifiche di modo|h"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10228 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10229 msgstr ""
10230 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10231 "intestazione"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10234 msgid "Section \\arabic{section}"
10235 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10238 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10239 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10242 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10243 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10246 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10247 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10250 msgid ""
10251 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10252 msgstr ""
10253 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10256 msgid ""
10257 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10258 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10265 msgid "Frame"
10266 msgstr "Diapositiva"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10270 msgid "Frames"
10271 msgstr "Diapositive"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
10280 msgid "Action"
10281 msgstr "Azione"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10284 msgid "Overlay specifications for this frame"
10285 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10288 msgid "Default Overlay Specifications"
10289 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10292 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10293 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10297 msgid "Frame Options"
10298 msgstr "Opzioni diapositiva"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
10303 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
10304 #: lib/layouts/lilypond.module:36
10305 msgid "Options"
10306 msgstr "Opzioni"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10310 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10311 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10314 msgid "Frame Title"
10315 msgstr "Titolo diapositiva"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:449
10318 msgid "Enter the frame title here"
10319 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10322 msgid "PlainFrame"
10323 msgstr "Diapositiva semplice"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10326 msgid "Frame (plain)"
10327 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10330 msgid "FragileFrame"
10331 msgstr "Diapositiva fragile"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10334 msgid "Frame (fragile)"
10335 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10338 msgid "AgainFrame"
10339 msgstr "Ripeti diapositiva"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10342 msgid "Repeat frame with label"
10343 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10346 msgid "FrameTitle"
10347 msgstr "Titolo diapositiva"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
10359 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10360 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10363 msgid "Short Frame Title|S"
10364 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10367 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10368 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10371 msgid "FrameSubtitle"
10372 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10375 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10376 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10379 msgid "Column options (see beamer manual)"
10380 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10383 msgid "Column Placement Options"
10384 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10387 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10388 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10391 msgid "ColumnsCenterAligned"
10392 msgstr "Colonne centrate"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10395 msgid "Columns (center aligned)"
10396 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10399 msgid "ColumnsTopAligned"
10400 msgstr "Colonne allineate"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10403 msgid "Columns (top aligned)"
10404 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10407 msgid "Overprint"
10408 msgstr "Sovrastampa"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10411 msgid "Overprint Area Width"
10412 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10415 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10416 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10419 msgid "OverlayArea"
10420 msgstr "Sovrapposizione"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10423 msgid "Overlayarea"
10424 msgstr "Sovrapposizione"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10427 msgid "Overlay Area Width"
10428 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10431 msgid "The width of the overlay area"
10432 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10435 msgid "Overlay Area Height"
10436 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10439 msgid "The height of the overlay area"
10440 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10443 msgid "Uncovered on slides"
10444 msgstr "Rivelato su lucidi"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10447 msgid "Only on slides"
10448 msgstr "Solo su lucidi"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10451 msgid "Block"
10452 msgstr "Blocco"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10455 msgid "Blocks"
10456 msgstr "Blocchi"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10459 msgid "Block:"
10460 msgstr "Blocco:"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10463 msgid "Action Specification|S"
10464 msgstr "Specifica di azione|S"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10467 msgid "Block Title"
10468 msgstr "Titolo blocco"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10471 msgid "Enter the block title here"
10472 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10475 msgid "ExampleBlock"
10476 msgstr "Blocco Esempio"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10479 msgid "Example Block:"
10480 msgstr "Blocco Esempio:"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10483 msgid "AlertBlock"
10484 msgstr "Blocco Avviso"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10487 msgid "Alert Block:"
10488 msgstr "Blocco Avviso:"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10493 msgid "Titling"
10494 msgstr "Titolatura"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10497 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10498 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10501 msgid "Title (Plain Frame)"
10502 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10505 msgid "Short Subtitle|S"
10506 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10509 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10510 msgstr ""
10511 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10514 msgid "Short Author|S"
10515 msgstr "Autore breve|A"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10518 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10519 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10522 msgid "Short Institute|S"
10523 msgstr "Istituto breve|I"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10526 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10527 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10530 msgid "InstituteMark"
10531 msgstr "Nota istituto"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10534 msgid "Short Date|S"
10535 msgstr "Data breve|D"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10538 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10539 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
10542 msgid "TitleGraphic"
10543 msgstr "Titolo grafico"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
10546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10547 msgid "Corollary."
10548 msgstr "Corollario."
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
10556 msgid "Action Specifications|S"
10557 msgstr "Specifiche di azione|h"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems.inc:32
10560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
10562 msgid "Additional Theorem Text"
10563 msgstr "Testo opzionale"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems.inc:33
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
10568 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10569 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
10572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10573 msgid "Definition."
10574 msgstr "Definizione."
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
10577 msgid "Definitions"
10578 msgstr "Definizioni"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
10581 msgid "Definitions."
10582 msgstr "Definizioni."
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
10585 msgid "Example."
10586 msgstr "Esempio."
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
10589 msgid "Examples"
10590 msgstr "Esempi"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
10593 msgid "Examples."
10594 msgstr "Esempi."
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
10597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
10598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
10599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
10600 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
10601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
10607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
10608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10610 msgid "Fact"
10611 msgstr "Fatto"
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
10614 msgid "Fact."
10615 msgstr "Fatto."
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
10618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10619 msgid "Theorem."
10620 msgstr "Teorema."
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
10623 msgid "Separator"
10624 msgstr "Separatore"
10625
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
10627 msgid "___"
10628 msgstr "___"
10629
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
10631 msgid "NoteItem"
10632 msgstr "Nota puntata"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
10635 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
10636 msgid "Bold"
10637 msgstr "Grassetto"
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10640 msgid "Emph."
10641 msgstr "Evid."
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
10644 msgid "Alert"
10645 msgstr "Avviso"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
10648 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10649 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10650 msgid "Structure"
10651 msgstr "Struttura"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
10654 msgid "Invisible"
10655 msgstr "Invisibile"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
10658 msgid "Alternative"
10659 msgstr "Alternativo"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
10662 msgid "Default Text"
10663 msgstr "Testo predefinito"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
10666 msgid "Enter the default text here"
10667 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
10670 msgid "Beamer Note"
10671 msgstr "Nota beamer"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
10674 msgid "Note Options"
10675 msgstr "Opzioni nota"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
10678 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10679 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
10682 msgid "ArticleMode"
10683 msgstr "Modo articolo"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
10686 msgid "Article"
10687 msgstr "Articolo"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
10690 msgid "PresentationMode"
10691 msgstr "Modo presentazione"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
10694 msgid "Presentation"
10695 msgstr "Presentazione"
10696
10697 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10698 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10699 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10700
10701 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10702 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10703 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
10704
10705 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10706 msgid "Memoir"
10707 msgstr "Memoir"
10708
10709 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10710 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10711 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10712 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10713 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10714 msgid "Short Title (TOC)|S"
10715 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10716
10717 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10718 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10719 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10720
10721 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10722 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10723 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10724 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10725 msgid "Short Title (Header)"
10726 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10727
10728 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10729 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10730 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10731
10732 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10733 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10734 msgid "Chapter*"
10735 msgstr "Capitolo*"
10736
10737 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10738 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10739 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10740
10741 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10742 msgid "The section as it appears in the running headers"
10743 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10744
10745 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10746 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10747 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10748
10749 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10750 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10751 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10752
10753 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10754 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10755 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10756
10757 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10758 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10759 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10760
10761 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10762 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10763 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10764
10765 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10766 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10767 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10768
10769 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10770 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10771 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10772
10773 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10774 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10775 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10776
10777 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10778 msgid "Chapterprecis"
10779 msgstr "Sommario del capitolo"
10780
10781 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10782 msgid "Epigraph"
10783 msgstr "Epigrafe"
10784
10785 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10786 msgid "Epigraph Source|S"
10787 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10788
10789 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10790 msgid "Source"
10791 msgstr "Fonte"
10792
10793 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10794 msgid "The source/author of this epigraph"
10795 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10796
10797 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10798 msgid "Poemtitle"
10799 msgstr "Titolo poesia"
10800
10801 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10802 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10803 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10804
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10806 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10807 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10808
10809 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10810 msgid "Poemtitle*"
10811 msgstr "Titolo poesia*"
10812
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10814 msgid "Legend"
10815 msgstr "Legenda"
10816
10817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10818 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10819 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
10820
10821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10822 msgid "L"
10823 msgstr "L"
10824
10825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10826 msgid "O"
10827 msgstr "O"
10828
10829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10830 msgid "TUGboat"
10831 msgstr "TUGboat"
10832
10833 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10834 msgid "Springer cl2emult"
10835 msgstr "Springer cl2emult"
10836
10837 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10838 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10839 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10840
10841 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10842 msgid "Alternative Affiliation"
10843 msgstr "Affiliazione alt."
10844
10845 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10846 msgid "Affiliation Prefix"
10847 msgstr "Prefisso affiliazione"
10848
10849 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10850 msgid "A prefix like 'Also at '"
10851 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10852
10853 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10854 msgid "Preprint number"
10855 msgstr "Numero prestampa"
10856
10857 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10858 msgid "Preprint number:"
10859 msgstr "Numero prestampa:"
10860
10861 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10862 msgid "Online citation"
10863 msgstr "Citazione in linea"
10864
10865 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10866 msgid "Seminar"
10867 msgstr "Seminar"
10868
10869 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10870 msgid "LandscapeSlide"
10871 msgstr "Lucido orizzontale"
10872
10873 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10874 msgid "Landscape Slide"
10875 msgstr "Lucido orizzontale"
10876
10877 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10878 msgid "PortraitSlide"
10879 msgstr "Lucido verticale"
10880
10881 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10882 msgid "Portrait Slide"
10883 msgstr "Lucido verticale"
10884
10885 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10886 msgid "SlideHeading"
10887 msgstr "Intestazione lucido"
10888
10889 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10890 msgid "SlideSubHeading"
10891 msgstr "Sottointestazione lucido"
10892
10893 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10894 msgid "ListOfSlides"
10895 msgstr "Elenco lucidi"
10896
10897 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10898 msgid "List of Slides"
10899 msgstr "Elenco dei lucidi"
10900
10901 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10902 msgid "SlideContents"
10903 msgstr "Contenuto lucidi"
10904
10905 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10906 msgid "Slide Contents"
10907 msgstr "Contenuto lucidi"
10908
10909 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10910 msgid "ProgressContents"
10911 msgstr "Contenuto (progresso)"
10912
10913 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10914 msgid "Progress Contents"
10915 msgstr "Contenuto (progresso)"
10916
10917 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10918 msgid "Landscape Slide:"
10919 msgstr "Lucido orizzontale:"
10920
10921 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10922 msgid "Portrait Slide:"
10923 msgstr "Lucido verticale:"
10924
10925 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10926 msgid "Slide*"
10927 msgstr "Lucido*"
10928
10929 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10930 msgid "EndOfSlide"
10931 msgstr "Fine lucido"
10932
10933 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10934 msgid "[List Of Slides]"
10935 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10936
10937 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10938 msgid "[Slide Contents]"
10939 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10940
10941 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10942 msgid "[Progress Contents]"
10943 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10944
10945 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10946 msgid "Hebrew Article"
10947 msgstr "Articolo ebreo"
10948
10949 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10950 msgid "Claim #."
10951 msgstr "Asserzione #."
10952
10953 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10954 msgid "Remarks"
10955 msgstr "Osservazioni"
10956
10957 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10958 msgid "Remarks #."
10959 msgstr "Osservazioni #."
10960
10961 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10962 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10963 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10964
10965 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10966 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10967 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10968
10969 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10970 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10971 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
10972
10973 #: lib/layouts/foils.layout:3
10974 msgid "FoilTeX"
10975 msgstr "FoilTeX"
10976
10977 #: lib/layouts/foils.layout:44
10978 msgid "Foilhead"
10979 msgstr "Foilhead"
10980
10981 #: lib/layouts/foils.layout:63
10982 msgid "ShortFoilhead"
10983 msgstr "Foilhead breve"
10984
10985 #: lib/layouts/foils.layout:69
10986 msgid "Rotatefoilhead"
10987 msgstr "Foilhead ruotato"
10988
10989 #: lib/layouts/foils.layout:75
10990 msgid "ShortRotatefoilhead"
10991 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10992
10993 #: lib/layouts/foils.layout:84
10994 msgid "TickList"
10995 msgstr "Elenco segnato"
10996
10997 #: lib/layouts/foils.layout:99
10998 msgid "_/"
10999 msgstr "_/"
11000
11001 #: lib/layouts/foils.layout:103
11002 msgid "CrossList"
11003 msgstr "Elenco crociato"
11004
11005 #: lib/layouts/foils.layout:118
11006 msgid "><"
11007 msgstr "><"
11008
11009 #: lib/layouts/foils.layout:162
11010 msgid "My Logo"
11011 msgstr "Il mio logo"
11012
11013 #: lib/layouts/foils.layout:170
11014 msgid "My Logo:"
11015 msgstr "Il mio logo:"
11016
11017 #: lib/layouts/foils.layout:179
11018 msgid "Restriction"
11019 msgstr "Restrizione"
11020
11021 #: lib/layouts/foils.layout:183
11022 msgid "Restriction:"
11023 msgstr "Restrizione:"
11024
11025 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
11026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11027 msgid "Left Header:"
11028 msgstr "Intestazione sinistra:"
11029
11030 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
11031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11032 msgid "Right Header:"
11033 msgstr "Intestazione destra:"
11034
11035 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11036 msgid "Right Footer"
11037 msgstr "Piè pagina destro"
11038
11039 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11040 msgid "Right Footer:"
11041 msgstr "Piè pagina destro:"
11042
11043 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
11044 msgid "Lemma."
11045 msgstr "Lemma."
11046
11047 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
11048 msgid "Proposition."
11049 msgstr "Proposizione."
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11052 msgid "G-Brief (V. 2)"
11053 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11056 msgid "NameRowA"
11057 msgstr "Nome riga A"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11060 msgid "NameRowA:"
11061 msgstr "Nome riga A:"
11062
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11064 msgid "NameRowB"
11065 msgstr "Nome riga B"
11066
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11068 msgid "NameRowB:"
11069 msgstr "Nome riga B:"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11072 msgid "NameRowC"
11073 msgstr "Nome riga C"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11076 msgid "NameRowC:"
11077 msgstr "Nome riga C:"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11080 msgid "NameRowD"
11081 msgstr "Nome riga D"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11084 msgid "NameRowD:"
11085 msgstr "Nome riga D:"
11086
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11088 msgid "NameRowE"
11089 msgstr "Nome riga E"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11092 msgid "NameRowE:"
11093 msgstr "Nome riga E:"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11096 msgid "NameRowF"
11097 msgstr "Nome riga F"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11100 msgid "NameRowF:"
11101 msgstr "Nome riga F:"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11104 msgid "NameRowG"
11105 msgstr "Nome riga G"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11108 msgid "NameRowG:"
11109 msgstr "Nome riga G:"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11112 msgid "AddressRowA"
11113 msgstr "Indirizzo riga A"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11116 msgid "AddressRowA:"
11117 msgstr "Indirizzo riga A:"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11120 msgid "AddressRowB"
11121 msgstr "Indirizzo riga B"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11124 msgid "AddressRowB:"
11125 msgstr "Indirizzo riga B:"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11128 msgid "AddressRowC"
11129 msgstr "Indirizzo riga C"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11132 msgid "AddressRowC:"
11133 msgstr "Indirizzo riga C:"
11134
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11136 msgid "AddressRowD"
11137 msgstr "Indirizzo riga D"
11138
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11140 msgid "AddressRowD:"
11141 msgstr "Indirizzo riga D:"
11142
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11144 msgid "AddressRowE"
11145 msgstr "Indirizzo riga E"
11146
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11148 msgid "AddressRowE:"
11149 msgstr "Indirizzo riga E:"
11150
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11152 msgid "AddressRowF"
11153 msgstr "Indirizzo riga F"
11154
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11156 msgid "AddressRowF:"
11157 msgstr "Indirizzo riga F:"
11158
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11160 msgid "TelephoneRowA"
11161 msgstr "Telefono riga A"
11162
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11164 msgid "TelephoneRowA:"
11165 msgstr "Telefono riga A:"
11166
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11168 msgid "TelephoneRowB"
11169 msgstr "Telefono riga B"
11170
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11172 msgid "TelephoneRowB:"
11173 msgstr "Telefono riga B:"
11174
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11176 msgid "TelephoneRowC"
11177 msgstr "Telefono riga C"
11178
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11180 msgid "TelephoneRowC:"
11181 msgstr "Telefono riga C:"
11182
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11184 msgid "TelephoneRowD"
11185 msgstr "Telefono riga D"
11186
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11188 msgid "TelephoneRowD:"
11189 msgstr "Telefono riga D:"
11190
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11192 msgid "TelephoneRowE"
11193 msgstr "Telefono riga E"
11194
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11196 msgid "TelephoneRowE:"
11197 msgstr "Telefono riga E:"
11198
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11200 msgid "TelephoneRowF"
11201 msgstr "Telefono riga F"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11204 msgid "TelephoneRowF:"
11205 msgstr "Telefono riga F:"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11208 msgid "InternetRowA"
11209 msgstr "Internet riga A"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11212 msgid "InternetRowA:"
11213 msgstr "Internet riga A:"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11216 msgid "InternetRowB"
11217 msgstr "Internet riga B"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11220 msgid "InternetRowB:"
11221 msgstr "Internet riga B:"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11224 msgid "InternetRowC"
11225 msgstr "Internet riga C"
11226
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11228 msgid "InternetRowC:"
11229 msgstr "Internet riga C:"
11230
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11232 msgid "InternetRowD"
11233 msgstr "Internet riga D"
11234
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11236 msgid "InternetRowD:"
11237 msgstr "Internet riga D:"
11238
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11240 msgid "InternetRowE"
11241 msgstr "Internet riga E"
11242
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11244 msgid "InternetRowE:"
11245 msgstr "Internet riga E:"
11246
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11248 msgid "InternetRowF"
11249 msgstr "Internet riga F"
11250
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11252 msgid "InternetRowF:"
11253 msgstr "Internet riga F:"
11254
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11256 msgid "BankRowA"
11257 msgstr "Banca riga A"
11258
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11260 msgid "BankRowA:"
11261 msgstr "Banca riga A:"
11262
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11264 msgid "BankRowB"
11265 msgstr "Banca riga B"
11266
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11268 msgid "BankRowB:"
11269 msgstr "Banca riga B:"
11270
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11272 msgid "BankRowC"
11273 msgstr "Banca riga C"
11274
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11276 msgid "BankRowC:"
11277 msgstr "Banca riga C:"
11278
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11280 msgid "BankRowD"
11281 msgstr "Banca riga D"
11282
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11284 msgid "BankRowD:"
11285 msgstr "Banca riga D:"
11286
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11288 msgid "BankRowE"
11289 msgstr "Banca riga E"
11290
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11292 msgid "BankRowE:"
11293 msgstr "Banca riga E:"
11294
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11296 msgid "BankRowF"
11297 msgstr "Banca riga F"
11298
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11300 msgid "BankRowF:"
11301 msgstr "Banca riga F:"
11302
11303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11304 msgid "IEEE Transactions"
11305 msgstr "IEEE Transactions"
11306
11307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11308 msgid "IEEE membership"
11309 msgstr "IEEE membership"
11310
11311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11312 msgid "lowercase"
11313 msgstr "minuscolo"
11314
11315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11316 msgid "A short version of the author name"
11317 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11318
11319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11320 msgid "Author Name"
11321 msgstr "Nome autore"
11322
11323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11324 msgid "Author name"
11325 msgstr "Nome autore"
11326
11327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11328 msgid "Author Affiliation"
11329 msgstr "Affiliazione autore"
11330
11331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11332 msgid "Author Mark"
11333 msgstr "Etichetta autore"
11334
11335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11336 msgid "Special Paper Notice"
11337 msgstr "Nota articolo speciale"
11338
11339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11340 msgid "After Title Text"
11341 msgstr "Testo dopo titolo"
11342
11343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11344 msgid "Page headings"
11345 msgstr "Testatine"
11346
11347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11348 msgid "Left Side"
11349 msgstr "Lato sinistro"
11350
11351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11352 msgid "Left side of the header line"
11353 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11354
11355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11356 msgid "Publication ID"
11357 msgstr "ID pubblicazione"
11358
11359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11360 msgid "Abstract---"
11361 msgstr "Sommario---"
11362
11363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11364 msgid "Index Terms---"
11365 msgstr "Voci d'indice---"
11366
11367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11368 msgid "Paragraph Start"
11369 msgstr "Inizio paragrafo"
11370
11371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11372 msgid "First Char"
11373 msgstr "Capolettera"
11374
11375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11376 msgid "First character of first word"
11377 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11378
11379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11380 msgid "Appendices"
11381 msgstr "Appendici"
11382
11383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11384 msgid "Peer Review Title"
11385 msgstr "Titolo revisione"
11386
11387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11388 msgid "PeerReviewTitle"
11389 msgstr "Titolo revisione"
11390
11391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11392 msgid "Short Title"
11393 msgstr "Titolo breve"
11394
11395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11396 msgid "Short title for the appendix"
11397 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11398
11399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11400 msgid "Biography"
11401 msgstr "Biografia"
11402
11403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11404 msgid "Optional photo for biography"
11405 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11406
11407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11408 msgid "Biography without photo"
11409 msgstr "Biografia senza foto"
11410
11411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11412 msgid "BiographyNoPhoto"
11413 msgstr "Biografia senza foto"
11414
11415 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11416 msgid "Recipe Book"
11417 msgstr "Libro ricette"
11418
11419 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11420 msgid "Recipe"
11421 msgstr "Ricetta"
11422
11423 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11424 msgid "Recipe:"
11425 msgstr "Ricetta:"
11426
11427 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11428 msgid "Ingredients"
11429 msgstr "Ingredienti"
11430
11431 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11432 msgid "Ingredients Header"
11433 msgstr "Opzione ingredienti"
11434
11435 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11436 msgid "Specify an optional ingredients header"
11437 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11438
11439 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11440 msgid "Ingredients:"
11441 msgstr "Ingredienti:"
11442
11443 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11444 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11445 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11446
11447 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11448 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11449 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11450
11451 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11452 msgid "Broadway"
11453 msgstr "Broadway"
11454
11455 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11456 msgid "Scripts"
11457 msgstr "Sceneggiature"
11458
11459 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
11460 msgid "Dialogue"
11461 msgstr "Dialogo"
11462
11463 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
11464 msgid "Narrative"
11465 msgstr "Narrativo"
11466
11467 #: lib/layouts/broadway.layout:59
11468 msgid "ACT"
11469 msgstr "ATTO"
11470
11471 #: lib/layouts/broadway.layout:71
11472 msgid "ACT \\arabic{act}"
11473 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
11474
11475 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
11476 msgid "SCENE"
11477 msgstr "SCENA"
11478
11479 #: lib/layouts/broadway.layout:87
11480 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11481 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
11482
11483 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11484 msgid "SCENE*"
11485 msgstr "SCENA*"
11486
11487 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
11488 msgid "AT RISE:"
11489 msgstr "ALL'INIZIO:"
11490
11491 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
11492 msgid "Speaker"
11493 msgstr "Oratore"
11494
11495 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
11496 msgid "Parenthetical"
11497 msgstr "Parentetico"
11498
11499 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
11500 msgid "("
11501 msgstr "("
11502
11503 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
11504 msgid ")"
11505 msgstr ")"
11506
11507 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
11508 msgid "CURTAIN"
11509 msgstr "SIPARIO"
11510
11511 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11512 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11513 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11514
11515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11516 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11517 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11518
11519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11520 msgid "Comby"
11521 msgstr "Comby"
11522
11523 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11524 msgid "Hollywood"
11525 msgstr "Hollywood"
11526
11527 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11528 msgid "More"
11529 msgstr "Di più"
11530
11531 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11532 msgid "(MORE)"
11533 msgstr "(DI PIU')"
11534
11535 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11536 msgid "FADE IN:"
11537 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11538
11539 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11540 msgid "INT."
11541 msgstr "INT."
11542
11543 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11544 msgid "EXT."
11545 msgstr "EST."
11546
11547 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11548 msgid "Continuing"
11549 msgstr "Continuando"
11550
11551 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11552 msgid "(continuing)"
11553 msgstr "(continuando)"
11554
11555 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11556 msgid "Transition"
11557 msgstr "Transizione"
11558
11559 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11560 msgid "TITLE OVER:"
11561 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11562
11563 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11564 msgid "INTERCUT"
11565 msgstr "INTERCUT"
11566
11567 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11568 msgid "INTERCUT WITH:"
11569 msgstr "INTERCUT CON:"
11570
11571 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11572 msgid "FADE OUT"
11573 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11574
11575 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11576 msgid "Scene"
11577 msgstr "Scena"
11578
11579 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11580 msgid "Kluwer"
11581 msgstr "Kluwer"
11582
11583 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11584 msgid "AddressForOffprints"
11585 msgstr "Indirizzo per estratti"
11586
11587 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11588 msgid "Address for Offprints:"
11589 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11590
11591 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11592 msgid "RunningTitle"
11593 msgstr "Titolo corrente"
11594
11595 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11596 msgid "Running title:"
11597 msgstr "Titolo corrente:"
11598
11599 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11600 msgid "RunningAuthor"
11601 msgstr "Autore corrente"
11602
11603 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11604 msgid "Running author:"
11605 msgstr "Autore corrente:"
11606
11607 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
11608 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11609 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11610
11611 #: lib/layouts/aastex.layout:3
11612 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
11613 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
11614
11615 #: lib/layouts/aastex.layout:169
11616 msgid "Altaffilation"
11617 msgstr "Affiliazione alt."
11618
11619 #: lib/layouts/aastex.layout:179
11620 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
11621 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
11622
11623 #: lib/layouts/aastex.layout:183
11624 msgid "Alternative affiliation:"
11625 msgstr "Affiliazione alt.:"
11626
11627 #: lib/layouts/aastex.layout:209
11628 msgid "And"
11629 msgstr "Congiunzione"
11630
11631 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
11632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
11633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
11635 msgid "and"
11636 msgstr "e"
11637
11638 #: lib/layouts/aastex.layout:260
11639 msgid "altaffilmark"
11640 msgstr "Nota affiliazione alt."
11641
11642 #: lib/layouts/aastex.layout:264
11643 msgid "altaffiliation mark"
11644 msgstr "Nota affiliazione alt."
11645
11646 #: lib/layouts/aastex.layout:295
11647 msgid "Subject headings:"
11648 msgstr "Parole chiave:"
11649
11650 #: lib/layouts/aastex.layout:320
11651 msgid "[Acknowledgements]"
11652 msgstr "[Riconoscimenti]"
11653
11654 #: lib/layouts/aastex.layout:330
11655 msgid "PlaceFigure"
11656 msgstr "Posiziona figura"
11657
11658 #: lib/layouts/aastex.layout:341
11659 msgid "Place Figure here:"
11660 msgstr "Posiziona figura qui:"
11661
11662 #: lib/layouts/aastex.layout:350
11663 msgid "PlaceTable"
11664 msgstr "Posiziona tabella"
11665
11666 #: lib/layouts/aastex.layout:361
11667 msgid "Place Table here:"
11668 msgstr "Posiziona tabella qui:"
11669
11670 #: lib/layouts/aastex.layout:380
11671 msgid "[Appendix]"
11672 msgstr "[Appendice]"
11673
11674 #: lib/layouts/aastex.layout:390
11675 msgid "MathLetters"
11676 msgstr "Lettere matematiche"
11677
11678 #: lib/layouts/aastex.layout:429
11679 msgid "NoteToEditor"
11680 msgstr "Nota per il curatore"
11681
11682 #: lib/layouts/aastex.layout:441
11683 msgid "Note to Editor:"
11684 msgstr "Nota per il curatore:"
11685
11686 #: lib/layouts/aastex.layout:450
11687 msgid "TableRefs"
11688 msgstr "Tabella riferimenti"
11689
11690 #: lib/layouts/aastex.layout:462
11691 msgid "References. ---"
11692 msgstr "Referimenti.---"
11693
11694 #: lib/layouts/aastex.layout:470
11695 msgid "TableComments"
11696 msgstr "Tabella commenti"
11697
11698 #: lib/layouts/aastex.layout:482
11699 msgid "Note. ---"
11700 msgstr "Nota. ---"
11701
11702 #: lib/layouts/aastex.layout:490
11703 msgid "Table note"
11704 msgstr "Nota tabella"
11705
11706 #: lib/layouts/aastex.layout:498
11707 msgid "Table note:"
11708 msgstr "Nota tabella:"
11709
11710 #: lib/layouts/aastex.layout:505
11711 msgid "tablenotemark"
11712 msgstr "Nota tabella"
11713
11714 #: lib/layouts/aastex.layout:509
11715 msgid "tablenote mark"
11716 msgstr "Nota tabella"
11717
11718 #: lib/layouts/aastex.layout:527
11719 msgid "FigCaption"
11720 msgstr "Didascalia figura"
11721
11722 #: lib/layouts/aastex.layout:528
11723 msgid "fig."
11724 msgstr "fig."
11725
11726 #: lib/layouts/aastex.layout:533
11727 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
11728 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
11729
11730 #: lib/layouts/aastex.layout:548
11731 msgid "Facility"
11732 msgstr "Facilità"
11733
11734 #: lib/layouts/aastex.layout:560
11735 msgid "Facility:"
11736 msgstr "Facilità:"
11737
11738 #: lib/layouts/aastex.layout:574
11739 msgid "Objectname"
11740 msgstr "Nome oggetto"
11741
11742 #: lib/layouts/aastex.layout:586
11743 msgid "Obj:"
11744 msgstr "Ogg.:"
11745
11746 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
11747 msgid "Recognized Name"
11748 msgstr "Nome riconosciuto"
11749
11750 #: lib/layouts/aastex.layout:589
11751 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
11752 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
11753
11754 #: lib/layouts/aastex.layout:604
11755 msgid "Dataset"
11756 msgstr "Gruppo di dati"
11757
11758 #: lib/layouts/aastex.layout:616
11759 msgid "Dataset:"
11760 msgstr "Gruppo di dati:"
11761
11762 #: lib/layouts/aastex.layout:619
11763 msgid "Separate the dataset ID from text"
11764 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
11765
11766 #: lib/layouts/apa.layout:3
11767 msgid "American Psychological Association (APA)"
11768 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
11769
11770 #: lib/layouts/apa.layout:54
11771 msgid "RightHeader"
11772 msgstr "Intestazione destra"
11773
11774 #: lib/layouts/apa.layout:63
11775 msgid "Right header:"
11776 msgstr "Intestazione destra:"
11777
11778 #: lib/layouts/apa.layout:225
11779 msgid "Acknowledgements:"
11780 msgstr "Riconoscimenti:"
11781
11782 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11783 msgid "KOMA-Script Report"
11784 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11785
11786 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11787 msgid "KOMA-Script Article"
11788 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11789
11790 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11791 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11792 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11793
11794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11795 msgid "Case \\arabic{casei}."
11796 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11797
11798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11799 msgid "Case \\roman{caseii}."
11800 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11801
11802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11803 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11804 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11805
11806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11807 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11808 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11809
11810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11811 msgid "Authorgroup"
11812 msgstr "Gruppo autore"
11813
11814 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11815 msgid "RevisionHistory"
11816 msgstr "Cronologia revisione"
11817
11818 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11819 msgid "Revision History"
11820 msgstr "Cronologia revisione"
11821
11822 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11823 msgid "Revision"
11824 msgstr "Revisione"
11825
11826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11827 msgid "RevisionRemark"
11828 msgstr "Commento revisione"
11829
11830 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
11831 msgid "Chunk ##"
11832 msgstr "Chunk ##"
11833
11834 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
11835 msgid "Chunk"
11836 msgstr "Chunk"
11837
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
11839 msgid "Example*"
11840 msgstr "Esempio*"
11841
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
11843 msgid "Problem*"
11844 msgstr "Problema*"
11845
11846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
11847 msgid "Exercise*"
11848 msgstr "Esercizio*"
11849
11850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
11851 msgid "Remark*"
11852 msgstr "Osservazione*"
11853
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
11855 msgid "Claim*"
11856 msgstr "Asserzione*"
11857
11858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11860 msgid "Firstname"
11861 msgstr "Nome"
11862
11863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11864 msgid "Fname"
11865 msgstr "Fname"
11866
11867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11868 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
11869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11870 msgid "Literal"
11871 msgstr "Letterale"
11872
11873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11875 msgid "Emph"
11876 msgstr "Enfatizzazione"
11877
11878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11879 msgid "Abbrev"
11880 msgstr "Abbrev"
11881
11882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11884 msgid "Citation-number"
11885 msgstr "Numero citazione"
11886
11887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11888 msgid "Day"
11889 msgstr "Giorno"
11890
11891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11892 msgid "Month"
11893 msgstr "Mese"
11894
11895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11896 msgid "Year"
11897 msgstr "Anno"
11898
11899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11900 msgid "Issue-number"
11901 msgstr "Numero-edizione"
11902
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11904 msgid "Issue-day"
11905 msgstr "Giorno-edizione"
11906
11907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11908 msgid "Issue-months"
11909 msgstr "Mesi-edizione"
11910
11911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
11912 msgid "Name/Title"
11913 msgstr "Opzione nome/titolo"
11914
11915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
11916 msgid "Alternative optional name or title"
11917 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
11918
11919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11920 msgid "Prop \\theprop."
11921 msgstr "Prop \\theprop."
11922
11923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
11925 msgid "Fact \\thefact."
11926 msgstr "Fatto \\thefact."
11927
11928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
11930 msgid "Definition \\thedefinition."
11931 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11932
11933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
11935 msgid "Example \\theexample."
11936 msgstr "Esempio \\theexample."
11937
11938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
11940 msgid "Problem \\theproblem."
11941 msgstr "Problema \\theproblem."
11942
11943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
11944 msgid "Prob"
11945 msgstr "Prob"
11946
11947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
11948 msgid "\\theprob."
11949 msgstr "\\theprob."
11950
11951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
11952 msgid "Sol"
11953 msgstr "Sol"
11954
11955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
11956 msgid "# [number of Prob]"
11957 msgstr "# [numbero di Prob]"
11958
11959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
11960 msgid "Label of Problem"
11961 msgstr "Etichetta del problema"
11962
11963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
11964 msgid "Label of the corresponding problem"
11965 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
11966
11967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
11969 msgid "Exercise \\theexercise."
11970 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11971
11972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
11973 msgid "Property \\theproperty."
11974 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11975
11976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11978 msgid "Note \\thenote."
11979 msgstr "Nota \\thenote."
11980
11981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11982 msgid "\\Roman{section}."
11983 msgstr "\\Roman{section}."
11984
11985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11986 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11987 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11988
11989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11990 msgid "\\Alph{subsection}."
11991 msgstr "\\Alph{subsection}."
11992
11993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11994 msgid "\\arabic{subsection}."
11995 msgstr "\\arabic{subsection}."
11996
11997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11998 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11999 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12000
12001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12002 msgid "\\alph{subsubsection}."
12003 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12004
12005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12006 msgid "\\alph{paragraph}."
12007 msgstr "\\alph{paragraph}."
12008
12009 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/svcommon.inc:278
12010 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
12011 msgid "Paragraph*"
12012 msgstr "Paragrafo*"
12013
12014 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12015 msgid "Subparagraph*"
12016 msgstr "Sottoparagrafo*"
12017
12018 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12019 msgid "Front Matter"
12020 msgstr "Frontespizio"
12021
12022 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12023 msgid "--- Front Matter ---"
12024 msgstr "--- Frontespizio ---"
12025
12026 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12027 msgid "Main Matter"
12028 msgstr "Testo principale"
12029
12030 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12031 msgid "--- Main Matter ---"
12032 msgstr "--- Testo principale ---"
12033
12034 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12035 msgid "Back Matter"
12036 msgstr "Note conclusive"
12037
12038 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12039 msgid "--- Back Matter ---"
12040 msgstr "--- Note conclusive ---"
12041
12042 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12043 msgid "Part \\thepart"
12044 msgstr "Parte \\thepart"
12045
12046 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12047 msgid "Part Title"
12048 msgstr "Titolo parte"
12049
12050 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12051 msgid "Title of this part"
12052 msgstr "Titolo di questa parte"
12053
12054 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12055 msgid "Run-in headings"
12056 msgstr "Testatine iniziali"
12057
12058 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12059 msgid "Sub-run-in headings"
12060 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12061
12062 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12063 msgid "Author data:"
12064 msgstr "Dati autore:"
12065
12066 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12067 msgid "TOC title:"
12068 msgstr "Titolo indice:"
12069
12070 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12071 msgid "TOC author:"
12072 msgstr "Autore indice:"
12073
12074 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12075 msgid "Running Title"
12076 msgstr "Titolo corrente"
12077
12078 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12079 msgid "Running Author"
12080 msgstr "Autore corrente"
12081
12082 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12083 msgid "Running chapter:"
12084 msgstr "Capitolo corrente:"
12085
12086 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12087 msgid "Running Section"
12088 msgstr "Sezione corrente"
12089
12090 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12091 msgid "Running section:"
12092 msgstr "Sezione corrente:"
12093
12094 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12095 msgid "Abstract*"
12096 msgstr "Sommario*"
12097
12098 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12099 msgid "Abstract* (not printed)"
12100 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12101
12102 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12103 msgid "Alternative name"
12104 msgstr "Nome alternativo"
12105
12106 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12107 msgid "Longest Description Label"
12108 msgstr "Etichetta più lunga"
12109
12110 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12111 msgid "Longest description label"
12112 msgstr "Etichetta più lunga"
12113
12114 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12115 msgid "Petit"
12116 msgstr "Piccolo"
12117
12118 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12119 msgid "Svgraybox"
12120 msgstr "Svgraybox"
12121
12122 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12124 msgid "Code"
12125 msgstr "Codice"
12126
12127 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12128 msgid "Alternative proof string"
12129 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12130
12131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12132 msgid "Short title which appears in the running headers"
12133 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12134
12135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12136 msgid "Current Address"
12137 msgstr "Indirizzo attuale"
12138
12139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12140 msgid "Current address:"
12141 msgstr "Indirizzo attuale:"
12142
12143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12144 msgid "E-mail address:"
12145 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12146
12147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12148 msgid "Key words and phrases:"
12149 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12150
12151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12152 msgid "Dedicatory"
12153 msgstr "Dedica"
12154
12155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12156 msgid "Translator"
12157 msgstr "Traduttore"
12158
12159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12160 msgid "Translator:"
12161 msgstr "Traduttore:"
12162
12163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12164 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12165 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12166
12167 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
12168 msgid "Corollary \\thetheorem."
12169 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12170
12171 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:91
12172 msgid "Lemma \\thetheorem."
12173 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12174
12175 #: lib/layouts/theorems.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
12176 msgid "Proposition \\thetheorem."
12177 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12178
12179 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
12180 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12181 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12182
12183 #: lib/layouts/theorems.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:145
12184 msgid "Fact \\thetheorem."
12185 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12186
12187 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:163
12188 msgid "Definition \\thetheorem."
12189 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12190
12191 #: lib/layouts/theorems.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:187
12192 msgid "Example \\thetheorem."
12193 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12194
12195 #: lib/layouts/theorems.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
12196 msgid "Problem \\thetheorem."
12197 msgstr "Problema \\thetheorem."
12198
12199 #: lib/layouts/theorems.inc:221 lib/layouts/theorems-ams.inc:221
12200 msgid "Exercise \\thetheorem."
12201 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12202
12203 #: lib/layouts/theorems.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:239
12204 msgid "Remark \\thetheorem."
12205 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12206
12207 #: lib/layouts/theorems.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:264
12208 msgid "Claim \\thetheorem."
12209 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12210
12211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12212 msgid "Conjecture."
12213 msgstr "Congettura."
12214
12215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12216 msgid "Fact*"
12217 msgstr "Fatto*"
12218
12219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12220 msgid "Problem."
12221 msgstr "Problema."
12222
12223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12224 msgid "Exercise."
12225 msgstr "Esercizio."
12226
12227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12228 msgid "Remark."
12229 msgstr "Osservazione."
12230
12231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12232 msgid "margin"
12233 msgstr "margine"
12234
12235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12236 msgid "foot"
12237 msgstr "piede"
12238
12239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12240 msgid "Greyedout"
12241 msgstr "Sbiadita"
12242
12243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12244 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12245 msgid "ERT"
12246 msgstr "ERT"
12247
12248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12249 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12250 msgstr "Elenco dei listati"
12251
12252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12253 msgid "Listings[[inset]]"
12254 msgstr "Listati"
12255
12256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12257 msgid "Idx"
12258 msgstr "Ind"
12259
12260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12261 msgid "Argument"
12262 msgstr "Argomento"
12263
12264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12265 msgid "LongTableNoNumber"
12266 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12267
12268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12269 msgid "unlabelled"
12270 msgstr "non numerata"
12271
12272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12273 msgid "Preview"
12274 msgstr "Anteprima"
12275
12276 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12277 msgid "SGML"
12278 msgstr "SGML"
12279
12280 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12281 msgid "UNDEFINED"
12282 msgstr "INDEFINITO"
12283
12284 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12285 msgid "Addpart"
12286 msgstr "Aggiungi parte"
12287
12288 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12289 msgid "Addchap"
12290 msgstr "Aggiungi capitolo"
12291
12292 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12293 msgid "Addsec"
12294 msgstr "Aggiungi sezione"
12295
12296 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12297 msgid "Addchap*"
12298 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12299
12300 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12301 msgid "Addsec*"
12302 msgstr "Aggiungi sezione*"
12303
12304 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12305 msgid "Minisec"
12306 msgstr "Minisezione"
12307
12308 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12309 msgid "Publishers"
12310 msgstr "Editori"
12311
12312 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12313 msgid "Titlehead"
12314 msgstr "Titolo di testa"
12315
12316 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12317 msgid "Uppertitleback"
12318 msgstr "Retro titolo superiore"
12319
12320 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12321 msgid "Lowertitleback"
12322 msgstr "Retro titolo inferiore"
12323
12324 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12325 msgid "Extratitle"
12326 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12327
12328 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12329 msgid "Above"
12330 msgstr "Sopra"
12331
12332 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12333 msgid "above"
12334 msgstr "sopra"
12335
12336 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12337 msgid "Below"
12338 msgstr "Sotto"
12339
12340 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12341 msgid "below"
12342 msgstr "sotto"
12343
12344 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12345 msgid "Dictum"
12346 msgstr "Detto"
12347
12348 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12349 msgid "Dictum Author"
12350 msgstr "Autore detto"
12351
12352 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12353 msgid "The author of this dictum"
12354 msgstr "L'autore di questo detto"
12355
12356 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12357 msgid "Chapter \\thechapter"
12358 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12359
12360 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12361 msgid "Appendix \\thechapter"
12362 msgstr "Appendice \\thechapter"
12363
12364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12365 msgid "Directory"
12366 msgstr "Cartella"
12367
12368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12369 msgid "KeyCombo"
12370 msgstr "KeyCombo"
12371
12372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12373 msgid "KeyCap"
12374 msgstr "KeyCap"
12375
12376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12377 msgid "GuiMenu"
12378 msgstr "GuiMenu"
12379
12380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12381 msgid "GuiMenuItem"
12382 msgstr "GuiMenuItem"
12383
12384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12385 msgid "GuiButton"
12386 msgstr "GuiButton"
12387
12388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12389 msgid "MenuChoice"
12390 msgstr "MenuChoice"
12391
12392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12393 msgid "\\Roman{part}"
12394 msgstr "\\Roman{part}"
12395
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12397 msgid "Part \\Roman{part}"
12398 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12399
12400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12401 msgid "Chapter ##"
12402 msgstr "Capitolo ##"
12403
12404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12406 msgid "Section ##"
12407 msgstr "Sezione ##"
12408
12409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12410 msgid "Paragraph ##"
12411 msgstr "Paragrafo ##"
12412
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12414 msgid "\\arabic{enumi}."
12415 msgstr "\\arabic{enumi}."
12416
12417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12418 msgid "\\roman{enumiii}."
12419 msgstr "\\roman{enumiii}."
12420
12421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12422 msgid "\\Alph{enumiv}."
12423 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12424
12425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12426 msgid "Equation ##"
12427 msgstr "Equazione ##"
12428
12429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12430 msgid "Footnote ##"
12431 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12432
12433 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12434 msgid "General terms:"
12435 msgstr "Termini generali:"
12436
12437 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12438 msgid "\\arabic{chapter}"
12439 msgstr "\\arabic{chapter}"
12440
12441 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12442 msgid "\\Alph{chapter}"
12443 msgstr "\\Alph{chapter}"
12444
12445 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12446 msgid "\\arabic{footnote}"
12447 msgstr "\\arabic{footnote}"
12448
12449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12450 msgid "Subsubparagraph"
12451 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12452
12453 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12454 msgid "email:"
12455 msgstr "Posta elettronica:"
12456
12457 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12458 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12459 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12460
12461 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12462 msgid "Revised:"
12463 msgstr "Revisionato:"
12464
12465 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12466 msgid "CCC"
12467 msgstr "CCC"
12468
12469 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12470 msgid "CCC code:"
12471 msgstr "Codice CCC:"
12472
12473 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12474 msgid "PaperId"
12475 msgstr "Id. articolo"
12476
12477 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12478 msgid "Paper Id:"
12479 msgstr "Id. articolo:"
12480
12481 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12482 msgid "AuthorAddr"
12483 msgstr "Indirizzo autore"
12484
12485 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12486 msgid "Author Address:"
12487 msgstr "Indirizzo autore:"
12488
12489 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12490 msgid "SlugComment"
12491 msgstr "Commento interlinea"
12492
12493 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12494 msgid "Slug Comment:"
12495 msgstr "Commento interlinea:"
12496
12497 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12498 msgid "Plate"
12499 msgstr "Foglio"
12500
12501 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12502 msgid "Planotable"
12503 msgstr "Planotable"
12504
12505 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12506 msgid "table"
12507 msgstr "Tabella"
12508
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12510 msgid "-- Header --"
12511 msgstr "--Intestazione--"
12512
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12514 msgid "Special-section"
12515 msgstr "Sezione speciale"
12516
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12518 msgid "Special-section:"
12519 msgstr "Sezione speciale:"
12520
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12522 msgid "AGU-journal"
12523 msgstr "Rivista AGU"
12524
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12526 msgid "AGU-journal:"
12527 msgstr "Rivista AGU:"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12530 msgid "Citation-number:"
12531 msgstr "Numero citazione:"
12532
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12534 msgid "AGU-volume"
12535 msgstr "Volume AGU"
12536
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12538 msgid "AGU-volume:"
12539 msgstr "Volume AGU:"
12540
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12542 msgid "AGU-issue"
12543 msgstr "Edizione AGU"
12544
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12546 msgid "AGU-issue:"
12547 msgstr "Edizione AGU:"
12548
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12550 msgid "Copyright:"
12551 msgstr "Copyright:"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12554 msgid "Index-terms"
12555 msgstr "Voci d'indice"
12556
12557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12558 msgid "Index-terms..."
12559 msgstr "Voci d'indice..."
12560
12561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12562 msgid "Index-term"
12563 msgstr "Voce d'indice"
12564
12565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12566 msgid "Index-term:"
12567 msgstr "Voce d'indice:"
12568
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12570 msgid "Cross-term"
12571 msgstr "Termine incrociato"
12572
12573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12574 msgid "Cross-term:"
12575 msgstr "Termine incrociato:"
12576
12577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12578 msgid "Supplementary"
12579 msgstr "Supplementare"
12580
12581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12582 msgid "Supplementary..."
12583 msgstr "Supplementare..."
12584
12585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12586 msgid "Supp-note"
12587 msgstr "Nota supplementare"
12588
12589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12590 msgid "Sup-mat-note:"
12591 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12592
12593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12594 msgid "Cite-other"
12595 msgstr "Cita (altro)"
12596
12597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12598 msgid "Cite-other:"
12599 msgstr "Cita (altro):"
12600
12601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12602 msgid "Ident-line"
12603 msgstr "Riga identificativa"
12604
12605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12606 msgid "Ident-line:"
12607 msgstr "Riga identificativa:"
12608
12609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12610 msgid "Runhead"
12611 msgstr "Testata"
12612
12613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12614 msgid "Runhead:"
12615 msgstr "Testata:"
12616
12617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12618 msgid "Published-online:"
12619 msgstr "Pubblicato in linea:"
12620
12621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12622 msgid "Citation"
12623 msgstr "Citazione"
12624
12625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12626 msgid "Citation:"
12627 msgstr "Citazione:"
12628
12629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12630 msgid "Posting-order"
12631 msgstr "Ordine registrazione"
12632
12633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12634 msgid "Posting-order:"
12635 msgstr "Ordine registrazione:"
12636
12637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12638 msgid "AGU-pages"
12639 msgstr "Pagine AGU"
12640
12641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12642 msgid "AGU-pages:"
12643 msgstr "Pagine AGU:"
12644
12645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12646 msgid "Words"
12647 msgstr "Parole"
12648
12649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12650 msgid "Words:"
12651 msgstr "Parole:"
12652
12653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12654 msgid "Figures"
12655 msgstr "Figure"
12656
12657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12658 msgid "Figures:"
12659 msgstr "Figure:"
12660
12661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12662 msgid "Tables"
12663 msgstr "Tabelle"
12664
12665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12666 msgid "Tables:"
12667 msgstr "Tabelle:"
12668
12669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12670 msgid "Datasets"
12671 msgstr "Gruppo di dati"
12672
12673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12674 msgid "Datasets:"
12675 msgstr "Gruppo di dati:"
12676
12677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12678 msgid "ISSN"
12679 msgstr "ISSN"
12680
12681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12682 msgid "CODEN"
12683 msgstr "CODEN"
12684
12685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12686 msgid "SS-Code"
12687 msgstr "Codice-SS"
12688
12689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12690 msgid "SS-Title"
12691 msgstr "Titolo-SS"
12692
12693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12694 msgid "CCC-Code"
12695 msgstr "Codice-CCC"
12696
12697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12698 msgid "Dscr"
12699 msgstr "Dscr"
12700
12701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12702 msgid "Orgdiv"
12703 msgstr "Orgdiv"
12704
12705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12706 msgid "Orgname"
12707 msgstr "Orgname"
12708
12709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12710 msgid "Postcode"
12711 msgstr "Codice postale"
12712
12713 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12714 msgid "pp."
12715 msgstr "pp. "
12716
12717 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12718 msgid "ed."
12719 msgstr "ed."
12720
12721 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12722 msgid "vol."
12723 msgstr "vol."
12724
12725 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12726 msgid "no."
12727 msgstr "no."
12728
12729 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12730 msgid "in"
12731 msgstr "in"
12732
12733 #: lib/layouts/basic.module:2
12734 msgid "Default (basic)"
12735 msgstr "Predefinito (basic)"
12736
12737 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12738 #: lib/layouts/natbib.module:9
12739 msgid "Citation engine"
12740 msgstr "Stile bibliografico"
12741
12742 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12743 #: lib/layouts/natbib.module:44
12744 msgid "not cited"
12745 msgstr "non citato"
12746
12747 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12748 #: lib/layouts/natbib.module:45
12749 msgid "Add to bibliography only."
12750 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12751
12752 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12753 msgid "Natbibapa"
12754 msgstr "Natbibapa"
12755
12756 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12757 msgid ""
12758 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12759 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12760 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12761 msgstr ""
12762 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12763 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12764 "pacchetti natbib ed apacite."
12765
12766 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
12767 msgid "Linguistics"
12768 msgstr "Linguistica"
12769
12770 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12771 msgid ""
12772 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12773 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12774 "examples."
12775 msgstr ""
12776 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
12777 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
12778 "di esempio linguistic.lyx."
12779
12780 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12781 msgid "Numbered Example (multiline)"
12782 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12783
12784 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12785 msgid "Example:"
12786 msgstr "Esempio:"
12787
12788 #: lib/layouts/linguistics.module:38
12789 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12790 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12791
12792 #: lib/layouts/linguistics.module:42
12793 msgid "Examples:"
12794 msgstr "Esempi:"
12795
12796 #: lib/layouts/linguistics.module:47
12797 msgid "Subexample"
12798 msgstr "Sottoesempio"
12799
12800 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12801 msgid "Subexample:"
12802 msgstr "Sottoesempio:"
12803
12804 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
12805 msgid "Glosse"
12806 msgstr "Glosse"
12807
12808 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
12809 msgid "Tri-Glosse"
12810 msgstr "Tri-Glosse"
12811
12812 #: lib/layouts/linguistics.module:125
12813 msgid "Expression"
12814 msgstr "Espressione"
12815
12816 #: lib/layouts/linguistics.module:127
12817 msgid "expr."
12818 msgstr "espr."
12819
12820 #: lib/layouts/linguistics.module:141
12821 msgid "Concepts"
12822 msgstr "concetti"
12823
12824 #: lib/layouts/linguistics.module:143
12825 msgid "concept"
12826 msgstr "concetto"
12827
12828 #: lib/layouts/linguistics.module:157
12829 msgid "Meaning"
12830 msgstr "Significato"
12831
12832 #: lib/layouts/linguistics.module:159
12833 msgid "meaning"
12834 msgstr "significato"
12835
12836 #: lib/layouts/linguistics.module:174
12837 msgid "Tableau"
12838 msgstr "Tableau"
12839
12840 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12841 msgid "List of Tableaux"
12842 msgstr "Elenco dei tableau"
12843
12844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12845 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12846 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12847
12848 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12849 msgid ""
12850 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12851 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12852 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12853 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12854 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12855 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12856 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12857 msgstr ""
12858 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
12859 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
12860 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
12861 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
12862 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
12863 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
12864 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12865
12866 #: lib/layouts/initials.module:2
12867 msgid "Initials"
12868 msgstr "Capolettere"
12869
12870 #: lib/layouts/initials.module:6
12871 msgid ""
12872 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12873 "manual for a detailed description."
12874 msgstr ""
12875 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12876 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12877
12878 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12879 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12880 #: lib/layouts/initials.module:39
12881 msgid "Initial"
12882 msgstr "Capolettera"
12883
12884 #: lib/layouts/initials.module:35
12885 msgid "Option(s) for the initial"
12886 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12887
12888 #: lib/layouts/initials.module:40
12889 msgid "Initial letter(s)"
12890 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12891
12892 #: lib/layouts/initials.module:44
12893 msgid "Rest of Initial"
12894 msgstr "Resto"
12895
12896 #: lib/layouts/initials.module:45
12897 msgid "Rest of initial word or text"
12898 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12899
12900 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12901 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12902 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12903
12904 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12905 msgid ""
12906 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12907 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12908 msgstr ""
12909 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12910 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12911
12912 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12913 msgid "Description Options"
12914 msgstr "Opzioni descrizione"
12915
12916 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12917 msgid "Enumerate-Resume"
12918 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12919
12920 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12921 msgid "Number Figures by Section"
12922 msgstr "Numera figure per sezione"
12923
12924 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12925 msgid ""
12926 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12927 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12928 msgstr ""
12929 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12930 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12931
12932 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12933 msgid "Fix LaTeX"
12934 msgstr "Correzioni LaTeX"
12935
12936 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12937 msgid ""
12938 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12939 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12940 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12941 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12942 "may provide more bugfixes in future versions."
12943 msgstr ""
12944 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12945 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
12946 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
12947 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
12948 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12951 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12952 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12953
12954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12955 msgid ""
12956 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12957 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12958 "chapter environment."
12959 msgstr ""
12960 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
12961 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
12962 "forniscono un ambiente capitolo."
12963
12964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12966 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12968 msgid "theorems"
12969 msgstr "teoremi"
12970
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12972 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12973 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12974
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12976 msgid ""
12977 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12978 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12979 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12980 "in both numbered and non-numbered forms."
12981 msgstr ""
12982 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
12983 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
12984 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
12985 "nella forma numerata che non numerata."
12986
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12988 msgid "Criterion \\thetheorem."
12989 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12990
12991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12993 msgid "Criterion*"
12994 msgstr "Criterio*"
12995
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12998 msgid "Criterion."
12999 msgstr "Criterio."
13000
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13002 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13003 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13004
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13007 msgid "Algorithm."
13008 msgstr "Algoritmo."
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13011 msgid "Axiom \\thetheorem."
13012 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13013
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13016 msgid "Axiom*"
13017 msgstr "Assioma*"
13018
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13021 msgid "Axiom."
13022 msgstr "Assioma."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13025 msgid "Condition \\thetheorem."
13026 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13027
13028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13030 msgid "Condition*"
13031 msgstr "Condizione*"
13032
13033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13035 msgid "Condition."
13036 msgstr "Condizione."
13037
13038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13039 msgid "Note \\thetheorem."
13040 msgstr "Nota \\thetheorem."
13041
13042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13044 msgid "Note*"
13045 msgstr "Nota*"
13046
13047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13049 msgid "Note."
13050 msgstr "Nota."
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13053 msgid "Notation \\thetheorem."
13054 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13055
13056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13058 msgid "Notation*"
13059 msgstr "Notazione*"
13060
13061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13063 msgid "Notation."
13064 msgstr "Notazione."
13065
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13067 msgid "Summary \\thetheorem."
13068 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13069
13070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13072 msgid "Summary*"
13073 msgstr "Sommario*"
13074
13075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13077 msgid "Summary."
13078 msgstr "Sommario."
13079
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13081 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13082 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13083
13084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13086 msgid "Acknowledgement*"
13087 msgstr "Riconoscimento*"
13088
13089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13090 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13091 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13092
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13095 msgid "Conclusion*"
13096 msgstr "Conclusione*"
13097
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13100 msgid "Conclusion."
13101 msgstr "Conclusione."
13102
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13113 msgid "Assumption"
13114 msgstr "Assunzione"
13115
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13117 msgid "Assumption \\thetheorem."
13118 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13119
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13122 msgid "Assumption*"
13123 msgstr "Assunzione*"
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13127 msgid "Assumption."
13128 msgstr "Assunzione."
13129
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13131 msgid "Question \\thetheorem."
13132 msgstr "Quesito \\thetheorem."
13133
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13135 msgid "Question*"
13136 msgstr "Question*"
13137
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13139 msgid "Question."
13140 msgstr "Quesito."
13141
13142 #: lib/layouts/braille.module:2
13143 msgid "Braille"
13144 msgstr "Braille"
13145
13146 #: lib/layouts/braille.module:6
13147 msgid ""
13148 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13149 "in examples."
13150 msgstr ""
13151 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13152 "Braille.lyx."
13153
13154 #: lib/layouts/braille.module:22
13155 msgid "Braille (default)"
13156 msgstr "Braille (default)"
13157
13158 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13159 msgid "Braille:"
13160 msgstr "Braille:"
13161
13162 #: lib/layouts/braille.module:45
13163 msgid "Braille (textsize)"
13164 msgstr "Braille (textsize)"
13165
13166 #: lib/layouts/braille.module:68
13167 msgid "Braille (dots on)"
13168 msgstr "Braille (dots on)"
13169
13170 #: lib/layouts/braille.module:83
13171 msgid "Braille_dots_on"
13172 msgstr "Braille_dots_on"
13173
13174 #: lib/layouts/braille.module:92
13175 msgid "Braille (dots off)"
13176 msgstr "Braille (dots off)"
13177
13178 #: lib/layouts/braille.module:107
13179 msgid "Braille_dots_off"
13180 msgstr "Braille_dots_off"
13181
13182 #: lib/layouts/braille.module:116
13183 msgid "Braille (mirror on)"
13184 msgstr "Braille (mirror on)"
13185
13186 #: lib/layouts/braille.module:131
13187 msgid "Braille_mirror_on"
13188 msgstr "Braille_mirror_on"
13189
13190 #: lib/layouts/braille.module:140
13191 msgid "Braille (mirror off)"
13192 msgstr "Braille (mirror off)"
13193
13194 #: lib/layouts/braille.module:155
13195 msgid "Braille_mirror_off"
13196 msgstr "Braille_mirror_off"
13197
13198 #: lib/layouts/braille.module:163
13199 msgid "Braillebox"
13200 msgstr "Casella braille"
13201
13202 #: lib/layouts/braille.module:167
13203 msgid "Braille box"
13204 msgstr "Casella braille"
13205
13206 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13207 msgid "Foot to End"
13208 msgstr "Note a piede alla fine"
13209
13210 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13211 msgid ""
13212 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13213 "code where you want the endnotes to appear."
13214 msgstr ""
13215 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13216 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13217
13218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13219 msgid "Number Tables by Section"
13220 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13221
13222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13223 msgid ""
13224 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13225 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13226 msgstr ""
13227 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13228 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13229
13230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13231 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13232 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13233
13234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13235 msgid ""
13236 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13237 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13238 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13239 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13240 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13241 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13242 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13243 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13244 msgstr ""
13245 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13246 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13247 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13248 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13249 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13250 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13251 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13252 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13253
13254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13255 msgid "Custom Header/Footerlines"
13256 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13257
13258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13259 msgid ""
13260 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13261 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13262 "Page Layout to 'fancy'!"
13263 msgstr ""
13264 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13265 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13266 "\"Fantasioso\"\n"
13267 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13268
13269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13270 msgid "Header/Footer"
13271 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13272
13273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13274 msgid "Even Header"
13275 msgstr "Intestazione pari"
13276
13277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13278 msgid "Alternative text for the even header"
13279 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13280
13281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13282 msgid "Center Header"
13283 msgstr "Intestazione centrale"
13284
13285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13286 msgid "Center Header:"
13287 msgstr "Intestazione centrale:"
13288
13289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13290 msgid "Left Footer"
13291 msgstr "Piè pagina sinistro"
13292
13293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13294 msgid "Left Footer:"
13295 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13296
13297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13298 msgid "Center Footer"
13299 msgstr "Piè pagina centrale"
13300
13301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13302 msgid "Center Footer:"
13303 msgstr "Piè pagina centrale:"
13304
13305 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13306 msgid "Jurabib"
13307 msgstr "Jurabib"
13308
13309 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13310 msgid "bibliography entry"
13311 msgstr "voce bibliografica"
13312
13313 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13314 msgid "Bibliography entry."
13315 msgstr "Voce bibliografica."
13316
13317 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13318 msgid "before"
13319 msgstr "prima"
13320
13321 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13322 msgid "short title"
13323 msgstr "titolo breve"
13324
13325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13327 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13328
13329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13330 msgid ""
13331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13336 msgstr ""
13337 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13338 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13339 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13340 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13341 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13342
13343 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13344 msgid "Sweave"
13345 msgstr "Sweave"
13346
13347 #: lib/layouts/sweave.module:6
13348 msgid ""
13349 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13350 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13351 msgstr ""
13352 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13353 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13354 "esempio sweave.lyx."
13355
13356 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13357 #: lib/layouts/knitr.module:6
13358 msgid "literate"
13359 msgstr "programmazione esperta"
13360
13361 #: lib/layouts/sweave.module:30 lib/layouts/knitr.module:20
13362 msgid "Sweave Options"
13363 msgstr "Opzioni sweave"
13364
13365 #: lib/layouts/sweave.module:31 lib/layouts/knitr.module:21
13366 msgid "Sweave opts"
13367 msgstr "Opz. sweave"
13368
13369 #: lib/layouts/sweave.module:52 lib/layouts/knitr.module:42
13370 msgid "S/R expression"
13371 msgstr "Espressione S/R"
13372
13373 #: lib/layouts/sweave.module:53 lib/layouts/knitr.module:43
13374 msgid "S/R expr"
13375 msgstr "Espr. S/R"
13376
13377 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13378 msgid "Sweave Input File"
13379 msgstr "Sweave Input File"
13380
13381 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13382 msgid "Named Theorems"
13383 msgstr "Teoremi con nome"
13384
13385 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13386 msgid ""
13387 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13388 "'Short Title' inset."
13389 msgstr ""
13390 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13391 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13392
13393 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13394 msgid "Named Theorem"
13395 msgstr "Teorema con nome"
13396
13397 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13398 msgid "Named Theorem."
13399 msgstr "Teorema con nome."
13400
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13402 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13403 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13404
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13406 msgid ""
13407 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13408 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13409 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13410 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13411 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13412 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13413 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13414 msgstr ""
13415 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13416 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13417 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13418 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13419 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13420 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13421 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13422
13423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13424 msgid "Criterion \\thecriterion."
13425 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13426
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13428 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13429 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13430
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13432 msgid "Axiom \\theaxiom."
13433 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13434
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13436 msgid "Condition \\thecondition."
13437 msgstr "Condizione \\thecondition."
13438
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13440 msgid "Notation \\thenotation."
13441 msgstr "Notazione \\thenotation."
13442
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13444 msgid "Summary \\thesummary."
13445 msgstr "Sommario \\thesummary."
13446
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13448 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13449 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13450
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13452 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13453 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13454
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13456 msgid "Assumption \\theassumption."
13457 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13458
13459 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13460 msgid "Theorems"
13461 msgstr "Teoremi"
13462
13463 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13464 msgid ""
13465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13466 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13467 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13468 msgstr ""
13469 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13470 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13471 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13472 "(per ...)\"."
13473
13474 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13475 msgid "Algorithm2e"
13476 msgstr "Algorithm2e"
13477
13478 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13479 msgid ""
13480 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13481 "brewn algorithm floats."
13482 msgstr ""
13483 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX  per "
13484 "algoritmi flottanti."
13485
13486 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13487 msgid "Number Equations by Section"
13488 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13489
13490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13491 msgid ""
13492 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13493 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13494 msgstr ""
13495 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13496 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13497
13498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13499 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13500 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13501
13502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13503 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13504 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13505
13506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13507 msgid ""
13508 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13509 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13510 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13511 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13512 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13513 msgstr ""
13514 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13515 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13516 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13517 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13518 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13519
13520 #: lib/layouts/noweb.module:2
13521 msgid "Noweb"
13522 msgstr "Noweb"
13523
13524 #: lib/layouts/noweb.module:5
13525 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13526 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13527
13528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13529 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13530 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13531
13532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13533 msgid ""
13534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13535 "section start)."
13536 msgstr ""
13537 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13538 "di ogni sezione)."
13539
13540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13541 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13542 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13543
13544 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13545 msgid ""
13546 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13547 "using the extended AMS machinery."
13548 msgstr ""
13549 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13550 "l'apparato AMS esteso."
13551
13552 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13553 msgid "Rnw (knitr)"
13554 msgstr "Rnw (knitr)"
13555
13556 #: lib/layouts/knitr.module:6
13557 msgid ""
13558 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13559 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13560 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13561 msgstr ""
13562 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13563 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13564 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13565 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13566
13567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13568 msgid "Logical Markup"
13569 msgstr "Marcatura logica"
13570
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13572 msgid ""
13573 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13574 "code."
13575 msgstr ""
13576 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13577 "code."
13578
13579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13580 msgid "charstyles"
13581 msgstr "Stili di testo"
13582
13583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13584 msgid "Noun"
13585 msgstr "Sostantivazione"
13586
13587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13588 msgid "noun"
13589 msgstr "sostantivo"
13590
13591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13592 msgid "emph"
13593 msgstr "enfatizzato"
13594
13595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13596 msgid "Strong"
13597 msgstr "Forte"
13598
13599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13600 msgid "strong"
13601 msgstr "forte"
13602
13603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13604 msgid "code"
13605 msgstr "codice"
13606
13607 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13608 msgid "Fix cm"
13609 msgstr "Correzione caratteri"
13610
13611 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13612 msgid ""
13613 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13614 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13615 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13616 msgstr ""
13617 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13618 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13619 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13620 "fixltx2e.pdf"
13621
13622 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13623 msgid "Multilingual Captions"
13624 msgstr "Didascalie multilingua"
13625
13626 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13627 msgid ""
13628 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13629 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13630 msgstr ""
13631 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
13632 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13633
13634 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13635 msgid "Caption setup"
13636 msgstr "Impostazione didascalia"
13637
13638 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13639 msgid ""
13640 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13641 msgstr ""
13642 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13643
13644 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13645 msgid "Caption setup:"
13646 msgstr "Impostazione didascalia:"
13647
13648 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13649 msgid "Bicaption"
13650 msgstr "Bididascalia"
13651
13652 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13653 msgid "bilingual"
13654 msgstr "bilingue"
13655
13656 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13657 msgid "Main Language Short Title"
13658 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13659
13660 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13661 msgid "Short title for the main(document) language"
13662 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13663
13664 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13665 msgid "Main Language Text"
13666 msgstr "Testo lingua principale"
13667
13668 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13669 msgid "Text in the main(document) language"
13670 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13671
13672 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13673 msgid "Second Language Short Title"
13674 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
13675
13676 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13677 msgid "Short title for the second language"
13678 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
13679
13680 #: lib/layouts/natbib.module:2
13681 msgid "Natbib"
13682 msgstr "Natbib"
13683
13684 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13685 msgid "Risk and Safety Statements"
13686 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13687
13688 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13689 msgid ""
13690 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13691 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13692 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13693 msgstr ""
13694 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13695 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13696 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13697
13698 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13699 msgid "R-S number"
13700 msgstr "Numero R-S"
13701
13702 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13703 msgid "R-S phrase"
13704 msgstr "Frase R-S"
13705
13706 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13707 msgid "Safety phrase"
13708 msgstr "Frase di sicurezza"
13709
13710 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13711 msgid "Phrase Text"
13712 msgstr "Testo frase"
13713
13714 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13715 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13716 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13717
13718 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13719 msgid "S phrase:"
13720 msgstr "Frase S:"
13721
13722 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13723 msgid "Endnote"
13724 msgstr "Note finali"
13725
13726 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13727 msgid ""
13728 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13729 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13730 msgstr ""
13731 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13732 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13733 "finali."
13734
13735 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13736 msgid "Endnote ##"
13737 msgstr "Endnote ##"
13738
13739 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13740 msgid "endnote"
13741 msgstr "endnote"
13742
13743 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13744 msgid "Hanging"
13745 msgstr "Hanging"
13746
13747 #: lib/layouts/hanging.module:6
13748 msgid ""
13749 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13750 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13751 "are indented."
13752 msgstr ""
13753 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13754 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13755 "righe successive sono indentate."
13756
13757 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13758 msgid "LilyPond Book"
13759 msgstr "LilyPond Book"
13760
13761 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13762 msgid ""
13763 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13764 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13765 msgstr ""
13766 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13767 "in LyX.\n"
13768 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13769 "lyx."
13770
13771 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13772 #: lib/external_templates:251
13773 msgid "LilyPond"
13774 msgstr "LilyPond"
13775
13776 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13777 msgid "LilyPond Options"
13778 msgstr "Opzioni LilyPond"
13779
13780 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13781 msgid ""
13782 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13783 "options)."
13784 msgstr ""
13785 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13786 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13787
13788 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13789 msgid "Minimalistic"
13790 msgstr "Minimalistico"
13791
13792 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13793 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13794 msgstr ""
13795 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13796
13797 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13798 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13799 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13800
13801 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13802 msgid ""
13803 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13804 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13805 "standard Paragraph Shapes'."
13806 msgstr ""
13807 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13808 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13809 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13810 "Paragraph Shapes'."
13811
13812 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13813 msgid "CD label"
13814 msgstr "Etichetta CD"
13815
13816 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13817 msgid "ShapedParagraphs"
13818 msgstr "Paragrafi sagomati"
13819
13820 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13821 msgid "Circle"
13822 msgstr "Circle"
13823
13824 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13825 msgid "Diamond"
13826 msgstr "Diamond"
13827
13828 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13829 msgid "Heart"
13830 msgstr "Cuore"
13831
13832 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13833 msgid "Hexagon"
13834 msgstr "Esagono"
13835
13836 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13837 msgid "Nut"
13838 msgstr "Nut"
13839
13840 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13841 msgid "Square"
13842 msgstr "Square"
13843
13844 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13845 msgid "Star"
13846 msgstr "Stella"
13847
13848 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13849 msgid "Candle"
13850 msgstr "Candela"
13851
13852 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13853 msgid "Drop down"
13854 msgstr "Drop down"
13855
13856 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13857 msgid "Drop up"
13858 msgstr "Drop up"
13859
13860 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13861 msgid "TeX"
13862 msgstr "TeX"
13863
13864 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13865 msgid "Triangle up"
13866 msgstr "Triangolo su"
13867
13868 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13869 msgid "Triangle down"
13870 msgstr "Triangolo giù"
13871
13872 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13873 msgid "Triangle left"
13874 msgstr "Triangolo sinistra"
13875
13876 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13877 msgid "Triangle right"
13878 msgstr "Triangolo destra"
13879
13880 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13881 msgid "shapepar"
13882 msgstr "Sagomatura"
13883
13884 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13885 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13886 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13887
13888 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13889 msgid "Shape specification"
13890 msgstr "Specifica sagoma"
13891
13892 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13893 msgid "Specification of the shape"
13894 msgstr "Specificazione della sagoma"
13895
13896 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13897 msgid "Shapepar"
13898 msgstr "Sagomatura"
13899
13900 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13901 msgid "Theorems (AMS)"
13902 msgstr "Teoremi (AMS)"
13903
13904 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13905 msgid ""
13906 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13907 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13908 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13909 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13910 msgstr ""
13911 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13912 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13913 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13914 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13915 "(per ...)\"."
13916
13917 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13918 msgid "Multiple Columns"
13919 msgstr "Colonne multiple"
13920
13921 #: lib/layouts/multicol.module:7
13922 msgid ""
13923 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13924 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13925 "detailed description of multiple columns."
13926 msgstr ""
13927 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13928 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13929 "riguardo alle colonne multiple."
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:19
13932 msgid "Number of Columns"
13933 msgstr "Numero di colonne"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:20
13936 msgid "Insert the number of columns here"
13937 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:26
13940 msgid "An optional preface"
13941 msgstr "Un preambolo opzionale"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:29
13944 msgid "Space Before Page Break"
13945 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13946
13947 #: lib/layouts/multicol.module:30
13948 msgid ""
13949 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13950 "this page"
13951 msgstr ""
13952 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13953 "pagina"
13954
13955 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13956 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13957 msgid "Ignore"
13958 msgstr "Ignora"
13959
13960 #: lib/languages:92
13961 msgid "Afrikaans"
13962 msgstr "Afrikaans"
13963
13964 #: lib/languages:100
13965 msgid "Albanian"
13966 msgstr "Albanese"
13967
13968 #: lib/languages:109
13969 msgid "English (USA)"
13970 msgstr "Inglese (USA)"
13971
13972 #: lib/languages:120
13973 msgid "Greek (ancient)"
13974 msgstr "Greco (antico)"
13975
13976 #: lib/languages:131
13977 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13978 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13979
13980 #: lib/languages:141
13981 msgid "Arabic (Arabi)"
13982 msgstr "Arabo (Arabi)"
13983
13984 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13985 msgid "Armenian"
13986 msgstr "Armeno"
13987
13988 #: lib/languages:161
13989 msgid "English (Australia)"
13990 msgstr "Inglese (Australia)"
13991
13992 #: lib/languages:172
13993 msgid "German (Austria, old spelling)"
13994 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
13995
13996 #: lib/languages:181
13997 msgid "German (Austria)"
13998 msgstr "Tedesco (Austria)"
13999
14000 #: lib/languages:189
14001 msgid "Indonesian"
14002 msgstr "Indonesiano"
14003
14004 #: lib/languages:198
14005 msgid "Malay"
14006 msgstr "Malese"
14007
14008 #: lib/languages:207
14009 msgid "Basque"
14010 msgstr "Basco"
14011
14012 #: lib/languages:220
14013 msgid "Belarusian"
14014 msgstr "Bielorusso"
14015
14016 #: lib/languages:229
14017 msgid "Portuguese (Brazil)"
14018 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14019
14020 #: lib/languages:238
14021 msgid "Breton"
14022 msgstr "Bretone"
14023
14024 #: lib/languages:247
14025 msgid "English (UK)"
14026 msgstr "Inglese (UK)"
14027
14028 #: lib/languages:257
14029 msgid "Bulgarian"
14030 msgstr "Bulgaro"
14031
14032 #: lib/languages:267
14033 msgid "English (Canada)"
14034 msgstr "Inglese (Canada)"
14035
14036 #: lib/languages:278
14037 msgid "French (Canada)"
14038 msgstr "Francese (Canada)"
14039
14040 #: lib/languages:288
14041 msgid "Catalan"
14042 msgstr "Catalano"
14043
14044 #: lib/languages:299
14045 msgid "Chinese (simplified)"
14046 msgstr "Cinese (semplificato)"
14047
14048 #: lib/languages:308
14049 msgid "Chinese (traditional)"
14050 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14051
14052 #: lib/languages:317
14053 msgid "Coptic"
14054 msgstr "Copto"
14055
14056 #: lib/languages:324
14057 msgid "Croatian"
14058 msgstr "Croato"
14059
14060 #: lib/languages:333
14061 msgid "Czech"
14062 msgstr "Ceco"
14063
14064 #: lib/languages:342
14065 msgid "Danish"
14066 msgstr "Danese"
14067
14068 #: lib/languages:352
14069 msgid "Divehi (Maldivian)"
14070 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14071
14072 #: lib/languages:359
14073 msgid "Dutch"
14074 msgstr "Olandese"
14075
14076 #: lib/languages:369
14077 msgid "English"
14078 msgstr "Inglese"
14079
14080 #: lib/languages:380
14081 msgid "Esperanto"
14082 msgstr "Esperanto"
14083
14084 #: lib/languages:389
14085 msgid "Estonian"
14086 msgstr "Estone"
14087
14088 #: lib/languages:403
14089 msgid "Farsi"
14090 msgstr "Farsi"
14091
14092 #: lib/languages:416
14093 msgid "Finnish"
14094 msgstr "Finnico"
14095
14096 #: lib/languages:426
14097 msgid "French"
14098 msgstr "Francese"
14099
14100 #: lib/languages:441
14101 msgid "Galician"
14102 msgstr "Galiziano"
14103
14104 #: lib/languages:454
14105 msgid "German (old spelling)"
14106 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14107
14108 #: lib/languages:465
14109 msgid "German"
14110 msgstr "Tedesco"
14111
14112 #: lib/languages:477
14113 msgid "German (Switzerland)"
14114 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14115
14116 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14118 msgid "Greek"
14119 msgstr "Greco"
14120
14121 #: lib/languages:497
14122 msgid "Greek (polytonic)"
14123 msgstr "Greco (politonico)"
14124
14125 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14126 msgid "Hebrew"
14127 msgstr "Ebreo"
14128
14129 #: lib/languages:520
14130 msgid "Hindi"
14131 msgstr "Hindi"
14132
14133 #: lib/languages:538
14134 msgid "Icelandic"
14135 msgstr "Islandese"
14136
14137 #: lib/languages:549
14138 msgid "Interlingua"
14139 msgstr "Interlingua"
14140
14141 #: lib/languages:557
14142 msgid "Irish"
14143 msgstr "Irlandese"
14144
14145 #: lib/languages:566
14146 msgid "Italian"
14147 msgstr "Italiano"
14148
14149 #: lib/languages:580
14150 msgid "Japanese"
14151 msgstr "Giapponese"
14152
14153 #: lib/languages:591
14154 msgid "Japanese (CJK)"
14155 msgstr "Giapponese (CJK)"
14156
14157 #: lib/languages:600
14158 msgid "Kazakh"
14159 msgstr "Kazakho"
14160
14161 #: lib/languages:610
14162 msgid "Korean"
14163 msgstr "Coreano"
14164
14165 #: lib/languages:619
14166 msgid "Kurmanji"
14167 msgstr "Kurmanji"
14168
14169 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14170 msgid "Lao"
14171 msgstr "Lao"
14172
14173 #: lib/languages:637
14174 msgid "Latin"
14175 msgstr "Latino"
14176
14177 #: lib/languages:647
14178 msgid "Latvian"
14179 msgstr "Latviano"
14180
14181 #: lib/languages:659
14182 msgid "Lithuanian"
14183 msgstr "Lituano"
14184
14185 #: lib/languages:669
14186 msgid "Lower Sorbian"
14187 msgstr "Serbo meridionale"
14188
14189 #: lib/languages:678
14190 msgid "Hungarian"
14191 msgstr "Ungherese"
14192
14193 #: lib/languages:688
14194 msgid "Marathi"
14195 msgstr "Marathi"
14196
14197 #: lib/languages:698
14198 msgid "Mongolian"
14199 msgstr "Mongolo"
14200
14201 #: lib/languages:706
14202 msgid "English (New Zealand)"
14203 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14204
14205 #: lib/languages:716
14206 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14207 msgstr "Norvegese"
14208
14209 #: lib/languages:725
14210 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14211 msgstr "Neonorvegese"
14212
14213 #: lib/languages:735
14214 msgid "Occitan"
14215 msgstr "Occitano"
14216
14217 #: lib/languages:753
14218 msgid "Polish"
14219 msgstr "Polacco"
14220
14221 #: lib/languages:762
14222 msgid "Portuguese"
14223 msgstr "Portoghese"
14224
14225 #: lib/languages:771
14226 msgid "Romanian"
14227 msgstr "Romeno"
14228
14229 #: lib/languages:780
14230 msgid "Russian"
14231 msgstr "Russo"
14232
14233 #: lib/languages:789
14234 msgid "North Sami"
14235 msgstr "Lappone del nord"
14236
14237 #: lib/languages:798
14238 msgid "Sanskrit"
14239 msgstr "Sanscrito"
14240
14241 #: lib/languages:805
14242 msgid "Scottish"
14243 msgstr "Scozzese"
14244
14245 #: lib/languages:814
14246 msgid "Serbian"
14247 msgstr "Serbo"
14248
14249 #: lib/languages:824
14250 msgid "Serbian (Latin)"
14251 msgstr "Serbo (latino)"
14252
14253 #: lib/languages:834
14254 msgid "Slovak"
14255 msgstr "Slovacco"
14256
14257 #: lib/languages:843
14258 msgid "Slovene"
14259 msgstr "Sloveno"
14260
14261 #: lib/languages:852
14262 msgid "Spanish"
14263 msgstr "Spagnolo"
14264
14265 #: lib/languages:865
14266 msgid "Spanish (Mexico)"
14267 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14268
14269 #: lib/languages:877
14270 msgid "Swedish"
14271 msgstr "Svedese"
14272
14273 #: lib/languages:887
14274 msgid "Syriac"
14275 msgstr "Siriaco"
14276
14277 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14278 msgid "Tamil"
14279 msgstr "Tamil"
14280
14281 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14282 msgid "Telugu"
14283 msgstr "Telugu"
14284
14285 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14286 msgid "Thai"
14287 msgstr "Thailandese"
14288
14289 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14290 msgid "Tibetan"
14291 msgstr "Tibetano"
14292
14293 #: lib/languages:930
14294 msgid "Turkish"
14295 msgstr "Turco"
14296
14297 #: lib/languages:944
14298 msgid "Turkmen"
14299 msgstr "Turcomanno"
14300
14301 #: lib/languages:954
14302 msgid "Ukrainian"
14303 msgstr "Ucraino"
14304
14305 #: lib/languages:963
14306 msgid "Upper Sorbian"
14307 msgstr "Serbo"
14308
14309 #: lib/languages:973
14310 msgid "Urdu"
14311 msgstr "Urdu"
14312
14313 #: lib/languages:983
14314 msgid "Vietnamese"
14315 msgstr "Vietnamita"
14316
14317 #: lib/languages:994
14318 msgid "Welsh"
14319 msgstr "Gallese"
14320
14321 #: lib/latexfonts:82
14322 msgid "AE (Almost European)"
14323 msgstr "AE (Almost European)"
14324
14325 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14326 msgid "Bera Serif"
14327 msgstr "Bera Serif"
14328
14329 #: lib/latexfonts:104
14330 msgid "Bookman"
14331 msgstr "Bookman"
14332
14333 #: lib/latexfonts:110
14334 msgid "Concrete Roman"
14335 msgstr "Concrete Roman"
14336
14337 #: lib/latexfonts:116
14338 msgid "Zapf Chancery"
14339 msgstr "Zapf Chancery"
14340
14341 #: lib/latexfonts:122
14342 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14343 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14344
14345 #: lib/latexfonts:128
14346 msgid "Computer Modern Roman"
14347 msgstr "Computer Modern Roman"
14348
14349 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14350 msgid "URW Garamond"
14351 msgstr "URW Garamond"
14352
14353 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14354 msgid "Libertine"
14355 msgstr "Libertine"
14356
14357 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14358 msgid "Latin Modern Roman"
14359 msgstr "Latin Modern Roman"
14360
14361 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14362 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14363 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14364
14365 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14366 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14367 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14368
14369 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14370 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14371 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14372
14373 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14374 msgid "Minion Pro"
14375 msgstr "Minion Pro"
14376
14377 #: lib/latexfonts:272
14378 msgid "New Century Schoolbook"
14379 msgstr "New Century Schoolbook"
14380
14381 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14382 #: lib/latexfonts:310
14383 msgid "Palatino"
14384 msgstr "Palatino"
14385
14386 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14387 msgid "Times Roman"
14388 msgstr "Times Roman"
14389
14390 #: lib/latexfonts:344
14391 msgid "TeX Gyre Bonum"
14392 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14393
14394 #: lib/latexfonts:350
14395 msgid "TeX Gyre Chorus"
14396 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14397
14398 #: lib/latexfonts:356
14399 msgid "TeX Gyre Pagella"
14400 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14401
14402 #: lib/latexfonts:362
14403 msgid "TeX Gyre Schola"
14404 msgstr "TeX Gyre Schola"
14405
14406 #: lib/latexfonts:368
14407 msgid "TeX Gyre Termes"
14408 msgstr "TeX Gyre Termes"
14409
14410 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14411 msgid "Utopia (Fourier)"
14412 msgstr "Utopia (Fourier)"
14413
14414 #: lib/latexfonts:411
14415 msgid "Avant Garde"
14416 msgstr "Avant Garde"
14417
14418 #: lib/latexfonts:417
14419 msgid "Bera Sans"
14420 msgstr "Bera Sans"
14421
14422 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14423 msgid "Biolinum"
14424 msgstr "Biolinum"
14425
14426 #: lib/latexfonts:443
14427 msgid "CM Bright"
14428 msgstr "CM Bright"
14429
14430 #: lib/latexfonts:450
14431 msgid "Computer Modern Sans"
14432 msgstr "Computer Modern Sans"
14433
14434 #: lib/latexfonts:456
14435 msgid "Helvetica"
14436 msgstr "Helvetica"
14437
14438 #: lib/latexfonts:464
14439 msgid "Iwona"
14440 msgstr "Iwona"
14441
14442 #: lib/latexfonts:471
14443 msgid "Iwona (Light)"
14444 msgstr "Iwona (Light)"
14445
14446 #: lib/latexfonts:478
14447 msgid "Iwona (Condensed)"
14448 msgstr "Iwona (Condensed)"
14449
14450 #: lib/latexfonts:485
14451 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14452 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14453
14454 #: lib/latexfonts:492
14455 msgid "Kurier"
14456 msgstr "Kurier"
14457
14458 #: lib/latexfonts:499
14459 msgid "Kurier (Light)"
14460 msgstr "Kurier (Light)"
14461
14462 #: lib/latexfonts:506
14463 msgid "Kurier (Condensed)"
14464 msgstr "Kurier (Condensed)"
14465
14466 #: lib/latexfonts:513
14467 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14468 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14469
14470 #: lib/latexfonts:520
14471 msgid "Latin Modern Sans"
14472 msgstr "Latin Modern Sans"
14473
14474 #: lib/latexfonts:527
14475 msgid "TeX Gyre Adventor"
14476 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14477
14478 #: lib/latexfonts:533
14479 msgid "TeX Gyre Heros"
14480 msgstr "TeX Gyre Heros"
14481
14482 #: lib/latexfonts:539
14483 msgid "URW Classico (Optima)"
14484 msgstr "URW Classico (Optima)"
14485
14486 #: lib/latexfonts:551
14487 msgid "Bera Mono"
14488 msgstr "Bera Mono"
14489
14490 #: lib/latexfonts:559
14491 msgid "CM Typewriter Light"
14492 msgstr "CM Typewriter Light"
14493
14494 #: lib/latexfonts:566
14495 msgid "Computer Modern Typewriter"
14496 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14497
14498 #: lib/latexfonts:572
14499 msgid "Courier"
14500 msgstr "Courier"
14501
14502 #: lib/latexfonts:579
14503 msgid "Libertine Mono"
14504 msgstr "Libertine Mono"
14505
14506 #: lib/latexfonts:586
14507 msgid "Latin Modern Typewriter"
14508 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14509
14510 #: lib/latexfonts:593
14511 msgid "LuxiMono"
14512 msgstr "LuxiMono"
14513
14514 #: lib/latexfonts:600
14515 msgid "TeX Gyre Cursor"
14516 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14517
14518 #: lib/latexfonts:606
14519 msgid "TX Typewriter"
14520 msgstr "TX Typewriter"
14521
14522 #: lib/latexfonts:618
14523 msgid "Euler VM"
14524 msgstr "Euler VM"
14525
14526 #: lib/latexfonts:624
14527 msgid "URW Garamond (New TX)"
14528 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14529
14530 #: lib/latexfonts:632
14531 msgid "Iwona (Math)"
14532 msgstr "Iwona (Math)"
14533
14534 #: lib/latexfonts:645
14535 msgid "Kurier (Math)"
14536 msgstr "Kurier (Math)"
14537
14538 #: lib/latexfonts:658
14539 msgid "Libertine (New TX)"
14540 msgstr "Libertine (New TX)"
14541
14542 #: lib/latexfonts:666
14543 msgid "Minion Pro (New TX)"
14544 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14545
14546 #: lib/latexfonts:675
14547 msgid "Times Roman (New TX)"
14548 msgstr "Times Roman (New TX)"
14549
14550 #: lib/encodings:31
14551 msgid "Unicode (utf8)"
14552 msgstr "Unicode (utf8)"
14553
14554 #: lib/encodings:36
14555 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14556 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14557
14558 #: lib/encodings:40
14559 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14560 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14561
14562 #: lib/encodings:43
14563 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14564 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14565
14566 #: lib/encodings:46
14567 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14568 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14569
14570 #: lib/encodings:49
14571 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14572 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14573
14574 #: lib/encodings:52
14575 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14576 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14577
14578 #: lib/encodings:55
14579 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14580 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14581
14582 #: lib/encodings:59
14583 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14584 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14585
14586 #: lib/encodings:62
14587 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14588 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14589
14590 #: lib/encodings:65
14591 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14592 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14593
14594 #: lib/encodings:68
14595 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14596 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14597
14598 #: lib/encodings:72
14599 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14600 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14601
14602 #: lib/encodings:75
14603 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14604 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14605
14606 #: lib/encodings:78
14607 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14608 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14609
14610 #: lib/encodings:81
14611 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14612 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14613
14614 #: lib/encodings:84
14615 msgid "DOS (CP 437)"
14616 msgstr "DOS (CP 437)"
14617
14618 #: lib/encodings:88
14619 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14620 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14621
14622 #: lib/encodings:91
14623 msgid "Western European (CP 850)"
14624 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14625
14626 #: lib/encodings:94
14627 msgid "Central European (CP 852)"
14628 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14629
14630 #: lib/encodings:97
14631 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14632 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14633
14634 #: lib/encodings:100
14635 msgid "Western European (CP 858)"
14636 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14637
14638 #: lib/encodings:103
14639 msgid "Hebrew (CP 862)"
14640 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14641
14642 #: lib/encodings:106
14643 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14644 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14645
14646 #: lib/encodings:109
14647 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14648 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14649
14650 #: lib/encodings:112
14651 msgid "Central European (CP 1250)"
14652 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14653
14654 #: lib/encodings:115
14655 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14656 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14657
14658 #: lib/encodings:119
14659 msgid "Western European (CP 1252)"
14660 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14661
14662 #: lib/encodings:122
14663 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14664 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14665
14666 #: lib/encodings:126
14667 msgid "Arabic (CP 1256)"
14668 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14669
14670 #: lib/encodings:129
14671 msgid "Baltic (CP 1257)"
14672 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14673
14674 #: lib/encodings:132
14675 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14676 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14677
14678 #: lib/encodings:135
14679 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14680 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14681
14682 #: lib/encodings:138
14683 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14684 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14685
14686 #: lib/encodings:141
14687 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14688 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14689
14690 #: lib/encodings:152
14691 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14692 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14693
14694 #: lib/encodings:162
14695 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14696 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14697
14698 #: lib/encodings:169
14699 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14700 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14701
14702 #: lib/encodings:173
14703 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14704 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14705
14706 #: lib/encodings:177
14707 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14708 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14709
14710 #: lib/encodings:181
14711 msgid "Korean (EUC-KR)"
14712 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14713
14714 #: lib/encodings:185
14715 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14716 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14717
14718 #: lib/encodings:189
14719 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14720 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14721
14722 #: lib/encodings:193
14723 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14724 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14725
14726 #: lib/encodings:200
14727 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14728 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14729
14730 #: lib/encodings:202
14731 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14732 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14733
14734 #: lib/encodings:204
14735 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14736 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14737
14738 #: lib/encodings:206
14739 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14740 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14741
14742 #: lib/encodings:213
14743 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14744 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14745
14746 #: lib/encodings:218
14747 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14748 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14749
14750 #: lib/encodings:222
14751 msgid "ASCII"
14752 msgstr "ASCII"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14755 msgid "New document"
14756 msgstr "Nuovo documento"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14759 msgid "Open document"
14760 msgstr "Apri documento"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14763 msgid "Save document"
14764 msgstr "Salva documento"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14767 msgid "Print document"
14768 msgstr "Stampa documento"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14771 msgid "Check spelling"
14772 msgstr "Controlla dizione"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14775 msgid "Spellcheck continuously"
14776 msgstr "Verifica ortografica continua"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
14779 msgid "Undo"
14780 msgstr "Annulla"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
14783 msgid "Redo"
14784 msgstr "Rifai"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105
14787 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14788 msgid "Cut"
14789 msgstr "Taglia"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106
14792 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14793 msgid "Copy"
14794 msgstr "Copia"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107
14797 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14798 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14799 msgid "Paste"
14800 msgstr "Incolla"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14803 msgid "Find and replace"
14804 msgstr "Trova e sostituisci"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14807 msgid "Find and replace (advanced)"
14808 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14811 msgid "Navigate back"
14812 msgstr "Torna indietro"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14815 msgid "Toggle emphasis"
14816 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14819 msgid "Toggle noun"
14820 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14823 msgid "Apply last"
14824 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14827 msgid "Insert math"
14828 msgstr "Inserisci matematica"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14831 msgid "Insert graphics"
14832 msgstr "Inserisci immagine"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14835 msgid "Insert table"
14836 msgstr "Inserisci tabella"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14839 msgid "Toggle outline"
14840 msgstr "Navigatore"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14843 msgid "Toggle math toolbar"
14844 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14847 msgid "Toggle table toolbar"
14848 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14851 msgid "View/Update"
14852 msgstr "Vista/Aggiorna"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14855 msgid "View"
14856 msgstr "Mostra"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14859 msgid "Update"
14860 msgstr "Aggiorna"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14863 msgid "View master document"
14864 msgstr "Mostra documento padre"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14867 msgid "Update master document"
14868 msgstr "Aggiorna documento padre"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14871 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14872 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14875 msgid "View other formats"
14876 msgstr "Mostra altri formati"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14879 msgid "Update other formats"
14880 msgstr "Aggiorna altri formati"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14883 msgid "Extra"
14884 msgstr "Extra"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14887 msgid "Numbered list"
14888 msgstr "Elenco numerato"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14891 msgid "Itemized list"
14892 msgstr "Elenco puntato"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14895 msgid "Increase depth"
14896 msgstr "Aumenta rientro"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14899 msgid "Decrease depth"
14900 msgstr "Riduci rientro"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14903 msgid "Insert figure float"
14904 msgstr "Inserisci figura flottante"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14907 msgid "Insert table float"
14908 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14911 msgid "Insert label"
14912 msgstr "Inserisci etichetta"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14915 msgid "Insert cross-reference"
14916 msgstr "Inserisci riferimento"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14919 msgid "Insert citation"
14920 msgstr "Inserisci citazione"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14923 msgid "Insert index entry"
14924 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14927 msgid "Insert nomenclature entry"
14928 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14931 msgid "Insert footnote"
14932 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14935 msgid "Insert margin note"
14936 msgstr "Inserisci nota a margine"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14939 msgid "Insert LyX note"
14940 msgstr "Inserisci nota di LyX"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14943 msgid "Insert box"
14944 msgstr "Inserisci casella"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14947 msgid "Insert hyperlink"
14948 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14951 msgid "Insert TeX code"
14952 msgstr "Inserisci codice TeX"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14955 msgid "Insert math macro"
14956 msgstr "Inserisci macro matematica"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14959 msgid "Include file"
14960 msgstr "Includi file"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14963 msgid "Text style"
14964 msgstr "Stile testo"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14967 msgid "Paragraph settings"
14968 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14971 msgid "Add row"
14972 msgstr "Aggiungi riga"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14975 msgid "Add column"
14976 msgstr "Aggiungi colonna"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14979 msgid "Delete row"
14980 msgstr "Elimina riga"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14983 msgid "Delete column"
14984 msgstr "Elimina colonna"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14987 msgid "Move row up"
14988 msgstr "Sposta riga su"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14991 msgid "Move column left"
14992 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14995 msgid "Move row down"
14996 msgstr "Sposta riga giù"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14999 msgid "Move column right"
15000 msgstr "Sposta colonna a destra"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15003 msgid "Set top line"
15004 msgstr "Imposta linea superiore"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15007 msgid "Set bottom line"
15008 msgstr "Imposta linea inferiore"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
15011 msgid "Set left line"
15012 msgstr "Imposta linea sinistra"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15015 msgid "Set right line"
15016 msgstr "Imposta linea destra"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15019 msgid "Set border lines"
15020 msgstr "Imposta bordi"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15023 msgid "Set all lines"
15024 msgstr "Imposta tutte le linee"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15027 msgid "Unset all lines"
15028 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15031 msgid "Align left"
15032 msgstr "Allinea a sinistra"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15035 msgid "Align center"
15036 msgstr "Allinea al centro"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15039 msgid "Align right"
15040 msgstr "Allinea a destra"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15043 msgid "Align on decimal"
15044 msgstr "Allinea sui decimali"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15047 msgid "Align top"
15048 msgstr "Allineamento superiore"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15051 msgid "Align middle"
15052 msgstr "Allineamento centrale"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15055 msgid "Align bottom"
15056 msgstr "Allineamento inferiore"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15059 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15060 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15063 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15064 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15067 msgid "Set multi-column"
15068 msgstr "Imposta multicolonna"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15071 msgid "Set multi-row"
15072 msgstr "Imposta multiriga"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15075 msgid "Math"
15076 msgstr "Matematica"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15079 msgid "Set display mode"
15080 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
15083 msgid "Subscript"
15084 msgstr "Sottoscritto"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
15087 msgid "Superscript"
15088 msgstr "Soprascritto"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15091 msgid "Insert square root"
15092 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15095 msgid "Insert root"
15096 msgstr "Inserisci radice"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15099 msgid "Insert standard fraction"
15100 msgstr "Inserisci frazione standard"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15103 msgid "Insert sum"
15104 msgstr "Inserisci somma"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15107 msgid "Insert integral"
15108 msgstr "Inserisci integrale"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15111 msgid "Insert product"
15112 msgstr "Inserisci prodotto"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15115 msgid "Insert ( )"
15116 msgstr "Inserisci ( )"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15119 msgid "Insert [ ]"
15120 msgstr "Inserisci [ ]"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15123 msgid "Insert { }"
15124 msgstr "Inserisci { }"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15127 msgid "Insert delimiters"
15128 msgstr "Inserisci delimitatori"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15131 msgid "Insert matrix"
15132 msgstr "Inserisci matrice"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15135 msgid "Insert cases environment"
15136 msgstr "Inserisci contesto casi"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15139 msgid "Toggle math panels"
15140 msgstr "Barra pannelli matematici"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15143 msgid "Math Macros"
15144 msgstr "Macro matematica"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15147 msgid "Remove last argument"
15148 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15151 msgid "Append argument"
15152 msgstr "Aggiungi argomento"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15155 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15156 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15159 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15160 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15163 msgid "Remove optional argument"
15164 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
15167 msgid "Insert optional argument"
15168 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15171 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15172 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
15175 msgid "Append argument eating from the right"
15176 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15179 msgid "Append optional argument eating from the right"
15180 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15183 msgid "Phonetic Symbols"
15184 msgstr "Simboli fonetici"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
15187 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15188 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
15191 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15192 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
15195 msgid "IPA Vowels"
15196 msgstr "IPA - Vocali"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
15199 msgid "IPA Other Symbols"
15200 msgstr "IPA - Altri simboli"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
15203 msgid "IPA Suprasegmentals"
15204 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
15207 msgid "IPA Diacritics"
15208 msgstr "IPA - Diacritici"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
15211 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15212 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15215 msgid "Command Buffer"
15216 msgstr "Linea di comando"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
15219 msgid "Review[[Toolbar]]"
15220 msgstr "Revisioni"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15223 msgid "Track changes"
15224 msgstr "Tracciamento modifiche"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
15227 msgid "Show changes in output"
15228 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
15231 msgid "Next change"
15232 msgstr "Modifica successiva"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15235 msgid "Accept change inside selection"
15236 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
15239 msgid "Reject change inside selection"
15240 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15243 msgid "Merge changes"
15244 msgstr "Incorpora modifiche"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
15247 msgid "Accept all changes"
15248 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
15251 msgid "Reject all changes"
15252 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
15255 msgid "Insert note"
15256 msgstr "Inserisci nota"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15259 msgid "Next note"
15260 msgstr "Nota successiva"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
15263 msgid "View Other Formats"
15264 msgstr "Mostra altri formati"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
15267 msgid "Update Other Formats"
15268 msgstr "Aggiorna altri formati"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
15271 msgid "Version Control"
15272 msgstr "Controllo versione"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15275 msgid "Register"
15276 msgstr "Registrazione"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15279 msgid "Check-out for edit"
15280 msgstr "Estrai per modifica"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15283 msgid "Check-in changes"
15284 msgstr "Registra modifiche"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15287 msgid "View revision log"
15288 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15291 msgid "Revert changes"
15292 msgstr "Rigetta modifiche"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15295 msgid "Compare with older revision"
15296 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15299 msgid "Compare with last revision"
15300 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15303 msgid "Insert Version Info"
15304 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15307 msgid "Use SVN file locking property"
15308 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15311 msgid "Update local directory from repository"
15312 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15315 msgid "Math Panels"
15316 msgstr "Pannelli matematici"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15319 msgid "Math spacings"
15320 msgstr "Spaziature matematiche"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15323 msgid "Styles"
15324 msgstr "Stili"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15327 msgid "Fractions"
15328 msgstr "Frazioni"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
15332 msgid "Fonts"
15333 msgstr "Caratteri"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15336 msgid "Functions"
15337 msgstr "Funzioni"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15340 msgid "Frame decorations"
15341 msgstr "Decorazioni"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15344 msgid "Big operators"
15345 msgstr "Operatori grandi"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15348 msgid "Miscellaneous"
15349 msgstr "Varie"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15353 msgid "Arrows"
15354 msgstr "Frecce"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
15357 msgid "Arrows (extended)"
15358 msgstr "Frecce (extra)"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15361 msgid "Operators"
15362 msgstr "Operatori"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
15365 msgid "Operators (extended)"
15366 msgstr "Operatori (extra)"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15369 msgid "Relations"
15370 msgstr "Relazioni"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
15373 msgid "Relations (extended)"
15374 msgstr "Relazioni (extra)"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15377 msgid "Negative relations (extended)"
15378 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15381 msgid "Dots"
15382 msgstr "Punti"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
15385 msgid "Delimiters (fixed size)"
15386 msgstr "Delimitatori (fissi)"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15389 msgid "Miscellaneous (extended)"
15390 msgstr "Varie (extra)"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15393 msgid "arccos"
15394 msgstr "arccos"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15397 msgid "arcsin"
15398 msgstr "arcsin"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15401 msgid "arctan"
15402 msgstr "arctan"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15405 msgid "arg"
15406 msgstr "arg"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15409 msgid "bmod"
15410 msgstr "bmod"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15413 msgid "cos"
15414 msgstr "cos"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15417 msgid "cosh"
15418 msgstr "cosh"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15421 msgid "cot"
15422 msgstr "cot"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15425 msgid "coth"
15426 msgstr "coth"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15429 msgid "csc"
15430 msgstr "csc"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15433 msgid "deg"
15434 msgstr "deg"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15437 msgid "det"
15438 msgstr "det"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15441 msgid "dim"
15442 msgstr "dim"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15445 msgid "exp"
15446 msgstr "exp"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15449 msgid "gcd"
15450 msgstr "gcd"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15453 msgid "hom"
15454 msgstr "hom"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15457 msgid "inf"
15458 msgstr "inf"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15461 msgid "ker"
15462 msgstr "ker"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15465 msgid "lg"
15466 msgstr "lg"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15469 msgid "lim"
15470 msgstr "lim"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15473 msgid "liminf"
15474 msgstr "liminf"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15477 msgid "limsup"
15478 msgstr "limsup"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15481 msgid "ln"
15482 msgstr "ln"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15485 msgid "log"
15486 msgstr "log"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15489 msgid "max"
15490 msgstr "max"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15493 msgid "min"
15494 msgstr "min"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15497 msgid "sec"
15498 msgstr "sec"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15501 msgid "sin"
15502 msgstr "sin"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15505 msgid "sinh"
15506 msgstr "sinh"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15509 msgid "sup"
15510 msgstr "sup"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15513 msgid "tan"
15514 msgstr "tan"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15517 msgid "tanh"
15518 msgstr "tanh"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15521 msgid "Pr"
15522 msgstr "Pr"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15525 msgid "Spacings"
15526 msgstr "Spaziature"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15529 msgid "Thin space\t\\,"
15530 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15533 msgid "Medium space\t\\:"
15534 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15537 msgid "Thick space\t\\;"
15538 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15541 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15542 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15545 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15546 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15549 msgid "Negative space\t\\!"
15550 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15553 msgid "Phantom\t\\phantom"
15554 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15557 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15558 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15561 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15562 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15565 msgid "Smash \\smash"
15566 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15569 msgid "Left overlap \\mathllap"
15570 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15573 msgid "Center overlap \\mathclap"
15574 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15577 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15578 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15581 msgid "Roots"
15582 msgstr "Radici"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15585 msgid "Square root\t\\sqrt"
15586 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15589 msgid "Other root\t\\root"
15590 msgstr "Altra radice\t\\root"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15593 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15594 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15597 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15598 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15601 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15602 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15605 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15606 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15609 msgid "Standard\t\\frac"
15610 msgstr "Standard\t\\frac"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15613 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15614 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15617 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15618 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15621 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15622 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15625 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15626 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15629 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15630 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15633 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15634 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15637 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15638 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15641 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15642 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15645 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15646 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15649 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15650 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15653 msgid "Binomial\t\\binom"
15654 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15657 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15658 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15661 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15662 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15665 msgid "Roman\t\\mathrm"
15666 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15669 msgid "Bold\t\\mathbf"
15670 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15673 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15674 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15677 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15678 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15681 msgid "Italic\t\\mathit"
15682 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15685 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15686 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15689 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15690 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15693 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15694 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15697 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15698 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15701 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15702 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15705 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15706 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15709 msgid "ldots"
15710 msgstr "ldots"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15713 msgid "cdots"
15714 msgstr "cdots"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15717 msgid "vdots"
15718 msgstr "vdots"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15721 msgid "ddots"
15722 msgstr "ddots"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15725 msgid "iddots"
15726 msgstr "iddots"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15729 msgid "Frame Decorations"
15730 msgstr "Decorazioni"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15733 msgid "hat"
15734 msgstr "hat"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15737 msgid "tilde"
15738 msgstr "tilde"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15741 msgid "bar"
15742 msgstr "bar"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15745 msgid "grave"
15746 msgstr "grave"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15749 msgid "dot"
15750 msgstr "dot"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15753 msgid "check"
15754 msgstr "check"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15757 msgid "widehat"
15758 msgstr "widehat"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15761 msgid "widetilde"
15762 msgstr "widetilde"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15765 msgid "utilde"
15766 msgstr "utilde"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15769 msgid "vec"
15770 msgstr "vec"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15773 msgid "acute"
15774 msgstr "acute"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15777 msgid "ddot"
15778 msgstr "ddot"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15781 msgid "dddot"
15782 msgstr "dddot"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15785 msgid "ddddot"
15786 msgstr "ddddot"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15789 msgid "breve"
15790 msgstr "breve"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15793 msgid "mathring"
15794 msgstr "mathring"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15797 msgid "overline"
15798 msgstr "overline"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15801 msgid "overbrace"
15802 msgstr "overbrace"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15805 msgid "overleftarrow"
15806 msgstr "overleftarrow"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15809 msgid "overrightarrow"
15810 msgstr "overrightarrow"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15813 msgid "overleftrightarrow"
15814 msgstr "overleftrightarrow"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15817 msgid "underline"
15818 msgstr "underline"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15821 msgid "underbrace"
15822 msgstr "underbrace"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15825 msgid "underleftarrow"
15826 msgstr "underleftarrow"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15829 msgid "underrightarrow"
15830 msgstr "underrightarrow"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15833 msgid "underleftrightarrow"
15834 msgstr "underleftrightarrow"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15837 msgid "cancel"
15838 msgstr "cancel"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15841 msgid "bcancel"
15842 msgstr "bcancel"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15845 msgid "xcancel"
15846 msgstr "xcancel"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15849 msgid "cancelto"
15850 msgstr "cancelto"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15853 msgid "Insert left/right side scripts"
15854 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15857 msgid "Insert right side scripts"
15858 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15861 msgid "Insert left side scripts"
15862 msgstr "Marcatore laterale destro"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15865 msgid "Insert side scripts"
15866 msgstr "Marcatori laterali"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15869 msgid "overset"
15870 msgstr "overset"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15873 msgid "underset"
15874 msgstr "underset"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15877 msgid "stackrel"
15878 msgstr "stackrel"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15881 msgid "stackrelthree"
15882 msgstr "stackrelthree"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15885 msgid "leftarrow"
15886 msgstr "leftarrow"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15889 msgid "rightarrow"
15890 msgstr "rightarrow"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15893 msgid "downarrow"
15894 msgstr "downarrow"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15897 msgid "uparrow"
15898 msgstr "uparrow"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15901 msgid "updownarrow"
15902 msgstr "updownarrow"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15905 msgid "leftrightarrow"
15906 msgstr "leftrightarrow"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15909 msgid "Leftarrow"
15910 msgstr "Leftarrow"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15913 msgid "Rightarrow"
15914 msgstr "Rightarrow"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15917 msgid "Downarrow"
15918 msgstr "Downarrow"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15921 msgid "Uparrow"
15922 msgstr "Uparrow"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15925 msgid "Updownarrow"
15926 msgstr "Updownarrow"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15929 msgid "Leftrightarrow"
15930 msgstr "Leftrightarrow"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15933 msgid "Longleftrightarrow"
15934 msgstr "Longleftrightarrow"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15937 msgid "Longleftarrow"
15938 msgstr "Longleftarrow"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15941 msgid "Longrightarrow"
15942 msgstr "Longrightarrow"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15945 msgid "longleftrightarrow"
15946 msgstr "longleftrightarrow"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15949 msgid "longleftarrow"
15950 msgstr "longleftarrow"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15953 msgid "longrightarrow"
15954 msgstr "longrightarrow"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15957 msgid "leftharpoondown"
15958 msgstr "leftharpoondown"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15961 msgid "rightharpoondown"
15962 msgstr "rightharpoondown"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15965 msgid "mapsto"
15966 msgstr "mapsto"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15969 msgid "longmapsto"
15970 msgstr "longmapsto"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15973 msgid "nwarrow"
15974 msgstr "nwarrow"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15977 msgid "nearrow"
15978 msgstr "nearrow"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15981 msgid "leftharpoonup"
15982 msgstr "leftharpoonup"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15985 msgid "rightharpoonup"
15986 msgstr "rightharpoonup"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15989 msgid "hookleftarrow"
15990 msgstr "hookleftarrow"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15993 msgid "hookrightarrow"
15994 msgstr "hookrightarrow"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15997 msgid "swarrow"
15998 msgstr "swarrow"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16001 msgid "searrow"
16002 msgstr "searrow"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16005 msgid "rightleftharpoons"
16006 msgstr "rightleftharpoons"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16009 msgid "pm"
16010 msgstr "pm"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16013 msgid "cap"
16014 msgstr "cap"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16017 msgid "diamond"
16018 msgstr "diamond"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16021 msgid "oplus"
16022 msgstr "oplus"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16025 msgid "mp"
16026 msgstr "mp"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16029 msgid "cup"
16030 msgstr "cup"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16033 msgid "bigtriangleup"
16034 msgstr "bigtriangleup"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16037 msgid "ominus"
16038 msgstr "ominus"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16041 msgid "times"
16042 msgstr "times"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16045 msgid "uplus"
16046 msgstr "uplus"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16049 msgid "bigtriangledown"
16050 msgstr "bigtriangledown"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16053 msgid "otimes"
16054 msgstr "otimes"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16057 msgid "div"
16058 msgstr "div"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16061 msgid "sqcap"
16062 msgstr "sqcap"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16065 msgid "triangleright"
16066 msgstr "triangleright"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16069 msgid "oslash"
16070 msgstr "oslash"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16073 msgid "cdot"
16074 msgstr "cdot"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16077 msgid "sqcup"
16078 msgstr "sqcup"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16081 msgid "triangleleft"
16082 msgstr "triangleleft"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16085 msgid "odot"
16086 msgstr "odot"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16089 msgid "star"
16090 msgstr "star"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16093 msgid "ast"
16094 msgstr "ast"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16097 msgid "vee"
16098 msgstr "vee"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16101 msgid "amalg"
16102 msgstr "amalg"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16105 msgid "bigcirc"
16106 msgstr "bigcirc"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16109 msgid "setminus"
16110 msgstr "setminus"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16113 msgid "wedge"
16114 msgstr "wedge"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16117 msgid "dagger"
16118 msgstr "dagger"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16121 msgid "circ"
16122 msgstr "circ"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16125 msgid "bullet"
16126 msgstr "bullet"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16129 msgid "wr"
16130 msgstr "wr"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16133 msgid "ddagger"
16134 msgstr "ddagger"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16137 msgid "smallint"
16138 msgstr "smallint"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16141 msgid "leq"
16142 msgstr "leq"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16145 msgid "geq"
16146 msgstr "geq"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16149 msgid "equiv"
16150 msgstr "equiv"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16153 msgid "models"
16154 msgstr "models"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16157 msgid "prec"
16158 msgstr "prec"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16161 msgid "succ"
16162 msgstr "succ"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16165 msgid "sim"
16166 msgstr "sim"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16169 msgid "perp"
16170 msgstr "perp"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16173 msgid "preceq"
16174 msgstr "preceq"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16177 msgid "succeq"
16178 msgstr "succeq"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16181 msgid "simeq"
16182 msgstr "simeq"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16185 msgid "mid"
16186 msgstr "mid"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16189 msgid "ll"
16190 msgstr "ll"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16193 msgid "gg"
16194 msgstr "gg"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16197 msgid "asymp"
16198 msgstr "asymp"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16201 msgid "parallel"
16202 msgstr "parallel"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16205 msgid "subset"
16206 msgstr "subset"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16209 msgid "supset"
16210 msgstr "supset"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16213 msgid "approx"
16214 msgstr "approx"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16217 msgid "smile"
16218 msgstr "smile"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16221 msgid "subseteq"
16222 msgstr "subseteq"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16225 msgid "supseteq"
16226 msgstr "supseteq"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16229 msgid "cong"
16230 msgstr "cong"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16233 msgid "frown"
16234 msgstr "frown"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16237 msgid "sqsubseteq"
16238 msgstr "sqsubseteq"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16241 msgid "sqsupseteq"
16242 msgstr "sqsupseteq"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16245 msgid "doteq"
16246 msgstr "doteq"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16249 msgid "neq"
16250 msgstr "neq"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16253 msgid "in[[math relation]]"
16254 msgstr "in"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16257 msgid "ni"
16258 msgstr "ni"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16261 msgid "propto"
16262 msgstr "propto"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16265 msgid "notin"
16266 msgstr "notin"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16269 msgid "vdash"
16270 msgstr "vdash"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16273 msgid "dashv"
16274 msgstr "dashv"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16277 msgid "bowtie"
16278 msgstr "bowtie"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16281 msgid "iff"
16282 msgstr "iff"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16285 msgid "not"
16286 msgstr "not"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16289 msgid "land"
16290 msgstr "land"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16293 msgid "lor"
16294 msgstr "lor"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16297 msgid "lnot"
16298 msgstr "lnot"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16301 msgid "alpha"
16302 msgstr "alpha"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16305 msgid "beta"
16306 msgstr "beta"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16309 msgid "gamma"
16310 msgstr "gamma"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16313 msgid "delta"
16314 msgstr "delta"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16317 msgid "epsilon"
16318 msgstr "epsilon"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16321 msgid "varepsilon"
16322 msgstr "varepsilon"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16325 msgid "zeta"
16326 msgstr "zeta"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16329 msgid "eta"
16330 msgstr "eta"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16333 msgid "theta"
16334 msgstr "theta"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16337 msgid "vartheta"
16338 msgstr "vartheta"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16341 msgid "iota"
16342 msgstr "iota"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16345 msgid "kappa"
16346 msgstr "kappa"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16349 msgid "lambda"
16350 msgstr "lambda"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16353 msgid "mu"
16354 msgstr "mu"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16357 msgid "nu"
16358 msgstr "nu"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16361 msgid "xi"
16362 msgstr "xi"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16365 msgid "pi"
16366 msgstr "pi"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16369 msgid "varpi"
16370 msgstr "varpi"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16373 msgid "rho"
16374 msgstr "rho"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16377 msgid "varrho"
16378 msgstr "varrho"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16381 msgid "sigma"
16382 msgstr "sigma"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16385 msgid "varsigma"
16386 msgstr "varsigma"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16389 msgid "tau"
16390 msgstr "tau"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16393 msgid "upsilon"
16394 msgstr "upsilon"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16397 msgid "phi"
16398 msgstr "phi"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16401 msgid "varphi"
16402 msgstr "varphi"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16405 msgid "chi"
16406 msgstr "chi"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16409 msgid "psi"
16410 msgstr "psi"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16413 msgid "omega"
16414 msgstr "omega"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16417 msgid "Gamma"
16418 msgstr "Gamma"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16421 msgid "Delta"
16422 msgstr "Delta"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16425 msgid "Theta"
16426 msgstr "Theta"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16429 msgid "Lambda"
16430 msgstr "Lambda"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16433 msgid "Xi"
16434 msgstr "Xi"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16437 msgid "Pi"
16438 msgstr "Pi"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16441 msgid "Sigma"
16442 msgstr "Sigma"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16445 msgid "Upsilon"
16446 msgstr "Upsilon"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16449 msgid "Phi"
16450 msgstr "Phi"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16453 msgid "Psi"
16454 msgstr "Psi"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16457 msgid "Omega"
16458 msgstr "Omega"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16461 msgid "varGamma"
16462 msgstr "varGamma"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16465 msgid "varDelta"
16466 msgstr "varDelta"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16469 msgid "varTheta"
16470 msgstr "varTheta"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16473 msgid "varLambda"
16474 msgstr "varLambda"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16477 msgid "varXi"
16478 msgstr "varXi"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16481 msgid "varPi"
16482 msgstr "varPi"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16485 msgid "varSigma"
16486 msgstr "varSigma"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16489 msgid "varUpsilon"
16490 msgstr "varUpsilon"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16493 msgid "varPhi"
16494 msgstr "varPhi"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16497 msgid "varPsi"
16498 msgstr "varPsi"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16501 msgid "varOmega"
16502 msgstr "varOmega"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16505 msgid "nabla"
16506 msgstr "nabla"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16509 msgid "partial"
16510 msgstr "partial"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16513 msgid "infty"
16514 msgstr "infty"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16517 msgid "prime"
16518 msgstr "prime"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16521 msgid "ell"
16522 msgstr "ell"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16525 msgid "emptyset"
16526 msgstr "emptyset"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16529 msgid "exists"
16530 msgstr "exists"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16533 msgid "forall"
16534 msgstr "forall"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16537 msgid "imath"
16538 msgstr "imath"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16541 msgid "jmath"
16542 msgstr "jmath"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16545 msgid "Re"
16546 msgstr "Re"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16549 msgid "Im"
16550 msgstr "Im"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16553 msgid "aleph"
16554 msgstr "aleph"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16557 msgid "wp"
16558 msgstr "wp"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16561 msgid "hbar"
16562 msgstr "hbar"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16565 msgid "angle"
16566 msgstr "angle"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16569 msgid "top"
16570 msgstr "top"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16573 msgid "bot"
16574 msgstr "bot"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16577 msgid "Vert"
16578 msgstr "Vert"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16581 msgid "neg"
16582 msgstr "neg"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16585 msgid "flat"
16586 msgstr "flat"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16589 msgid "natural"
16590 msgstr "natural"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16593 msgid "sharp"
16594 msgstr "sharp"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16597 msgid "surd"
16598 msgstr "surd"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16601 msgid "lhook"
16602 msgstr "lhook"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16605 msgid "rhook"
16606 msgstr "rhook"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16609 msgid "triangle"
16610 msgstr "triangle"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16613 msgid "diamondsuit"
16614 msgstr "diamondsuit"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16617 msgid "heartsuit"
16618 msgstr "heartsuit"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16621 msgid "clubsuit"
16622 msgstr "clubsuit"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16625 msgid "spadesuit"
16626 msgstr "spadesuit"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16629 msgid "textrm \\AA"
16630 msgstr "textrm \\AA"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16633 msgid "textrm \\O"
16634 msgstr "textrm \\O"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16637 msgid "mathcircumflex"
16638 msgstr "mathcircumflex"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16641 msgid "_"
16642 msgstr "_"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16645 msgid "textdegree"
16646 msgstr "textdegree"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16649 msgid "mathdollar"
16650 msgstr "mathdollar"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16653 msgid "mathparagraph"
16654 msgstr "mathparagraph"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16657 msgid "mathsection"
16658 msgstr "mathsection"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16661 msgid "mathrm T"
16662 msgstr "mathrm T"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16665 msgid "mathbb N"
16666 msgstr "mathbb N"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16669 msgid "mathbb Z"
16670 msgstr "mathbb Z"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16673 msgid "mathbb Q"
16674 msgstr "mathbb Q"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16677 msgid "mathbb R"
16678 msgstr "mathbb R"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16681 msgid "mathbb C"
16682 msgstr "mathbb C"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16685 msgid "mathbb H"
16686 msgstr "mathbb H"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16689 msgid "mathcal F"
16690 msgstr "mathcal F"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16693 msgid "mathcal L"
16694 msgstr "mathcal L"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16697 msgid "mathcal H"
16698 msgstr "mathcal H"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16701 msgid "mathcal O"
16702 msgstr "mathcal O"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16705 msgid "Big Operators"
16706 msgstr "Operatori grandi"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16709 msgid "intop"
16710 msgstr "intop"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16713 msgid "int"
16714 msgstr "int"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16717 msgid "iint"
16718 msgstr "iint"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16721 msgid "iintop"
16722 msgstr "iintop"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16725 msgid "iiint"
16726 msgstr "iiint"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16729 msgid "iiintop"
16730 msgstr "iiintop"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16733 msgid "iiiint"
16734 msgstr "iiiint"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16737 msgid "iiiintop"
16738 msgstr "iiiintop"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16741 msgid "dotsint"
16742 msgstr "dotsint"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16745 msgid "dotsintop"
16746 msgstr "dotsintop"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16749 msgid "idotsint"
16750 msgstr "idotsint"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16753 msgid "oint"
16754 msgstr "oint"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16757 msgid "ointop"
16758 msgstr "ointop"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16761 msgid "oiint"
16762 msgstr "oiint"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16765 msgid "oiintop"
16766 msgstr "oiintop"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16769 msgid "ointctrclockwiseop"
16770 msgstr "ointctrclockwiseop"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16773 msgid "ointctrclockwise"
16774 msgstr "ointctrclockwise"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16777 msgid "ointclockwiseop"
16778 msgstr "ointclockwiseop"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16781 msgid "ointclockwise"
16782 msgstr "ointclockwise"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16785 msgid "sqint"
16786 msgstr "sqint"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16789 msgid "sqintop"
16790 msgstr "sqintop"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16793 msgid "sqiint"
16794 msgstr "sqiint"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16797 msgid "sqiintop"
16798 msgstr "sqiintop"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16801 msgid "fint"
16802 msgstr "fint"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16805 msgid "fintop"
16806 msgstr "fintop"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16809 msgid "landupint"
16810 msgstr "landupint"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16813 msgid "landupintop"
16814 msgstr "landupintop"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16817 msgid "landdownint"
16818 msgstr "landdownint"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16821 msgid "landdownintop"
16822 msgstr "landdownintop"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16825 msgid "varint"
16826 msgstr "varint"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16829 msgid "varoint"
16830 msgstr "varoint"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16833 msgid "varoiint"
16834 msgstr "varoiint"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16837 msgid "varoiintop"
16838 msgstr "varoiintop"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16841 msgid "varointclockwise"
16842 msgstr "varointclockwise"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16845 msgid "varointclockwiseop"
16846 msgstr "varointclockwiseop"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16849 msgid "varointctrclockwise"
16850 msgstr "varointctrclockwise"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16853 msgid "varointctrclockwiseop"
16854 msgstr "varointctrclockwiseop"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16857 msgid "sum"
16858 msgstr "sum"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16861 msgid "prod"
16862 msgstr "prod"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16865 msgid "coprod"
16866 msgstr "coprod"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16869 msgid "bigsqcup"
16870 msgstr "bigsqcup"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16873 msgid "bigotimes"
16874 msgstr "bigotimes"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16877 msgid "bigodot"
16878 msgstr "bigodot"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16881 msgid "bigoplus"
16882 msgstr "bigoplus"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16885 msgid "bigcap"
16886 msgstr "bigcap"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16889 msgid "bigcup"
16890 msgstr "bigcup"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16893 msgid "biguplus"
16894 msgstr "biguplus"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16897 msgid "bigvee"
16898 msgstr "bigvee"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16901 msgid "bigwedge"
16902 msgstr "bigwedge"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16905 msgid "digamma"
16906 msgstr "digamma"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16909 msgid "varkappa"
16910 msgstr "varkappa"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16913 msgid "beth"
16914 msgstr "beth"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16917 msgid "daleth"
16918 msgstr "daleth"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16921 msgid "gimel"
16922 msgstr "gimel"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16925 msgid "ulcorner"
16926 msgstr "ulcorner"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16929 msgid "urcorner"
16930 msgstr "urcorner"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16933 msgid "llcorner"
16934 msgstr "llcorner"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16937 msgid "lrcorner"
16938 msgstr "lrcorner"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16941 msgid "hslash"
16942 msgstr "hslash"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16945 msgid "vartriangle"
16946 msgstr "vartriangle"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16949 msgid "triangledown"
16950 msgstr "triangledown"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16953 msgid "square"
16954 msgstr "square"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16957 msgid "CheckedBox"
16958 msgstr "CheckedBox"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16961 msgid "XBox"
16962 msgstr "XBox"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16965 msgid "lozenge"
16966 msgstr "lozenge"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16969 msgid "wasylozenge"
16970 msgstr "wasylozenge"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16973 msgid "circledR"
16974 msgstr "circledR"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16977 msgid "circledS"
16978 msgstr "circledS"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16981 msgid "measuredangle"
16982 msgstr "measuredangle"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16985 msgid "varangle"
16986 msgstr "varangle"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16989 msgid "nexists"
16990 msgstr "nexists"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16993 msgid "mho"
16994 msgstr "mho"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16997 msgid "Finv"
16998 msgstr "Finv"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17001 msgid "Game"
17002 msgstr "Game"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17005 msgid "Bbbk"
17006 msgstr "Bbbk"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17009 msgid "backprime"
17010 msgstr "backprime"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17013 msgid "varnothing"
17014 msgstr "varnothing"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17017 msgid "blacktriangle"
17018 msgstr "blacktriangle"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17021 msgid "blacktriangledown"
17022 msgstr "blacktriangledown"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17025 msgid "blacksquare"
17026 msgstr "blacksquare"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17029 msgid "blacklozenge"
17030 msgstr "blacklozenge"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17033 msgid "bigstar"
17034 msgstr "bigstar"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17037 msgid "sphericalangle"
17038 msgstr "sphericalangle"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17041 msgid "complement"
17042 msgstr "complement"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17045 msgid "eth"
17046 msgstr "eth"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17049 msgid "diagup"
17050 msgstr "diagup"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17053 msgid "diagdown"
17054 msgstr "diagdown"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17057 msgid "lightning"
17058 msgstr "lightning"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17061 msgid "varcopyright"
17062 msgstr "varcopyright"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17065 msgid "Bowtie"
17066 msgstr "Bowtie"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17069 msgid "diameter"
17070 msgstr "diameter"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17073 msgid "invdiameter"
17074 msgstr "invdiameter"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17077 msgid "bell"
17078 msgstr "bell"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17081 msgid "hexagon"
17082 msgstr "hexagon"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17085 msgid "varhexagon"
17086 msgstr "varhexagon"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17089 msgid "pentagon"
17090 msgstr "pentagon"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17093 msgid "octagon"
17094 msgstr "octagon"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17097 msgid "smiley"
17098 msgstr "smiley"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17101 msgid "blacksmiley"
17102 msgstr "blacksmiley"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17105 msgid "frownie"
17106 msgstr "frownie"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17109 msgid "sun"
17110 msgstr "sun"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17113 msgid "leadsto"
17114 msgstr "leadsto"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17117 msgid "Leftcircle"
17118 msgstr "Leftcircle"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17121 msgid "Rightcircle"
17122 msgstr "Rightcircle"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17125 msgid "CIRCLE"
17126 msgstr "CIRCLE"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17129 msgid "LEFTCIRCLE"
17130 msgstr "LEFTCIRCLE"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17133 msgid "RIGHTCIRCLE"
17134 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17137 msgid "LEFTcircle"
17138 msgstr "LEFTcircle"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17141 msgid "RIGHTcircle"
17142 msgstr "RIGHTcircle"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17145 msgid "leftturn"
17146 msgstr "leftturn"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17149 msgid "rightturn"
17150 msgstr "rightturn"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17153 msgid "AC"
17154 msgstr "AC"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17157 msgid "HF"
17158 msgstr "HF"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17161 msgid "VHF"
17162 msgstr "VHF"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17165 msgid "photon"
17166 msgstr "photon"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17169 msgid "gluon"
17170 msgstr "gluon"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17173 msgid "permil"
17174 msgstr "permil"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17177 msgid "cent"
17178 msgstr "cent"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17181 msgid "yen"
17182 msgstr "yen"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17185 msgid "hexstar"
17186 msgstr "hexstar"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17189 msgid "varhexstar"
17190 msgstr "varhexstar"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17193 msgid "davidsstar"
17194 msgstr "davidsstar"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17197 msgid "maltese"
17198 msgstr "maltese"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17201 msgid "kreuz"
17202 msgstr "kreuz"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17205 msgid "ataribox"
17206 msgstr "ataribox"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17209 msgid "checked"
17210 msgstr "checked"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17213 msgid "checkmark"
17214 msgstr "checkmark"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17217 msgid "eighthnote"
17218 msgstr "eighthnote"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17221 msgid "quarternote"
17222 msgstr "quarternote"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17225 msgid "halfnote"
17226 msgstr "halfnote"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17229 msgid "fullnote"
17230 msgstr "fullnote"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17233 msgid "twonotes"
17234 msgstr "twonotes"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17237 msgid "female"
17238 msgstr "female"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17241 msgid "male"
17242 msgstr "male"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17245 msgid "vernal"
17246 msgstr "vernal"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17249 msgid "ascnode"
17250 msgstr "ascnode"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17253 msgid "descnode"
17254 msgstr "descnode"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17257 msgid "fullmoon"
17258 msgstr "fullmoon"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17261 msgid "newmoon"
17262 msgstr "newmoon"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17265 msgid "leftmoon"
17266 msgstr "leftmoon"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17269 msgid "rightmoon"
17270 msgstr "rightmoon"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17273 msgid "astrosun"
17274 msgstr "astrosun"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17277 msgid "mercury"
17278 msgstr "mercury"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17281 msgid "venus"
17282 msgstr "venus"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17285 msgid "earth"
17286 msgstr "earth"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17289 msgid "mars"
17290 msgstr "mars"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17293 msgid "jupiter"
17294 msgstr "jupiter"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17297 msgid "saturn"
17298 msgstr "saturn"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17301 msgid "uranus"
17302 msgstr "uranus"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17305 msgid "neptune"
17306 msgstr "neptune"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17309 msgid "pluto"
17310 msgstr "pluto"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17313 msgid "aries"
17314 msgstr "aries"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17317 msgid "taurus"
17318 msgstr "taurus"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17321 msgid "gemini"
17322 msgstr "gemini"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17325 msgid "cancer"
17326 msgstr "cancer"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17329 msgid "leo"
17330 msgstr "leo"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17333 msgid "virgo"
17334 msgstr "virgo"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17337 msgid "libra"
17338 msgstr "libra"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17341 msgid "scorpio"
17342 msgstr "scorpio"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17345 msgid "sagittarius"
17346 msgstr "sagittarius"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17349 msgid "capricornus"
17350 msgstr "capricornus"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17353 msgid "aquarius"
17354 msgstr "aquarius"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17357 msgid "pisces"
17358 msgstr "pisces"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17361 msgid "APLbox"
17362 msgstr "APLbox"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17365 msgid "APLcomment"
17366 msgstr "APLcomment"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17369 msgid "APLdown"
17370 msgstr "APLdown"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17373 msgid "APLdownarrowbox"
17374 msgstr "APLdownarrowbox"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17377 msgid "APLinput"
17378 msgstr "APLinput"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17381 msgid "APLinv"
17382 msgstr "APLinv"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17385 msgid "APLleftarrowbox"
17386 msgstr "APLleftarrowbox"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17389 msgid "APLlog"
17390 msgstr "APLlog"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17393 msgid "APLrightarrowbox"
17394 msgstr "APLrightarrowbox"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17397 msgid "APLstar"
17398 msgstr "APLstar"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17401 msgid "APLup"
17402 msgstr "APLup"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17405 msgid "APLuparrowbox"
17406 msgstr "APLuparrowbox"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17409 msgid "dashleftarrow"
17410 msgstr "dashleftarrow"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17413 msgid "dashrightarrow"
17414 msgstr "dashrightarrow"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17417 msgid "leftleftarrows"
17418 msgstr "leftleftarrows"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17421 msgid "leftrightarrows"
17422 msgstr "leftrightarrows"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17425 msgid "rightrightarrows"
17426 msgstr "rightrightarrows"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17429 msgid "rightleftarrows"
17430 msgstr "rightleftarrows"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17433 msgid "Lleftarrow"
17434 msgstr "Lleftarrow"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17437 msgid "Rrightarrow"
17438 msgstr "Rrightarrow"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17441 msgid "twoheadleftarrow"
17442 msgstr "twoheadleftarrow"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17445 msgid "twoheadrightarrow"
17446 msgstr "twoheadrightarrow"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17449 msgid "leftarrowtail"
17450 msgstr "leftarrowtail"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
17453 msgid "rightarrowtail"
17454 msgstr "rightarrowtail"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
17457 msgid "looparrowleft"
17458 msgstr "looparrowleft"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
17461 msgid "looparrowright"
17462 msgstr "looparrowright"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
17465 msgid "curvearrowleft"
17466 msgstr "curvearrowleft"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
17469 msgid "curvearrowright"
17470 msgstr "curvearrowright"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17473 msgid "circlearrowleft"
17474 msgstr "circlearrowleft"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17477 msgid "circlearrowright"
17478 msgstr "circlearrowright"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17481 msgid "Lsh"
17482 msgstr "Lsh"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17485 msgid "Rsh"
17486 msgstr "Rsh"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17489 msgid "upuparrows"
17490 msgstr "upuparrows"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17493 msgid "downdownarrows"
17494 msgstr "downdownarrows"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17497 msgid "upharpoonleft"
17498 msgstr "upharpoonleft"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17501 msgid "upharpoonright"
17502 msgstr "upharpoonright"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
17505 msgid "downharpoonleft"
17506 msgstr "downharpoonleft"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
17509 msgid "downharpoonright"
17510 msgstr "downharpoonright"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
17513 msgid "leftrightharpoons"
17514 msgstr "leftrightharpoons"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17517 msgid "rightsquigarrow"
17518 msgstr "rightsquigarrow"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17521 msgid "leftrightsquigarrow"
17522 msgstr "leftrightsquigarrow"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17525 msgid "nleftarrow"
17526 msgstr "nleftarrow"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17529 msgid "nrightarrow"
17530 msgstr "nrightarrow"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17533 msgid "nleftrightarrow"
17534 msgstr "nleftrightarrow"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17537 msgid "nLeftarrow"
17538 msgstr "nLeftarrow"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17541 msgid "nRightarrow"
17542 msgstr "nRightarrow"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17545 msgid "nLeftrightarrow"
17546 msgstr "nLeftrightarrow"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17549 msgid "multimap"
17550 msgstr "multimap"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17553 msgid "shortleftarrow"
17554 msgstr "shortleftarrow"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
17557 msgid "shortrightarrow"
17558 msgstr "shortrightarrow"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17561 msgid "shortuparrow"
17562 msgstr "shortuparrow"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17565 msgid "shortdownarrow"
17566 msgstr "shortdownarrow"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17569 msgid "leftrightarroweq"
17570 msgstr "leftrightarroweq"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17573 msgid "curlyveedownarrow"
17574 msgstr "curlyveedownarrow"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17577 msgid "curlyveeuparrow"
17578 msgstr "curlyveeuparrow"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17581 msgid "nnwarrow"
17582 msgstr "nnwarrow"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17585 msgid "nnearrow"
17586 msgstr "nnearrow"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17589 msgid "sswarrow"
17590 msgstr "sswarrow"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17593 msgid "ssearrow"
17594 msgstr "ssearrow"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17597 msgid "curlywedgeuparrow"
17598 msgstr "curlywedgeuparrow"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17601 msgid "curlywedgedownarrow"
17602 msgstr "curlywedgedownarrow"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17605 msgid "leftrightarrowtriangle"
17606 msgstr "leftrightarrowtriangle"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17609 msgid "leftarrowtriangle"
17610 msgstr "leftarrowtriangle"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17613 msgid "rightarrowtriangle"
17614 msgstr "rightarrowtriangle"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17617 msgid "Mapsto"
17618 msgstr "Mapsto"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17621 msgid "mapsfrom"
17622 msgstr "mapsfrom"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17625 msgid "Mapsfrom"
17626 msgstr "Mapsfrom"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17629 msgid "Longmapsto"
17630 msgstr "Longmapsto"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17633 msgid "longmapsfrom"
17634 msgstr "longmapsfrom"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17637 msgid "Longmapsfrom"
17638 msgstr "Longmapsfrom"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17641 msgid "xleftarrow"
17642 msgstr "xleftarrow"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17645 msgid "xrightarrow"
17646 msgstr "xrightarrow"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
17649 msgid "leqq"
17650 msgstr "leqq"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17653 msgid "geqq"
17654 msgstr "geqq"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17657 msgid "leqslant"
17658 msgstr "leqslant"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17661 msgid "geqslant"
17662 msgstr "leqslant"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17665 msgid "eqslantless"
17666 msgstr "eqslantless"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17669 msgid "eqslantgtr"
17670 msgstr "eqslantgtr"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17673 msgid "eqsim"
17674 msgstr "eqsim"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17677 msgid "lesssim"
17678 msgstr "lesssim"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17681 msgid "gtrsim"
17682 msgstr "gtrsim"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17685 msgid "apprge"
17686 msgstr "apprge"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17689 msgid "apprle"
17690 msgstr "apprle"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17693 msgid "lessapprox"
17694 msgstr "lessapprox"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
17697 msgid "gtrapprox"
17698 msgstr "gtrapprox"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
17701 msgid "approxeq"
17702 msgstr "approxeq"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
17705 msgid "triangleq"
17706 msgstr "triangleq"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
17709 msgid "lessdot"
17710 msgstr "lessdot"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
17713 msgid "gtrdot"
17714 msgstr "gtrdot"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
17717 msgid "lll"
17718 msgstr "lll"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
17721 msgid "ggg"
17722 msgstr "ggg"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
17725 msgid "lessgtr"
17726 msgstr "lessgtr"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
17729 msgid "gtrless"
17730 msgstr "gtrless"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
17733 msgid "lesseqgtr"
17734 msgstr "lesseqgtr"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
17737 msgid "gtreqless"
17738 msgstr "gtreqless"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
17741 msgid "lesseqqgtr"
17742 msgstr "lesseqqgtr"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
17745 msgid "gtreqqless"
17746 msgstr "Senza cornice"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
17749 msgid "eqcirc"
17750 msgstr "eqcirc"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
17753 msgid "circeq"
17754 msgstr "circeq"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17757 msgid "thicksim"
17758 msgstr "thicksim"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17761 msgid "thickapprox"
17762 msgstr "thickapprox"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17765 msgid "backsim"
17766 msgstr "backsim"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17769 msgid "backsimeq"
17770 msgstr "backsimeq"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17773 msgid "subseteqq"
17774 msgstr "subseteqq"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17777 msgid "supseteqq"
17778 msgstr "supseteqq"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17781 msgid "Subset"
17782 msgstr "Subset"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17785 msgid "Supset"
17786 msgstr "Supset"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17789 msgid "sqsubset"
17790 msgstr "sqsubset"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17793 msgid "sqsupset"
17794 msgstr "sqsupset"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17797 msgid "preccurlyeq"
17798 msgstr "preccurlyeq"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17801 msgid "succcurlyeq"
17802 msgstr "succcurlyeq"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17805 msgid "curlyeqprec"
17806 msgstr "curlyeqprec"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17809 msgid "curlyeqsucc"
17810 msgstr "curlyeqsucc"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
17813 msgid "precsim"
17814 msgstr "precsim"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
17817 msgid "succsim"
17818 msgstr "succsim"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
17821 msgid "precapprox"
17822 msgstr "precapprox"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17825 msgid "succapprox"
17826 msgstr "succapprox"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17829 msgid "vartriangleleft"
17830 msgstr "vartriangleleft"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17833 msgid "vartriangleright"
17834 msgstr "vartriangleright"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17837 msgid "trianglelefteq"
17838 msgstr "trianglelefteq"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17841 msgid "trianglerighteq"
17842 msgstr "trianglerighteq"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17845 msgid "bumpeq"
17846 msgstr "bumpeq"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
17849 msgid "Bumpeq"
17850 msgstr "Bumpeq"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
17853 msgid "doteqdot"
17854 msgstr "doteqdot"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
17857 msgid "risingdotseq"
17858 msgstr "risingdotseq"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
17861 msgid "fallingdotseq"
17862 msgstr "fallingdotseq"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17865 msgid "vDash"
17866 msgstr "vDash"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17869 msgid "Vvdash"
17870 msgstr "Vvdash"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17873 msgid "Vdash"
17874 msgstr "Vdash"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17877 msgid "shortmid"
17878 msgstr "shortmid"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17881 msgid "shortparallel"
17882 msgstr "shortparallel"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17885 msgid "smallsmile"
17886 msgstr "smallsmile"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17889 msgid "smallfrown"
17890 msgstr "smallfrown"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17893 msgid "blacktriangleleft"
17894 msgstr "blacktriangleleft"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
17897 msgid "blacktriangleright"
17898 msgstr "blacktriangleright"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
17901 msgid "because"
17902 msgstr "because"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17905 msgid "therefore"
17906 msgstr "therefore"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17909 msgid "wasytherefore"
17910 msgstr "wasytherefore"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17913 msgid "backepsilon"
17914 msgstr "backepsilon"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17917 msgid "varpropto"
17918 msgstr "varpropto"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17921 msgid "between"
17922 msgstr "between"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17925 msgid "pitchfork"
17926 msgstr "pitchfork"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17929 msgid "trianglelefteqslant"
17930 msgstr "trianglelefteqslant"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17933 msgid "trianglerighteqslant"
17934 msgstr "trianglerighteqslant"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17937 msgid "inplus"
17938 msgstr "inplus"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17941 msgid "niplus"
17942 msgstr "niplus"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17945 msgid "subsetplus"
17946 msgstr "subsetplus"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17949 msgid "supsetplus"
17950 msgstr "supsetplus"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17953 msgid "subsetpluseq"
17954 msgstr "subsetpluseq"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17957 msgid "supsetpluseq"
17958 msgstr "supsetpluseq"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17961 msgid "minuso"
17962 msgstr "minuso"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17965 msgid "baro"
17966 msgstr "baro"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17969 msgid "sslash"
17970 msgstr "sslash"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17973 msgid "bbslash"
17974 msgstr "bbslash"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17977 msgid "moo"
17978 msgstr "moo"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17981 msgid "merge"
17982 msgstr "merge"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17985 msgid "invneg"
17986 msgstr "invneg"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17989 msgid "lbag"
17990 msgstr "lbag"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17993 msgid "rbag"
17994 msgstr "rbag"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17997 msgid "interleave"
17998 msgstr "interleave"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
18001 msgid "leftslice"
18002 msgstr "leftslice"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18005 msgid "rightslice"
18006 msgstr "rightslice"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
18009 msgid "oblong"
18010 msgstr "oblong"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18013 msgid "talloblong"
18014 msgstr "talloblong"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18017 msgid "fatsemi"
18018 msgstr "fatsemi"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18021 msgid "fatslash"
18022 msgstr "fatslash"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18025 msgid "fatbslash"
18026 msgstr "fatbslash"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18029 msgid "ldotp"
18030 msgstr "ldotp"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
18033 msgid "cdotp"
18034 msgstr "cdotp"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
18037 msgid "colon"
18038 msgstr "colon"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
18041 msgid "dblcolon"
18042 msgstr "dblcolon"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18045 msgid "vcentcolon"
18046 msgstr "vcentcolon"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18049 msgid "colonapprox"
18050 msgstr "colonapprox"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18053 msgid "Colonapprox"
18054 msgstr "Colonapprox"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18057 msgid "coloneq"
18058 msgstr "coloneq"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18061 msgid "Coloneq"
18062 msgstr "Coloneq"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18065 msgid "coloneqq"
18066 msgstr "coloneqq"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18069 msgid "Coloneqq"
18070 msgstr "Coloneqq"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18073 msgid "colonsim"
18074 msgstr "colonsim"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18077 msgid "Colonsim"
18078 msgstr "Colonsim"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18081 msgid "eqcolon"
18082 msgstr "eqcolon"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18085 msgid "Eqcolon"
18086 msgstr "Eqcolon"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18089 msgid "eqqcolon"
18090 msgstr "eqqcolon"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18093 msgid "Eqqcolon"
18094 msgstr "Eqqcolon"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18097 msgid "wasypropto"
18098 msgstr "wasypropto"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18101 msgid "logof"
18102 msgstr "logof"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18105 msgid "Join"
18106 msgstr "Join"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18109 msgid "Negative Relations (extended)"
18110 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18113 msgid "nless"
18114 msgstr "nless"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18117 msgid "ngtr"
18118 msgstr "ngtr"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18121 msgid "nleq"
18122 msgstr "nleq"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18125 msgid "ngeq"
18126 msgstr "ngeq"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18129 msgid "nleqslant"
18130 msgstr "nleqslant"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18133 msgid "ngeqslant"
18134 msgstr "ngeqslant"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18137 msgid "nleqq"
18138 msgstr "nleqq"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18141 msgid "ngeqq"
18142 msgstr "ngeqq"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18145 msgid "lneq"
18146 msgstr "lneq"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18149 msgid "gneq"
18150 msgstr "gneq"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18153 msgid "lneqq"
18154 msgstr "lneqq"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18157 msgid "gneqq"
18158 msgstr "gneqq"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18161 msgid "lvertneqq"
18162 msgstr "lvertneqq"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18165 msgid "gvertneqq"
18166 msgstr "gvertneqq"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18169 msgid "lnsim"
18170 msgstr "lnsim"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18173 msgid "gnsim"
18174 msgstr "gnsim"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18177 msgid "lnapprox"
18178 msgstr "lnapprox"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18181 msgid "gnapprox"
18182 msgstr "gnapprox"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18185 msgid "nprec"
18186 msgstr "nprec"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18189 msgid "nsucc"
18190 msgstr "nsucc"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18193 msgid "npreceq"
18194 msgstr "npreceq"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18197 msgid "nsucceq"
18198 msgstr "nsucceq"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18201 msgid "precneqq"
18202 msgstr "precneqq"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18205 msgid "succneqq"
18206 msgstr "succneqq"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18209 msgid "precnsim"
18210 msgstr "precnsim"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
18213 msgid "succnsim"
18214 msgstr "succnsim"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
18217 msgid "precnapprox"
18218 msgstr "precnapprox"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
18221 msgid "succnapprox"
18222 msgstr "succnapprox"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18225 msgid "subsetneq"
18226 msgstr "subsetneq"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18229 msgid "supsetneq"
18230 msgstr "supsetneq"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18233 msgid "subsetneqq"
18234 msgstr "subsetneqq"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18237 msgid "supsetneqq"
18238 msgstr "supsetneqq"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18241 msgid "nsubseteq"
18242 msgstr "nsubseteq"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18245 msgid "nsubseteqq"
18246 msgstr "nsubseteqq"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18249 msgid "nsupseteq"
18250 msgstr "nsupseteq"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18253 msgid "nsupseteqq"
18254 msgstr "nsupseteqq"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18257 msgid "nvdash"
18258 msgstr "nvdash"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18261 msgid "nvDash"
18262 msgstr "nvDash"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18265 msgid "nVDash"
18266 msgstr "nVDash"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18269 msgid "nVdash"
18270 msgstr "nVdash"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18273 msgid "varsubsetneq"
18274 msgstr "varsubsetneq"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18277 msgid "varsupsetneq"
18278 msgstr "varsupsetneq"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18281 msgid "varsubsetneqq"
18282 msgstr "varsubsetneqq"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18285 msgid "varsupsetneqq"
18286 msgstr "varsupsetneqq"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
18289 msgid "ntriangleleft"
18290 msgstr "ntriangleleft"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
18293 msgid "ntriangleright"
18294 msgstr "ntriangleright"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
18297 msgid "ntrianglelefteq"
18298 msgstr "ntrianglelefteq"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
18301 msgid "ntrianglerighteq"
18302 msgstr "ntrianglerighteq"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
18305 msgid "ncong"
18306 msgstr "ncong"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
18309 msgid "nsim"
18310 msgstr "nsim"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
18313 msgid "nmid"
18314 msgstr "nmid"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18317 msgid "nshortmid"
18318 msgstr "nshortmid"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
18321 msgid "nparallel"
18322 msgstr "nparallel"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
18325 msgid "nshortparallel"
18326 msgstr "nshortparallel"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
18329 msgid "ntrianglelefteqslant"
18330 msgstr "ntrianglelefteqslant"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
18333 msgid "ntrianglerighteqslant"
18334 msgstr "ntrianglerighteqslant"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18337 msgid "dotplus"
18338 msgstr "dotplus"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18341 msgid "smallsetminus"
18342 msgstr "smallsetminus"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
18345 msgid "Cap"
18346 msgstr "Cap"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
18349 msgid "Cup"
18350 msgstr "Cup"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
18353 msgid "barwedge"
18354 msgstr "barwedge"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
18357 msgid "veebar"
18358 msgstr "veebar"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
18361 msgid "doublebarwedge"
18362 msgstr "doublebarwedge"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
18365 msgid "boxminus"
18366 msgstr "boxminus"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18369 msgid "boxtimes"
18370 msgstr "boxtimes"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
18373 msgid "boxdot"
18374 msgstr "boxdot"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
18377 msgid "boxplus"
18378 msgstr "boxplus"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
18381 msgid "boxast"
18382 msgstr "boxast"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
18385 msgid "boxbar"
18386 msgstr "boxbar"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
18389 msgid "boxslash"
18390 msgstr "boxslash"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
18393 msgid "boxbslash"
18394 msgstr "boxbslash"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
18397 msgid "boxcircle"
18398 msgstr "boxcircle"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
18401 msgid "boxbox"
18402 msgstr "boxbox"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
18405 msgid "boxempty"
18406 msgstr "boxempty"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
18409 msgid "divideontimes"
18410 msgstr "divideontimes"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
18413 msgid "ltimes"
18414 msgstr "ltimes"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
18417 msgid "rtimes"
18418 msgstr "rtimes"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
18421 msgid "leftthreetimes"
18422 msgstr "leftthreetimes"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
18425 msgid "rightthreetimes"
18426 msgstr "rightthreetimes"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
18429 msgid "curlywedge"
18430 msgstr "curlywedge"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
18433 msgid "curlyvee"
18434 msgstr "curlyvee"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
18437 msgid "circleddash"
18438 msgstr "circleddash"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
18441 msgid "circledast"
18442 msgstr "circledast"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
18445 msgid "circledcirc"
18446 msgstr "circledcirc"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
18449 msgid "centerdot"
18450 msgstr "centerdot"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
18453 msgid "intercal"
18454 msgstr "intercal"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
18457 msgid "implies"
18458 msgstr "implies"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
18461 msgid "impliedby"
18462 msgstr "impliedby"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
18465 msgid "bigcurlyvee"
18466 msgstr "bigcurlyvee"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
18469 msgid "bigcurlywedge"
18470 msgstr "bigcurlywedge"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
18473 msgid "bigsqcap"
18474 msgstr "bigsqcap"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
18477 msgid "bigbox"
18478 msgstr "bigbox"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
18481 msgid "bigparallel"
18482 msgstr "bigparallel"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
18485 msgid "biginterleave"
18486 msgstr "biginterleave"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
18489 msgid "bignplus"
18490 msgstr "bignplus"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
18493 msgid "nplus"
18494 msgstr "nplus"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
18497 msgid "Yup"
18498 msgstr "Yup"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
18501 msgid "Ydown"
18502 msgstr "Ydown"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
18505 msgid "Yleft"
18506 msgstr "Yleft"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
18509 msgid "Yright"
18510 msgstr "Yright"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
18513 msgid "obar"
18514 msgstr "obar"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
18517 msgid "obslash"
18518 msgstr "obslash"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
18521 msgid "ocircle"
18522 msgstr "ocircle"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
18525 msgid "olessthan"
18526 msgstr "olessthan"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
18529 msgid "ogreaterthan"
18530 msgstr "ogreaterthan"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
18533 msgid "ovee"
18534 msgstr "ovee"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
18537 msgid "owedge"
18538 msgstr "owedge"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
18541 msgid "varcurlyvee"
18542 msgstr "varcurlyvee"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
18545 msgid "varcurlywedge"
18546 msgstr "varcurlywedge"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
18549 msgid "vartimes"
18550 msgstr "vartimes"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
18553 msgid "varotimes"
18554 msgstr "varotimes"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
18557 msgid "varoast"
18558 msgstr "varoast"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
18561 msgid "varobar"
18562 msgstr "varobar"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
18565 msgid "varodot"
18566 msgstr "varodot"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
18569 msgid "varoslash"
18570 msgstr "varoslash"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
18573 msgid "varobslash"
18574 msgstr "varobslash"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
18577 msgid "varocircle"
18578 msgstr "varocircle"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
18581 msgid "varoplus"
18582 msgstr "varoplus"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
18585 msgid "varominus"
18586 msgstr "varominus"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
18589 msgid "varovee"
18590 msgstr "varovee"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
18593 msgid "varowedge"
18594 msgstr "varowedge"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
18597 msgid "varolessthan"
18598 msgstr "varolessthan"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
18601 msgid "varogreaterthan"
18602 msgstr "varogreaterthan"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
18605 msgid "varbigcirc"
18606 msgstr "varbigcirc"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18609 msgid "brokenvert"
18610 msgstr "brokenvert"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
18613 msgid "lfloor"
18614 msgstr "lfloor"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
18617 msgid "rfloor"
18618 msgstr "rfloor"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
18621 msgid "lceil"
18622 msgstr "lceil"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
18625 msgid "rceil"
18626 msgstr "rceil"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
18629 msgid "llbracket"
18630 msgstr "llbracket"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
18633 msgid "rrbracket"
18634 msgstr "rrbracket"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
18637 msgid "llfloor"
18638 msgstr "llfloor"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
18641 msgid "rrfloor"
18642 msgstr "rrfloor"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
18645 msgid "llceil"
18646 msgstr "llceil"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
18649 msgid "rrceil"
18650 msgstr "rrceil"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
18653 msgid "Lbag"
18654 msgstr "Lbag"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
18657 msgid "Rbag"
18658 msgstr "Rbag"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
18661 msgid "llparenthesis"
18662 msgstr "llparenthesis"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
18665 msgid "rrparenthesis"
18666 msgstr "rrparenthesis"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
18669 msgid "binampersand"
18670 msgstr "binampersand"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
18673 msgid "bindnasrepma"
18674 msgstr "bindnasrepma"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
18677 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18678 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
18681 msgid "Voiced bilabial plosive"
18682 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
18685 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18686 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
18689 msgid "Voiced alveolar plosive"
18690 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
18693 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18694 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
18697 msgid "Voiced retroflex plosive"
18698 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
18701 msgid "Voiceless palatal plosive"
18702 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
18705 msgid "Voiced palatal plosive"
18706 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
18709 msgid "Voiceless velar plosive"
18710 msgstr "Occlusiva velare sorda"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
18713 msgid "Voiced velar plosive"
18714 msgstr "Occlusiva velare sonora"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18717 msgid "Voiceless uvular plosive"
18718 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
18721 msgid "Voiced uvular plosive"
18722 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
18725 msgid "Glottal plosive"
18726 msgstr "Occlusiva glottidale"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
18729 msgid "Voiced bilabial nasal"
18730 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
18733 msgid "Voiced labiodental nasal"
18734 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
18737 msgid "Voiced alveolar nasal"
18738 msgstr "Nasale alveolare sonora"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
18741 msgid "Voiced retroflex nasal"
18742 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
18745 msgid "Voiced palatal nasal"
18746 msgstr "Nasale palatale sonora"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
18749 msgid "Voiced velar nasal"
18750 msgstr "Nasale velare sonora"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
18753 msgid "Voiced uvular nasal"
18754 msgstr "Nasale uvulare sonora"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
18757 msgid "Voiced bilabial trill"
18758 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
18761 msgid "Voiced alveolar trill"
18762 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
18765 msgid "Voiced uvular trill"
18766 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
18769 msgid "Voiced alveolar tap"
18770 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
18773 msgid "Voiced retroflex flap"
18774 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
18777 msgid "Voiceless bilabial fricative"
18778 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
18781 msgid "Voiced bilabial fricative"
18782 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
18785 msgid "Voiceless labiodental fricative"
18786 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
18789 msgid "Voiced labiodental fricative"
18790 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
18793 msgid "Voiceless dental fricative"
18794 msgstr "Fricativa dentale sorda"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
18797 msgid "Voiced dental fricative"
18798 msgstr "Fricativa dentale sonora"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
18801 msgid "Voiceless alveolar fricative"
18802 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
18805 msgid "Voiced alveolar fricative"
18806 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
18809 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
18810 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
18813 msgid "Voiced postalveolar fricative"
18814 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
18817 msgid "Voiceless retroflex fricative"
18818 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
18821 msgid "Voiced retroflex fricative"
18822 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
18825 msgid "Voiceless palatal fricative"
18826 msgstr "Fricativa palatale sorda"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
18829 msgid "Voiced palatal fricative"
18830 msgstr "Fricativa palatale sonora"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
18833 msgid "Voiceless velar fricative"
18834 msgstr "Fricativa velare sorda"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
18837 msgid "Voiced velar fricative"
18838 msgstr "Fricativa velare sonora"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
18841 msgid "Voiceless uvular fricative"
18842 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
18845 msgid "Voiced uvular fricative"
18846 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
18849 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
18850 msgstr "Fricativa faringale sorda"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
18853 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
18854 msgstr "Fricativa faringale sonora"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
18857 msgid "Voiceless glottal fricative"
18858 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
18861 msgid "Voiced glottal fricative"
18862 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
18865 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
18866 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
18869 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
18870 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
18873 msgid "Voiced labiodental approximant"
18874 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
18877 msgid "Voiced alveolar approximant"
18878 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
18881 msgid "Voiced retroflex approximant"
18882 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
18885 msgid "Voiced palatal approximant"
18886 msgstr "Approssimante palatale sonora"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
18889 msgid "Voiced velar approximant"
18890 msgstr "Approssimante velare sonora"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
18893 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
18894 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
18897 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
18898 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
18901 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
18902 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
18905 msgid "Voiced velar lateral approximant"
18906 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
18909 msgid "Bilabial click"
18910 msgstr "Click bilabiale"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18913 msgid "Dental click"
18914 msgstr "Click dentale"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
18917 msgid "(Post)alveolar click"
18918 msgstr "Click (post)alveolare"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
18921 msgid "Palatoalveolar click"
18922 msgstr "Click palatoalveolare"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
18925 msgid "Alveolar lateral click"
18926 msgstr "Click laterale alveolare"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
18929 msgid "Voiced bilabial implosive"
18930 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
18933 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
18934 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
18937 msgid "Voiced palatal implosive"
18938 msgstr "Implosiva palatale sonora"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
18941 msgid "Voiced velar implosive"
18942 msgstr "Implosiva velare sonora"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
18945 msgid "Voiced uvular implosive"
18946 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18949 msgid "Ejective mark"
18950 msgstr "Apostrofo eiettivo"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
18953 msgid "Close front unrounded vowel"
18954 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18957 msgid "Close front rounded vowel"
18958 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
18961 msgid "Close central unrounded vowel"
18962 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
18965 msgid "Close central rounded vowel"
18966 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
18969 msgid "Close back unrounded vowel"
18970 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
18973 msgid "Close back rounded vowel"
18974 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
18977 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
18978 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
18981 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
18982 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
18985 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
18986 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
18989 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
18990 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18993 msgid "Close-mid front rounded vowel"
18994 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
18997 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
18998 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
19001 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19002 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
19005 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19006 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19009 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19010 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19013 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19014 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19017 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19018 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
19021 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19022 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
19025 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19026 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
19029 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19030 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
19033 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19034 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
19037 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19038 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
19041 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19042 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
19045 msgid "Near-open vowel"
19046 msgstr "Vocale quasi aperta"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
19049 msgid "Open front unrounded vowel"
19050 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
19053 msgid "Open front rounded vowel"
19054 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
19057 msgid "Open back unrounded vowel"
19058 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
19061 msgid "Open back rounded vowel"
19062 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
19065 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19066 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19069 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19070 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
19073 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19074 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
19077 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19078 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19081 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19082 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19085 msgid "Epiglottal plosive"
19086 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19089 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19090 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19093 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19094 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19097 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19098 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19101 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19102 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
19105 msgid "Top tie bar"
19106 msgstr "Legatura superiore"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
19109 msgid "Bottom tie bar"
19110 msgstr "Legatura inferiore"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19113 msgid "Long"
19114 msgstr "Lungo"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19117 msgid "Half-long"
19118 msgstr "Semilungo"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19121 msgid "Extra short"
19122 msgstr "Molto corto"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19125 msgid "Primary stress"
19126 msgstr "Accento primario"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19129 msgid "Secondary stress"
19130 msgstr "Accento secondario"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19133 msgid "Minor (foot) group"
19134 msgstr "Pausa minore"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19137 msgid "Major (intonation) group"
19138 msgstr "Pausa maggiore"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19141 msgid "Syllable break"
19142 msgstr "Pausa sillabica"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19145 msgid "Linking (absence of a break)"
19146 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
19149 msgid "Voiceless"
19150 msgstr "Desonorizzato"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
19153 msgid "Voiceless (above)"
19154 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19157 msgid "Voiced"
19158 msgstr "Sonorizzato"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19161 msgid "Breathy voiced"
19162 msgstr "Mormorato"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19165 msgid "Creaky voiced"
19166 msgstr "Laringalizzato"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19169 msgid "Linguolabial"
19170 msgstr "Linguolabiale"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19173 msgid "Dental"
19174 msgstr "Dentale"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19177 msgid "Apical"
19178 msgstr "Apicale"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19181 msgid "Laminal"
19182 msgstr "Laminale"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19185 msgid "Aspirated"
19186 msgstr "Aspirato"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19189 msgid "More rounded"
19190 msgstr "Più arrotondato"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
19193 msgid "Less rounded"
19194 msgstr "Meno arrotondato"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
19197 msgid "Advanced"
19198 msgstr "Avanzato"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
19201 msgid "Retracted"
19202 msgstr "Arretrato"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19205 msgid "Centralized"
19206 msgstr "Centralizzato"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19209 msgid "Mid-centralized"
19210 msgstr "Semi-centralizzato"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19213 msgid "Syllabic"
19214 msgstr "Sillabico"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19217 msgid "Non-syllabic"
19218 msgstr "Non sillabico"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19221 msgid "Rhoticity"
19222 msgstr "Rotacizzato"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19225 msgid "Labialized"
19226 msgstr "Labializzato"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19229 msgid "Palatized"
19230 msgstr "Palatalizzato"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19233 msgid "Velarized"
19234 msgstr "Velarizzato"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19237 msgid "Pharyngialized"
19238 msgstr "Faringalizzato"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19241 msgid "Velarized or pharyngialized"
19242 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19245 msgid "Raised"
19246 msgstr "Avanzato"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
19249 msgid "Lowered"
19250 msgstr "Arretrato"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
19253 msgid "Advanced tongue root"
19254 msgstr "Radice della lingua avanzata"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
19257 msgid "Retracted tongue root"
19258 msgstr "Radice della lingua arretrata"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
19261 msgid "Nasalized"
19262 msgstr "Nasalizzato"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19265 msgid "Nasal release"
19266 msgstr "Rilascio nasale"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19269 msgid "Lateral release"
19270 msgstr "Rilascio laterale"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19273 msgid "No audible release"
19274 msgstr "Rilascio non udibile"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
19277 msgid "Extra high (accent)"
19278 msgstr "Molto alto (accento)"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19281 msgid "Extra high (tone letter)"
19282 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
19285 msgid "High (accent)"
19286 msgstr "Alto (accento)"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
19289 msgid "High (tone letter)"
19290 msgstr "Alto (lettera tonale)"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
19293 msgid "Mid (accent)"
19294 msgstr "Medio (accento)"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
19297 msgid "Mid (tone letter)"
19298 msgstr "Medio (lettera tonale)"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
19301 msgid "Low (accent)"
19302 msgstr "Basso (accento)"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
19305 msgid "Low (tone letter)"
19306 msgstr "Basso (lettera tonale)"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
19309 msgid "Extra low (accent)"
19310 msgstr "Molto basso (accento)"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
19313 msgid "Extra low (tone letter)"
19314 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19317 msgid "Downstep"
19318 msgstr "Discendente"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
19321 msgid "Upstep"
19322 msgstr "Ascendente"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
19325 msgid "Rising (accent)"
19326 msgstr "Crescente (accento)"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
19329 msgid "Rising (tone letter)"
19330 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19333 msgid "Falling (accent)"
19334 msgstr "Calante (accento)"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19337 msgid "Falling (tone letter)"
19338 msgstr "Calante (lettera tonale)"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19341 msgid "High rising (accent)"
19342 msgstr "Molto crescente (accento)"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
19345 msgid "High rising (tone letter)"
19346 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
19349 msgid "Low rising (accent)"
19350 msgstr "Poco crescente (accento)"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
19353 msgid "Low rising (tone letter)"
19354 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
19357 msgid "Rising-falling (accent)"
19358 msgstr "Crescente-calante (accento)"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
19361 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19362 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
19365 msgid "Global rise"
19366 msgstr "Crescita globale"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
19369 msgid "Global fall"
19370 msgstr "Calata globale"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
19373 msgid "Array Environment|y"
19374 msgstr "Contesto vettore|v"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
19377 msgid "Cases Environment|C"
19378 msgstr "Contesto casi|c"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
19381 msgid "Aligned Environment|l"
19382 msgstr "Contesto aligned|l"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
19385 msgid "AlignedAt Environment|v"
19386 msgstr "Contesto alignedat|e"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
19389 msgid "Gathered Environment|h"
19390 msgstr "Contesto gathered|h"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
19393 msgid "Split Environment|S"
19394 msgstr "Contesto split|s"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
19397 msgid "Delimiters...|r"
19398 msgstr "Delimitatori...|r"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
19401 msgid "Matrix...|x"
19402 msgstr "Matrice..."
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
19405 msgid "Macro|o"
19406 msgstr "Macro"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
19409 msgid "AMS align Environment|a"
19410 msgstr "Contesto align AMS|a"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
19413 msgid "AMS alignat Environment|t"
19414 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
19417 msgid "AMS flalign Environment|f"
19418 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
19421 msgid "AMS gather Environment|g"
19422 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
19425 msgid "AMS multline Environment|m"
19426 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
19429 msgid "Inline Formula|I"
19430 msgstr "Formula in linea|u"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
19433 msgid "Displayed Formula|D"
19434 msgstr "Formula centrata|o"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
19437 msgid "Eqnarray Environment|E"
19438 msgstr "Contesto eqnarray|q"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19441 msgid "AMS Environment|A"
19442 msgstr "Contesto AMS|A"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
19445 msgid "Number Whole Formula|N"
19446 msgstr "Formula numerata|n"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
19449 msgid "Number This Line|u"
19450 msgstr "Numera questa riga|r"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19453 msgid "Equation Label|L"
19454 msgstr "Etichetta equazione|h"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19457 msgid "Copy as Reference|R"
19458 msgstr "Copia come riferimento|r"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
19461 msgid "Split Cell|C"
19462 msgstr "Dividi cella|c"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19465 msgid "Insert|s"
19466 msgstr "Inserisci|I"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19469 msgid "Add Line Above|o"
19470 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
19473 msgid "Add Line Below|B"
19474 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19477 msgid "Delete Line Above|v"
19478 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
19481 msgid "Delete Line Below|w"
19482 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
19485 msgid "Add Line to Left"
19486 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
19489 msgid "Add Line to Right"
19490 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
19493 msgid "Delete Line to Left"
19494 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
19497 msgid "Delete Line to Right"
19498 msgstr "Elimina linea a destra"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
19501 msgid "Show Math Toolbar"
19502 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
19505 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19506 msgstr "Barra pannelli matematici"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19509 msgid "Show Table Toolbar"
19510 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19513 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19514 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
19517 msgid "Next Cross-Reference|N"
19518 msgstr "Riferimento successivo|s"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
19521 msgid "Go to Label|G"
19522 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19525 msgid "<Reference>|R"
19526 msgstr "<riferimento>|f"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
19529 msgid "(<Reference>)|e"
19530 msgstr "(<riferimento>)|e"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19533 msgid "<Page>|P"
19534 msgstr "<pagina>|p"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19537 msgid "On Page <Page>|O"
19538 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19541 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19542 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19545 msgid "Formatted Reference|t"
19546 msgstr "Riferimento formattato|t"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19549 msgid "Textual Reference|x"
19550 msgstr "Riferimento testuale|s"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
19565 msgid "Settings...|S"
19566 msgstr "Impostazioni...|z"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
19569 msgid "Go Back|G"
19570 msgstr "Torna indietro|i"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
19573 msgid "Copy as Reference|C"
19574 msgstr "Copia come riferimento|C"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
19577 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19578 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
19581 msgid "Open Inset|O"
19582 msgstr "Apri inserto|o"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
19585 msgid "Close Inset|C"
19586 msgstr "Chiudi inserto|C"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
19590 msgid "Dissolve Inset|D"
19591 msgstr "Dissolvi inserto|D"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19594 msgid "Show Label|L"
19595 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
19598 msgid "Frameless|l"
19599 msgstr "Senza cornice|e"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
19602 msgid "Simple Frame|F"
19603 msgstr "Cornice semplice|s"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
19606 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19607 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
19610 msgid "Oval, Thin|a"
19611 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
19614 msgid "Oval, Thick|v"
19615 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
19618 msgid "Drop Shadow|w"
19619 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
19622 msgid "Shaded Background|B"
19623 msgstr "Sfondo colorato|f"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
19626 msgid "Double Frame|u"
19627 msgstr "Cornice doppia|i"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
19630 msgid "LyX Note|N"
19631 msgstr "Nota di LyX|N"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
19634 msgid "Comment|m"
19635 msgstr "Commento|m"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
19638 msgid "Greyed Out|G"
19639 msgstr "Sbiadita|S"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
19642 msgid "Open All Notes|A"
19643 msgstr "Apri tutte le note|A"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
19646 msgid "Close All Notes|l"
19647 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
19650 msgid "Phantom|P"
19651 msgstr "Segnaposto|p"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
19654 msgid "Horizontal Phantom|H"
19655 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
19658 msgid "Vertical Phantom|V"
19659 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
19662 msgid "Interword Space|w"
19663 msgstr "Spazio tra parole|l"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19666 msgid "Protected Space|o"
19667 msgstr "Spazio protetto|S"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19670 msgid "Visible Space|a"
19671 msgstr "Spazio visibile|b"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
19674 msgid "Thin Space|T"
19675 msgstr "Spazio sottile|t"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
19678 msgid "Negative Thin Space|N"
19679 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
19682 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19683 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
19686 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19687 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
19690 msgid "Quad Space|Q"
19691 msgstr "Un quadratone|q"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
19694 msgid "Double Quad Space|u"
19695 msgstr "Due quadratoni|u"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
19698 msgid "Horizontal Fill|F"
19699 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
19702 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19703 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
19706 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19707 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
19710 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19711 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
19714 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19715 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
19718 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19719 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
19722 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19723 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
19726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19727 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
19730 msgid "Custom Length|C"
19731 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19734 msgid "Medium Space|M"
19735 msgstr "Spazio medio|m"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19738 msgid "Thick Space|h"
19739 msgstr "Spazio spesso|s"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
19742 msgid "Negative Medium Space|u"
19743 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
19746 msgid "Negative Thick Space|i"
19747 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19750 msgid "DefSkip|D"
19751 msgstr "Salto predefinito|d"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19754 msgid "SmallSkip|S"
19755 msgstr "Salto piccolo|c"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19758 msgid "MedSkip|M"
19759 msgstr "Salto medio|e"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19762 msgid "BigSkip|B"
19763 msgstr "Salto grande|g"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19766 msgid "VFill|F"
19767 msgstr "Riempimento verticale|v"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19770 msgid "Custom|C"
19771 msgstr "Personalizzato|P"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19774 msgid "Settings...|e"
19775 msgstr "Impostazioni...|I"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
19778 msgid "Include|c"
19779 msgstr "Includi|c"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
19782 msgid "Input|p"
19783 msgstr "Input|p"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
19786 msgid "Verbatim|V"
19787 msgstr "Testuale|T"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
19790 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19791 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
19794 msgid "Listing|L"
19795 msgstr "Listato|L"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
19798 msgid "Edit Included File...|E"
19799 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
19802 msgid "New Page|N"
19803 msgstr "Nuova pagina|g"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
19806 msgid "Page Break|a"
19807 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
19810 msgid "Clear Page|C"
19811 msgstr "Azzera pagina|e"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
19814 msgid "Clear Double Page|D"
19815 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
19818 msgid "Ragged Line Break|R"
19819 msgstr "A capo semplice|m"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
19822 msgid "Justified Line Break|J"
19823 msgstr "A capo giustificato|f"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
19826 msgid "Paste Recent|e"
19827 msgstr "Incolla recenti"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19830 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19831 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
19834 msgid "Forward Search|F"
19835 msgstr "Ricerca diretta|d"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
19838 msgid "Move Paragraph Up|o"
19839 msgstr "Sposta paragrafo su"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
19842 msgid "Move Paragraph Down|v"
19843 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
19846 msgid "Promote Section|r"
19847 msgstr "Promuovi sezione|m"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
19850 msgid "Demote Section|m"
19851 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
19854 msgid "Move Section Down|D"
19855 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
19858 msgid "Move Section Up|U"
19859 msgstr "Sposta sezione su|s"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
19862 msgid "Insert Regular Expression"
19863 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
19866 msgid "Accept Change|c"
19867 msgstr "Accetta modifica|c"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19870 msgid "Reject Change|j"
19871 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
19874 msgid "Apply Last Text Style|A"
19875 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19878 msgid "Text Style|x"
19879 msgstr "Stile testo|t"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
19882 msgid "Paragraph Settings...|P"
19883 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
19886 msgid "Fullscreen Mode"
19887 msgstr "Modo schermo intero"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19890 msgid "Close Current View"
19891 msgstr "Chiudi vista corrente"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19894 msgid "Anything|A"
19895 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
19898 msgid "Anything Non-Empty|o"
19899 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19902 msgid "Any Word|W"
19903 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19906 msgid "Any Number|N"
19907 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19910 msgid "User Defined|U"
19911 msgstr "Definita dall'utente|u"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
19914 msgid "Append Argument"
19915 msgstr "Aggiungi argomento"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
19918 msgid "Remove Last Argument"
19919 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19922 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19923 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
19926 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19927 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
19930 msgid "Insert Optional Argument"
19931 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
19934 msgid "Remove Optional Argument"
19935 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
19938 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19939 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
19942 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19943 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
19946 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19947 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19950 msgid "Reload|R"
19951 msgstr "Ricarica|R"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19955 msgid "Edit Externally...|x"
19956 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
19959 msgid "Multicolumn|u"
19960 msgstr "Multicolonna"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
19963 msgid "Multirow|w"
19964 msgstr "Multiriga"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
19967 msgid "Top Line|n"
19968 msgstr "Linea superiore|i"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
19971 msgid "Bottom Line|i"
19972 msgstr "Linea inferiore|f"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
19975 msgid "Left Line|L"
19976 msgstr "Linea sinistra|t"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
19979 msgid "Right Line|R"
19980 msgstr "Linea destra|n"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19983 msgid "Left|f"
19984 msgstr "Allinea a sinistra|s"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
19987 msgid "Center|C"
19988 msgstr "Allinea al centro|c"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19991 msgid "Right|h"
19992 msgstr "Allinea a destra|d"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19995 msgid "Decimal"
19996 msgstr "Allinea ai decimali"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
19999 msgid "Top|T"
20000 msgstr "Allinea in alto|a"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
20003 msgid "Middle|M"
20004 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
20007 msgid "Bottom|B"
20008 msgstr "Allinea in basso|b"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20011 msgid "Append Row|A"
20012 msgstr "Aggiungi riga|r"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
20015 msgid "Delete Row|D"
20016 msgstr "Elimina riga|g"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
20019 msgid "Copy Row|o"
20020 msgstr "Copia riga"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
20023 msgid "Move Row Up"
20024 msgstr "Sposta riga su"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
20027 msgid "Move Row Down"
20028 msgstr "Sposta riga giù"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20031 msgid "Append Column|p"
20032 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
20035 msgid "Delete Column|e"
20036 msgstr "Elimina colonna|m"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
20039 msgid "Copy Column|y"
20040 msgstr "Copia colonna"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20043 msgid "Move Column Right|v"
20044 msgstr "Sposta riga a destra"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
20047 msgid "Move Column Left"
20048 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
20051 msgid "File|F"
20052 msgstr "File|F"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
20055 msgid "Path|P"
20056 msgstr "Percorso|P"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
20059 msgid "Class|C"
20060 msgstr "Classe|C"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
20063 msgid "File Revision|R"
20064 msgstr "Revisione file|R"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20067 msgid "Tree Revision|T"
20068 msgstr "Revisione albero|b"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
20071 msgid "Revision Author|A"
20072 msgstr "Autore revisione|A"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
20075 msgid "Revision Date|D"
20076 msgstr "Data revisione|D"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
20079 msgid "Revision Time|i"
20080 msgstr "Ora revisione|O"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20083 msgid "LyX Version|X"
20084 msgstr "Versione LyX|X"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
20087 msgid "Document Info|D"
20088 msgstr "Informazioni documento|d"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20091 msgid "Copy Text|o"
20092 msgstr "Copia testo|o"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
20095 msgid "Activate Branch|A"
20096 msgstr "Attiva ramo|A"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
20099 msgid "Deactivate Branch|e"
20100 msgstr "Disattiva ramo|r"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20103 msgid "Activate Branch in Master|M"
20104 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20107 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20108 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20111 msgid "Add Unknown Branch|w"
20112 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20115 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20116 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20119 msgid "All Indexes|A"
20120 msgstr "Tutti gli indici|T"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
20123 msgid "Subindex|b"
20124 msgstr "Sottoindice|c"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
20127 msgid "Reject Change|R"
20128 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
20131 msgid "Promote Section|P"
20132 msgstr "Promuovi sezione|m"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20135 msgid "Demote Section|D"
20136 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
20139 msgid "Move Section Down|w"
20140 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
20143 msgid "Select Section|S"
20144 msgstr "Seleziona sezione|S"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
20147 msgid "Wrap by Preview|y"
20148 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20151 msgid "Edit|E"
20152 msgstr "Modifica|o"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20155 msgid "View|V"
20156 msgstr "Vista|V"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20159 msgid "Insert|I"
20160 msgstr "Inserisci|I"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20163 msgid "Navigate|N"
20164 msgstr "Naviga|N"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20167 msgid "Document|D"
20168 msgstr "Documento|D"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20171 msgid "Tools|T"
20172 msgstr "Strumenti|t"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20175 msgid "Help|H"
20176 msgstr "Aiuto|A"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20179 msgid "New|N"
20180 msgstr "Nuovo|N"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20183 msgid "New from Template...|m"
20184 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20187 msgid "Open...|O"
20188 msgstr "Apri...|A"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20191 msgid "Open Recent|t"
20192 msgstr "Apri recenti|t"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
20195 msgid "Close|C"
20196 msgstr "Chiudi|C"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20199 msgid "Close All"
20200 msgstr "Chiudi tutto"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20203 msgid "Save|S"
20204 msgstr "Salva|S"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20207 msgid "Save As...|A"
20208 msgstr "Salva come...|m"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20211 msgid "Save All|l"
20212 msgstr "Salva tutto|l"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20215 msgid "Revert to Saved|R"
20216 msgstr "Ripristina il salvato"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20219 msgid "Version Control|V"
20220 msgstr "Controllo versione|v"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20223 msgid "Import|I"
20224 msgstr "Importa|I"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
20227 msgid "Export|E"
20228 msgstr "Esporta|o"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20231 msgid "Print...|P"
20232 msgstr "Stampa...|p"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20235 msgid "Fax...|F"
20236 msgstr "Fax...|F"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
20239 msgid "New Window|W"
20240 msgstr "Nuova finestra|f"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20243 msgid "Close Window|d"
20244 msgstr "Chiudi finestra|d"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
20247 msgid "Exit|x"
20248 msgstr "Esci|E"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
20251 msgid "Register...|R"
20252 msgstr "Registrazione...|g"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20255 msgid "Check In Changes...|I"
20256 msgstr "Registra modifiche...|i"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20259 msgid "Check Out for Edit|O"
20260 msgstr "Estrai per modifica|m"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20263 msgid "Copy|p"
20264 msgstr "Copia|p"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20267 msgid "Rename|R"
20268 msgstr "Rinomina|n"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20271 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20272 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20275 msgid "Revert to Repository Version|v"
20276 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20279 msgid "Undo Last Check In|U"
20280 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20283 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20284 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20287 msgid "Show History...|H"
20288 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20291 msgid "Use Locking Property|L"
20292 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
20295 msgid "Export As...|s"
20296 msgstr "Esporta come...|E"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20299 msgid "More Formats & Options...|O"
20300 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
20303 msgid "Undo|U"
20304 msgstr "Annulla|A"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
20307 msgid "Redo|R"
20308 msgstr "Rifai|R"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
20311 msgid "Paste Special"
20312 msgstr "Incolla speciale|s"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
20315 msgid "Select Whole Inset"
20316 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20319 msgid "Select All"
20320 msgstr "Seleziona tutto"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20323 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20324 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20327 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20328 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
20331 msgid "Text Style|S"
20332 msgstr "Stile testo|l"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
20335 msgid "Table|T"
20336 msgstr "Tabella|b"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
20339 msgid "Math|M"
20340 msgstr "Matematica|M"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
20343 msgid "Rows & Columns|C"
20344 msgstr "Righe e colonne|c"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
20347 msgid "Increase List Depth|I"
20348 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
20351 msgid "Decrease List Depth|D"
20352 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
20355 msgid "Dissolve Inset"
20356 msgstr "Dissolvi inserto"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20359 msgid "TeX Code Settings...|C"
20360 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20363 msgid "Float Settings...|a"
20364 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20367 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20368 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20371 msgid "Note Settings...|N"
20372 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20375 msgid "Phantom Settings...|h"
20376 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20379 msgid "Branch Settings...|B"
20380 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20383 msgid "Box Settings...|x"
20384 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20387 msgid "Index Entry Settings...|y"
20388 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20391 msgid "Index Settings...|x"
20392 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20395 msgid "Info Settings...|n"
20396 msgstr "Impostazioni info...|n"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20399 msgid "Listings Settings...|g"
20400 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20403 msgid "Table Settings...|a"
20404 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20407 msgid "Paste from HTML|H"
20408 msgstr "Incolla da HTML|H"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
20411 msgid "Paste from LaTeX|L"
20412 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
20415 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20416 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20419 msgid "Paste as PDF"
20420 msgstr "Incolla come PDF"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20423 msgid "Paste as PNG"
20424 msgstr "Incolla come PNG"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20427 msgid "Paste as JPEG"
20428 msgstr "Incolla come JPEG"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20431 msgid "Paste as EMF"
20432 msgstr "Incolla come EMF"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20435 msgid "Plain Text|T"
20436 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20439 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20440 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20443 msgid "Selection|S"
20444 msgstr "Selezione, per linee|S"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20447 msgid "Selection, Join Lines|i"
20448 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
20451 msgid "Dissolve Text Style"
20452 msgstr "Rimuovi stile"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20455 msgid "Customized...|C"
20456 msgstr "Personalizzato...|z"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20459 msgid "Capitalize|a"
20460 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20463 msgid "Uppercase|U"
20464 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20467 msgid "Lowercase|L"
20468 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20471 msgid "Multicolumn|M"
20472 msgstr "Multicolonna|M"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
20475 msgid "Multirow|u"
20476 msgstr "Multiriga|i"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
20479 msgid "Top Line|T"
20480 msgstr "Linea superiore|p"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
20483 msgid "Bottom Line|B"
20484 msgstr "Linea inferiore|f"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20487 msgid "Top|p"
20488 msgstr "Allinea in alto|a"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20491 msgid "Middle|i"
20492 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20495 msgid "Bottom|o"
20496 msgstr "Allinea in basso|b"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20499 msgid "Left|L"
20500 msgstr "Allinea a sinistra|s"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20503 msgid "Right|R"
20504 msgstr "Allinea a destra|d"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
20507 msgid "Add Row|A"
20508 msgstr "Aggiungi riga|r"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
20511 msgid "Add Column|u"
20512 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20515 msgid "Copy Column|p"
20516 msgstr "Copia colonna"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
20519 msgid "Change Limits Type|L"
20520 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
20523 msgid "Macro Definition"
20524 msgstr "Definizioni macro|m"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20527 msgid "Change Formula Type|F"
20528 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20531 msgid "Text Style|T"
20532 msgstr "Stile testo|t"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
20535 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20536 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
20539 msgid "Add Line Above|A"
20540 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20543 msgid "Delete Line Above|D"
20544 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20547 msgid "Delete Line Below|e"
20548 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20551 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20552 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20555 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20556 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
20559 msgid "Default|t"
20560 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
20563 msgid "Display|D"
20564 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20567 msgid "Inline|I"
20568 msgstr "Limiti a lato|l"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
20571 msgid "Math Normal Font|N"
20572 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
20575 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20576 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
20579 msgid "Math Formal Script Family|o"
20580 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
20583 msgid "Math Fraktur Family|F"
20584 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
20587 msgid "Math Roman Family|R"
20588 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
20591 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20592 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20595 msgid "Math Bold Series|B"
20596 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20599 msgid "Text Normal Font|T"
20600 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
20603 msgid "Text Roman Family"
20604 msgstr "Famiglia romana di testo"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20607 msgid "Text Sans Serif Family"
20608 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20611 msgid "Text Typewriter Family"
20612 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20615 msgid "Text Bold Series"
20616 msgstr "Serie grassetta di testo"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20619 msgid "Text Medium Series"
20620 msgstr "Serie media di testo"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20623 msgid "Text Italic Shape"
20624 msgstr "Forma corsiva di testo"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20627 msgid "Text Small Caps Shape"
20628 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20631 msgid "Text Slanted Shape"
20632 msgstr "Forma obliqua di testo"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20635 msgid "Text Upright Shape"
20636 msgstr "Forma dritta di testo"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20639 msgid "Octave|O"
20640 msgstr "Octave|O"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20643 msgid "Maxima|M"
20644 msgstr "Maxima|M"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20647 msgid "Mathematica|a"
20648 msgstr "Mathematica|a"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20651 msgid "Maple, Simplify|S"
20652 msgstr "Maple, simplify|s"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20655 msgid "Maple, Factor|F"
20656 msgstr "Maple, factor|f"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20659 msgid "Maple, Evalm|E"
20660 msgstr "Maple, evalm|e"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20663 msgid "Maple, Evalf|v"
20664 msgstr "Maple, evalf|v"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
20667 msgid "Open All Insets|O"
20668 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
20671 msgid "Close All Insets|C"
20672 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
20675 msgid "Unfold Math Macro|n"
20676 msgstr "Apri macro matematica|p"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
20679 msgid "Fold Math Macro|d"
20680 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
20683 msgid "Outline Pane|u"
20684 msgstr "Pannello del navigatore|n"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
20687 msgid "Source Pane|S"
20688 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
20691 msgid "Messages Pane|g"
20692 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
20695 msgid "Toolbars|b"
20696 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
20699 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20700 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
20703 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20704 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20707 msgid "Close Current View|w"
20708 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20711 msgid "Fullscreen|l"
20712 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
20715 msgid "Math|h"
20716 msgstr "Matematica|M"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
20719 msgid "Special Character|p"
20720 msgstr "Carattere speciale|s"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
20723 msgid "Formatting|o"
20724 msgstr "Formattazione|z"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
20727 msgid "List / TOC|i"
20728 msgstr "Elenco / Indice|I"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
20731 msgid "Float|a"
20732 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
20735 msgid "Note|N"
20736 msgstr "Nota|N"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
20739 msgid "Branch|B"
20740 msgstr "Ramo"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
20743 msgid "Custom Insets"
20744 msgstr "Inserti personalizzati"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
20747 msgid "File|e"
20748 msgstr "File|F"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
20751 msgid "Box[[Menu]]"
20752 msgstr "Casella"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
20755 msgid "Citation...|C"
20756 msgstr "Citazione...|C"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
20759 msgid "Cross-Reference...|R"
20760 msgstr "Riferimento...|R"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
20763 msgid "Label...|L"
20764 msgstr "Etichetta...|E"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
20767 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20768 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
20771 msgid "Table...|T"
20772 msgstr "Tabella...|b"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
20775 msgid "Graphics...|G"
20776 msgstr "Immagine...|g"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20779 msgid "URL|U"
20780 msgstr "URL|U"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20783 msgid "Hyperlink...|k"
20784 msgstr "Ipercollegamento..."
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20787 msgid "Footnote|F"
20788 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20791 msgid "Marginal Note|M"
20792 msgstr "Nota a margine|a"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20795 msgid "TeX Code|X"
20796 msgstr "Codice TeX|X"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20799 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20800 msgstr "Listato di programma"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20803 msgid "Preview|w"
20804 msgstr "Anteprima|t"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20807 msgid "Symbols...|b"
20808 msgstr "Simboli...|l"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20811 msgid "Ellipsis|i"
20812 msgstr "Ellissi|i"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20815 msgid "End of Sentence|E"
20816 msgstr "Punto di fine frase|f"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20819 msgid "Ordinary Quote|Q"
20820 msgstr "Virgolette normali|V"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20823 msgid "Single Quote|S"
20824 msgstr "Virgolette semplici|s"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
20827 msgid "Protected Hyphen|y"
20828 msgstr "Trattino protetto|T"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20831 msgid "Breakable Slash|a"
20832 msgstr "Barra spezzabile|z"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20835 msgid "Visible Space|V"
20836 msgstr "Spazio visibile|p"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20839 msgid "Menu Separator|M"
20840 msgstr "Separatore menù|m"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20843 msgid "Phonetic Symbols|P"
20844 msgstr "Simboli fonetici|b"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20847 msgid "Superscript|S"
20848 msgstr "Soprascritto|S"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20851 msgid "Subscript|u"
20852 msgstr "Sottoscritto|c"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
20855 msgid "Protected Space|P"
20856 msgstr "Spazio protetto|a"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
20859 msgid "Horizontal Space...|o"
20860 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
20863 msgid "Horizontal Line...|L"
20864 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20867 msgid "Vertical Space...|V"
20868 msgstr "Spazio verticale...|v"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
20871 msgid "Phantom|m"
20872 msgstr "Segnaposto|p"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
20875 msgid "Hyphenation Point|H"
20876 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20879 msgid "Ligature Break|k"
20880 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20883 msgid "Display Formula|D"
20884 msgstr "Formula centrata|o"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20887 msgid "Numbered Formula|N"
20888 msgstr "Formula numerata|n"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20891 msgid "Figure Wrap Float|F"
20892 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20895 msgid "Table Wrap Float|T"
20896 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20899 msgid "Table of Contents|C"
20900 msgstr "Indice generale|g"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20903 msgid "List of Listings|L"
20904 msgstr "Elenco dei listati|l"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20907 msgid "Nomenclature|N"
20908 msgstr "Nomenclatura|N"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20911 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
20912 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
20915 msgid "LyX Document...|X"
20916 msgstr "Documento LyX...|X"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
20919 msgid "Plain Text...|T"
20920 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
20923 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20924 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
20927 msgid "External Material...|M"
20928 msgstr "Materiale esterno...|s"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
20931 msgid "Child Document...|d"
20932 msgstr "Documento figlio...|D"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
20935 msgid "Comment|C"
20936 msgstr "Commento|C"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
20939 msgid "Insert New Branch...|I"
20940 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20943 msgid "Change Tracking|C"
20944 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20947 msgid "Build Program|B"
20948 msgstr "Compila il programma|C"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20951 msgid "LaTeX Log|L"
20952 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20955 msgid "Start Appendix Here|A"
20956 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20959 msgid "View Master Document|M"
20960 msgstr "Mostra documento padre|t"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20963 msgid "Update Master Document|a"
20964 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20967 msgid "Compressed|m"
20968 msgstr "Compresso|C"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
20971 msgid "Track Changes|T"
20972 msgstr "Attivato|t"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
20975 msgid "Merge Changes...|M"
20976 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
20979 msgid "Accept Change|A"
20980 msgstr "Accetta modifica|A"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
20983 msgid "Accept All Changes|c"
20984 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
20987 msgid "Reject All Changes|e"
20988 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
20991 msgid "Show Changes in Output|S"
20992 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
20995 msgid "Bookmarks|B"
20996 msgstr "Segnalibri|S"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
20999 msgid "Next Note|N"
21000 msgstr "Nota successiva|N"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
21003 msgid "Next Change|C"
21004 msgstr "Modifica successiva|M"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
21007 msgid "Next Cross-Reference|R"
21008 msgstr "Riferimento successivo|R"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
21011 msgid "Go to Label|L"
21012 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
21015 msgid "Save Bookmark 1|S"
21016 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
21019 msgid "Save Bookmark 2"
21020 msgstr "Salva segnalibro 2"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
21023 msgid "Save Bookmark 3"
21024 msgstr "Salva segnalibro 3"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21027 msgid "Save Bookmark 4"
21028 msgstr "Salva segnalibro 4"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
21031 msgid "Save Bookmark 5"
21032 msgstr "Salva segnalibro 5"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
21035 msgid "Clear Bookmarks|C"
21036 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
21039 msgid "Navigate Back|B"
21040 msgstr "Torna indietro|i"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21043 msgid "Spellchecker...|S"
21044 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21047 msgid "Thesaurus...|T"
21048 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21051 msgid "Statistics...|a"
21052 msgstr "Statistiche...|a"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
21055 msgid "Check TeX|h"
21056 msgstr "Controlla TeX|n"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
21059 msgid "TeX Information|I"
21060 msgstr "Informazioni TeX|X"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21063 msgid "Compare...|C"
21064 msgstr "Confronta...|o"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21067 msgid "Reconfigure|R"
21068 msgstr "Riconfigura|R"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
21071 msgid "Preferences...|P"
21072 msgstr "Preferenze...|P"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21075 msgid "Introduction|I"
21076 msgstr "Introduzione|I"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21079 msgid "Tutorial|T"
21080 msgstr "Tutorial|T"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21083 msgid "User's Guide|U"
21084 msgstr "Guida utente|G"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21087 msgid "Additional Features|F"
21088 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21091 msgid "Embedded Objects|O"
21092 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21095 msgid "Customization|C"
21096 msgstr "Personalizzazione|P"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21099 msgid "Shortcuts|S"
21100 msgstr "Scorciatoie|S"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
21103 msgid "LyX Functions|y"
21104 msgstr "Funzioni LyX|F"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21107 msgid "LaTeX Configuration|L"
21108 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21111 msgid "Specific Manuals|p"
21112 msgstr "Manuali specifici|a"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21115 msgid "About LyX|X"
21116 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21119 msgid "Beamer Presentations|B"
21120 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
21123 msgid "Braille|a"
21124 msgstr "Braille|B"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
21127 msgid "Feynman-diagram|F"
21128 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
21131 msgid "Knitr|K"
21132 msgstr "Knitr|K"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21135 msgid "LilyPond|P"
21136 msgstr "LilyPond|P"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21139 msgid "Linguistics|L"
21140 msgstr "Linguistica|L"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21143 msgid "Multilingual Captions|C"
21144 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21147 msgid "Risk and Safety Statements|R"
21148 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
21151 msgid "Sweave|S"
21152 msgstr "Sweave|w"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21155 msgid "XY-pic|X"
21156 msgstr "XY-pic|X"
21157
21158 #: lib/external_templates:36
21159 msgid "GnumericSpreadsheet"
21160 msgstr "Foglio elettronico"
21161
21162 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21163 msgid "Spreadsheet"
21164 msgstr "Foglio elettronico"
21165
21166 #: lib/external_templates:39
21167 msgid ""
21168 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21169 "It imports as a long table, so any length\n"
21170 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21171 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21172 "both for gnumeric and excel files.\n"
21173 msgstr ""
21174 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21175 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21176 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21177 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21178 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21179
21180 #: lib/external_templates:76
21181 msgid "RasterImage"
21182 msgstr "Immagine Raster"
21183
21184 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21185 msgid "Raster image"
21186 msgstr "Immagine raster"
21187
21188 #: lib/external_templates:84
21189 msgid "A bitmap file.\n"
21190 msgstr "Un file bitmap.\n"
21191
21192 #: lib/external_templates:148
21193 msgid "XFig"
21194 msgstr "XFig"
21195
21196 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21197 msgid "Xfig figure"
21198 msgstr "Figura Xfig"
21199
21200 #: lib/external_templates:151
21201 msgid "An Xfig figure.\n"
21202 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21203
21204 #: lib/external_templates:201
21205 msgid "ChessDiagram"
21206 msgstr "Scacchiera"
21207
21208 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21209 msgid "Chess diagram"
21210 msgstr "Scacchiera"
21211
21212 #: lib/external_templates:204
21213 msgid ""
21214 "A chess position diagram.\n"
21215 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21216 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21217 "the position that you want to display.\n"
21218 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21219 "and remember to type in a relative path\n"
21220 "to the LyX document location.\n"
21221 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21222 "to enable general editing of the board.\n"
21223 "You might also check out the\n"
21224 "'Options->Test legality' option, and\n"
21225 "remember to middle and right click to\n"
21226 "insert new material in the board.\n"
21227 "In order for this to work, you have to\n"
21228 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21229 "that TeX will find it, and you will need\n"
21230 "to install the skak package from CTAN.\n"
21231 msgstr ""
21232 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21233 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21234 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21235 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21236 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21237 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21238 "alla posizione del documento LyX.\n"
21239 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21240 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21241 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21242 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21243 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21244 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21245 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21246 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21247 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21248 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21249
21250 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21251 msgid "Lilypond typeset music"
21252 msgstr "Spartito Lilypond"
21253
21254 #: lib/external_templates:254
21255 msgid ""
21256 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21257 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21258 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21259 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21260 msgstr ""
21261 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21262 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21263 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21264 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21265
21266 #: lib/external_templates:300
21267 msgid "PDFPages"
21268 msgstr "Pagine PDF"
21269
21270 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21271 msgid "PDF pages"
21272 msgstr "Pagine PDF"
21273
21274 #: lib/external_templates:303
21275 msgid ""
21276 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21277 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21278 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21279 "Examples:\n"
21280 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21281 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21282 "* pages=- (to include all pages)\n"
21283 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21284 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21285 "inserted in their original size.\n"
21286 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21287 "for further options and details.\n"
21288 msgstr ""
21289 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21290 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21291 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21292 "Esempi:\n"
21293 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21294 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21295 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21296 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21297 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21298 "con la loro dimensione originale.\n"
21299 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21300 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21301
21302 #: lib/external_templates:346
21303 msgid ""
21304 "Today's date.\n"
21305 "Read 'info date' for more information.\n"
21306 msgstr ""
21307 "Data odierna.\n"
21308 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21309
21310 #: lib/external_templates:375
21311 msgid "Dia"
21312 msgstr "Dia"
21313
21314 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21315 msgid "Dia diagram"
21316 msgstr "Diagramma Dia"
21317
21318 #: lib/external_templates:378
21319 msgid "Dia diagram.\n"
21320 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21321
21322 #: lib/configure.py:500
21323 msgid "tgo"
21324 msgstr "tgo"
21325
21326 #: lib/configure.py:500
21327 msgid "tgo|Tgif"
21328 msgstr "tgo|Tgif"
21329
21330 #: lib/configure.py:503
21331 msgid "FIG"
21332 msgstr "FIG"
21333
21334 #: lib/configure.py:506
21335 msgid "DIA"
21336 msgstr "DIA"
21337
21338 #: lib/configure.py:509
21339 msgid "sxd"
21340 msgstr "sxd"
21341
21342 #: lib/configure.py:509
21343 msgid "sxd|OpenOffice"
21344 msgstr "sxd|OpenOffice"
21345
21346 #: lib/configure.py:512
21347 msgid "Grace"
21348 msgstr "Grace"
21349
21350 #: lib/configure.py:515
21351 msgid "FEN"
21352 msgstr "FEN"
21353
21354 #: lib/configure.py:518
21355 msgid "SVG"
21356 msgstr "SVG"
21357
21358 #: lib/configure.py:520
21359 msgid "BMP"
21360 msgstr "BMP"
21361
21362 #: lib/configure.py:521
21363 msgid "GIF"
21364 msgstr "GIF"
21365
21366 #: lib/configure.py:522
21367 msgid "jpeg"
21368 msgstr "jpeg"
21369
21370 #: lib/configure.py:522
21371 msgid "jpeg|JPEG"
21372 msgstr "jpeg|JPEG"
21373
21374 #: lib/configure.py:523
21375 msgid "PBM"
21376 msgstr "PBM"
21377
21378 #: lib/configure.py:524
21379 msgid "PGM"
21380 msgstr "PGM"
21381
21382 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21383 msgid "PNG"
21384 msgstr "PNG"
21385
21386 #: lib/configure.py:526
21387 msgid "PPM"
21388 msgstr "PPM"
21389
21390 #: lib/configure.py:527
21391 msgid "TIFF"
21392 msgstr "TIFF"
21393
21394 #: lib/configure.py:528
21395 msgid "XBM"
21396 msgstr "XBM"
21397
21398 #: lib/configure.py:529
21399 msgid "XPM"
21400 msgstr "XPM"
21401
21402 #: lib/configure.py:537
21403 msgid "Plain text (chess output)"
21404 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21405
21406 #: lib/configure.py:538
21407 msgid "Plain text (image)"
21408 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21409
21410 #: lib/configure.py:539
21411 msgid "Plain text (Xfig output)"
21412 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21413
21414 #: lib/configure.py:540
21415 msgid "date (output)"
21416 msgstr "date (uscita)"
21417
21418 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21420 msgid "DocBook"
21421 msgstr "DocBook"
21422
21423 #: lib/configure.py:541
21424 msgid "DocBook|B"
21425 msgstr "DocBook|B"
21426
21427 #: lib/configure.py:542
21428 msgid "DocBook (XML)"
21429 msgstr "DocBook (XML)"
21430
21431 #: lib/configure.py:543
21432 msgid "Graphviz Dot"
21433 msgstr "Graphviz Dot"
21434
21435 #: lib/configure.py:544
21436 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21437 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21438
21439 #: lib/configure.py:545
21440 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21441 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21442
21443 #: lib/configure.py:546
21444 msgid "NoWeb"
21445 msgstr "NoWeb"
21446
21447 #: lib/configure.py:546
21448 msgid "NoWeb|N"
21449 msgstr "NoWeb|N"
21450
21451 #: lib/configure.py:548
21452 msgid "R/S code"
21453 msgstr "Codice R/S"
21454
21455 #: lib/configure.py:550
21456 msgid "LilyPond music"
21457 msgstr "Spartito LilyPond"
21458
21459 #: lib/configure.py:551
21460 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21461 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21462
21463 #: lib/configure.py:552
21464 msgid "LaTeX (plain)"
21465 msgstr "LaTeX (normale)"
21466
21467 #: lib/configure.py:552
21468 msgid "LaTeX (plain)|L"
21469 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21470
21471 #: lib/configure.py:553
21472 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21473 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21474
21475 #: lib/configure.py:554
21476 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21477 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21478
21479 #: lib/configure.py:555
21480 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21481 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21482
21483 #: lib/configure.py:556
21484 msgid "LaTeX (clipboard)"
21485 msgstr "LaTeX (appunti)"
21486
21487 #: lib/configure.py:557
21488 msgid "Plain text"
21489 msgstr "Testo semplice"
21490
21491 #: lib/configure.py:557
21492 msgid "Plain text|a"
21493 msgstr "Testo semplice|s"
21494
21495 #: lib/configure.py:558
21496 msgid "Plain text (pstotext)"
21497 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21498
21499 #: lib/configure.py:559
21500 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21501 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21502
21503 #: lib/configure.py:560
21504 msgid "Plain text (catdvi)"
21505 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21506
21507 #: lib/configure.py:561
21508 msgid "Plain Text, Join Lines"
21509 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21510
21511 #: lib/configure.py:562
21512 msgid "Info (Beamer)"
21513 msgstr "Info (Beamer)"
21514
21515 #: lib/configure.py:565
21516 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21517 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21518
21519 #: lib/configure.py:566
21520 msgid "Excel spreadsheet"
21521 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21522
21523 #: lib/configure.py:567
21524 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21525 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21526
21527 #: lib/configure.py:570
21528 msgid "LyXHTML"
21529 msgstr "LyXHTML"
21530
21531 #: lib/configure.py:570
21532 msgid "LyXHTML|y"
21533 msgstr "LyXHTML|y"
21534
21535 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21536 msgid "BibTeX"
21537 msgstr "BibTeX"
21538
21539 #: lib/configure.py:583
21540 msgid "EPS"
21541 msgstr "EPS"
21542
21543 #: lib/configure.py:584
21544 msgid "EPS (uncropped)"
21545 msgstr "EPS (uncropped)"
21546
21547 #: lib/configure.py:585
21548 msgid "EPS (cropped)"
21549 msgstr "EPS (cropped)"
21550
21551 #: lib/configure.py:586
21552 msgid "Postscript"
21553 msgstr "Postscript"
21554
21555 #: lib/configure.py:586
21556 msgid "Postscript|t"
21557 msgstr "Postscript|t"
21558
21559 #: lib/configure.py:591
21560 msgid "PDF (ps2pdf)"
21561 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21562
21563 #: lib/configure.py:591
21564 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21565 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21566
21567 #: lib/configure.py:592
21568 msgid "PDF (pdflatex)"
21569 msgstr "PDF (pdflatex)"
21570
21571 #: lib/configure.py:592
21572 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21573 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21574
21575 #: lib/configure.py:593
21576 msgid "PDF (dvipdfm)"
21577 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21578
21579 #: lib/configure.py:593
21580 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21581 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21582
21583 #: lib/configure.py:594
21584 msgid "PDF (XeTeX)"
21585 msgstr "PDF (XeTeX)"
21586
21587 #: lib/configure.py:594
21588 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21589 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21590
21591 #: lib/configure.py:595
21592 msgid "PDF (LuaTeX)"
21593 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21594
21595 #: lib/configure.py:595
21596 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21597 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21598
21599 #: lib/configure.py:596
21600 msgid "PDF (graphics)"
21601 msgstr "PDF (grafica)"
21602
21603 #: lib/configure.py:597
21604 msgid "PDF (cropped)"
21605 msgstr "PDF (cropped)"
21606
21607 #: lib/configure.py:600
21608 msgid "DVI"
21609 msgstr "DVI"
21610
21611 #: lib/configure.py:600
21612 msgid "DVI|D"
21613 msgstr "DVI|D"
21614
21615 #: lib/configure.py:601
21616 msgid "DVI (LuaTeX)"
21617 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21618
21619 #: lib/configure.py:601
21620 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21621 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21622
21623 #: lib/configure.py:604
21624 msgid "DraftDVI"
21625 msgstr "DraftDVI"
21626
21627 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21628 msgid "htm"
21629 msgstr "htm"
21630
21631 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21632 msgid "htm|HTML"
21633 msgstr "htm|HTML"
21634
21635 #: lib/configure.py:610
21636 msgid "Noteedit"
21637 msgstr "Noteedit"
21638
21639 #: lib/configure.py:613
21640 msgid "OpenDocument"
21641 msgstr "OpenDocument"
21642
21643 #: lib/configure.py:614
21644 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21645 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21646
21647 #: lib/configure.py:617
21648 msgid "Rich Text Format"
21649 msgstr "RTF"
21650
21651 #: lib/configure.py:618
21652 msgid "MS Word"
21653 msgstr "MS Word"
21654
21655 #: lib/configure.py:618
21656 msgid "MS Word|W"
21657 msgstr "MS Word|W"
21658
21659 #: lib/configure.py:621
21660 msgid "date command"
21661 msgstr "Comando date"
21662
21663 #: lib/configure.py:622
21664 msgid "Table (CSV)"
21665 msgstr "Tabella (CSV)"
21666
21667 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21669 msgid "LyX"
21670 msgstr "LyX"
21671
21672 #: lib/configure.py:625
21673 msgid "LyX 1.3.x"
21674 msgstr "LyX 1.3.x"
21675
21676 #: lib/configure.py:626
21677 msgid "LyX 1.4.x"
21678 msgstr "LyX 1.4.x"
21679
21680 #: lib/configure.py:627
21681 msgid "LyX 1.5.x"
21682 msgstr "LyX 1.5.x"
21683
21684 #: lib/configure.py:628
21685 msgid "LyX 1.6.x"
21686 msgstr "LyX 1.6.x"
21687
21688 #: lib/configure.py:629
21689 msgid "LyX 2.0.x"
21690 msgstr "LyX 2.0.x"
21691
21692 #: lib/configure.py:630
21693 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21694 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21695
21696 #: lib/configure.py:631
21697 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21698 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21699
21700 #: lib/configure.py:632
21701 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21702 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21703
21704 #: lib/configure.py:633
21705 msgid "LyX Preview"
21706 msgstr "Anteprima LyX"
21707
21708 #: lib/configure.py:634
21709 msgid "PDFTEX"
21710 msgstr "PDFTEX"
21711
21712 #: lib/configure.py:635
21713 msgid "Program"
21714 msgstr "Programma"
21715
21716 #: lib/configure.py:636
21717 msgid "PSTEX"
21718 msgstr "PSTEX"
21719
21720 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21721 msgid "Windows Metafile"
21722 msgstr "Metafile di Windows"
21723
21724 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21725 msgid "Enhanced Metafile"
21726 msgstr "Metafile di Windows"
21727
21728 #: lib/configure.py:743
21729 msgid "LyXBlogger"
21730 msgstr "LyXBlogger"
21731
21732 #: lib/configure.py:947
21733 msgid "LyX Archive (zip)"
21734 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21735
21736 #: lib/configure.py:950
21737 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21738 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21739
21740 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21741 #, c-format
21742 msgid "%1$s and %2$s"
21743 msgstr "%1$s e %2$s"
21744
21745 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21746 #, c-format
21747 msgid "%1$s et al."
21748 msgstr "%1$s et al."
21749
21750 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21751 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21752 msgid "ERROR!"
21753 msgstr "ERRORE!"
21754
21755 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21756 msgid "No year"
21757 msgstr "Nessun anno"
21758
21759 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21760 msgid "Bibliography entry not found!"
21761 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21762
21763 #: src/Buffer.cpp:138
21764 #, c-format
21765 msgid ""
21766 "Could not print the document %1$s.\n"
21767 "Check that your printer is set up correctly."
21768 msgstr ""
21769 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21770 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21771
21772 #: src/Buffer.cpp:141
21773 msgid "Print document failed"
21774 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21775
21776 #: src/Buffer.cpp:365
21777 msgid "Disk Error: "
21778 msgstr "Errore disco: "
21779
21780 #: src/Buffer.cpp:366
21781 #, c-format
21782 msgid ""
21783 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21784 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21785
21786 #: src/Buffer.cpp:483
21787 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21788 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21789
21790 #: src/Buffer.cpp:485
21791 msgid "Attempting to close changed document!"
21792 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21793
21794 #: src/Buffer.cpp:494
21795 msgid "Could not remove temporary directory"
21796 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21797
21798 #: src/Buffer.cpp:495
21799 #, c-format
21800 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21801 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21802
21803 #: src/Buffer.cpp:871
21804 msgid "Unknown document class"
21805 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21806
21807 #: src/Buffer.cpp:872
21808 #, c-format
21809 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21810 msgstr ""
21811 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21812
21813 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21814 #, c-format
21815 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21816 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21817
21818 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21819 msgid "Document header error"
21820 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21821
21822 #: src/Buffer.cpp:886
21823 msgid "\\begin_header is missing"
21824 msgstr "manca \\begin_header"
21825
21826 #: src/Buffer.cpp:909
21827 msgid "\\begin_document is missing"
21828 msgstr "manca \\begin_document"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21831 #: src/BufferView.cpp:1444
21832 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21833 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21834
21835 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21836 msgid ""
21837 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21838 "xcolor/ulem are installed.\n"
21839 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21840 "LaTeX preamble."
21841 msgstr ""
21842 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21843 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21844 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21845 "nel preambolo LaTeX."
21846
21847 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21848 msgid ""
21849 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21850 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21851 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21852 "LaTeX preamble."
21853 msgstr ""
21854 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21855 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21856 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21857 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21858
21859 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21861 msgid "Index"
21862 msgstr "Indice"
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:1066
21865 msgid "File Not Found"
21866 msgstr "File non trovato"
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:1067
21869 #, c-format
21870 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21871 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21872
21873 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21874 msgid "Document format failure"
21875 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:1091
21878 #, c-format
21879 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21880 msgstr ""
21881 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21882 "corrotto."
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:1154
21885 #, c-format
21886 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21887 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:1179
21890 msgid "Conversion failed"
21891 msgstr "Conversione non riuscita"
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:1180
21894 #, c-format
21895 msgid ""
21896 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21897 "it could not be created."
21898 msgstr ""
21899 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21900 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21901
21902 #: src/Buffer.cpp:1190
21903 msgid "Conversion script not found"
21904 msgstr "Script di conversione non trovato."
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1191
21907 #, c-format
21908 msgid ""
21909 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21910 "could not be found."
21911 msgstr ""
21912 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21913 "script di conversione lyx2lyx."
21914
21915 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21916 msgid "Conversion script failed"
21917 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21918
21919 #: src/Buffer.cpp:1215
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21923 "convert it."
21924 msgstr ""
21925 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21926 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21927
21928 #: src/Buffer.cpp:1222
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21932 "it."
21933 msgstr ""
21934 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21935 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21936
21937 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
21938 msgid "File is read-only"
21939 msgstr "Il file è in sola lettura"
21940
21941 #: src/Buffer.cpp:1244
21942 #, c-format
21943 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21944 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:1253
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21950 "overwrite this file?"
21951 msgstr ""
21952 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21953 "sovrascrivere?"
21954
21955 #: src/Buffer.cpp:1255
21956 msgid "Overwrite modified file?"
21957 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21958
21959 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
21960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21962 msgid "&Overwrite"
21963 msgstr "&Sovrascrivi"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1285
21966 msgid "Backup failure"
21967 msgstr "Backup non riuscito"
21968
21969 #: src/Buffer.cpp:1286
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21973 "Please check whether the directory exists and is writable."
21974 msgstr ""
21975 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21976 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:1312
21979 #, c-format
21980 msgid "Saving document %1$s..."
21981 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21982
21983 #: src/Buffer.cpp:1327
21984 msgid " could not write file!"
21985 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21986
21987 #: src/Buffer.cpp:1335
21988 msgid " done."
21989 msgstr " fatto."
21990
21991 #: src/Buffer.cpp:1350
21992 #, c-format
21993 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21994 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
21995
21996 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
21997 #, c-format
21998 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21999 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22000
22001 #: src/Buffer.cpp:1363
22002 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22003 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22004
22005 #: src/Buffer.cpp:1377
22006 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22007 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22008
22009 #: src/Buffer.cpp:1391
22010 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22011 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:1480
22014 msgid "Iconv software exception Detected"
22015 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:1480
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22021 "installed"
22022 msgstr ""
22023 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22024 "correttamente installato"
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:1510
22027 #, c-format
22028 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22029 msgstr ""
22030 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1513
22033 msgid ""
22034 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22035 "chosen encoding.\n"
22036 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22037 msgstr ""
22038 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22039 "codifica scelta.\n"
22040 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22041
22042 #: src/Buffer.cpp:1520
22043 msgid "iconv conversion failed"
22044 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:1525
22047 msgid "conversion failed"
22048 msgstr "conversione non riuscita"
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:1628
22051 msgid "Uncodable character in file path"
22052 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:1630
22055 #, c-format
22056 msgid ""
22057 "The path of your document\n"
22058 "(%1$s)\n"
22059 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22060 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22061 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22062 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22063 "\n"
22064 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22065 "(such as utf8) or change the file path name."
22066 msgstr ""
22067 "Nel percorso del documento\n"
22068 "(%1$s)\n"
22069 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22070 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22071 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22072 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22073 "\n"
22074 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22075 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22076
22077 #: src/Buffer.cpp:1983
22078 msgid "Running chktex..."
22079 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22080
22081 #: src/Buffer.cpp:1997
22082 msgid "chktex failure"
22083 msgstr "chktex ha fallito"
22084
22085 #: src/Buffer.cpp:1998
22086 msgid "Could not run chktex successfully."
22087 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22088
22089 #: src/Buffer.cpp:2290
22090 #, c-format
22091 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22092 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:2370
22095 #, c-format
22096 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22097 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22098
22099 #: src/Buffer.cpp:2379
22100 msgid "Error generating literate programming code."
22101 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22102
22103 #: src/Buffer.cpp:2458
22104 #, c-format
22105 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22106 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:2493
22109 #, c-format
22110 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22111 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22112
22113 #: src/Buffer.cpp:2559
22114 #, c-format
22115 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22116 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:2566
22119 #, c-format
22120 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22121 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:2573
22124 msgid "Error exporting to DVI."
22125 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22126
22127 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22128 #, c-format
22129 msgid ""
22130 "The file %1$s already exists.\n"
22131 "\n"
22132 "Do you want to overwrite that file?"
22133 msgstr ""
22134 "Il file %1$s esiste già.\n"
22135 "\n"
22136 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22137
22138 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22139 msgid "Overwrite file?"
22140 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22141
22142 #: src/Buffer.cpp:2658
22143 msgid "Error running external commands."
22144 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22145
22146 #: src/Buffer.cpp:3480
22147 #, c-format
22148 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22149 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:3484
22152 #, c-format
22153 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22154 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22155
22156 #: src/Buffer.cpp:3538
22157 msgid "Preview source code"
22158 msgstr "Anteprima del sorgente"
22159
22160 #: src/Buffer.cpp:3540
22161 msgid "Preview preamble"
22162 msgstr "Anteprima del preambolo"
22163
22164 #: src/Buffer.cpp:3542
22165 msgid "Preview body"
22166 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:3557
22169 msgid "Plain text does not have a preamble."
22170 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:3660
22173 #, c-format
22174 msgid "Auto-saving %1$s"
22175 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22176
22177 #: src/Buffer.cpp:3714
22178 msgid "Autosave failed!"
22179 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22180
22181 #: src/Buffer.cpp:3775
22182 msgid "Autosaving current document..."
22183 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22184
22185 #: src/Buffer.cpp:3896
22186 msgid "Couldn't export file"
22187 msgstr "Non posso esportare il file"
22188
22189 #: src/Buffer.cpp:3897
22190 #, c-format
22191 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22192 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:3958
22195 msgid "File name error"
22196 msgstr "Errore sul nome del file"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:3959
22199 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22200 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22203 msgid "Document export cancelled."
22204 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:4078
22207 #, c-format
22208 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22209 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22210
22211 #: src/Buffer.cpp:4085
22212 #, c-format
22213 msgid "Document exported as %1$s"
22214 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:4140
22217 #, c-format
22218 msgid ""
22219 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22220 "\n"
22221 "Recover emergency save?"
22222 msgstr ""
22223 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22224 "\n"
22225 "Recupero la copia di emergenza?"
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:4143
22228 msgid "Load emergency save?"
22229 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:4144
22232 msgid "&Recover"
22233 msgstr "&Recupera"
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:4144
22236 msgid "&Load Original"
22237 msgstr "&Apri originale"
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:4155
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22243 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22244 msgstr ""
22245 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22246 "sola lettura.\n"
22247 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22248
22249 #: src/Buffer.cpp:4162
22250 msgid "Document was successfully recovered."
22251 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22252
22253 #: src/Buffer.cpp:4164
22254 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22255 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22256
22257 #: src/Buffer.cpp:4165
22258 #, c-format
22259 msgid ""
22260 "Remove emergency file now?\n"
22261 "(%1$s)"
22262 msgstr ""
22263 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22264 "(%1$s)"
22265
22266 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22267 msgid "Delete emergency file?"
22268 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22269
22270 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22271 msgid "&Keep"
22272 msgstr "&Mantieni"
22273
22274 #: src/Buffer.cpp:4174
22275 msgid "Emergency file deleted"
22276 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22277
22278 #: src/Buffer.cpp:4175
22279 msgid "Do not forget to save your file now!"
22280 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22281
22282 #: src/Buffer.cpp:4182
22283 msgid "Remove emergency file now?"
22284 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22285
22286 #: src/Buffer.cpp:4205
22287 #, c-format
22288 msgid ""
22289 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22290 "\n"
22291 "Load the backup instead?"
22292 msgstr ""
22293 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22294 "\n"
22295 "Apro la copia di backup?"
22296
22297 #: src/Buffer.cpp:4207
22298 msgid "Load backup?"
22299 msgstr "Apro backup?"
22300
22301 #: src/Buffer.cpp:4208
22302 msgid "&Load backup"
22303 msgstr "&Apri backup"
22304
22305 #: src/Buffer.cpp:4208
22306 msgid "Load &original"
22307 msgstr "Apri &originale"
22308
22309 #: src/Buffer.cpp:4218
22310 #, c-format
22311 msgid ""
22312 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22313 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22314 msgstr ""
22315 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22316 "lettura.\n"
22317 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22318
22319 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22320 msgid "Senseless!!! "
22321 msgstr "Non ha senso!!! "
22322
22323 #: src/Buffer.cpp:4778
22324 #, c-format
22325 msgid "Document %1$s reloaded."
22326 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22327
22328 #: src/Buffer.cpp:4781
22329 #, c-format
22330 msgid "Could not reload document %1$s."
22331 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22332
22333 #: src/Buffer.cpp:4848
22334 msgid "Included File Invalid"
22335 msgstr "File incluso non valido"
22336
22337 #: src/Buffer.cpp:4849
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22341 "  %1$s\n"
22342 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22343 msgstr ""
22344 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22345 "  %1$s\n"
22346 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22347
22348 #: src/BufferParams.cpp:452
22349 msgid ""
22350 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22351 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22352 msgstr ""
22353 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22354 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22355
22356 #: src/BufferParams.cpp:454
22357 msgid ""
22358 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22359 "are inserted into formulas"
22360 msgstr ""
22361 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22362 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22363
22364 #: src/BufferParams.cpp:456
22365 msgid ""
22366 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22367 "formulas"
22368 msgstr ""
22369 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22370 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22371
22372 #: src/BufferParams.cpp:458
22373 msgid ""
22374 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22375 "inserted into formulas"
22376 msgstr ""
22377 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22378 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22379
22380 #: src/BufferParams.cpp:460
22381 msgid ""
22382 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22383 "into formulas"
22384 msgstr ""
22385 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22386 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22387
22388 #: src/BufferParams.cpp:462
22389 msgid ""
22390 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22391 "inserted into formulas"
22392 msgstr ""
22393 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22394 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22395
22396 #: src/BufferParams.cpp:464
22397 msgid ""
22398 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22399 "inserted into formulas"
22400 msgstr ""
22401 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22402 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22403
22404 #: src/BufferParams.cpp:466
22405 msgid ""
22406 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22407 "subscript is inserted into formulas"
22408 msgstr ""
22409 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22410 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22411
22412 #: src/BufferParams.cpp:468
22413 msgid ""
22414 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22415 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22416 msgstr ""
22417 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22418 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22419
22420 #: src/BufferParams.cpp:470
22421 msgid ""
22422 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22423 "decoration 'utilde'"
22424 msgstr ""
22425 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22426 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22427
22428 #: src/BufferParams.cpp:616
22429 #, c-format
22430 msgid ""
22431 "The selected document class\n"
22432 "\t%1$s\n"
22433 "requires external files that are not available.\n"
22434 "The document class can still be used, but the\n"
22435 "document cannot be compiled until the following\n"
22436 "prerequisites are installed:\n"
22437 "\t%2$s\n"
22438 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22439 "User's Guide for more information."
22440 msgstr ""
22441 "La classe di documento selezionata\n"
22442 "\t%1$s\n"
22443 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22444 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22445 "documento non può essere compilato finché i\n"
22446 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22447 "\t%2$s\n"
22448 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22449 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22450
22451 #: src/BufferParams.cpp:625
22452 msgid "Document class not available"
22453 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22454
22455 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22456 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22457 msgid "Uncodable characters"
22458 msgstr "Carattere intraducibili"
22459
22460 #: src/BufferParams.cpp:1806
22461 #, c-format
22462 msgid ""
22463 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22464 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22465 "%1$s."
22466 msgstr ""
22467 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22468 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22469 "%1$s."
22470
22471 #: src/BufferParams.cpp:2066
22472 #, c-format
22473 msgid ""
22474 "The layout file:\n"
22475 "%1$s\n"
22476 "could not be found. A default textclass with default\n"
22477 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22478 "correct output."
22479 msgstr ""
22480 "Il file di layout:\n"
22481 "%1$s\n"
22482 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22483 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22484 "un output corretto."
22485
22486 #: src/BufferParams.cpp:2072
22487 msgid "Document class not found"
22488 msgstr "Classe di documento non trovata"
22489
22490 #: src/BufferParams.cpp:2079
22491 #, c-format
22492 msgid ""
22493 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22494 "%1$s\n"
22495 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22496 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22497 "correct output."
22498 msgstr ""
22499 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22500 "%1$s\n"
22501 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22502 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22503 "un output corretto."
22504
22505 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22506 msgid "Could not load class"
22507 msgstr "Impossibile caricare classe"
22508
22509 #: src/BufferParams.cpp:2135
22510 msgid "Error reading internal layout information"
22511 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22512
22513 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22514 msgid "Read Error"
22515 msgstr "Errore di lettura"
22516
22517 #: src/BufferView.cpp:188
22518 msgid "No more insets"
22519 msgstr "Nessun altro inserto"
22520
22521 #: src/BufferView.cpp:731
22522 msgid "Save bookmark"
22523 msgstr "Salva segnalibro"
22524
22525 #: src/BufferView.cpp:956
22526 msgid "Converting document to new document class..."
22527 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22528
22529 #: src/BufferView.cpp:1000
22530 msgid "Document is read-only"
22531 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22532
22533 #: src/BufferView.cpp:1009
22534 msgid "This portion of the document is deleted."
22535 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22536
22537 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22540 msgid "Absolute filename expected."
22541 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22542
22543 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22544 #, c-format
22545 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22546 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22547
22548 #: src/BufferView.cpp:1336
22549 msgid "No further undo information"
22550 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22551
22552 #: src/BufferView.cpp:1346
22553 msgid "No further redo information"
22554 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22555
22556 #: src/BufferView.cpp:1593
22557 msgid "Mark off"
22558 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22559
22560 #: src/BufferView.cpp:1599
22561 msgid "Mark on"
22562 msgstr "Evidenziazione attivata"
22563
22564 #: src/BufferView.cpp:1606
22565 msgid "Mark removed"
22566 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22567
22568 #: src/BufferView.cpp:1609
22569 msgid "Mark set"
22570 msgstr "Evidenziazione impostata"
22571
22572 #: src/BufferView.cpp:1665
22573 msgid "Statistics for the selection:"
22574 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22575
22576 #: src/BufferView.cpp:1667
22577 msgid "Statistics for the document:"
22578 msgstr "Statistiche per il documento:"
22579
22580 #: src/BufferView.cpp:1670
22581 #, c-format
22582 msgid "%1$d words"
22583 msgstr "%1$d parole"
22584
22585 #: src/BufferView.cpp:1672
22586 msgid "One word"
22587 msgstr "Una parola"
22588
22589 #: src/BufferView.cpp:1675
22590 #, c-format
22591 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22592 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22593
22594 #: src/BufferView.cpp:1678
22595 msgid "One character (including blanks)"
22596 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22597
22598 #: src/BufferView.cpp:1681
22599 #, c-format
22600 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22601 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:1684
22604 msgid "One character (excluding blanks)"
22605 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:1686
22608 msgid "Statistics"
22609 msgstr "Statistiche"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1842
22612 #, c-format
22613 msgid ""
22614 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22615 msgstr ""
22616 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22617 "%1$d"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:1844
22620 #, c-format
22621 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22622 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22623
22624 #: src/BufferView.cpp:1852
22625 msgid "Branch name"
22626 msgstr "Nome ramo"
22627
22628 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22629 msgid "Branch already exists"
22630 msgstr "Il ramo esiste già"
22631
22632 #: src/BufferView.cpp:2302
22633 msgid "Inverse Search Failed"
22634 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22635
22636 #: src/BufferView.cpp:2303
22637 msgid ""
22638 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22639 "You need to update the viewed document."
22640 msgstr ""
22641 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22642 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22643
22644 #: src/BufferView.cpp:2682
22645 #, c-format
22646 msgid "Inserting document %1$s..."
22647 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22648
22649 #: src/BufferView.cpp:2693
22650 #, c-format
22651 msgid "Document %1$s inserted."
22652 msgstr "Documento %1$s inserito."
22653
22654 #: src/BufferView.cpp:2695
22655 #, c-format
22656 msgid "Could not insert document %1$s"
22657 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22658
22659 #: src/BufferView.cpp:2961
22660 #, c-format
22661 msgid ""
22662 "Could not read the specified document\n"
22663 "%1$s\n"
22664 "due to the error: %2$s"
22665 msgstr ""
22666 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22667 "%1$s\n"
22668 "a causa dell'errore: %2$s"
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:2963
22671 msgid "Could not read file"
22672 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22673
22674 #: src/BufferView.cpp:2970
22675 #, c-format
22676 msgid ""
22677 "%1$s\n"
22678 " is not readable."
22679 msgstr ""
22680 "%1$s\n"
22681 "non può essere letto."
22682
22683 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22684 msgid "Could not open file"
22685 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22686
22687 #: src/BufferView.cpp:2978
22688 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22689 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22690
22691 #: src/BufferView.cpp:2979
22692 msgid ""
22693 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22694 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22695 "If this does not give the correct result\n"
22696 "then please change the encoding of the file\n"
22697 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22698 msgstr ""
22699 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22700 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22701 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22702 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22703 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22704
22705 #: src/Changes.cpp:370
22706 msgid "Uncodable character in author name"
22707 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22708
22709 #: src/Changes.cpp:371
22710 #, c-format
22711 msgid ""
22712 "The author name '%1$s',\n"
22713 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22714 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22715 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22716 "\n"
22717 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22718 "or change the spelling of the author name."
22719 msgstr ""
22720 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22721 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22722 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22723 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22724 "\n"
22725 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22726 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22727
22728 #: src/Chktex.cpp:62
22729 #, c-format
22730 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22731 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22732
22733 #: src/Chktex.cpp:64
22734 msgid "ChkTeX warning id # "
22735 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22736
22737 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22739 msgid "none"
22740 msgstr "nessuno"
22741
22742 #: src/Color.cpp:204
22743 msgid "black"
22744 msgstr "nero"
22745
22746 #: src/Color.cpp:205
22747 msgid "white"
22748 msgstr "bianco"
22749
22750 #: src/Color.cpp:206
22751 msgid "red"
22752 msgstr "rosso"
22753
22754 #: src/Color.cpp:207
22755 msgid "green"
22756 msgstr "verde"
22757
22758 #: src/Color.cpp:208
22759 msgid "blue"
22760 msgstr "blu"
22761
22762 #: src/Color.cpp:209
22763 msgid "cyan"
22764 msgstr "ciano"
22765
22766 #: src/Color.cpp:210
22767 msgid "magenta"
22768 msgstr "magenta"
22769
22770 #: src/Color.cpp:211
22771 msgid "yellow"
22772 msgstr "giallo"
22773
22774 #: src/Color.cpp:212
22775 msgid "cursor"
22776 msgstr "Cursore"
22777
22778 #: src/Color.cpp:213
22779 msgid "background"
22780 msgstr "Sfondo"
22781
22782 #: src/Color.cpp:214
22783 msgid "text"
22784 msgstr "Testo"
22785
22786 #: src/Color.cpp:215
22787 msgid "selection"
22788 msgstr "Selezione"
22789
22790 #: src/Color.cpp:216
22791 msgid "selected text"
22792 msgstr "Testo selezionato"
22793
22794 #: src/Color.cpp:218
22795 msgid "LaTeX text"
22796 msgstr "Testo LaTeX"
22797
22798 #: src/Color.cpp:219
22799 msgid "inline completion"
22800 msgstr "Suggerimento in linea"
22801
22802 #: src/Color.cpp:221
22803 msgid "non-unique inline completion"
22804 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22805
22806 #: src/Color.cpp:223
22807 msgid "previewed snippet"
22808 msgstr "Anteprima"
22809
22810 #: src/Color.cpp:224
22811 msgid "note label"
22812 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22813
22814 #: src/Color.cpp:225
22815 msgid "note background"
22816 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22817
22818 #: src/Color.cpp:226
22819 msgid "comment label"
22820 msgstr "Commento (etichetta)"
22821
22822 #: src/Color.cpp:227
22823 msgid "comment background"
22824 msgstr "Commento (sfondo)"
22825
22826 #: src/Color.cpp:228
22827 msgid "greyedout inset label"
22828 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22829
22830 #: src/Color.cpp:229
22831 msgid "greyedout inset text"
22832 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22833
22834 #: src/Color.cpp:230
22835 msgid "greyedout inset background"
22836 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22837
22838 #: src/Color.cpp:231
22839 msgid "phantom inset text"
22840 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22841
22842 #: src/Color.cpp:232
22843 msgid "shaded box"
22844 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22845
22846 #: src/Color.cpp:233
22847 msgid "listings background"
22848 msgstr "Listati (sfondo)"
22849
22850 #: src/Color.cpp:234
22851 msgid "branch label"
22852 msgstr "Ramo (etichetta)"
22853
22854 #: src/Color.cpp:235
22855 msgid "footnote label"
22856 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22857
22858 #: src/Color.cpp:236
22859 msgid "index label"
22860 msgstr "Indice (etichetta)"
22861
22862 #: src/Color.cpp:237
22863 msgid "margin note label"
22864 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22865
22866 #: src/Color.cpp:238
22867 msgid "URL label"
22868 msgstr "URL (etichetta)"
22869
22870 #: src/Color.cpp:239
22871 msgid "URL text"
22872 msgstr "URL (testo)"
22873
22874 #: src/Color.cpp:240
22875 msgid "depth bar"
22876 msgstr "Barra di profondità"
22877
22878 #: src/Color.cpp:241
22879 msgid "language"
22880 msgstr "Lingua"
22881
22882 #: src/Color.cpp:242
22883 msgid "command inset"
22884 msgstr "Inserto comando"
22885
22886 #: src/Color.cpp:243
22887 msgid "command inset background"
22888 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22889
22890 #: src/Color.cpp:244
22891 msgid "command inset frame"
22892 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22893
22894 #: src/Color.cpp:245
22895 msgid "special character"
22896 msgstr "Carattere speciale"
22897
22898 #: src/Color.cpp:246
22899 msgid "math"
22900 msgstr "Matematica"
22901
22902 #: src/Color.cpp:247
22903 msgid "math background"
22904 msgstr "Matematica (sfondo)"
22905
22906 #: src/Color.cpp:248
22907 msgid "graphics background"
22908 msgstr "Immagine (sfondo)"
22909
22910 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22911 msgid "math macro background"
22912 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22913
22914 #: src/Color.cpp:250
22915 msgid "math frame"
22916 msgstr "Matematica (cornice)"
22917
22918 #: src/Color.cpp:251
22919 msgid "math corners"
22920 msgstr "Matematica (angoli)"
22921
22922 #: src/Color.cpp:252
22923 msgid "math line"
22924 msgstr "Matematica (linea)"
22925
22926 #: src/Color.cpp:254
22927 msgid "math macro hovered background"
22928 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22929
22930 #: src/Color.cpp:255
22931 msgid "math macro label"
22932 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22933
22934 #: src/Color.cpp:256
22935 msgid "math macro frame"
22936 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22937
22938 #: src/Color.cpp:257
22939 msgid "math macro blended out"
22940 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22941
22942 #: src/Color.cpp:258
22943 msgid "math macro old parameter"
22944 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22945
22946 #: src/Color.cpp:259
22947 msgid "math macro new parameter"
22948 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22949
22950 #: src/Color.cpp:260
22951 msgid "collapsable inset text"
22952 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22953
22954 #: src/Color.cpp:261
22955 msgid "collapsable inset frame"
22956 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22957
22958 #: src/Color.cpp:262
22959 msgid "inset background"
22960 msgstr "Inserto (sfondo)"
22961
22962 #: src/Color.cpp:263
22963 msgid "inset frame"
22964 msgstr "Inserto (cornice)"
22965
22966 #: src/Color.cpp:264
22967 msgid "LaTeX error"
22968 msgstr "Errore di LaTeX"
22969
22970 #: src/Color.cpp:265
22971 msgid "end-of-line marker"
22972 msgstr "Marcatore di fine linea"
22973
22974 #: src/Color.cpp:266
22975 msgid "appendix marker"
22976 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22977
22978 #: src/Color.cpp:267
22979 msgid "change bar"
22980 msgstr "Barra delle modifiche"
22981
22982 #: src/Color.cpp:268
22983 msgid "deleted text"
22984 msgstr "Testo cancellato"
22985
22986 #: src/Color.cpp:269
22987 msgid "added text"
22988 msgstr "Testo aggiunto"
22989
22990 #: src/Color.cpp:270
22991 msgid "changed text 1st author"
22992 msgstr "Modifiche autore 1"
22993
22994 #: src/Color.cpp:271
22995 msgid "changed text 2nd author"
22996 msgstr "Modifiche autore 2"
22997
22998 #: src/Color.cpp:272
22999 msgid "changed text 3rd author"
23000 msgstr "Modifiche autore 3"
23001
23002 #: src/Color.cpp:273
23003 msgid "changed text 4th author"
23004 msgstr "Modifiche autore 4"
23005
23006 #: src/Color.cpp:274
23007 msgid "changed text 5th author"
23008 msgstr "Modifiche autore 5"
23009
23010 #: src/Color.cpp:275
23011 msgid "deleted text modifier"
23012 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23013
23014 #: src/Color.cpp:276
23015 msgid "added space markers"
23016 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23017
23018 #: src/Color.cpp:277
23019 msgid "table line"
23020 msgstr "Tabella (linee)"
23021
23022 #: src/Color.cpp:278
23023 msgid "table on/off line"
23024 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23025
23026 #: src/Color.cpp:280
23027 msgid "bottom area"
23028 msgstr "Area inferiore"
23029
23030 #: src/Color.cpp:281
23031 msgid "new page"
23032 msgstr "Nuova pagina"
23033
23034 #: src/Color.cpp:282
23035 msgid "page break / line break"
23036 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23037
23038 #: src/Color.cpp:283
23039 msgid "frame of button"
23040 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23041
23042 #: src/Color.cpp:284
23043 msgid "button background"
23044 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23045
23046 #: src/Color.cpp:285
23047 msgid "button background under focus"
23048 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23049
23050 #: src/Color.cpp:286
23051 msgid "paragraph marker"
23052 msgstr "Segna paragrafo"
23053
23054 #: src/Color.cpp:287
23055 msgid "preview frame"
23056 msgstr "Anteprima (cornice)"
23057
23058 #: src/Color.cpp:288
23059 msgid "inherit"
23060 msgstr "eredita"
23061
23062 #: src/Color.cpp:289
23063 msgid "regexp frame"
23064 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23065
23066 #: src/Color.cpp:290
23067 msgid "ignore"
23068 msgstr "ignora"
23069
23070 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23071 #: src/Converter.cpp:583
23072 msgid "Cannot convert file"
23073 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23074
23075 #: src/Converter.cpp:327
23076 #, c-format
23077 msgid ""
23078 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23079 "Define a converter in the preferences."
23080 msgstr ""
23081 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23082 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23083
23084 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23085 msgid "Executing command: "
23086 msgstr "Comando in esecuzione: "
23087
23088 #: src/Converter.cpp:512
23089 msgid "Build errors"
23090 msgstr "Errori di compilazione"
23091
23092 #: src/Converter.cpp:513
23093 msgid "There were errors during the build process."
23094 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23095
23096 #: src/Converter.cpp:518
23097 #, c-format
23098 msgid ""
23099 "An error occurred while running:\n"
23100 "%1$s"
23101 msgstr ""
23102 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23103 "%1$s"
23104
23105 #: src/Converter.cpp:541
23106 #, c-format
23107 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23108 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23109
23110 #: src/Converter.cpp:585
23111 #, c-format
23112 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23113 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23114
23115 #: src/Converter.cpp:586
23116 #, c-format
23117 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23118 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23119
23120 #: src/Converter.cpp:642
23121 msgid "Running LaTeX..."
23122 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23123
23124 #: src/Converter.cpp:661
23125 #, c-format
23126 msgid ""
23127 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23128 "log %1$s."
23129 msgstr ""
23130 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23131 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23132
23133 #: src/Converter.cpp:664
23134 msgid "LaTeX failed"
23135 msgstr "LaTeX ha fallito"
23136
23137 #: src/Converter.cpp:666
23138 msgid "Output is empty"
23139 msgstr "Output vuoto"
23140
23141 #: src/Converter.cpp:667
23142 msgid "An empty output file was generated."
23143 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23144
23145 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23146 #, c-format
23147 msgid ""
23148 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23149 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23150 msgstr ""
23151 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23152 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23153
23154 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23155 msgid "Unknown branch"
23156 msgstr "Ramo sconosciuto"
23157
23158 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23159 msgid "&Don't Add"
23160 msgstr "&Non aggiungerlo"
23161
23162 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23163 #, c-format
23164 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23165 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23166
23167 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23168 msgid "Layout Not Found"
23169 msgstr "Layout non trovato"
23170
23171 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23172 #, c-format
23173 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23174 msgstr ""
23175 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23176 "%2$s'."
23177
23178 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23179 #, c-format
23180 msgid ""
23181 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23182 "%3$s'."
23183 msgstr ""
23184 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23185 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23186
23187 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23188 msgid "Undefined flex inset"
23189 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23190
23191 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23192 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23193 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23194 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23195 msgid "LyX Warning: "
23196 msgstr "Avviso di LyX: "
23197
23198 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23199 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23200 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23201 msgid "uncodable character"
23202 msgstr "carattere intraducibile"
23203
23204 #: src/Exporter.cpp:50
23205 msgid "&Keep file"
23206 msgstr "&Mantieni"
23207
23208 #: src/Exporter.cpp:51
23209 msgid "Overwrite &all"
23210 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23211
23212 #: src/Exporter.cpp:51
23213 msgid "&Cancel export"
23214 msgstr "&Cancella esportazione"
23215
23216 #: src/Exporter.cpp:97
23217 msgid "Couldn't copy file"
23218 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23219
23220 #: src/Exporter.cpp:98
23221 #, c-format
23222 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23223 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23224
23225 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23228 msgid "Roman"
23229 msgstr "Romano"
23230
23231 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23234 msgid "Sans Serif"
23235 msgstr "Senza Grazie"
23236
23237 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23240 msgid "Typewriter"
23241 msgstr "Monospazio"
23242
23243 #: src/Font.cpp:59
23244 msgid "Symbol"
23245 msgstr "Simbolo"
23246
23247 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23248 #: src/Font.cpp:76
23249 msgid "Inherit"
23250 msgstr "Eredita"
23251
23252 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23253 msgid "Medium"
23254 msgstr "Medio"
23255
23256 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23257 msgid "Upright"
23258 msgstr "Dritto"
23259
23260 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23261 msgid "Italic"
23262 msgstr "Corsivo"
23263
23264 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23265 msgid "Slanted"
23266 msgstr "Inclinato"
23267
23268 #: src/Font.cpp:67
23269 msgid "Smallcaps"
23270 msgstr "Maiuscoletto"
23271
23272 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23273 msgid "Increase"
23274 msgstr "Aumenta"
23275
23276 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23277 msgid "Decrease"
23278 msgstr "Riduci"
23279
23280 #: src/Font.cpp:76
23281 msgid "Toggle"
23282 msgstr "Commuta"
23283
23284 #: src/Font.cpp:162
23285 #, c-format
23286 msgid "Emphasis %1$s, "
23287 msgstr "Enfasi %1$s, "
23288
23289 #: src/Font.cpp:165
23290 #, c-format
23291 msgid "Underline %1$s, "
23292 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23293
23294 #: src/Font.cpp:168
23295 #, c-format
23296 msgid "Strikeout %1$s, "
23297 msgstr "Depennazione %1$s, "
23298
23299 #: src/Font.cpp:171
23300 #, c-format
23301 msgid "Double underline %1$s, "
23302 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23303
23304 #: src/Font.cpp:174
23305 #, c-format
23306 msgid "Wavy underline %1$s, "
23307 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23308
23309 #: src/Font.cpp:177
23310 #, c-format
23311 msgid "Noun %1$s, "
23312 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23313
23314 #: src/Font.cpp:191
23315 #, c-format
23316 msgid "Language: %1$s, "
23317 msgstr "Lingua: %1$s, "
23318
23319 #: src/Font.cpp:194
23320 #, c-format
23321 msgid "Number %1$s"
23322 msgstr "Numero %1$s"
23323
23324 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23325 msgid "Cannot view file"
23326 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23327
23328 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23329 #, c-format
23330 msgid "File does not exist: %1$s"
23331 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23332
23333 #: src/Format.cpp:632
23334 #, c-format
23335 msgid "No information for viewing %1$s"
23336 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23337
23338 #: src/Format.cpp:642
23339 #, c-format
23340 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23341 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23342
23343 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23344 msgid "Cannot edit file"
23345 msgstr "Non posso modificare il file"
23346
23347 #: src/Format.cpp:698
23348 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23349 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23350
23351 #: src/Format.cpp:711
23352 #, c-format
23353 msgid "No information for editing %1$s"
23354 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23355
23356 #: src/Format.cpp:722
23357 #, c-format
23358 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23359 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23360
23361 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23362 msgid "Could not find bind file"
23363 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23364
23365 #: src/KeyMap.cpp:227
23366 #, c-format
23367 msgid ""
23368 "Unable to find the bind file\n"
23369 "%1$s.\n"
23370 "Please check your installation."
23371 msgstr ""
23372 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23373 "%1$s.\n"
23374 "Per favore, controllate l'installazione."
23375
23376 #: src/KeyMap.cpp:234
23377 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23378 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23379
23380 #: src/KeyMap.cpp:235
23381 msgid ""
23382 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23383 "Please check your installation."
23384 msgstr ""
23385 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23386 "Per favore, controllate l'installazione."
23387
23388 #: src/KeyMap.cpp:242
23389 #, c-format
23390 msgid ""
23391 "Unable to find the bind file\n"
23392 "%1$s.\n"
23393 "Falling back to default."
23394 msgstr ""
23395 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23396 "%1$s.\n"
23397 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23398
23399 #: src/KeySequence.cpp:181
23400 msgid "   options: "
23401 msgstr "   opzioni: "
23402
23403 #: src/LaTeX.cpp:57
23404 #, c-format
23405 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23406 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23407
23408 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23409 msgid "Running Index Processor."
23410 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23411
23412 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23413 msgid "Running BibTeX."
23414 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23415
23416 #: src/LaTeX.cpp:472
23417 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23418 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23419
23420 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23421 msgid "BibTeX error: "
23422 msgstr "Errore di BibTeX: "
23423
23424 #: src/LaTeX.cpp:1308
23425 msgid "Biber error: "
23426 msgstr "Errore di Biber: "
23427
23428 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23429 msgid "Font not available"
23430 msgstr "Carattere non disponibile"
23431
23432 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23433 #, c-format
23434 msgid ""
23435 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23436 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23437 msgstr ""
23438 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23439 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23440 "predefinito."
23441
23442 #: src/LyX.cpp:120
23443 msgid "Could not read configuration file"
23444 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23445
23446 #: src/LyX.cpp:121
23447 #, c-format
23448 msgid ""
23449 "Error while reading the configuration file\n"
23450 "%1$s.\n"
23451 "Please check your installation."
23452 msgstr ""
23453 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23454 "%1$s.\n"
23455 "Per favore, controllare la configurazione."
23456
23457 #: src/LyX.cpp:130
23458 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23459 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23460
23461 #: src/LyX.cpp:134
23462 msgid "Done!"
23463 msgstr "Fatto!"
23464
23465 #: src/LyX.cpp:378
23466 msgid "The following files could not be loaded:"
23467 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23468
23469 #: src/LyX.cpp:415
23470 #, c-format
23471 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23472 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23473
23474 #: src/LyX.cpp:417
23475 msgid "Cannot remove temporary directory"
23476 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23477
23478 #: src/LyX.cpp:423
23479 #, c-format
23480 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23481 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23482
23483 #: src/LyX.cpp:425
23484 msgid "Unable to remove temporary directory"
23485 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23486
23487 #: src/LyX.cpp:453
23488 #, c-format
23489 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23490 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23491
23492 #: src/LyX.cpp:471
23493 msgid "Missing filename for this operation."
23494 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23495
23496 #: src/LyX.cpp:510
23497 #, c-format
23498 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23499 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23500
23501 #: src/LyX.cpp:536
23502 msgid "No textclass is found"
23503 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23504
23505 #: src/LyX.cpp:537
23506 msgid ""
23507 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23508 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23509 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23510 msgstr ""
23511 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23512 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23513 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23514 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23515
23516 #: src/LyX.cpp:541
23517 msgid "&Reconfigure"
23518 msgstr "&Riconfigura"
23519
23520 #: src/LyX.cpp:542
23521 msgid "&Without LaTeX"
23522 msgstr "Classi &predefinite"
23523
23524 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23525 msgid "&Continue"
23526 msgstr "&Continua"
23527
23528 #: src/LyX.cpp:648
23529 msgid ""
23530 "SIGHUP signal caught!\n"
23531 "Bye."
23532 msgstr ""
23533 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23534 "Esco."
23535
23536 #: src/LyX.cpp:652
23537 msgid ""
23538 "SIGFPE signal caught!\n"
23539 "Bye."
23540 msgstr ""
23541 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23542 "Esco."
23543
23544 #: src/LyX.cpp:655
23545 msgid ""
23546 "SIGSEGV signal caught!\n"
23547 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23548 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23549 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23550 "Bye."
23551 msgstr ""
23552 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23553 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23554 "dati.\n"
23555 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23556 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23557 "Esco."
23558
23559 #: src/LyX.cpp:671
23560 msgid "LyX crashed!"
23561 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23562
23563 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23564 msgid "LyX: "
23565 msgstr "LyX: "
23566
23567 #: src/LyX.cpp:858
23568 msgid "Could not create temporary directory"
23569 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23570
23571 #: src/LyX.cpp:859
23572 #, c-format
23573 msgid ""
23574 "Could not create a temporary directory in\n"
23575 "\"%1$s\"\n"
23576 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23577 msgstr ""
23578 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23579 "\"%1$s\"\n"
23580 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23581 "nuovamente."
23582
23583 #: src/LyX.cpp:942
23584 msgid "Missing user LyX directory"
23585 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23586
23587 #: src/LyX.cpp:943
23588 #, c-format
23589 msgid ""
23590 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23591 "It is needed to keep your own configuration."
23592 msgstr ""
23593 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23594 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23595
23596 #: src/LyX.cpp:948
23597 msgid "&Create directory"
23598 msgstr "&Crea cartella"
23599
23600 #: src/LyX.cpp:949
23601 msgid "&Exit LyX"
23602 msgstr "&Esci da LyX"
23603
23604 #: src/LyX.cpp:950
23605 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23606 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23607
23608 #: src/LyX.cpp:954
23609 #, c-format
23610 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23611 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23612
23613 #: src/LyX.cpp:959
23614 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23615 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23616
23617 #: src/LyX.cpp:1032
23618 msgid "List of supported debug flags:"
23619 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23620
23621 #: src/LyX.cpp:1036
23622 #, c-format
23623 msgid "Setting debug level to %1$s"
23624 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23625
23626 #: src/LyX.cpp:1047
23627 msgid ""
23628 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23629 "Command line switches (case sensitive):\n"
23630 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23631 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23632 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23633 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23634 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23635 "                  select the features to debug.\n"
23636 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23637 "\t-x [--execute] command\n"
23638 "                  where command is a lyx command.\n"
23639 "\t-e [--export] fmt\n"
23640 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23641 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23642 "Name\n"
23643 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23644 "name\n"
23645 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23646 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23647 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23648 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23649 "                  and filename is the destination filename.\n"
23650 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23651 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23652 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23653 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23654 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23655 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23656 "files,\n"
23657 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23658 "export.\n"
23659 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23660 "consumed.\n"
23661 "\t-n [--no-remote]\n"
23662 "                  open documents in a new instance\n"
23663 "\t-r [--remote]\n"
23664 "                  open documents in an already running instance\n"
23665 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23666 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23667 "\t-version  summarize version and build info\n"
23668 "Check the LyX man page for more details."
23669 msgstr ""
23670 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23671 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23672 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
23673 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23674 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23675 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
23676 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23677 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23678 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23679 "caratteristiche.\n"
23680 "\t-x [--execute] comando\n"
23681 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
23682 "\t-e [--export] formato\n"
23683 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23684 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23685 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23686 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23687 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23688 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23689 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23690 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23691 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23692 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23693 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23694 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23695 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
23696 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23697 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23698 "rispettivamente).\n"
23699 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23700 "consumata.\n"
23701 "\t-n [--no-remote]\n"
23702 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
23703 "\t-r [--remote]\n"
23704 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23705 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23706 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23707 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23708 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23709
23710 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23711 #, c-format
23712 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23713 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23714
23715 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23716 msgid "No system directory"
23717 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23718
23719 #: src/LyX.cpp:1105
23720 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23721 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23722
23723 #: src/LyX.cpp:1116
23724 msgid "No user directory"
23725 msgstr "Nessuna cartella utente"
23726
23727 #: src/LyX.cpp:1117
23728 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23729 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23730
23731 #: src/LyX.cpp:1128
23732 msgid "Incomplete command"
23733 msgstr "Comando non completo"
23734
23735 #: src/LyX.cpp:1129
23736 msgid "Missing command string after --execute switch"
23737 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23738
23739 #: src/LyX.cpp:1140
23740 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23741 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23742
23743 #: src/LyX.cpp:1145
23744 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23745 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23746
23747 #: src/LyX.cpp:1158
23748 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23749 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23750
23751 #: src/LyX.cpp:1171
23752 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23753 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23754
23755 #: src/LyX.cpp:1176
23756 msgid "Missing filename for --import"
23757 msgstr "Manca il nome file per --import"
23758
23759 #: src/LyXRC.cpp:3104
23760 msgid ""
23761 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23762 "legal words?"
23763 msgstr ""
23764 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23765 "drive\"?"
23766
23767 #: src/LyXRC.cpp:3108
23768 msgid ""
23769 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23770 "document."
23771 msgstr ""
23772 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23773 "lingua del documento."
23774
23775 #: src/LyXRC.cpp:3116
23776 msgid ""
23777 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23778 "automatically by what you type."
23779 msgstr ""
23780 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23781 "automaticamente da quello che si scrive."
23782
23783 #: src/LyXRC.cpp:3120
23784 msgid ""
23785 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23786 "class change."
23787 msgstr ""
23788 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23789 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23790
23791 #: src/LyXRC.cpp:3124
23792 msgid ""
23793 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23794 msgstr ""
23795 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23796 "autosalvataggio."
23797
23798 #: src/LyXRC.cpp:3131
23799 msgid ""
23800 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23801 "the backup file in the same directory as the original file."
23802 msgstr ""
23803 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23804 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23805
23806 #: src/LyXRC.cpp:3135
23807 msgid ""
23808 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23809 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23810 msgstr ""
23811 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23812 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23813
23814 #: src/LyXRC.cpp:3139
23815 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23816 msgstr ""
23817 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3143
23820 msgid ""
23821 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23822 "its global and local bind/ directories."
23823 msgstr ""
23824 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23825 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23826
23827 #: src/LyXRC.cpp:3147
23828 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23829 msgstr ""
23830 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23831
23832 #: src/LyXRC.cpp:3151
23833 msgid ""
23834 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23835 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23836 msgstr ""
23837 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23838 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23839
23840 #: src/LyXRC.cpp:3161
23841 msgid ""
23842 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23843 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23844 msgstr ""
23845 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23846 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23847 "cursore sullo schermo."
23848
23849 #: src/LyXRC.cpp:3169
23850 msgid ""
23851 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23852 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23853 "the top of the screen"
23854 msgstr ""
23855 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23856 "fondo.\n"
23857 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23858 "cima allo schermo."
23859
23860 #: src/LyXRC.cpp:3173
23861 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23862 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23863
23864 #: src/LyXRC.cpp:3177
23865 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23866 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23867
23868 #: src/LyXRC.cpp:3181
23869 msgid ""
23870 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23871 "inside."
23872 msgstr ""
23873 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23874 "macro quando il cursore è all'interno."
23875
23876 #: src/LyXRC.cpp:3186
23877 #, no-c-format
23878 msgid ""
23879 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23880 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23881 msgstr ""
23882 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23883 "dettagli.\n"
23884 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23885
23886 #: src/LyXRC.cpp:3190
23887 msgid ""
23888 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23889 "look in its global and local commands/ directories."
23890 msgstr ""
23891 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23892 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23893
23894 #: src/LyXRC.cpp:3194
23895 msgid ""
23896 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23897 msgstr ""
23898 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23899 "TeX."
23900
23901 #: src/LyXRC.cpp:3198
23902 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23903 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3202
23906 msgid ""
23907 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23908 "shown after the change has been made.)"
23909 msgstr ""
23910 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23911 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3206
23914 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23915 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23916
23917 #: src/LyXRC.cpp:3210
23918 msgid ""
23919 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23920 "LyX was started from."
23921 msgstr ""
23922 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23923 "da cui LyX è stato avviato."
23924
23925 #: src/LyXRC.cpp:3214
23926 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23927 msgstr ""
23928 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23929
23930 #: src/LyXRC.cpp:3218
23931 msgid ""
23932 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23933 "value selects the directory LyX was started from."
23934 msgstr ""
23935 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23936 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3222
23939 msgid ""
23940 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23941 "recommended for non-English languages."
23942 msgstr ""
23943 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23944 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3226
23947 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23948 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23949
23950 #: src/LyXRC.cpp:3233
23951 msgid ""
23952 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23953 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23954 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23955 msgstr ""
23956 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23957 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23958 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23959
23960 #: src/LyXRC.cpp:3237
23961 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23962 msgstr ""
23963 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23964
23965 #: src/LyXRC.cpp:3241
23966 msgid ""
23967 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23968 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23969 msgstr ""
23970 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23971 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23972 "indici."
23973
23974 #: src/LyXRC.cpp:3250
23975 msgid ""
23976 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23977 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23978 msgstr ""
23979 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23980 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23981
23982 #: src/LyXRC.cpp:3254
23983 msgid ""
23984 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23985 "document."
23986 msgstr ""
23987 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23988 "documento."
23989
23990 #: src/LyXRC.cpp:3258
23991 msgid ""
23992 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23993 msgstr ""
23994 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
23995 "documento."
23996
23997 #: src/LyXRC.cpp:3262
23998 msgid ""
23999 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24000 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24001 "name of the second language."
24002 msgstr ""
24003 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24004 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24005 "della seconda lingua."
24006
24007 #: src/LyXRC.cpp:3266
24008 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24009 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24010
24011 #: src/LyXRC.cpp:3270
24012 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24013 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24014
24015 #: src/LyXRC.cpp:3274
24016 msgid ""
24017 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24018 "\\documentclass."
24019 msgstr ""
24020 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24021 "\\documentclass."
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3278
24024 msgid ""
24025 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24026 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24027 msgstr ""
24028 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24029 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3282
24032 msgid ""
24033 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24034 "document is the default language."
24035 msgstr ""
24036 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24037 "la lingua predefinita."
24038
24039 #: src/LyXRC.cpp:3286
24040 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24041 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24042
24043 #: src/LyXRC.cpp:3290
24044 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24045 msgstr ""
24046 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24047 "sessione."
24048
24049 #: src/LyXRC.cpp:3294
24050 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24051 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24052
24053 #: src/LyXRC.cpp:3298
24054 msgid ""
24055 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24056 "of the document."
24057 msgstr ""
24058 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24059 "diversa da quella del documento."
24060
24061 #: src/LyXRC.cpp:3302
24062 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24063 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24064
24065 #: src/LyXRC.cpp:3307
24066 msgid "The completion popup delay."
24067 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24068
24069 #: src/LyXRC.cpp:3311
24070 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24071 msgstr ""
24072 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24073 "matematico."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3315
24076 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24077 msgstr ""
24078 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24079 "testo."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3319
24082 msgid ""
24083 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24084 msgstr ""
24085 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24086 "tentativo non univoco di completamento."
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3323
24089 msgid ""
24090 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24091 "available."
24092 msgstr ""
24093 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24094 "un suggerimento."
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3327
24097 msgid "The inline completion delay."
24098 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24099
24100 #: src/LyXRC.cpp:3331
24101 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24102 msgstr ""
24103 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24104
24105 #: src/LyXRC.cpp:3335
24106 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24107 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24108
24109 #: src/LyXRC.cpp:3339
24110 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24111 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24112
24113 #: src/LyXRC.cpp:3343
24114 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24115 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24116
24117 #: src/LyXRC.cpp:3347
24118 #, c-format
24119 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24120 msgstr ""
24121 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24122 "massimo %1$d."
24123
24124 #: src/LyXRC.cpp:3358
24125 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24126 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24127
24128 #: src/LyXRC.cpp:3362
24129 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24130 msgstr ""
24131 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24132 "numeriche."
24133
24134 #: src/LyXRC.cpp:3366
24135 msgid "Scale the preview size to suit."
24136 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24137
24138 #: src/LyXRC.cpp:3370
24139 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24140 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24141
24142 #: src/LyXRC.cpp:3374
24143 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24144 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24145
24146 #: src/LyXRC.cpp:3378
24147 msgid ""
24148 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24149 "environment variable PRINTER."
24150 msgstr ""
24151 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24152 "specificata alcuna stampante."
24153
24154 #: src/LyXRC.cpp:3382
24155 msgid "The option to print only even pages."
24156 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24157
24158 #: src/LyXRC.cpp:3386
24159 msgid ""
24160 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24161 "the filename of the DVI file to be printed."
24162 msgstr ""
24163 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24164 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24165
24166 #: src/LyXRC.cpp:3390
24167 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24168 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24169
24170 #: src/LyXRC.cpp:3394
24171 msgid "The option to print out in landscape."
24172 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24173
24174 #: src/LyXRC.cpp:3398
24175 msgid "The option to print only odd pages."
24176 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24177
24178 #: src/LyXRC.cpp:3402
24179 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24180 msgstr ""
24181 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24182
24183 #: src/LyXRC.cpp:3406
24184 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24185 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3410
24188 msgid "The option to specify paper type."
24189 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24190
24191 #: src/LyXRC.cpp:3414
24192 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24193 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3418
24196 msgid ""
24197 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24198 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24199 "arguments."
24200 msgstr ""
24201 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24202 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24203 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24204
24205 #: src/LyXRC.cpp:3422
24206 msgid ""
24207 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24208 "prepended along with the printer name after the spool command."
24209 msgstr ""
24210 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24211 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24212 "stampa."
24213
24214 #: src/LyXRC.cpp:3426
24215 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24216 msgstr "Opzione per stampare su file."
24217
24218 #: src/LyXRC.cpp:3430
24219 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24220 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3434
24223 msgid ""
24224 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24225 "command."
24226 msgstr ""
24227 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24228 "destinazione al comando di stampa."
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3438
24231 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24232 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24233
24234 #: src/LyXRC.cpp:3446
24235 msgid ""
24236 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24237 msgstr ""
24238 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24239 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3450
24242 msgid ""
24243 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24244 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24245 msgstr ""
24246 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24247 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24248
24249 #: src/LyXRC.cpp:3454
24250 msgid ""
24251 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24252 "wrong, override the setting here."
24253 msgstr ""
24254 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24255 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24256
24257 #: src/LyXRC.cpp:3460
24258 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24259 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24260
24261 #: src/LyXRC.cpp:3469
24262 msgid ""
24263 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24264 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24265 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24266 msgstr ""
24267 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24268 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24269 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24270 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24271
24272 #: src/LyXRC.cpp:3473
24273 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24274 msgstr ""
24275 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24276
24277 #: src/LyXRC.cpp:3478
24278 #, no-c-format
24279 msgid ""
24280 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24281 "roughly the same size as on paper."
24282 msgstr ""
24283 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24284 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24285
24286 #: src/LyXRC.cpp:3482
24287 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24288 msgstr ""
24289 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24290 "delle finestre."
24291
24292 #: src/LyXRC.cpp:3486
24293 msgid ""
24294 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24295 "\".out\". Only for advanced users."
24296 msgstr ""
24297 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24298 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24299
24300 #: src/LyXRC.cpp:3493
24301 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24302 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24303
24304 #: src/LyXRC.cpp:3497
24305 msgid ""
24306 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24307 "when you quit LyX."
24308 msgstr ""
24309 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24310 "eliminate alla chiusura di LyX."
24311
24312 #: src/LyXRC.cpp:3501
24313 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24314 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24315
24316 #: src/LyXRC.cpp:3505
24317 msgid ""
24318 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24319 "value selects the directory LyX was started from."
24320 msgstr ""
24321 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24322 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24323
24324 #: src/LyXRC.cpp:3522
24325 msgid ""
24326 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24327 "will look in its global and local ui/ directories."
24328 msgstr ""
24329 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24330 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24331
24332 #: src/LyXRC.cpp:3532
24333 msgid ""
24334 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24335 "selection."
24336 msgstr ""
24337 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24338 "principale e della selezione."
24339
24340 #: src/LyXRC.cpp:3536
24341 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24342 msgstr ""
24343 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24344 "lavoro."
24345
24346 #: src/LyXRC.cpp:3540
24347 msgid ""
24348 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24349 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24350
24351 #: src/LyXRC.cpp:3544
24352 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24353 msgstr ""
24354 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24355 "usare \"-paper\")."
24356
24357 #: src/LyXVC.cpp:104
24358 #, c-format
24359 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24360 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24361
24362 #: src/LyXVC.cpp:106
24363 msgid "Retrieve from version control?"
24364 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24365
24366 #: src/LyXVC.cpp:107
24367 msgid "&Retrieve"
24368 msgstr "&Recupera"
24369
24370 #: src/LyXVC.cpp:141
24371 msgid "Document not saved"
24372 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24373
24374 #: src/LyXVC.cpp:142
24375 msgid "You must save the document before it can be registered."
24376 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24377
24378 #: src/LyXVC.cpp:178
24379 msgid "LyX VC: Initial description"
24380 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24381
24382 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24383 msgid "(no initial description)"
24384 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24385
24386 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24387 msgid "LyX VC: Log message"
24388 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24389
24390 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24391 #: src/LyXVC.cpp:235
24392 msgid "(no log message)"
24393 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24394
24395 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24396 msgid "LyX VC: Log Message"
24397 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24398
24399 #: src/LyXVC.cpp:291
24400 #, c-format
24401 msgid ""
24402 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24403 "changes.\n"
24404 "\n"
24405 "Do you want to revert to the older version?"
24406 msgstr ""
24407 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24408 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24409 "\n"
24410 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24411
24412 #: src/LyXVC.cpp:296
24413 msgid "Revert to stored version of document?"
24414 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24415
24416 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24417 msgid "&Revert"
24418 msgstr "&Ripristina"
24419
24420 #: src/Paragraph.cpp:2049
24421 msgid "Senseless with this layout!"
24422 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24423
24424 #: src/Paragraph.cpp:2110
24425 msgid "Alignment not permitted"
24426 msgstr "Allineamento non consentito"
24427
24428 #: src/Paragraph.cpp:2111
24429 msgid ""
24430 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24431 "Setting to default."
24432 msgstr ""
24433 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24434 "Uso quello predefinito."
24435
24436 #: src/Text.cpp:429
24437 msgid "Unknown Inset"
24438 msgstr "Inserto sconosciuto"
24439
24440 #: src/Text.cpp:516
24441 msgid "Change tracking error"
24442 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24443
24444 #: src/Text.cpp:517
24445 #, c-format
24446 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24447 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24448
24449 #: src/Text.cpp:528
24450 msgid "Unknown token"
24451 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24452
24453 #: src/Text.cpp:992
24454 msgid ""
24455 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24456 "Tutorial."
24457 msgstr ""
24458 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24459 "leggete il Tutorial!"
24460
24461 #: src/Text.cpp:1001
24462 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24463 msgstr ""
24464 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24465 "Tutorial!"
24466
24467 #: src/Text.cpp:1839
24468 msgid "[Change Tracking] "
24469 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24470
24471 #: src/Text.cpp:1845
24472 msgid "Change: "
24473 msgstr "Modifica: "
24474
24475 #: src/Text.cpp:1849
24476 msgid " at "
24477 msgstr ", "
24478
24479 #: src/Text.cpp:1859
24480 #, c-format
24481 msgid "Font: %1$s"
24482 msgstr "Carattere: %1$s"
24483
24484 #: src/Text.cpp:1864
24485 #, c-format
24486 msgid ", Depth: %1$d"
24487 msgstr ", Rientro: %1$d"
24488
24489 #: src/Text.cpp:1870
24490 msgid ", Spacing: "
24491 msgstr ", Spaziatura: "
24492
24493 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24494 msgid "OneHalf"
24495 msgstr "Uno e mezzo"
24496
24497 #: src/Text.cpp:1882
24498 msgid "Other ("
24499 msgstr "Altro ("
24500
24501 #: src/Text.cpp:1891
24502 msgid ", Inset: "
24503 msgstr ", Inserto: "
24504
24505 #: src/Text.cpp:1892
24506 msgid ", Paragraph: "
24507 msgstr ", Paragrafo: "
24508
24509 #: src/Text.cpp:1893
24510 msgid ", Id: "
24511 msgstr ", Id: "
24512
24513 #: src/Text.cpp:1894
24514 msgid ", Position: "
24515 msgstr ", Posizione: "
24516
24517 #: src/Text.cpp:1900
24518 msgid ", Char: 0x"
24519 msgstr ", Car: 0x"
24520
24521 #: src/Text.cpp:1902
24522 msgid ", Boundary: "
24523 msgstr ", Confine: "
24524
24525 #: src/Text2.cpp:404
24526 msgid "No font change defined."
24527 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24528
24529 #: src/Text2.cpp:444
24530 msgid "Nothing to index!"
24531 msgstr "Niente da indicizzare!"
24532
24533 #: src/Text2.cpp:446
24534 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24535 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24536
24537 #: src/Text3.cpp:197
24538 msgid "Math editor mode"
24539 msgstr "Modalità editore matematico"
24540
24541 #: src/Text3.cpp:199
24542 msgid "No valid math formula"
24543 msgstr "Formula matematica non valida"
24544
24545 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24546 msgid "Already in regular expression mode"
24547 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24548
24549 #: src/Text3.cpp:220
24550 msgid "Regexp editor mode"
24551 msgstr "Modalità editore regexp"
24552
24553 #: src/Text3.cpp:1343
24554 msgid "Layout "
24555 msgstr "Layout "
24556
24557 #: src/Text3.cpp:1344
24558 msgid " not known"
24559 msgstr " sconosciuto"
24560
24561 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24562 msgid "Missing argument"
24563 msgstr "Argomento mancante"
24564
24565 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24566 msgid "Character set"
24567 msgstr "Insieme di caratteri"
24568
24569 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24570 msgid "Paragraph layout set"
24571 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24572
24573 #: src/TextClass.cpp:158
24574 msgid "Plain Layout"
24575 msgstr "Semplice"
24576
24577 #: src/TextClass.cpp:828
24578 msgid "Missing File"
24579 msgstr "File mancante"
24580
24581 #: src/TextClass.cpp:829
24582 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24583 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24584
24585 #: src/TextClass.cpp:832
24586 msgid "Corrupt File"
24587 msgstr "File corrotto"
24588
24589 #: src/TextClass.cpp:833
24590 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24591 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24592
24593 #: src/TextClass.cpp:1504
24594 #, c-format
24595 msgid ""
24596 "The module %1$s has been requested by\n"
24597 "this document but has not been found in the list of\n"
24598 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24599 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24600 msgstr ""
24601 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24602 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24603 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24604 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24605
24606 #: src/TextClass.cpp:1509
24607 msgid "Module not available"
24608 msgstr "Modulo non disponibile"
24609
24610 #: src/TextClass.cpp:1515
24611 #, c-format
24612 msgid ""
24613 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24614 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24615 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24616 "Missing prerequisites:\n"
24617 "\t%2$s\n"
24618 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24619 msgstr ""
24620 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24621 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24622 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24623 "Prerequisiti mancanti:\n"
24624 "\t%2$s\n"
24625 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24626 "ulteriori informazioni."
24627
24628 #: src/TextClass.cpp:1522
24629 msgid "Package not available"
24630 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24631
24632 #: src/TextClass.cpp:1527
24633 #, c-format
24634 msgid "Error reading module %1$s\n"
24635 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24636
24637 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24638 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24639 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24640 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24642 msgid "Revision control error."
24643 msgstr "Errore di controllo revisione."
24644
24645 #: src/VCBackend.cpp:60
24646 #, c-format
24647 msgid ""
24648 "Some problem occured while running the command:\n"
24649 "'%1$s'."
24650 msgstr ""
24651 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24652 "'%1$s'."
24653
24654 #: src/VCBackend.cpp:623
24655 msgid "Up-to-date"
24656 msgstr "Aggiornato"
24657
24658 #: src/VCBackend.cpp:625
24659 msgid "Locally Modified"
24660 msgstr "Modificato localmente"
24661
24662 #: src/VCBackend.cpp:627
24663 msgid "Locally Added"
24664 msgstr "Aggiunto localmente"
24665
24666 #: src/VCBackend.cpp:629
24667 msgid "Needs Merge"
24668 msgstr "Occorre fusione"
24669
24670 #: src/VCBackend.cpp:631
24671 msgid "Needs Checkout"
24672 msgstr "Occorre estrazione"
24673
24674 #: src/VCBackend.cpp:633
24675 msgid "No CVS file"
24676 msgstr "Nessun file CVS"
24677
24678 #: src/VCBackend.cpp:635
24679 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24680 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24681
24682 #: src/VCBackend.cpp:863
24683 msgid ""
24684 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24685 "You have to update from repository first or revert your changes."
24686 msgstr ""
24687 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24688 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24689
24690 #: src/VCBackend.cpp:868
24691 #, c-format
24692 msgid ""
24693 "Bad status when checking in changes.\n"
24694 "\n"
24695 "'%1$s'\n"
24696 "\n"
24697 msgstr ""
24698 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24699 "\n"
24700 "'%1$s'\n"
24701 "\n"
24702
24703 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24704 #, c-format
24705 msgid ""
24706 "Error when updating from repository.\n"
24707 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24708 "'%1$s'.\n"
24709 "\n"
24710 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24711 msgstr ""
24712 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24713 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24714 "'%1$s'.\n"
24715 "\n"
24716 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24717
24718 #: src/VCBackend.cpp:950
24719 #, c-format
24720 msgid ""
24721 "There were detected changes in the working directory:\n"
24722 "%1$s\n"
24723 "\n"
24724 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24725 "revert back to the repository version."
24726 msgstr ""
24727 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24728 "%1$s\n"
24729 "\n"
24730 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24731 "alla versione del repository successivamente."
24732
24733 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24734 #: src/VCBackend.cpp:1517
24735 msgid "Changes detected"
24736 msgstr "Rilevate modifiche"
24737
24738 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24739 msgid "&Abort"
24740 msgstr "&Abbandona"
24741
24742 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24743 msgid "View &Log ..."
24744 msgstr "Mostra il &registro ..."
24745
24746 #: src/VCBackend.cpp:977
24747 #, c-format
24748 msgid ""
24749 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24750 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24751 "'%2$s'.\n"
24752 "\n"
24753 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24754 msgstr ""
24755 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24756 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24757 "'%2$s'.\n"
24758 "\n"
24759 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24760
24761 #: src/VCBackend.cpp:1038
24762 #, c-format
24763 msgid ""
24764 "The document %1$s is not in repository.\n"
24765 "You have to check in the first revision before you can revert."
24766 msgstr ""
24767 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24768 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24769
24770 #: src/VCBackend.cpp:1046
24771 #, c-format
24772 msgid ""
24773 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24774 "The status '%2$s' is unexpected."
24775 msgstr ""
24776 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24777 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24778
24779 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24780 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24781 msgid "Error: Could not generate logfile."
24782 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24783
24784 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24785 msgid ""
24786 "Error when committing to repository.\n"
24787 "You have to manually resolve the problem.\n"
24788 "LyX will reopen the document after you press OK."
24789 msgstr ""
24790 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24791 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24792 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24793
24794 #: src/VCBackend.cpp:1444
24795 msgid ""
24796 "Error while acquiring write lock.\n"
24797 "Another user is most probably editing\n"
24798 "the current document now!\n"
24799 "Also check the access to the repository."
24800 msgstr ""
24801 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24802 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24803 "Verificare anche l'accesso al repository."
24804
24805 #: src/VCBackend.cpp:1450
24806 msgid ""
24807 "Error while releasing write lock.\n"
24808 "Check the access to the repository."
24809 msgstr ""
24810 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24811 "Verificare l'accesso al repository."
24812
24813 #: src/VCBackend.cpp:1508
24814 #, c-format
24815 msgid ""
24816 "There were detected changes in the working directory:\n"
24817 "%1$s\n"
24818 "\n"
24819 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24820 "preferred.\n"
24821 "\n"
24822 "Continue?"
24823 msgstr ""
24824 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24825 "%1$s\n"
24826 "\n"
24827 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24828 "locale.\n"
24829 "\n"
24830 "Continuo?"
24831
24832 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24835 msgid "&Yes"
24836 msgstr "&Sì"
24837
24838 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24840 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24841 msgid "&No"
24842 msgstr "&No"
24843
24844 #: src/VCBackend.cpp:1580
24845 msgid "SVN File Locking"
24846 msgstr "Blocco file di SVN"
24847
24848 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24849 msgid "Locking property unset."
24850 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24851
24852 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24853 msgid "Locking property set."
24854 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24855
24856 #: src/VCBackend.cpp:1582
24857 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24858 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24859
24860 #: src/VSpace.cpp:162
24861 msgid "Default skip"
24862 msgstr "Salto predefinito"
24863
24864 #: src/VSpace.cpp:165
24865 msgid "Small skip"
24866 msgstr "Salto piccolo"
24867
24868 #: src/VSpace.cpp:168
24869 msgid "Medium skip"
24870 msgstr "Salto medio"
24871
24872 #: src/VSpace.cpp:171
24873 msgid "Big skip"
24874 msgstr "Salto grande"
24875
24876 #: src/VSpace.cpp:174
24877 msgid "Vertical fill"
24878 msgstr "Riempimento verticale"
24879
24880 #: src/VSpace.cpp:181
24881 msgid "protected"
24882 msgstr "protetto"
24883
24884 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24885 #, c-format
24886 msgid ""
24887 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24888 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24889 msgstr ""
24890 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24891 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24892
24893 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24894 msgid "Reload saved document?"
24895 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24896
24897 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24898 msgid "Yes, &Reload"
24899 msgstr "&Riapri"
24900
24901 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24902 msgid "No, &Keep Changes"
24903 msgstr "&Mantieni modifiche"
24904
24905 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24906 #, c-format
24907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24908 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24909
24910 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24911 msgid "File not readable!"
24912 msgstr "File non leggibile!"
24913
24914 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24915 #, c-format
24916 msgid ""
24917 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24918 "\n"
24919 "Do you want to create a new document?"
24920 msgstr ""
24921 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24922 "\n"
24923 "Volete creare un nuovo documento?"
24924
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24926 msgid "Create new document?"
24927 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24928
24929 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24930 msgid "&Create"
24931 msgstr "&Crea"
24932
24933 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24934 #, c-format
24935 msgid ""
24936 "The specified document template\n"
24937 "%1$s\n"
24938 "could not be read."
24939 msgstr ""
24940 "Il modello specificato di documento\n"
24941 "%1$s\n"
24942 "non ha potuto essere letto."
24943
24944 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24945 msgid "Could not read template"
24946 msgstr "Non posso leggere il modello"
24947
24948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24949 msgid "Standard[[Bullets]]"
24950 msgstr "Standard"
24951
24952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24953 msgid "Maths"
24954 msgstr "Maths"
24955
24956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24957 msgid "Dings 1"
24958 msgstr "Dings 1"
24959
24960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24961 msgid "Dings 2"
24962 msgstr "Dings 2"
24963
24964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24965 msgid "Dings 3"
24966 msgstr "Dings 3"
24967
24968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24969 msgid "Dings 4"
24970 msgstr "Dings 4"
24971
24972 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24973 msgid "Unavailable:"
24974 msgstr "Non disponibile:"
24975
24976 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24977 #, c-format
24978 msgid "Unavailable: %1$s"
24979 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24984 msgid "Uncategorized"
24985 msgstr "Non catalogati"
24986
24987 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24988 msgid "Directories"
24989 msgstr "Cartelle"
24990
24991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24992 msgid "File"
24993 msgstr "File"
24994
24995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24996 msgid "Master document"
24997 msgstr "Documento padre"
24998
24999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25000 msgid "Open files"
25001 msgstr "File aperti"
25002
25003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25004 msgid "Manuals"
25005 msgstr "Manuali"
25006
25007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25011 "Continue searching from the beginning?"
25012 msgstr ""
25013 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25014 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25020 "Continue searching from the end?"
25021 msgstr ""
25022 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25023 "Continuo a cercare dalla fine?"
25024
25025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25026 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25027 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25028
25029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25030 msgid "Advanced search cancelled by user"
25031 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25032
25033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25035 msgid "Wrap search?"
25036 msgstr "Continuo la ricerca?"
25037
25038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25039 msgid "Nothing to search"
25040 msgstr "Niente da cercare"
25041
25042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25043 msgid "No open document(s) in which to search"
25044 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25047 msgid "Advanced Find and Replace"
25048 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25051 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25052 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25055 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25056 msgstr ""
25057 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25058
25059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25060 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25061 msgstr ""
25062 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25063 "progetto LyX!"
25064
25065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25066 #, c-format
25067 msgid ""
25068 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25069 "1995--%1$s LyX Team"
25070 msgstr ""
25071 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25072 "1995-%1$s LyX Team"
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25075 msgid ""
25076 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25077 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25078 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25079 "any later version."
25080 msgstr ""
25081 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25082 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25083 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25084 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25085
25086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25087 msgid ""
25088 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25089 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25090 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25091 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25092 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25093 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25094 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25095 msgstr ""
25096 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25097 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25098 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25099 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25100 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25101 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25102 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25103 "02110-1301, USA."
25104
25105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25106 msgid "not released yet"
25107 msgstr "non ancora rilasciato"
25108
25109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "LyX Version %1$s\n"
25113 "(%2$s)"
25114 msgstr ""
25115 "LyX Versione %1$s\n"
25116 "(%2$s)"
25117
25118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25119 msgid "Library directory: "
25120 msgstr "Cartella di sistema: "
25121
25122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25123 msgid "User directory: "
25124 msgstr "Cartella utente: "
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25127 #, c-format
25128 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25129 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25130
25131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25132 #, c-format
25133 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25134 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25135
25136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25137 msgid "About LyX"
25138 msgstr "Informazioni su LyX"
25139
25140 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25142 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25143 #, c-format
25144 msgid "LyX: %1$s"
25145 msgstr "LyX: %1$s"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25148 msgid "About %1"
25149 msgstr "Informazioni su %1"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25153 msgid "Preferences"
25154 msgstr "Preferenze"
25155
25156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25157 msgid "Reconfigure"
25158 msgstr "Riconfigura"
25159
25160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25161 msgid "Quit %1"
25162 msgstr "Chiudi %1"
25163
25164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25165 msgid "Nothing to do"
25166 msgstr "Niente da fare"
25167
25168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25169 msgid "Unknown action"
25170 msgstr "Azione sconosciuta"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25173 msgid "Command not handled"
25174 msgstr "Comando non trattato"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25177 msgid "Command disabled"
25178 msgstr "Comando disabilitato"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25181 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25182 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25185 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25186 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25189 msgid "Running configure..."
25190 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25193 msgid "Reloading configuration..."
25194 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25197 msgid "System reconfiguration failed"
25198 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25201 msgid ""
25202 "The system reconfiguration has failed.\n"
25203 "Default textclass is used but LyX may\n"
25204 "not be able to work properly.\n"
25205 "Please reconfigure again if needed."
25206 msgstr ""
25207 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25208 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25209 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25210 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25213 msgid "System reconfigured"
25214 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25217 msgid ""
25218 "The system has been reconfigured.\n"
25219 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25220 "updated document class specifications."
25221 msgstr ""
25222 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25223 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25224 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25227 msgid "Exiting."
25228 msgstr "Esco."
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25231 #, c-format
25232 msgid "Opening help file %1$s..."
25233 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25234
25235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25236 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25237 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25238
25239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25240 #, c-format
25241 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25242 msgstr ""
25243 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25244 "può essere ridefinito."
25245
25246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25247 #, c-format
25248 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25249 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25252 #, c-format
25253 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25254 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25257 msgid "Unable to save document defaults"
25258 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25261 msgid "Unknown function."
25262 msgstr "Funzione sconosciuta."
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25265 msgid "The current document was closed."
25266 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25269 msgid ""
25270 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25271 "documents and exit.\n"
25272 "\n"
25273 "Exception: "
25274 msgstr ""
25275 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25276 "modificati prima di terminare.\n"
25277 "\n"
25278 "Eccezione: "
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25282 msgid "Software exception Detected"
25283 msgstr "Rilevato problema software"
25284
25285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25286 msgid ""
25287 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25288 "unsaved documents and exit."
25289 msgstr ""
25290 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25291 "documenti modificati prima di terminare."
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25295 msgid "Could not find UI definition file"
25296 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25299 #, c-format
25300 msgid ""
25301 "Error while reading the included file\n"
25302 "%1$s\n"
25303 "Please check your installation."
25304 msgstr ""
25305 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25306 "%1$s.\n"
25307 "Per favore, controllate l'installazione."
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25310 msgid "Could not find default UI file"
25311 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25314 msgid ""
25315 "LyX could not find the default UI file!\n"
25316 "Please check your installation."
25317 msgstr ""
25318 "Non trovo il file UI di default!\n"
25319 "Per favore, controllate l'installazione."
25320
25321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25322 #, c-format
25323 msgid ""
25324 "Error while reading the configuration file\n"
25325 "%1$s\n"
25326 "Falling back to default.\n"
25327 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25328 "check which User Interface file you are using."
25329 msgstr ""
25330 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25331 "%1$s\n"
25332 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25333 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25334 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25337 msgid "BibTeX Bibliography"
25338 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25348 msgid "Documents|#o#O"
25349 msgstr "Documenti|#o#O"
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25352 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25353 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25356 msgid "Select a BibTeX database to add"
25357 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25360 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25361 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25362
25363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25364 msgid "Select a BibTeX style"
25365 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25368 msgid "No frame"
25369 msgstr "Nessuna cornice"
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25372 msgid "Simple rectangular frame"
25373 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25374
25375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25376 msgid "Oval frame, thin"
25377 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25378
25379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25380 msgid "Oval frame, thick"
25381 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25384 msgid "Drop shadow"
25385 msgstr "Cornice ombreggiata"
25386
25387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25388 msgid "Shaded background"
25389 msgstr "Sfondo colorato"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25392 msgid "Double rectangular frame"
25393 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25396 msgid "Depth"
25397 msgstr "Profondità"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25400 msgid "Total Height"
25401 msgstr "Altezza totale"
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25404 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25405 msgid "Makebox"
25406 msgstr "Makebox"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25409 msgid "Branch"
25410 msgstr "Ramo"
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25413 msgid "Activated"
25414 msgstr "Attivato"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25417 msgid "Color"
25418 msgstr "Colore"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25421 msgid "Filename Suffix"
25422 msgstr "Suffisso del nome del file"
25423
25424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25430 msgid "Yes"
25431 msgstr "Sì"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25439 msgid "No"
25440 msgstr "No"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25443 msgid "Enter new branch name"
25444 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25447 #, c-format
25448 msgid ""
25449 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25450 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25451 msgstr ""
25452 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25453 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25456 msgid "&Merge"
25457 msgstr "&Incorpora"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25460 msgid "Renaming failed"
25461 msgstr "Rinomina non riuscita"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25464 msgid "The branch could not be renamed."
25465 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25468 msgid "Merge Changes"
25469 msgstr "Incorpora modifiche"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25472 #, c-format
25473 msgid ""
25474 "Change by %1$s\n"
25475 "\n"
25476 msgstr ""
25477 "Autore della modifica: %1$s\n"
25478 "\n"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25481 #, c-format
25482 msgid "Change made at %1$s\n"
25483 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25484
25485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25490 msgid "No change"
25491 msgstr "Nessuna modifica"
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25494 msgid "Small Caps"
25495 msgstr "Maiuscoletto"
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25503 msgid "Reset"
25504 msgstr "Reimposta"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25507 msgid "Underbar"
25508 msgstr "Sottolineatura"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25511 msgid "Double underbar"
25512 msgstr "Sottolineatura doppia"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25515 msgid "Wavy underbar"
25516 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25519 msgid "Strikeout"
25520 msgstr "Depennazione"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25523 msgid "No color"
25524 msgstr "Nessun colore"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25527 msgid "Black"
25528 msgstr "Nero"
25529
25530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25531 msgid "White"
25532 msgstr "Bianco"
25533
25534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25535 msgid "Red"
25536 msgstr "Rosso"
25537
25538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25539 msgid "Green"
25540 msgstr "Verde"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25543 msgid "Blue"
25544 msgstr "Blu"
25545
25546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25547 msgid "Cyan"
25548 msgstr "Ciano"
25549
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25551 msgid "Magenta"
25552 msgstr "Magenta"
25553
25554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25555 msgid "Yellow"
25556 msgstr "Giallo"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25559 msgid "Text Style"
25560 msgstr "Stile testo"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25563 msgid "Keys"
25564 msgstr "Chiavi"
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25567 msgid "LinkBack PDF"
25568 msgstr "LinkBack PDF"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25571 msgid "PDF"
25572 msgstr "PDF"
25573
25574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25575 msgid "JPEG"
25576 msgstr "JPEG"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25579 msgid "pasted"
25580 msgstr "incollato"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25583 #, c-format
25584 msgid "%1$s Files"
25585 msgstr "%1$s file"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25588 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25589 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25595 msgid "Canceled."
25596 msgstr "Annullato."
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25599 msgid "Overwrite external file?"
25600 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25603 #, c-format
25604 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25605 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25608 msgid "List of previous commands"
25609 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25612 msgid "Next command"
25613 msgstr "Comando successivo"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25616 msgid "Compare LyX files"
25617 msgstr "Confronta file LyX"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25620 msgid "Select document"
25621 msgstr "Selezione documento"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25626 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25627 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25632 msgid "Error"
25633 msgstr "Errore"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25636 msgid "Error while comparing documents."
25637 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25640 msgid "Aborted"
25641 msgstr "Abbandonato"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25644 msgid "Finished"
25645 msgstr "Finito"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25648 msgid "Aborting process..."
25649 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25652 msgid "differences"
25653 msgstr "differenze"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25656 msgid "Compare different revisions"
25657 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25660 msgid "big[[delimiter size]]"
25661 msgstr "Fissa (big)"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25664 msgid "Big[[delimiter size]]"
25665 msgstr "Fissa (Big)"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25668 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25669 msgstr "Fissa (bigg)"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25672 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25673 msgstr "Fissa (Bigg)"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25676 msgid "Math Delimiter"
25677 msgstr "Delimitatori matematici"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25681 msgid "(None)"
25682 msgstr "(Nessuno)"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25685 msgid "Variable"
25686 msgstr "Variabile"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25689 msgid "Module not found!"
25690 msgstr "Modulo non trovato!"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25693 msgid "Press button to check validity..."
25694 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25697 msgid "Conversion Failed!"
25698 msgstr "Conversione non riuscita!"
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25701 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25702 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25705 msgid "Layout is valid!"
25706 msgstr "Layout valido!"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25709 msgid "Layout is invalid!"
25710 msgstr "Layout non valido!"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25713 msgid "Convert to current format"
25714 msgstr "Converti al formato corrente"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25717 msgid "Document Settings"
25718 msgstr "Impostazioni documento"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25722 msgid "Child Document"
25723 msgstr "Documento figlio"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25726 msgid "Include to Output"
25727 msgstr "Includi nell'output"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25730 msgid "10"
25731 msgstr "10"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25734 msgid "11"
25735 msgstr "11"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25738 msgid "12"
25739 msgstr "12"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25742 msgid "None (no fontenc)"
25743 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25746 msgid ""
25747 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25748 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25749 msgstr ""
25750 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25751 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25754 msgid "empty"
25755 msgstr "Vuoto"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25758 msgid "plain"
25759 msgstr "Semplice"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25762 msgid "headings"
25763 msgstr "Intestazioni"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25766 msgid "fancy"
25767 msgstr "Fantasioso"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25770 msgid "US letter"
25771 msgstr "Lettera US"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25774 msgid "US legal"
25775 msgstr "Legale US"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25778 msgid "US executive"
25779 msgstr "Esecutivo US"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25782 msgid "A0"
25783 msgstr "A0"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25786 msgid "A1"
25787 msgstr "A1"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25790 msgid "A2"
25791 msgstr "A2"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25794 msgid "A3"
25795 msgstr "A3"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25798 msgid "A4"
25799 msgstr "A4"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25802 msgid "A5"
25803 msgstr "A5"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25806 msgid "A6"
25807 msgstr "A6"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25810 msgid "B0"
25811 msgstr "B0"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25814 msgid "B1"
25815 msgstr "B1"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25818 msgid "B2"
25819 msgstr "B2"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25822 msgid "B3"
25823 msgstr "B3"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25826 msgid "B4"
25827 msgstr "B4"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25830 msgid "B5"
25831 msgstr "B5"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25834 msgid "B6"
25835 msgstr "B6"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25838 msgid "C0"
25839 msgstr "C0"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25842 msgid "C1"
25843 msgstr "C1"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25846 msgid "C2"
25847 msgstr "C2"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25850 msgid "C3"
25851 msgstr "C3"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25854 msgid "C4"
25855 msgstr "C4"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25858 msgid "C5"
25859 msgstr "C5"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25862 msgid "C6"
25863 msgstr "C6"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25866 msgid "JIS B0"
25867 msgstr "JIS B0"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25870 msgid "JIS B1"
25871 msgstr "JIS B1"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25874 msgid "JIS B2"
25875 msgstr "JIS B2"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25878 msgid "JIS B3"
25879 msgstr "JIS B3"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25882 msgid "JIS B4"
25883 msgstr "JIS B4"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25886 msgid "JIS B5"
25887 msgstr "JIS B5"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25890 msgid "JIS B6"
25891 msgstr "JIS B6"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25894 msgid "Language Default (no inputenc)"
25895 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25898 msgid "``text''"
25899 msgstr "“testo”"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25902 msgid "''text''"
25903 msgstr "”testo”"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25906 msgid ",,text``"
25907 msgstr "„testo“"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25910 msgid ",,text''"
25911 msgstr "„testo”"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25914 msgid "<<text>>"
25915 msgstr "«testo»"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25918 msgid ">>text<<"
25919 msgstr "»testo«"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25922 msgid "Numbered"
25923 msgstr "Numerato"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25926 msgid "Appears in TOC"
25927 msgstr "Appare nell'indice"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25930 msgid "Author-year"
25931 msgstr "Autore-anno"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25934 msgid "Numerical"
25935 msgstr "Numerico"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25938 msgid "Package"
25939 msgstr "Pacchetto"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25942 msgid "Load automatically"
25943 msgstr "Usato in automatico"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25946 msgid "Load always"
25947 msgstr "Usato sempre"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25950 msgid "Do not load"
25951 msgstr "Non usato"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25954 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25955 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25958 #, c-format
25959 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25960 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25963 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25964 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25967 #, c-format
25968 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25969 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25973 #, c-format
25974 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25975 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25978 #, c-format
25979 msgid ""
25980 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25981 "all required packages (%2$s) installed."
25982 msgstr ""
25983 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25984 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25988 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25989 msgstr ""
25990 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
25991 "parametri."
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
25994 msgid "Document Class"
25995 msgstr "Classe documento"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25998 msgid "Child Documents"
25999 msgstr "Documenti figlio"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26002 msgid "Modules"
26003 msgstr "Moduli"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26006 msgid "Local Layout"
26007 msgstr "Layout locale"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26010 msgid "Text Layout"
26011 msgstr "Struttura testo"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26014 msgid "Page Margins"
26015 msgstr "Margini"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26018 msgid "Colors"
26019 msgstr "Colori"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26022 msgid "Numbering & TOC"
26023 msgstr "Numerazione & Indice"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26026 msgid "Indexes"
26027 msgstr "Indici"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26030 msgid "PDF Properties"
26031 msgstr "Proprietà PDF"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26034 msgid "Math Options"
26035 msgstr "Opzioni matematiche"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26038 msgid "Float Placement"
26039 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26042 msgid "Bullets"
26043 msgstr "Elenchi puntati"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26046 msgid "Branches"
26047 msgstr "Rami"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26050 msgid "LaTeX Preamble"
26051 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26055 msgid "&Default..."
26056 msgstr "&Predefinito..."
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26063 msgid " (not installed)"
26064 msgstr " (non installato)"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26067 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26068 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26071 msgid " (not available)"
26072 msgstr "(non disponibile)"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26075 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26076 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26080 msgid "Class Default"
26081 msgstr "Predefinito"
26082
26083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26084 msgid "Layouts|#o#O"
26085 msgstr "Layout|#o#O"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26088 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26089 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26093 msgid "Local layout file"
26094 msgstr "File di layout locale"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26097 msgid ""
26098 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26099 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26100 "document may not work with this layout if you do not\n"
26101 "keep the layout file in the document directory."
26102 msgstr ""
26103 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26104 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26105 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26106 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26109 msgid "&Set Layout"
26110 msgstr "Impo&sta layout"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26113 msgid "Unable to read local layout file."
26114 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26117 msgid "This is a local layout file."
26118 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26121 msgid "Select master document"
26122 msgstr "Selezionare documento padre"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26125 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26126 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26130 msgid "Unapplied changes"
26131 msgstr "Modifiche non salvate"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26135 msgid ""
26136 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26137 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26138 msgstr ""
26139 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26140 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26144 msgid "&Dismiss"
26145 msgstr "&Abbandona"
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26149 msgid "Unable to set document class."
26150 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26153 #, c-format
26154 msgid "%1$s, %2$s"
26155 msgstr "%1$s, %2$s"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26158 #, c-format
26159 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26160 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26163 #, c-format
26164 msgid "%1$s (unavailable)"
26165 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26168 msgid "Module provided by document class."
26169 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26172 #, c-format
26173 msgid "Category: %1$s."
26174 msgstr "Categoria: %1$s."
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26177 #, c-format
26178 msgid "Package(s) required: %1$s."
26179 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26182 msgid "or"
26183 msgstr "oppure"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26186 #, c-format
26187 msgid "Modules required: %1$s."
26188 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26191 #, c-format
26192 msgid "Modules excluded: %1$s."
26193 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26196 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26197 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26200 msgid "[No options predefined]"
26201 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26204 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26205 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26208 msgid "&Use Hyperref Support"
26209 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26212 msgid "Can't set layout!"
26213 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26216 #, c-format
26217 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26218 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26221 msgid "Not Found"
26222 msgstr "non trovato"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26225 msgid "Assigned master does not include this file"
26226 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26229 #, c-format
26230 msgid ""
26231 "You must include this file in the document\n"
26232 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26233 "feature."
26234 msgstr ""
26235 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26236 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26237 "come genitore."
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26240 msgid "Could not load master"
26241 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26244 #, c-format
26245 msgid ""
26246 "The master document '%1$s'\n"
26247 "could not be loaded."
26248 msgstr ""
26249 "Il documento padre '%1$s'\n"
26250 "non può essere caricato."
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26253 msgid "Literate"
26254 msgstr "Programmazione esperta"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26257 msgid "pLaTeX"
26258 msgstr "pLaTeX"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26261 msgid "Error List"
26262 msgstr "Lista errori"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26265 #, c-format
26266 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26267 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26268
26269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26270 msgid "Top left"
26271 msgstr "In alto a sinistra"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26274 msgid "Bottom left"
26275 msgstr "In basso a sinistra"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26278 msgid "Baseline left"
26279 msgstr "Linea di base a sinistra"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26282 msgid "Top center"
26283 msgstr "In alto al centro"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26286 msgid "Bottom center"
26287 msgstr "In basso al centro"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26290 msgid "Baseline center"
26291 msgstr "Linea di base al centro"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26294 msgid "Top right"
26295 msgstr "In alto a destra"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26298 msgid "Bottom right"
26299 msgstr "In basso a destra"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26302 msgid "Baseline right"
26303 msgstr "Linea di base a destra"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26306 msgid "External Material"
26307 msgstr "Materiale esterno"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26310 msgid "Scale%"
26311 msgstr "Scala %"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26314 msgid "Select external file"
26315 msgstr "Selezione file esterno"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26318 msgid "automatically"
26319 msgstr "automatica"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26322 msgid "Graphics"
26323 msgstr "Grafica"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26326 msgid "Dissolve previous group?"
26327 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26330 #, c-format
26331 msgid ""
26332 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26333 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26334 "because this graphic was its only member.\n"
26335 "How do you want to proceed?"
26336 msgstr ""
26337 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26338 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26339 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26340 "Come si vuole procedere?"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26343 #, c-format
26344 msgid "Stick with group '%1$s'"
26345 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26346
26347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26348 #, c-format
26349 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26350 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26353 #, c-format
26354 msgid ""
26355 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26356 "the group will be dissolved,\n"
26357 "because this graphic was its only member.\n"
26358 "How do you want to proceed?"
26359 msgstr ""
26360 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26361 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26362 "immagine ne era il solo membro.\n"
26363 "Come si vuole procedere?"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26366 #, c-format
26367 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26368 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26371 msgid "Enter unique group name:"
26372 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26375 msgid "Group already defined!"
26376 msgstr "Gruppo già definito!"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26379 #, c-format
26380 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26381 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26384 msgid "bp"
26385 msgstr "bp"
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26388 msgid "cm"
26389 msgstr "cm"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26392 msgid "mm"
26393 msgstr "mm"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26396 msgid "in[[unit of measure]]"
26397 msgstr "in"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26400 msgid "Select graphics file"
26401 msgstr "Selezione file grafico"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26404 msgid "Clipart|#C#c"
26405 msgstr "Galleria|#G#g"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26409 msgid "Interword Space"
26410 msgstr "Spazio tra parole"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26414 msgid "Thin Space"
26415 msgstr "Spazio sottile"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26418 msgid "Medium Space"
26419 msgstr "Spazio medio"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26422 msgid "Thick Space"
26423 msgstr "Spazio spesso"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26427 msgid "Negative Thin Space"
26428 msgstr "Spazio negativo sottile"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26432 msgid "Negative Medium Space"
26433 msgstr "Spazio medio negativo"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26437 msgid "Negative Thick Space"
26438 msgstr "Spazio spesso negativo"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26441 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26442 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26445 msgid "Quad (1 em)"
26446 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26449 msgid "Double Quad (2 em)"
26450 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26454 msgid "Horizontal Fill"
26455 msgstr "Riempimento orizzontale"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26458 msgid "Visible Space"
26459 msgstr "Spazio visibile"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26462 msgid ""
26463 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26464 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26465 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26466 msgstr ""
26467 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26468 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26469 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26472 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26474 msgid ""
26475 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26476 msgstr ""
26477 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26478 "parametri."
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26481 msgid "Select document to include"
26482 msgstr "Scelta documento da inserire"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26485 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26486 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26489 msgid "Index Entry Settings"
26490 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26493 msgid "Label Color"
26494 msgstr "Colore etichetta"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26497 msgid "Cannot remove standard index"
26498 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26501 msgid "The default index cannot be removed."
26502 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26505 msgid "Enter new index name"
26506 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26509 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26510 msgstr ""
26511 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26512 "già."
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26515 msgid "unknown"
26516 msgstr "sconosciuto"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26519 msgid "shortcut"
26520 msgstr "scorciatoia"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26523 msgid "shortcuts"
26524 msgstr "scorciatoie"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26527 msgid "lyxrc"
26528 msgstr "lyxrc"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26531 msgid "package"
26532 msgstr "pacchetto"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26535 msgid "textclass"
26536 msgstr "classe di testo"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26539 msgid "menu"
26540 msgstr "menu"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26543 msgid "icon"
26544 msgstr "icona"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26547 msgid "buffer"
26548 msgstr "buffer"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26551 msgid "lyxinfo"
26552 msgstr "lyxinfo"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26555 msgid "Shift-"
26556 msgstr "Shift-"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26559 msgid "Control-"
26560 msgstr "Control-"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26563 msgid "Option-"
26564 msgstr "Option-"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26567 msgid "Command-"
26568 msgstr "Command-"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26571 msgid "No language"
26572 msgstr "Nessun linguaggio"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26575 msgid "Program Listing Settings"
26576 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26579 msgid "No dialect"
26580 msgstr "Nessun dialetto"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26583 msgid "LaTeX Log"
26584 msgstr "Registro di LaTeX"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26587 msgid "LyX2LyX"
26588 msgstr "LyX2LyX"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26591 msgid "Literate Programming Build Log"
26592 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26595 msgid "lyx2lyx Error Log"
26596 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26599 msgid "Version Control Log"
26600 msgstr "Registro di controllo versione"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26603 msgid "Log file not found."
26604 msgstr "File registro non trovato."
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26607 msgid "No literate programming build log file found."
26608 msgstr ""
26609 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26612 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26613 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26616 msgid "No version control log file found."
26617 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26620 msgid "[x]"
26621 msgstr "[x]"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26624 msgid "(x)"
26625 msgstr "(x)"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26628 msgid "{x}"
26629 msgstr "{x}"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26632 msgid "|x|"
26633 msgstr "|x|"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26636 msgid "||x||"
26637 msgstr "||x||"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26640 msgid "bmatrix"
26641 msgstr "bmatrix"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26644 msgid "pmatrix"
26645 msgstr "pmatrix"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26648 msgid "Bmatrix"
26649 msgstr "Bmatrix"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26652 msgid "vmatrix"
26653 msgstr "vmatrix"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26656 msgid "Vmatrix"
26657 msgstr "Vmatrix"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26660 msgid "Math Matrix"
26661 msgstr "Matrice matematica"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26664 msgid "Note Settings"
26665 msgstr "Impostazioni nota"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26668 msgid "Paragraph Settings"
26669 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26672 msgid ""
26673 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26674 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26675 "\n"
26676 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26677 "the items is used."
26678 msgstr ""
26679 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26680 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26681 "Descrizione.\n"
26682 "\n"
26683 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26684 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26687 msgid "Phantom Settings"
26688 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26691 msgid "System files|#S#s"
26692 msgstr "File di sistema|#S#s"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26695 msgid "User files|#U#u"
26696 msgstr "File utente|#U#u"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26699 msgid "Look & Feel"
26700 msgstr "Aspetto grafico"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26703 msgid "Language Settings"
26704 msgstr "Impostazioni di lingua"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26707 msgid "File Handling"
26708 msgstr "Gestione file"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26711 msgid "Keyboard/Mouse"
26712 msgstr "Tastiera/Mouse"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26715 msgid "Input Completion"
26716 msgstr "Suggerimenti"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26720 msgid "Co&mmand:"
26721 msgstr "&Comando:"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26724 msgid "Screen Fonts"
26725 msgstr "Caratteri schermo"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26728 msgid "Paths"
26729 msgstr "Percorsi"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26732 msgid "Select directory for example files"
26733 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26736 msgid "Select a document templates directory"
26737 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26740 msgid "Select a temporary directory"
26741 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26744 msgid "Select a backups directory"
26745 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26748 msgid "Select a document directory"
26749 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26752 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26753 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26756 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26757 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26760 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26761 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26765 msgid "Spellchecker"
26766 msgstr "Correttore ortografico"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26769 msgid "Native"
26770 msgstr "Nativo"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26773 msgid "Aspell"
26774 msgstr "Aspell"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26777 msgid "Enchant"
26778 msgstr "Enchant"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26781 msgid "Hunspell"
26782 msgstr "Hunspell"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26785 msgid "Converters"
26786 msgstr "Convertitori"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26789 msgid "File Formats"
26790 msgstr "Formati file"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26793 msgid "Format in use"
26794 msgstr "Formato in uso"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26797 msgid ""
26798 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26799 "converter. Please remove the converter first."
26800 msgstr ""
26801 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26802 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26805 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26806 msgstr ""
26807 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26808 "rimuovere il convertitore."
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26811 msgid "LyX needs to be restarted!"
26812 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26815 msgid ""
26816 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26817 "restart."
26818 msgstr ""
26819 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26820 "dopo un riavvio."
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26823 msgid "Printer"
26824 msgstr "Stampante"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26827 msgid "User Interface"
26828 msgstr "Interfaccia utente"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26831 msgid "Classic"
26832 msgstr "Classico"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26835 msgid "Oxygen"
26836 msgstr "Oxygen"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26839 msgid "Document Handling"
26840 msgstr "Gestione documento"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26843 msgid "Control"
26844 msgstr "Controllo"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26847 msgid "Shortcuts"
26848 msgstr "Scorciatoie"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26851 msgid "Function"
26852 msgstr "Funzione"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26855 msgid "Shortcut"
26856 msgstr "Scorciatoia"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26859 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26860 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26863 msgid "Mathematical Symbols"
26864 msgstr "Simboli matematici"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26867 msgid "Document and Window"
26868 msgstr "Documento e finestra"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26871 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26872 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26875 msgid "System and Miscellaneous"
26876 msgstr "Sistema e varie"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26879 msgid "Res&tore"
26880 msgstr "&Ripristina"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26884 msgid "Failed to create shortcut"
26885 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26888 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26889 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26892 msgid "Invalid or empty key sequence"
26893 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26896 #, c-format
26897 msgid ""
26898 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26899 "%2$s\n"
26900 "You need to remove that binding before creating a new one."
26901 msgstr ""
26902 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26903 "%2$s\n"
26904 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26907 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26908 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26911 msgid "Identity"
26912 msgstr "Identità"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26915 msgid "Choose bind file"
26916 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26919 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26920 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26923 msgid "Choose UI file"
26924 msgstr "Scelta del file UI"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
26927 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26928 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
26931 msgid "Choose keyboard map"
26932 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
26935 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26936 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26939 msgid "Print Document"
26940 msgstr "Stampa documento"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26943 msgid "Print to file"
26944 msgstr "Stampa su file"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26947 msgid "PostScript files (*.ps)"
26948 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26951 msgid "Longest label width"
26952 msgstr "Etichetta più lunga"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26955 msgid "Index Settings"
26956 msgstr "Impostazioni indice"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26959 msgid "<All indexes>"
26960 msgstr "<Tutti gli indici>"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26963 msgid "Progress/Debug Messages"
26964 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26967 msgid "Debug Level"
26968 msgstr "Livello di verifica"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26971 msgid "Set"
26972 msgstr "Attivo"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26975 msgid "Cross-reference"
26976 msgstr "Riferimento"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26979 msgid "&Go Back"
26980 msgstr "&Torna indietro"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26983 msgid "Jump back"
26984 msgstr "Salta indietro"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26987 msgid "Jump to label"
26988 msgstr "Salta all'etichetta"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26991 msgid "<No prefix>"
26992 msgstr "<Senza prefisso>"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26995 msgid "Find and Replace"
26996 msgstr "Trova e sostituisci"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26999 msgid ""
27000 "End of file reached while searching forward.\n"
27001 "Continue searching from the beginning?"
27002 msgstr ""
27003 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27004 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27007 msgid ""
27008 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27009 "Continue searching from the end?"
27010 msgstr ""
27011 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27012 "Continuo a cercare dalla fine?"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27015 msgid "String not found."
27016 msgstr "Stringa non trovata."
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27019 msgid "Export or Send Document"
27020 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27023 msgid "Show File"
27024 msgstr "Mostra file"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27027 msgid "Error -> Cannot load file!"
27028 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27031 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27032 msgstr ""
27033 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27036 msgid ""
27037 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27038 "beginning?"
27039 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27042 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27043 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27046 msgid "Basic Latin"
27047 msgstr "Latino di base"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27050 msgid "Latin-1 Supplement"
27051 msgstr "Latino-1 supplemento"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27054 msgid "Latin Extended-A"
27055 msgstr "Latino esteso A"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27058 msgid "Latin Extended-B"
27059 msgstr "Latino esteso B"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27062 msgid "IPA Extensions"
27063 msgstr "Estensioni IPA"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27066 msgid "Spacing Modifier Letters"
27067 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27070 msgid "Combining Diacritical Marks"
27071 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27074 msgid "Cyrillic"
27075 msgstr "Cirillico"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27078 msgid "Arabic"
27079 msgstr "Arabo"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27082 msgid "Devanagari"
27083 msgstr "Devanagari"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27086 msgid "Bengali"
27087 msgstr "Bengali"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27090 msgid "Gurmukhi"
27091 msgstr "Gurmukhi"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27094 msgid "Gujarati"
27095 msgstr "Gujarati"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27098 msgid "Oriya"
27099 msgstr "Oriya"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27102 msgid "Kannada"
27103 msgstr "Kannada"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27106 msgid "Malayalam"
27107 msgstr "Malayalam"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27110 msgid "Georgian"
27111 msgstr "Georgiano"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27114 msgid "Hangul Jamo"
27115 msgstr "Hangul Jamo"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27118 msgid "Phonetic Extensions"
27119 msgstr "Estensioni fonetiche"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27122 msgid "Latin Extended Additional"
27123 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27126 msgid "Greek Extended"
27127 msgstr "Greco esteso"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27130 msgid "General Punctuation"
27131 msgstr "Punteggiatura generale"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27134 msgid "Superscripts and Subscripts"
27135 msgstr "Apici e pedici"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27138 msgid "Currency Symbols"
27139 msgstr "Simboli di valuta"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27142 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27143 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27146 msgid "Letterlike Symbols"
27147 msgstr "Simboli alfabetici"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27150 msgid "Number Forms"
27151 msgstr "Formati numerici"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27154 msgid "Mathematical Operators"
27155 msgstr "Operatori matematici"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27158 msgid "Miscellaneous Technical"
27159 msgstr "Tecnico misto"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27162 msgid "Control Pictures"
27163 msgstr "Immagini di controllo"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27166 msgid "Optical Character Recognition"
27167 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27170 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27171 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27174 msgid "Box Drawing"
27175 msgstr "Disegno caselle"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27178 msgid "Block Elements"
27179 msgstr "Blocchi"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27182 msgid "Geometric Shapes"
27183 msgstr "Forme geometriche"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27186 msgid "Miscellaneous Symbols"
27187 msgstr "Dingbat misto"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27190 msgid "Dingbats"
27191 msgstr "Dingbat"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27194 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27195 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27198 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27199 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27202 msgid "Hiragana"
27203 msgstr "Hiragana"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27206 msgid "Katakana"
27207 msgstr "Katakana"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27210 msgid "Bopomofo"
27211 msgstr "Bopomofo"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27214 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27215 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27218 msgid "Kanbun"
27219 msgstr "Kanbun"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27222 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27223 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27226 msgid "CJK Compatibility"
27227 msgstr "Compatibilità CJK"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27230 msgid "CJK Unified Ideographs"
27231 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27234 msgid "Hangul Syllables"
27235 msgstr "Sillabe Hangul"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27238 msgid "High Surrogates"
27239 msgstr "Surrogati alti"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27242 msgid "Private Use High Surrogates"
27243 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27246 msgid "Low Surrogates"
27247 msgstr "Surrogati bassi"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27250 msgid "Private Use Area"
27251 msgstr "Area uso privato"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27254 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27255 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27258 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27259 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27262 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27263 msgstr "Forme arabe A"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27266 msgid "Combining Half Marks"
27267 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27270 msgid "CJK Compatibility Forms"
27271 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27274 msgid "Small Form Variants"
27275 msgstr "Varianti forme piccole"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27278 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27279 msgstr "Forme arabe B"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27282 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27283 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27286 msgid "Linear B Syllabary"
27287 msgstr "Sillabario lineare B"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27290 msgid "Linear B Ideograms"
27291 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27294 msgid "Aegean Numbers"
27295 msgstr "Numeri egei"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27298 msgid "Ancient Greek Numbers"
27299 msgstr "Numeri greci antichi"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27302 msgid "Old Italic"
27303 msgstr "Corsivo antico"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27306 msgid "Gothic"
27307 msgstr "Gotico"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27310 msgid "Ugaritic"
27311 msgstr "Ugaritico"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27314 msgid "Old Persian"
27315 msgstr "Persiano antico"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27318 msgid "Deseret"
27319 msgstr "Deseret"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27322 msgid "Shavian"
27323 msgstr "Shavian"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27326 msgid "Osmanya"
27327 msgstr "Osmanya"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27330 msgid "Cypriot Syllabary"
27331 msgstr "Sillabario cipriota"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27334 msgid "Kharoshthi"
27335 msgstr "Kharoshthi"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27338 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27339 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27342 msgid "Musical Symbols"
27343 msgstr "Simboli musicali"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27346 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27347 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27350 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27351 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27354 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27355 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27358 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27359 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27362 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27363 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27366 msgid "Tags"
27367 msgstr "Cartellini"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27370 msgid "Variation Selectors Supplement"
27371 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27374 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27375 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27378 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27379 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27382 msgid "Character: "
27383 msgstr "Carattere: "
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27386 msgid "Code Point: "
27387 msgstr "Codice: "
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27390 msgid "Symbols"
27391 msgstr "Simboli"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27394 msgid "Insert Table"
27395 msgstr "Inserzione tabella"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27398 msgid "TeX Information"
27399 msgstr "Informazioni TeX"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27402 msgid "No thesaurus available for this language!"
27403 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27406 msgid "Outline"
27407 msgstr "Navigatore"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27410 msgid "auto"
27411 msgstr "auto"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27414 msgid "off"
27415 msgstr "Non attivo"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27418 #, c-format
27419 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27420 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27423 msgid "version "
27424 msgstr "Versione "
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27427 msgid "unknown version"
27428 msgstr "versione sconosciuta"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27431 msgid "Small-sized icons"
27432 msgstr "Icone piccole"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27435 msgid "Normal-sized icons"
27436 msgstr "Icone normali"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27439 msgid "Big-sized icons"
27440 msgstr "Icone grandi"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27443 #, c-format
27444 msgid "Successful export to format: %1$s"
27445 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27448 #, c-format
27449 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27450 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27453 #, c-format
27454 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27455 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27458 #, c-format
27459 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27460 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27463 msgid "Exit LyX"
27464 msgstr "Uscita da LyX"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27467 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27468 msgstr ""
27469 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27472 msgid "Welcome to LyX!"
27473 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27476 msgid "Automatic save done."
27477 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27480 msgid "Automatic save failed!"
27481 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27484 msgid "Command not allowed without any document open"
27485 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27488 #, c-format
27489 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27490 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27493 msgid "Select template file"
27494 msgstr "Selezionare file modello"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27497 msgid "Templates|#T#t"
27498 msgstr "Modelli|#M#m"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27501 msgid "Document not loaded."
27502 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27505 msgid "Select document to open"
27506 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27510 msgid "Examples|#E#e"
27511 msgstr "Esempi|#E#e"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27514 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27515 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27518 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27519 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27522 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27523 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27526 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27527 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27532 msgid "Invalid filename"
27533 msgstr "Nome file non valido"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "The directory in the given path\n"
27539 "%1$s\n"
27540 "does not exist."
27541 msgstr ""
27542 "La cartella nel percorso specificato\n"
27543 "%1$s\n"
27544 "non esiste."
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27547 #, c-format
27548 msgid "Opening document %1$s..."
27549 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27552 #, c-format
27553 msgid "Document %1$s opened."
27554 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27557 msgid "Version control detected."
27558 msgstr "Controllo versione rilevato."
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27561 #, c-format
27562 msgid "Could not open document %1$s"
27563 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27566 msgid "Couldn't import file"
27567 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27570 #, c-format
27571 msgid "No information for importing the format %1$s."
27572 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27575 #, c-format
27576 msgid "Select %1$s file to import"
27577 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27581 #, c-format
27582 msgid ""
27583 "The document %1$s already exists.\n"
27584 "\n"
27585 "Do you want to overwrite that document?"
27586 msgstr ""
27587 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27588 "\n"
27589 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27593 msgid "Overwrite document?"
27594 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27597 #, c-format
27598 msgid "Importing %1$s..."
27599 msgstr "Sto importando %1$s..."
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27602 msgid "imported."
27603 msgstr "importato."
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27606 msgid "file not imported!"
27607 msgstr "File non importato!"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27610 msgid "newfile"
27611 msgstr "newfile"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27614 msgid "Select LyX document to insert"
27615 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27618 msgid "Choose a filename to save document as"
27619 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "The file\n"
27625 "%1$s\n"
27626 "is already open in your current session.\n"
27627 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27628 "Do you want to choose a new filename?"
27629 msgstr ""
27630 "Il file\n"
27631 "%1$s\n"
27632 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27633 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27634 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27637 msgid "Chosen File Already Open"
27638 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27643 msgid "&Rename"
27644 msgstr "&Rinomina"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27647 #, c-format
27648 msgid ""
27649 "The document %1$s is already registered.\n"
27650 "\n"
27651 "Do you want to choose a new name?"
27652 msgstr ""
27653 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27654 "\n"
27655 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27658 msgid "Rename document?"
27659 msgstr "Rinomino il documento?"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27662 msgid "Copy document?"
27663 msgstr "Copio il documento?"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27666 msgid "&Copy"
27667 msgstr "&Copia"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27670 msgid "Choose a filename to export the document as"
27671 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27674 msgid "Guess from extension (*.*)"
27675 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27678 #, c-format
27679 msgid ""
27680 "The document %1$s could not be saved.\n"
27681 "\n"
27682 "Do you want to rename the document and try again?"
27683 msgstr ""
27684 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27685 "\n"
27686 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27689 msgid "Rename and save?"
27690 msgstr "Rinomino e salvo?"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27693 msgid "&Retry"
27694 msgstr "&Riprova"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27697 #, c-format
27698 msgid ""
27699 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27700 "Would you like to close or hide the document?\n"
27701 "\n"
27702 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27703 "the menu: View->Hidden->...\n"
27704 "\n"
27705 "To remove this question, set your preference in:\n"
27706 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27707 msgstr ""
27708 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27709 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27710 "\n"
27711 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27712 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27713 "\n"
27714 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27715 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27718 msgid "Close or hide document?"
27719 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27722 msgid "&Hide"
27723 msgstr "&Nascondi"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27726 msgid "Close document"
27727 msgstr "Chiusura del documento"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27730 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27731 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27734 #, c-format
27735 msgid ""
27736 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27737 "\n"
27738 "Do you want to save the document?"
27739 msgstr ""
27740 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27741 "\n"
27742 "Volete salvare il documento?"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27745 msgid "Save new document?"
27746 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27752 "\n"
27753 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27754 msgstr ""
27755 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27756 "\n"
27757 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27760 msgid "Save changed document?"
27761 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27764 msgid "&Discard"
27765 msgstr "&Abbandona"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27771 "\n"
27772 "Do you want to save the document?"
27773 msgstr ""
27774 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27775 "\n"
27776 "Volete salvare il documento?"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "Document \n"
27782 "%1$s\n"
27783 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27784 msgstr ""
27785 "Il documento\n"
27786 "%1$s\n"
27787 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27788 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27791 msgid "Reload externally changed document?"
27792 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27795 msgid "&Reload"
27796 msgstr "&Riapri"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27799 msgid "Document could not be checked in."
27800 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27803 msgid "Error when setting the locking property."
27804 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27807 msgid "Directory is not accessible."
27808 msgstr "La cartella non è accessibile."
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27811 #, c-format
27812 msgid "Opening child document %1$s..."
27813 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27816 #, c-format
27817 msgid "No buffer for file: %1$s."
27818 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27821 msgid "Export Error"
27822 msgstr "Errore di esportazione"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27825 msgid "Error cloning the Buffer."
27826 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27829 msgid "Exporting ..."
27830 msgstr "Esportazione ..."
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27833 msgid "Previewing ..."
27834 msgstr "Anteprima ..."
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27837 msgid "Document not loaded"
27838 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27841 msgid "Select file to insert"
27842 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27845 msgid "All Files (*)"
27846 msgstr "Tutti i file (*)"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27849 #, c-format
27850 msgid ""
27851 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27852 "version of the document %1$s?"
27853 msgstr ""
27854 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27855 "salvata del documento %1$s?"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27858 msgid "Revert to saved document?"
27859 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27862 msgid "Saving all documents..."
27863 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27866 msgid "All documents saved."
27867 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27870 #, c-format
27871 msgid "%1$s unknown command!"
27872 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27875 msgid "Please, preview the document first."
27876 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27879 msgid "Couldn't proceed."
27880 msgstr "Non posso procedere."
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27884 msgid "LaTeX Source"
27885 msgstr "Sorgente LaTeX"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27888 msgid "DocBook Source"
27889 msgstr "Sorgente DocBook"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27892 msgid "Literate Source"
27893 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27896 msgid " (version control, locking)"
27897 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27900 msgid " (version control)"
27901 msgstr " (controllo versione)"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27904 msgid " (changed)"
27905 msgstr " (modificato)"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27908 msgid " (read only)"
27909 msgstr " (sola lettura)"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27912 msgid "Close File"
27913 msgstr "Chiudi file"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27916 msgid "Hide tab"
27917 msgstr "Nascondi linguetta"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27920 msgid "Close tab"
27921 msgstr "Chiudi linguetta"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27924 msgid "Wrap Float Settings"
27925 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27928 msgid "Click to detach"
27929 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27932 #, c-format
27933 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27934 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27935
27936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27937 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27938 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27939
27940 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27941 #, c-format
27942 msgid "%1$s (unknown)"
27943 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27946 msgid "More...|M"
27947 msgstr "Altro...|A"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27950 msgid "No Group"
27951 msgstr "Nessun gruppo"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27954 msgid "More Spelling Suggestions"
27955 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27958 msgid "Add to personal dictionary|n"
27959 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27962 msgid "Ignore all|I"
27963 msgstr "Ignora tutto|I"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27966 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27967 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27970 msgid "Language|L"
27971 msgstr "Lingua|g"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27974 msgid "More Languages ...|M"
27975 msgstr "Altre lingue ...|l"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27978 msgid "Hidden|H"
27979 msgstr "Nascosti|N"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27982 msgid "<No Documents Open>"
27983 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27986 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27987 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27990 msgid "View (Other Formats)|F"
27991 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27994 msgid "Update (Other Formats)|p"
27995 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27998 #, c-format
27999 msgid "View [%1$s]|V"
28000 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28003 #, c-format
28004 msgid "Update [%1$s]|U"
28005 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28008 msgid "No Custom Insets Defined!"
28009 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28012 msgid "<No Document Open>"
28013 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28016 msgid "Master Document"
28017 msgstr "Documento padre"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28020 msgid "Open Navigator..."
28021 msgstr "Apri navigatore..."
28022
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28024 msgid "Other Lists"
28025 msgstr "Altri elenchi"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28028 msgid "<Empty Table of Contents>"
28029 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28032 msgid "Other Toolbars"
28033 msgstr "Altre barre strumenti"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28036 msgid "No Branches Set for Document!"
28037 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28040 msgid "Index List|I"
28041 msgstr "Indice analitico|I"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28044 msgid "Index Entry|d"
28045 msgstr "Voce d'indice|V"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28048 #, c-format
28049 msgid "Index: %1$s"
28050 msgstr "Indice: %1$s"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28053 #, c-format
28054 msgid "Index Entry (%1$s)"
28055 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28058 msgid "No Citation in Scope!"
28059 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28062 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28063 msgid "No citations selected!"
28064 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28067 #, c-format
28068 msgid "Caption (%1$s)"
28069 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28072 #, c-format
28073 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28074 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28077 #, c-format
28078 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28079 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28082 msgid "No Action Defined!"
28083 msgstr "Nessuna azione definita!"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28086 msgid "Search"
28087 msgstr "Cerca"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28090 msgid "Clear text"
28091 msgstr "Cancella testo"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28094 #, c-format
28095 msgid "Export %1$s"
28096 msgstr "Esporta %1$s"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28099 #, c-format
28100 msgid "Import %1$s"
28101 msgstr "Importa %1$s"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28104 #, c-format
28105 msgid "Update %1$s"
28106 msgstr "Aggiorna %1$s"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28109 #, c-format
28110 msgid "View %1$s"
28111 msgstr "Mostra %1$s"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28114 msgid "space"
28115 msgstr "spazio"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28118 msgid ""
28119 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28120 "characters:\n"
28121 msgstr ""
28122 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28123 "di questi caratteri:\n"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28126 msgid "Could not update TeX information"
28127 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28130 #, c-format
28131 msgid "The script `%1$s' failed."
28132 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28133
28134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28135 msgid "All Files "
28136 msgstr "Tutti i file "
28137
28138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28139 msgid "Table of Contents"
28140 msgstr "Indice generale"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28143 msgid "Equations"
28144 msgstr "Equazioni"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28147 msgid "Footnotes"
28148 msgstr "Nota a piè pagina"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28151 msgid "Listings"
28152 msgstr "Listati"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28155 msgid "Index Entries"
28156 msgstr "Voci d'indice"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28159 msgid "Marginal notes"
28160 msgstr "Note a margine"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28163 msgid "Nomenclature Entries"
28164 msgstr "Voci di nomenclatura"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28167 msgid "Notes"
28168 msgstr "Note"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28171 msgid "Citations"
28172 msgstr "Citazioni"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28175 msgid "Labels and References"
28176 msgstr "Etichette e riferimenti"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28179 msgid "Changes"
28180 msgstr "Modifiche"
28181
28182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28184 msgid ""
28185 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28186 "through LaTeX: "
28187 msgstr ""
28188 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28189 "esportato: "
28190
28191 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28193 msgid "Problematic filename for DVI"
28194 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28195
28196 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28198 msgid ""
28199 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28200 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28201 msgstr ""
28202 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28203 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28204
28205 #: src/insets/Inset.cpp:88
28206 msgid "Bibliography Entry"
28207 msgstr "Voce bibliografica"
28208
28209 #: src/insets/Inset.cpp:91
28210 msgid "TeX Code"
28211 msgstr "Codice TeX"
28212
28213 #: src/insets/Inset.cpp:94
28214 msgid "Float"
28215 msgstr "Flottante"
28216
28217 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28218 msgid "Box"
28219 msgstr "Casella"
28220
28221 #: src/insets/Inset.cpp:114
28222 msgid "Horizontal Space"
28223 msgstr "Spazio orizzontale"
28224
28225 #: src/insets/Inset.cpp:118
28226 msgid "Info"
28227 msgstr "Info"
28228
28229 #: src/insets/Inset.cpp:163
28230 msgid "Horizontal Math Space"
28231 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28232
28233 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28234 msgid "Unknown Argument"
28235 msgstr "Argomento sconosciuto"
28236
28237 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28238 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28239 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28240
28241 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28242 msgid "Keys must be unique!"
28243 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28244
28245 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "The key %1$s already exists,\n"
28249 "it will be changed to %2$s."
28250 msgstr ""
28251 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28252 "verrà cambiata in %2$s."
28253
28254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28258 "If you proceed, all of them will be opened."
28259 msgstr ""
28260 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28261 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28262
28263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28264 msgid "Open Databases?"
28265 msgstr "Aprire cataloghi?"
28266
28267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28268 msgid "&Proceed"
28269 msgstr "&Procedi"
28270
28271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28272 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28273 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28274
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28276 msgid "Databases:"
28277 msgstr "Cataloghi:"
28278
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28280 msgid "Style File:"
28281 msgstr "File di stile:"
28282
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28284 msgid "Lists:"
28285 msgstr "Elenchi:"
28286
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28288 msgid "included in TOC"
28289 msgstr "incluso nell'indice"
28290
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28292 msgid "Export Warning!"
28293 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28294
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28296 msgid ""
28297 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28298 "BibTeX will be unable to find them."
28299 msgstr ""
28300 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28301 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28302
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28304 msgid ""
28305 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28306 "BibTeX will be unable to find it."
28307 msgstr ""
28308 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28309 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28310
28311 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28312 msgid "simple frame"
28313 msgstr "cornice semplice"
28314
28315 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28316 msgid "frameless"
28317 msgstr "senza cornice"
28318
28319 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28320 msgid "simple frame, page breaks"
28321 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28322
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28324 msgid "oval, thin"
28325 msgstr "ovale, sottile"
28326
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28328 msgid "oval, thick"
28329 msgstr "ovale, spessa"
28330
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28332 msgid "drop shadow"
28333 msgstr "cornice ombreggiata"
28334
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28336 msgid "shaded background"
28337 msgstr "sfondo colorato"
28338
28339 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28340 msgid "double frame"
28341 msgstr "cornice doppia"
28342
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28344 #, c-format
28345 msgid "%1$s (%2$s)"
28346 msgstr "%1$s (%2$s)"
28347
28348 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28349 #, c-format
28350 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28351 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28352
28353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28354 msgid "active"
28355 msgstr "attivo"
28356
28357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28359 msgid "non-active"
28360 msgstr "non attivo"
28361
28362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28363 #, c-format
28364 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28365 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28366
28367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28368 #, c-format
28369 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28370 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28371
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28373 msgid "Branch: "
28374 msgstr "Ramo: "
28375
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28377 msgid "Branch (child only): "
28378 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28379
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28381 msgid "Branch (master only): "
28382 msgstr "Ramo (solo padre): "
28383
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28385 msgid "Branch (undefined): "
28386 msgstr "Ramo (non definito): "
28387
28388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28389 msgid "Undef: "
28390 msgstr "Non definito: "
28391
28392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28393 msgid "Branch state changes in master document"
28394 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28395
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28400 "sure to save the master."
28401 msgstr ""
28402 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28403 "salvare il documento padre."
28404
28405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28406 #, c-format
28407 msgid "Sub-%1$s"
28408 msgstr "Sotto-%1$s"
28409
28410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28411 msgid "No bibliography defined!"
28412 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28413
28414 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28415 msgid "LaTeX Command: "
28416 msgstr "Comando LaTeX: "
28417
28418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28419 msgid "InsetCommand Error: "
28420 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28421
28422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28423 msgid "Incompatible command name."
28424 msgstr "Nome comando incompatibile."
28425
28426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28427 msgid "InsetCommandParams Error: "
28428 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28429
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28431 msgid "InsetCommandParams: "
28432 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28433
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28435 msgid "Unknown parameter name: "
28436 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28437
28438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28439 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28440 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28441
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28447 "%2$s."
28448 msgstr ""
28449 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
28450 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28451 "%2$s."
28452
28453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28454 #, c-format
28455 msgid "External template %1$s is not installed"
28456 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28457
28458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28459 msgid "float: "
28460 msgstr "flottante: "
28461
28462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28463 #, c-format
28464 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28465 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28466
28467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28468 msgid "float"
28469 msgstr "flottante"
28470
28471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28472 msgid "subfloat: "
28473 msgstr "sottoflottante: "
28474
28475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28476 msgid " (sideways)"
28477 msgstr " (obliquamente)"
28478
28479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28480 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28481 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28482
28483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28484 #, c-format
28485 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28486 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28487
28488 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28489 msgid "footnote"
28490 msgstr "Nota a piè pagina"
28491
28492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "Could not copy the file\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "into the temporary directory."
28498 msgstr ""
28499 "Non ho potuto copiare il file\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "nella cartella temporanea."
28502
28503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28504 #, c-format
28505 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28506 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28507
28508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28509 #, c-format
28510 msgid "Graphics file: %1$s"
28511 msgstr "File grafici: %1$s"
28512
28513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28517 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28518 "%1$s."
28519 msgstr ""
28520 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
28521 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28522 "%1$s."
28523
28524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28525 msgid "www"
28526 msgstr "www"
28527
28528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28529 msgid "email"
28530 msgstr "email"
28531
28532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28533 msgid "file"
28534 msgstr "file"
28535
28536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28537 #, c-format
28538 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28539 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28540
28541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28542 msgid "Verbatim Input"
28543 msgstr "Input testuale"
28544
28545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28546 msgid "Verbatim Input*"
28547 msgstr "Input* testuale"
28548
28549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28550 msgid "Include (excluded)"
28551 msgstr "Includi (esclusi)"
28552
28553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28554 msgid "Unknown"
28555 msgstr "Sconosciuto"
28556
28557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28559 msgid "Recursive input"
28560 msgstr "Input ricorsivo"
28561
28562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28564 #, c-format
28565 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28566 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28567
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "Could not load included file\n"
28572 "`%1$s'\n"
28573 "Please, check whether it actually exists."
28574 msgstr ""
28575 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28576 "`%1$s'\n"
28577 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28578
28579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28580 msgid "Missing included file"
28581 msgstr "File incluso mancante"
28582
28583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Included file `%1$s'\n"
28587 "has textclass `%2$s'\n"
28588 "while parent file has textclass `%3$s'."
28589 msgstr ""
28590 "Il file incluso `%1$s'\n"
28591 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28592 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28593
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28595 msgid "Different textclasses"
28596 msgstr "Classi di documento differenti"
28597
28598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "Included file `%1$s'\n"
28602 "uses module `%2$s'\n"
28603 "which is not used in parent file."
28604 msgstr ""
28605 "Il file incluso `%1$s'\n"
28606 "usa il modulo `%2$s'\n"
28607 "che non è usato nel file genitore."
28608
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28610 msgid "Module not found"
28611 msgstr "Modulo non trovato"
28612
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28617 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28618 msgstr ""
28619 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28620 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28621
28622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28623 msgid "Export failure"
28624 msgstr "Esportazione non riuscita"
28625
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28627 msgid "Unsupported Inclusion"
28628 msgstr "Inclusione non supportata"
28629
28630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28634 "Offending file:\n"
28635 "%1$s"
28636 msgstr ""
28637 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28638 "File incriminato:\n"
28639 "%1$s"
28640
28641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28642 msgid "Index sorting failed"
28643 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28644
28645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28649 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28650 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28651 "explained in the User Guide."
28652 msgstr ""
28653 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28654 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28655 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28656 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28657
28658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28659 msgid "Index Entry"
28660 msgstr "Voce d'indice"
28661
28662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28663 msgid "unknown type!"
28664 msgstr "tipo sconosciuto!"
28665
28666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28667 msgid "Unknown index type!"
28668 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28669
28670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28671 msgid "All indexes"
28672 msgstr "Tutti gli indici"
28673
28674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28675 msgid "subindex"
28676 msgstr "sottoindice"
28677
28678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28679 #, c-format
28680 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28681 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
28682
28683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28684 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28685 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28686
28687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28689 msgid "undefined"
28690 msgstr "indefinito"
28691
28692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28693 msgid "yes"
28694 msgstr "sì"
28695
28696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28697 msgid "no"
28698 msgstr "no"
28699
28700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28701 msgid "No version control"
28702 msgstr "Nessun controllo versione"
28703
28704 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28705 msgid "Label names must be unique!"
28706 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28707
28708 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The label %1$s already exists,\n"
28712 "it will be changed to %2$s."
28713 msgstr ""
28714 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28715 "verrà cambiata in %2$s."
28716
28717 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28718 msgid "DUPLICATE: "
28719 msgstr "DUPLICATA: "
28720
28721 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28722 msgid "Horizontal line"
28723 msgstr "Linea orizzontale"
28724
28725 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28726 msgid "no more lstline delimiters available"
28727 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28728
28729 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28730 msgid "Running out of delimiters"
28731 msgstr "Delimitatori esauriti"
28732
28733 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28734 msgid ""
28735 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28736 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28737 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28738 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28739 "must investigate!"
28740 msgstr ""
28741 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28742 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28743 "rimane\n"
28744 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28745 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28746 "verifica!"
28747
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28749 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28750 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28751
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "The following characters in one of the program listings are\n"
28756 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28757 "%1$s."
28758 msgstr ""
28759 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28760 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28761 "%1$s."
28762
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28764 msgid "A value is expected."
28765 msgstr "È richiesto un valore."
28766
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28773 msgid "Unbalanced braces!"
28774 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28775
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28777 msgid "Please specify true or false."
28778 msgstr "Specificare true o false."
28779
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28781 msgid "Only true or false is allowed."
28782 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28783
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28785 msgid "Please specify an integer value."
28786 msgstr "Specificare un valore intero."
28787
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28789 msgid "An integer is expected."
28790 msgstr "È richiesto un intero."
28791
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28793 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28794 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28795
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28797 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28798 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28799
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28801 #, c-format
28802 msgid "Please specify one of %1$s."
28803 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28804
28805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28806 #, c-format
28807 msgid "Try one of %1$s."
28808 msgstr "Provare uno di %1$s."
28809
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28811 #, c-format
28812 msgid "I guess you mean %1$s."
28813 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28814
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28816 #, c-format
28817 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28818 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28819
28820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28821 #, c-format
28822 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28823 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28824
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28826 msgid ""
28827 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28828 msgstr ""
28829 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28830
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28832 msgid ""
28833 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28834 "trblTRBL"
28835 msgstr ""
28836 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28837 "sottoinsieme di trblTRBL"
28838
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28840 msgid ""
28841 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28842 "right, bottom left and top left corner."
28843 msgstr ""
28844 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28845 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28846
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28848 msgid "Enter something like \\color{white}"
28849 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28850
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28852 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28853 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28854
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28856 msgid "auto, last or a number"
28857 msgstr "auto, last oppure un numero"
28858
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28860 msgid ""
28861 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28862 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28863 "defining a listing inset)"
28864 msgstr ""
28865 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28866 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28867 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28868 "programma)"
28869
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28871 msgid ""
28872 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28873 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28874 "a listing inset)"
28875 msgstr ""
28876 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28877 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28878 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28879 "programma)"
28880
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28882 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28883 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28884
28885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28886 #, c-format
28887 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28888 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28889
28890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28891 #, c-format
28892 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28893 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28894
28895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28896 #, c-format
28897 msgid "Parameter %1$s: "
28898 msgstr "Parametro %1$s: "
28899
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28901 #, c-format
28902 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28903 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28904
28905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28906 #, c-format
28907 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28908 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28909
28910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28911 msgid "New Page"
28912 msgstr "Nuova pagina"
28913
28914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28915 msgid "Page Break"
28916 msgstr "Interruzione di pagina"
28917
28918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28919 msgid "Clear Page"
28920 msgstr "Azzera pagina"
28921
28922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28923 msgid "Clear Double Page"
28924 msgstr "Azzera pagina doppia"
28925
28926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28927 msgid "Nom: "
28928 msgstr "Nom: "
28929
28930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28931 msgid "Nomenclature Symbol: "
28932 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28933
28934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28935 msgid "Description: "
28936 msgstr "Descrizione: "
28937
28938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28939 msgid "Sorting: "
28940 msgstr "Ordinamento: "
28941
28942 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28943 msgid "note"
28944 msgstr "Nota di LyX"
28945
28946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28947 msgid "Phantom"
28948 msgstr "Segnaposto"
28949
28950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28951 msgid "HPhantom"
28952 msgstr "HPhantom"
28953
28954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28955 msgid "VPhantom"
28956 msgstr "VPhantom"
28957
28958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28959 msgid "phantom"
28960 msgstr "phantom"
28961
28962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28963 msgid "hphantom"
28964 msgstr "hphantom"
28965
28966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28967 msgid "vphantom"
28968 msgstr "vphantom"
28969
28970 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28971 msgid "BROKEN: "
28972 msgstr "SCORRETTA: "
28973
28974 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28975 msgid "Ref: "
28976 msgstr "Ref: "
28977
28978 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28979 msgid "Equation"
28980 msgstr "Equazione"
28981
28982 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28983 msgid "EqRef: "
28984 msgstr "EqRef: "
28985
28986 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28987 msgid "Page Number"
28988 msgstr "Numero pagina"
28989
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28991 msgid "Page: "
28992 msgstr "Pagina: "
28993
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28995 msgid "Textual Page Number"
28996 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28997
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28999 msgid "TextPage: "
29000 msgstr "Pagina di testo: "
29001
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29003 msgid "Standard+Textual Page"
29004 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29005
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29007 msgid "Ref+Text: "
29008 msgstr "Riferimento e testo: "
29009
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29011 msgid "Formatted"
29012 msgstr "Formattato"
29013
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29015 msgid "Format: "
29016 msgstr "Formato: "
29017
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29019 msgid "Reference to Name"
29020 msgstr "Riferimento a nome"
29021
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29023 msgid "NameRef:"
29024 msgstr "NameRef:"
29025
29026 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29027 msgid "subscript"
29028 msgstr "sottoscritto"
29029
29030 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29031 msgid "superscript"
29032 msgstr "soprascritto"
29033
29034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29035 msgid "Protected Space"
29036 msgstr "Spazio protetto"
29037
29038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29039 msgid "Quad Space"
29040 msgstr "Spazio quad"
29041
29042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29043 msgid "Double Quad Space"
29044 msgstr "Due quadratoni"
29045
29046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29047 msgid "Enspace"
29048 msgstr "Enspace"
29049
29050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29051 msgid "Enskip"
29052 msgstr "Enskip"
29053
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29055 msgid "Protected Horizontal Fill"
29056 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29057
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29059 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29060 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29061
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29063 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29064 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29065
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29067 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29068 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29069
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29071 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29072 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29073
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29075 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29076 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29077
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29079 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29080 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29081
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29083 #, c-format
29084 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29085 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29086
29087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29088 #, c-format
29089 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29090 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29091
29092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29093 msgid "List of Listings"
29094 msgstr "Elenco dei listati"
29095
29096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29097 msgid "Unknown TOC type"
29098 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29099
29100 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29101 msgid "Selections not supported."
29102 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29103
29104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29105 msgid "Multi-column in current or destination column."
29106 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29107
29108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29109 msgid "Multi-row in current or destination row."
29110 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29111
29112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29113 msgid "Selection size should match clipboard content."
29114 msgstr ""
29115 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29116
29117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29118 msgid "wrap: "
29119 msgstr "cinto: "
29120
29121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29122 msgid "wrap"
29123 msgstr "cinto"
29124
29125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29126 msgid "Not shown."
29127 msgstr "Non mostrato."
29128
29129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29130 msgid "Loading..."
29131 msgstr "Sto caricando..."
29132
29133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29134 msgid "Converting to loadable format..."
29135 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29136
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29138 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29139 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29140
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29142 msgid "Scaling etc..."
29143 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29144
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29146 msgid "Ready to display"
29147 msgstr "Pronto a mostrare"
29148
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29150 msgid "No file found!"
29151 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29152
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29154 msgid "Error converting to loadable format"
29155 msgstr ""
29156 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29157
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29159 msgid "Error loading file into memory"
29160 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29161
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29163 msgid "Error generating the pixmap"
29164 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29165
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29167 msgid "No image"
29168 msgstr "Nessuna immagine"
29169
29170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29171 msgid "Preview loading"
29172 msgstr "Caricamento anteprima"
29173
29174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29175 msgid "Preview ready"
29176 msgstr "L'anteprima è pronta"
29177
29178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29179 msgid "Preview failed"
29180 msgstr "Anteprima non riuscita"
29181
29182 #: src/lengthcommon.cpp:44
29183 msgid "cc[[unit of measure]]"
29184 msgstr "cc"
29185
29186 #: src/lengthcommon.cpp:44
29187 msgid "dd"
29188 msgstr "dd"
29189
29190 #: src/lengthcommon.cpp:44
29191 msgid "em"
29192 msgstr "em"
29193
29194 #: src/lengthcommon.cpp:45
29195 msgid "ex"
29196 msgstr "ex"
29197
29198 #: src/lengthcommon.cpp:45
29199 msgid "mu[[unit of measure]]"
29200 msgstr "mu"
29201
29202 #: src/lengthcommon.cpp:45
29203 msgid "pc"
29204 msgstr "pc"
29205
29206 #: src/lengthcommon.cpp:46
29207 msgid "pt"
29208 msgstr "pt"
29209
29210 #: src/lengthcommon.cpp:46
29211 msgid "sp"
29212 msgstr "sp"
29213
29214 #: src/lengthcommon.cpp:46
29215 msgid "Text Width %"
29216 msgstr "Larghezza Testo %"
29217
29218 #: src/lengthcommon.cpp:47
29219 msgid "Column Width %"
29220 msgstr "Larghezza Colonna %"
29221
29222 #: src/lengthcommon.cpp:47
29223 msgid "Page Width %"
29224 msgstr "Larghezza Pagina %"
29225
29226 #: src/lengthcommon.cpp:47
29227 msgid "Line Width %"
29228 msgstr "Larghezza Riga %"
29229
29230 #: src/lengthcommon.cpp:48
29231 msgid "Text Height %"
29232 msgstr "Altezza Testo %"
29233
29234 #: src/lengthcommon.cpp:48
29235 msgid "Page Height %"
29236 msgstr "Altezza Pagina %"
29237
29238 #: src/lyxfind.cpp:128
29239 msgid "Search error"
29240 msgstr "Cerca errore"
29241
29242 #: src/lyxfind.cpp:128
29243 msgid "Search string is empty"
29244 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29245
29246 #: src/lyxfind.cpp:372
29247 msgid "String found."
29248 msgstr "Stringa trovata."
29249
29250 #: src/lyxfind.cpp:374
29251 msgid "String has been replaced."
29252 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29253
29254 #: src/lyxfind.cpp:377
29255 #, c-format
29256 msgid "%1$d strings have been replaced."
29257 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29258
29259 #: src/lyxfind.cpp:1475
29260 msgid "Invalid regular expression!"
29261 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29262
29263 #: src/lyxfind.cpp:1480
29264 msgid "Match not found!"
29265 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29266
29267 #: src/lyxfind.cpp:1484
29268 msgid "Match found!"
29269 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29270
29271 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29272 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29273 #, c-format
29274 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29275 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29276
29277 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29278 #, c-format
29279 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29280 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29281
29282 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29283 #, c-format
29284 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29285 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29286
29287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29288 msgid "Cursor not in table"
29289 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29290
29291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29292 msgid "Only one row"
29293 msgstr "Una sola riga"
29294
29295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29296 msgid "Only one column"
29297 msgstr "Una sola colonna"
29298
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29300 msgid "No hline to delete"
29301 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29302
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29304 msgid "No vline to delete"
29305 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29306
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29308 #, c-format
29309 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29310 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29311
29312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29313 msgid "Bad math environment"
29314 msgstr "Contesto matematico errato"
29315
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29317 msgid ""
29318 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29319 "Change the math formula type and try again."
29320 msgstr ""
29321 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29322 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29323
29324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29325 msgid "No number"
29326 msgstr "Nessun numero"
29327
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29329 #, c-format
29330 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29331 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29332
29333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29334 #, c-format
29335 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29336 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29337
29338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29339 #, c-format
29340 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29341 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29345 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29346 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29347
29348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29349 msgid "create new math text environment ($...$)"
29350 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29353 msgid "entered math text mode (textrm)"
29354 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29355
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29357 msgid "Regular expression editor mode"
29358 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29359
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29361 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29362 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29363
29364 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29365 msgid "Standard[[mathref]]"
29366 msgstr "Standard"
29367
29368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29369 msgid "PrettyRef"
29370 msgstr "Riferimento abbellito"
29371
29372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29373 msgid "FormatRef: "
29374 msgstr "FormatRef: "
29375
29376 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29377 #, c-format
29378 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29379 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29380
29381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29382 msgid "optional"
29383 msgstr "opzionale"
29384
29385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29386 msgid "math macro"
29387 msgstr "macro matematica"
29388
29389 #: src/output.cpp:37
29390 #, c-format
29391 msgid ""
29392 "Could not open the specified document\n"
29393 "%1$s."
29394 msgstr ""
29395 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29396 "%1$s."
29397
29398 #: src/output_plaintext.cpp:144
29399 msgid "Abstract: "
29400 msgstr "Sommario: "
29401
29402 #: src/output_plaintext.cpp:156
29403 msgid "References: "
29404 msgstr "Referimenti: "
29405
29406 #: src/support/Package.cpp:502
29407 msgid "LyX binary not found"
29408 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29409
29410 #: src/support/Package.cpp:503
29411 #, c-format
29412 msgid ""
29413 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29414 msgstr ""
29415 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29416 "comando %1$s"
29417
29418 #: src/support/Package.cpp:622
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29422 "\t%1$s\n"
29423 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29424 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29425 msgstr ""
29426 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29427 "\t%1$s\n"
29428 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29429 "d'ambiente\n"
29430 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29431
29432 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29433 msgid "File not found"
29434 msgstr "File non trovato"
29435
29436 #: src/support/Package.cpp:692
29437 #, c-format
29438 msgid ""
29439 "Invalid %1$s switch.\n"
29440 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29441 msgstr ""
29442 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29443 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29444
29445 #: src/support/Package.cpp:719
29446 #, c-format
29447 msgid ""
29448 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29449 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29450 msgstr ""
29451 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29452 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29453
29454 #: src/support/Package.cpp:743
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29458 "%2$s is not a directory."
29459 msgstr ""
29460 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29461 "%2$s non è una cartella."
29462
29463 #: src/support/Package.cpp:745
29464 msgid "Directory not found"
29465 msgstr "Cartella non trovata"
29466
29467 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29468 #, c-format
29469 msgid ""
29470 "The command\n"
29471 "%1$s\n"
29472 "has not yet completed.\n"
29473 "\n"
29474 "Do you want to stop it?"
29475 msgstr ""
29476 "Il comando\n"
29477 "%1$s\n"
29478 "è ancora in esecuzione.\n"
29479 "\n"
29480 "Devo fermarlo?"
29481
29482 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29483 msgid "Stop command?"
29484 msgstr "Fermo il comando?"
29485
29486 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29487 msgid "&Stop it"
29488 msgstr "&Fermalo"
29489
29490 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29491 msgid "Let it &run"
29492 msgstr "Lascialo &andare"
29493
29494 #: src/support/debug.cpp:42
29495 msgid "No debugging messages"
29496 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29497
29498 #: src/support/debug.cpp:43
29499 msgid "General information"
29500 msgstr "Informazioni generali"
29501
29502 #: src/support/debug.cpp:44
29503 msgid "Program initialisation"
29504 msgstr "Inizializzazione programma"
29505
29506 #: src/support/debug.cpp:45
29507 msgid "Keyboard events handling"
29508 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29509
29510 #: src/support/debug.cpp:46
29511 msgid "GUI handling"
29512 msgstr "Gestione GUI"
29513
29514 #: src/support/debug.cpp:47
29515 msgid "Lyxlex grammar parser"
29516 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29517
29518 #: src/support/debug.cpp:48
29519 msgid "Configuration files reading"
29520 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29521
29522 #: src/support/debug.cpp:49
29523 msgid "Custom keyboard definition"
29524 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29525
29526 #: src/support/debug.cpp:50
29527 msgid "LaTeX generation/execution"
29528 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29529
29530 #: src/support/debug.cpp:51
29531 msgid "Math editor"
29532 msgstr "Editor matematico"
29533
29534 #: src/support/debug.cpp:52
29535 msgid "Font handling"
29536 msgstr "Gestione caratteri"
29537
29538 #: src/support/debug.cpp:53
29539 msgid "Textclass files reading"
29540 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29541
29542 #: src/support/debug.cpp:54
29543 msgid "Version control"
29544 msgstr "Controllo versione"
29545
29546 #: src/support/debug.cpp:55
29547 msgid "External control interface"
29548 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29549
29550 #: src/support/debug.cpp:56
29551 msgid "Undo/Redo mechanism"
29552 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29553
29554 #: src/support/debug.cpp:57
29555 msgid "User commands"
29556 msgstr "Comandi utente"
29557
29558 #: src/support/debug.cpp:58
29559 msgid "The LyX Lexer"
29560 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29561
29562 #: src/support/debug.cpp:59
29563 msgid "Dependency information"
29564 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29565
29566 #: src/support/debug.cpp:60
29567 msgid "LyX Insets"
29568 msgstr "Inserti di LyX"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:61
29571 msgid "Files used by LyX"
29572 msgstr "File usati da LyX"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:62
29575 msgid "Workarea events"
29576 msgstr "Eventi area di lavoro"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:63
29579 msgid "Insettext/tabular messages"
29580 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:64
29583 msgid "Graphics conversion and loading"
29584 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:65
29587 msgid "Change tracking"
29588 msgstr "Tracciamento modifiche"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:66
29591 msgid "External template/inset messages"
29592 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:67
29595 msgid "RowPainter profiling"
29596 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:68
29599 msgid "Scrolling debugging"
29600 msgstr "Verifica scorrimento"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:69
29603 msgid "Math macros"
29604 msgstr "Macro matematiche"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:70
29607 msgid "RTL/Bidi"
29608 msgstr "RTL/Bidi"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:71
29611 msgid "Locale/Internationalisation"
29612 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:72
29615 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29616 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:73
29619 msgid "Find and replace mechanism"
29620 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:74
29623 msgid "Developers' general debug messages"
29624 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29625
29626 #: src/support/debug.cpp:75
29627 msgid "All debugging messages"
29628 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29629
29630 #: src/support/debug.cpp:154
29631 #, c-format
29632 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29633 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29634
29635 #: src/support/lassert.cpp:52
29636 #, c-format
29637 msgid ""
29638 "Assertion %1$s violated in\n"
29639 "file: %2$s, line: %3$s"
29640 msgstr ""
29641 "Asserzione %1$s violata in\n"
29642 "file: %2$s, linea: %3$s"
29643
29644 #: src/support/lassert.cpp:62
29645 msgid ""
29646 "It should be safe to continue, but you\n"
29647 "may wish to save your work and restart LyX."
29648 msgstr ""
29649 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29650 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29651
29652 #: src/support/lassert.cpp:65
29653 msgid "Warning!"
29654 msgstr "Attenzione!"
29655
29656 #: src/support/lassert.cpp:72
29657 msgid ""
29658 "There has been an error with this document.\n"
29659 "LyX will attempt to close it safely."
29660 msgstr ""
29661 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29662 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29663
29664 #: src/support/lassert.cpp:75
29665 msgid "Buffer Error!"
29666 msgstr "Errore di buffer!"
29667
29668 #: src/support/lassert.cpp:82
29669 msgid ""
29670 "LyX has encountered an application error\n"
29671 "and will now shut down."
29672 msgstr ""
29673 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29674 "ed adesso LyX si chiuderà."
29675
29676 #: src/support/lassert.cpp:85
29677 msgid "Fatal Exception!"
29678 msgstr "Eccezione fatale!"
29679
29680 #: src/support/os_win32.cpp:482
29681 msgid "System file not found"
29682 msgstr "File di sistema non trovato"
29683
29684 #: src/support/os_win32.cpp:483
29685 msgid ""
29686 "Unable to load shfolder.dll\n"
29687 "Please install."
29688 msgstr ""
29689 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29690 "Occorre installarlo."
29691
29692 #: src/support/os_win32.cpp:488
29693 msgid "System function not found"
29694 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29695
29696 #: src/support/os_win32.cpp:489
29697 msgid ""
29698 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29699 "Don't know how to proceed. Sorry."
29700 msgstr ""
29701 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29702 "Non so come procedere. Spiacente."
29703
29704 #: src/support/userinfo.cpp:45
29705 msgid "Unknown user"
29706 msgstr "Utente sconosciuto"
29707
29708 #~ msgid "Sco&pe"
29709 #~ msgstr "Cam&po"
29710
29711 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29712 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
29713
29714 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29715 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
29716
29717 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29718 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
29719
29720 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29721 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
29722
29723 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29724 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
29725
29726 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29727 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
29728
29729 #~ msgid "Split Environment|l"
29730 #~ msgstr "Contesto split|s"
29731
29732 #~ msgid "&Down"
29733 #~ msgstr "&Giù"
29734
29735 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29736 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29737
29738 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29739 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29740
29741 #~ msgid "report (R Journal)"
29742 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29743
29744 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29745 #~ msgstr "Nome opzionale"
29746
29747 #~ msgid "Alternative theorem string"
29748 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29749
29750 #~ msgid "Default Format"
29751 #~ msgstr "Formato di default"
29752
29753 #~ msgid "Key Words."
29754 #~ msgstr "Parole chiave."
29755
29756 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29757 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29758
29759 #~ msgid "Multilingual captions"
29760 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29761
29762 #~ msgid "Scrap"
29763 #~ msgstr "Ritaglio"
29764
29765 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29766 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29767
29768 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29769 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29770
29771 #~ msgid "End Multiple Columns"
29772 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29773
29774 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29775 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29776
29777 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29778 #~ msgstr "it"
29779
29780 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29781 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29782
29783 #~ msgid "&First:"
29784 #~ msgstr "&Primaria:"
29785
29786 #~ msgid "Memory problem"
29787 #~ msgstr "Problema di memoria"
29788
29789 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29790 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29791
29792 #~ msgid "BeginFrame"
29793 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29794
29795 #~ msgid "Deprecated Styles"
29796 #~ msgstr "Stili deprecati"
29797
29798 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29799 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29800
29801 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29802 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29803
29804 #~ msgid "EndFrame"
29805 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29806
29807 #~ msgid "________________________________"
29808 #~ msgstr "________________________________"
29809
29810 #~ msgid "List of Graphics"
29811 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29812
29813 #~ msgid "List of Equations"
29814 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29815
29816 #~ msgid "List of Footnotes"
29817 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29818
29819 #~ msgid "List of Index Entries"
29820 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29821
29822 #~ msgid "List of Marginal notes"
29823 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29824
29825 #~ msgid "List of Notes"
29826 #~ msgstr "Elenco delle note"
29827
29828 #~ msgid "List of Citations"
29829 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29830
29831 #~ msgid "List of Branches"
29832 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29833
29834 #~ msgid "List of Changes"
29835 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29836
29837 #~ msgid "elsewhere"
29838 #~ msgstr "altrove"
29839
29840 #~ msgid "Automatic help"
29841 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29842
29843 #~ msgid "Session"
29844 #~ msgstr "Sessione"
29845
29846 #~ msgid "Documents"
29847 #~ msgstr "Documenti"
29848
29849 #~ msgid "Close Section"
29850 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29851
29852 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29853 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29854
29855 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29856 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29857
29858 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29859 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29860
29861 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29862 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29863
29864 #~ msgid "Use ams&math package"
29865 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29866
29867 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29868 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29869
29870 #~ msgid "Use amssymb package"
29871 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29872
29873 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29874 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29875
29876 #~ msgid "Use &esint package"
29877 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29878
29879 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29880 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29881
29882 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29883 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29884
29885 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29886 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29887
29888 #~ msgid "Use mathtools package"
29889 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29890
29891 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29892 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29893
29894 #~ msgid "Use mh&chem package"
29895 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29896
29897 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29898 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29899
29900 #~ msgid "Use stackrel package"
29901 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29902
29903 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29904 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29905
29906 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29907 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29908
29909 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29910 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29911
29912 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29913 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29914
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29917 #~ "actually to print."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29920 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29921
29922 #~ msgid "institute mark"
29923 #~ msgstr "Nota istituto"
29924
29925 #~ msgid "Make letter title"
29926 #~ msgstr "Titolo lettera"
29927
29928 #~ msgid "Maintext"
29929 #~ msgstr "Testo principale"
29930
29931 #~ msgid "Initial Option"
29932 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29933
29934 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29935 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29936
29937 #~ msgid "Settings...|g"
29938 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29939
29940 #~ msgid "Fig. ---"
29941 #~ msgstr "Fig. ---"
29942
29943 #~ msgid "CenteredCaption"
29944 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29945
29946 #~ msgid "Senseless!"
29947 #~ msgstr "Non ha senso!"
29948
29949 #~ msgid "Captionabove"
29950 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29951
29952 #~ msgid "Captionbelow"
29953 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29954
29955 #~ msgid "Table Caption"
29956 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29957
29958 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29959 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29960
29961 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29962 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29963
29964 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29965 #~ msgstr ""
29966 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29967
29968 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29969 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29970
29971 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29974
29975 #~ msgid "Multilingual caption:"
29976 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29977
29978 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29979 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29980
29981 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29982 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29983
29984 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29985 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
29986
29987 #~ msgid "AMS arrows"
29988 #~ msgstr "Frecce AMS"
29989
29990 #~ msgid "AMS relations"
29991 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29992
29993 #~ msgid "AMS operators"
29994 #~ msgstr "Operatori AMS"
29995
29996 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29997 #~ msgstr "Varie AMS"
29998
29999 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30000 #~ msgstr "Varie AMS"
30001
30002 #~ msgid "AMS Arrows"
30003 #~ msgstr "Frecce AMS"
30004
30005 #~ msgid "AMS Relations"
30006 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30007
30008 #~ msgid "AMS Operators"
30009 #~ msgstr "Operatori AMS"
30010
30011 #~ msgid "Noweb Book"
30012 #~ msgstr "Libro noweb"
30013
30014 #~ msgid "Space"
30015 #~ msgstr "Spazio"
30016
30017 #~ msgid "Space:"
30018 #~ msgstr "spazio:"
30019
30020 #~ msgid "Computer:"
30021 #~ msgstr "Computer:"
30022
30023 #~ msgid "Noweb Article"
30024 #~ msgstr "Articolo noweb"
30025
30026 #~ msgid "Computing Review Categories"
30027 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30028
30029 #~ msgid "Institute mark"
30030 #~ msgstr "Nota istituto"
30031
30032 #~ msgid "Noweb Report"
30033 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30034
30035 #~ msgid "opt"
30036 #~ msgstr "opz"
30037
30038 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30039 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30040
30041 #~ msgid "Braille Manual|B"
30042 #~ msgstr "Braille|B"
30043
30044 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30045 #~ msgstr "LilyPond|P"
30046
30047 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30048 #~ msgstr "Linguistica|L"
30049
30050 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30051 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30052
30053 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30054 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30055
30056 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30057 #~ msgstr "Sweave|S"
30058
30059 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30060 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30061
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30066 #~ "attiva"
30067
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30070 #~ "window: "
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30073 #~ "finestra attiva: "
30074
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30077 #~ "active window: "
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30080 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30086 #~ "finestra attiva: "
30087
30088 #~ msgid "%1$s%2$s"
30089 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30090
30091 #~ msgid " (unknown)"
30092 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30093
30094 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30095 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30096
30097 #~ msgid "LatinOn"
30098 #~ msgstr "LatinOn"
30099
30100 #~ msgid "Latin on"
30101 #~ msgstr "Latin on"
30102
30103 #~ msgid "LatinOff"
30104 #~ msgstr "LatinOff"
30105
30106 #~ msgid "Latin off"
30107 #~ msgstr "Latin off"
30108
30109 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30110 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30111
30112 #~ msgid "Utopia"
30113 #~ msgstr "Utopia"
30114
30115 #~ msgid "Table w&idth:"
30116 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30117
30118 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30119 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30120
30121 #~ msgid "Rotate table"
30122 #~ msgstr "Ruota tabella"
30123
30124 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30125 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30126
30127 #~ msgid "Rotate cell"
30128 #~ msgstr "Ruota cella"
30129
30130 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30131 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30132
30133 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30134 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30135
30136 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30137 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30138
30139 #~ msgid "&Output Format:"
30140 #~ msgstr "&Formato:"
30141
30142 #~ msgid "MM"
30143 #~ msgstr "MM"
30144
30145 #~ msgid "MMMMM"
30146 #~ msgstr "MMMMM"
30147
30148 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30149 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30150
30151 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30152 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30153
30154 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30155 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30156
30157 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30158 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30159
30160 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30161 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30162
30163 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30164 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30165
30166 #~ msgid "Example \\theexample"
30167 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30168
30169 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30170 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30171
30172 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30173 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30174
30175 #~ msgid "Remark \\theremark"
30176 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30177
30178 #~ msgid "Case \\thecase"
30179 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30180
30181 #~ msgid "Question \\thequestion"
30182 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
30183
30184 #~ msgid "Note \\thenote"
30185 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30186
30187 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30188 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30189
30190 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30191 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30192
30193 #~ msgid "Specify the default paper size."
30194 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30195
30196 #~ msgid "&New:"
30197 #~ msgstr "&Nuovo:"
30198
30199 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30202
30203 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30204 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30205
30206 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30207 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30208
30209 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30210 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30211
30212 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30213 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30214
30215 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30216 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30217
30218 #~ msgid "HTML|H"
30219 #~ msgstr "HTML|H"
30220
30221 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30222 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30223
30224 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30225 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30226
30227 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30228 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30229
30230 #~ msgid "branch"
30231 #~ msgstr "ramo"
30232
30233 #~ msgid "Step"
30234 #~ msgstr "Passo"
30235
30236 #~ msgid "Step \\thestep."
30237 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30238
30239 #~ msgid "Appendices Section"
30240 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30241
30242 #~ msgid "--- Appendices ---"
30243 #~ msgstr "-- Appendici --"
30244
30245 #~ msgid "Preface:"
30246 #~ msgstr "Prefazione:"
30247
30248 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30249 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30250
30251 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30252 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30253
30254 #~ msgid "MiniTOC"
30255 #~ msgstr "Mini indice"
30256
30257 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30258 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30259
30260 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30261 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30262
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30265 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30268 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30269
30270 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30271 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30272
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30275 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30276 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30277 #~ msgstr ""
30278 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30279 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30280 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30281 #~ "il teTeX di Cygwin."
30282
30283 #~ msgid "List of %1$s"
30284 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30285
30286 #~ msgid "Layout|L"
30287 #~ msgstr "Struttura|S"
30288
30289 #~ msgid "Documents|D"
30290 #~ msgstr "Documenti|D"
30291
30292 #~ msgid "New from Template...|T"
30293 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30294
30295 #~ msgid "Revert|R"
30296 #~ msgstr "Ripristina|R"
30297
30298 #~ msgid "Custom...|C"
30299 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30300
30301 #~ msgid "Redo|d"
30302 #~ msgstr "Rifai|f"
30303
30304 #~ msgid "Cut|C"
30305 #~ msgstr "Taglia|g"
30306
30307 #~ msgid "Paste|a"
30308 #~ msgstr "Incolla|I"
30309
30310 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30311 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30312
30313 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30314 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30315
30316 #~ msgid "Tabular|T"
30317 #~ msgstr "Tabulare|b"
30318
30319 #~ msgid "Thesaurus..."
30320 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30321
30322 #~ msgid "Statistics...|i"
30323 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30324
30325 #~ msgid "Change Tracking|g"
30326 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30327
30328 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30329 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30330
30331 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30332 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30333
30334 #~ msgid "Line Bottom|B"
30335 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30336
30337 #~ msgid "Line Left|L"
30338 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30339
30340 #~ msgid "Line Right|R"
30341 #~ msgstr "Linea destra|d"
30342
30343 #~ msgid "Alignment|i"
30344 #~ msgstr "Allineamento|n"
30345
30346 #~ msgid "Delete Row|w"
30347 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30348
30349 #~ msgid "Copy Row"
30350 #~ msgstr "Copia riga"
30351
30352 #~ msgid "Swap Rows"
30353 #~ msgstr "Scambia righe"
30354
30355 #~ msgid "Delete Column|D"
30356 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30357
30358 #~ msgid "Copy Column"
30359 #~ msgstr "Copia colonna"
30360
30361 #~ msgid "Swap Columns"
30362 #~ msgstr "Scambia colonne"
30363
30364 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30365 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30366
30367 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30368 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30369
30370 #~ msgid "Alignment|A"
30371 #~ msgstr "Allineamento|A"
30372
30373 #~ msgid "Add Row|R"
30374 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30375
30376 #~ msgid "Add Column|C"
30377 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30378
30379 #~ msgid "Octave"
30380 #~ msgstr "Octave"
30381
30382 #~ msgid "Maxima"
30383 #~ msgstr "Maxima"
30384
30385 #~ msgid "Mathematica"
30386 #~ msgstr "Mathematica"
30387
30388 #~ msgid "Maple, simplify"
30389 #~ msgstr "Maple, simplify"
30390
30391 #~ msgid "Maple, factor"
30392 #~ msgstr "Maple, factor"
30393
30394 #~ msgid "Maple, evalm"
30395 #~ msgstr "Maple, evalm"
30396
30397 #~ msgid "Maple, evalf"
30398 #~ msgstr "Maple, evalf"
30399
30400 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30401 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30402
30403 #~ msgid "Align Environment|A"
30404 #~ msgstr "Contesto align|a"
30405
30406 #~ msgid "AlignAt Environment"
30407 #~ msgstr "Contesto alignat"
30408
30409 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30410 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30411
30412 #~ msgid "Multline Environment"
30413 #~ msgstr "Contesto multline"
30414
30415 #~ msgid "Special Character|S"
30416 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30417
30418 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30419 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30420
30421 #~ msgid "Index Entry|I"
30422 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30423
30424 #~ msgid "URL...|U"
30425 #~ msgstr "URL...|U"
30426
30427 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30428 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30429
30430 #~ msgid "TeX Code|T"
30431 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30432
30433 #~ msgid "Minipage|p"
30434 #~ msgstr "Minipagina"
30435
30436 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30437 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30438
30439 #~ msgid "Floats|a"
30440 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30441
30442 #~ msgid "Include File...|d"
30443 #~ msgstr "Includi file...|d"
30444
30445 #~ msgid "Insert File|e"
30446 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30447
30448 #~ msgid "External Material...|x"
30449 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30450
30451 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30452 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30453
30454 #~ msgid "Protected Space|r"
30455 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30456
30457 #~ msgid "Vertical Space..."
30458 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30459
30460 #~ msgid "Line Break|L"
30461 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30462
30463 #~ msgid "Protected Dash|D"
30464 #~ msgstr "Trattino protetto"
30465
30466 #~ msgid "Single Quote|Q"
30467 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30468
30469 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30470 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30471
30472 #~ msgid "Horizontal Line"
30473 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30474
30475 #~ msgid "Font Change|o"
30476 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30477
30478 #~ msgid "Math Normal Font"
30479 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30480
30481 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30482 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30483
30484 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30485 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30486
30487 #~ msgid "Math Roman Family"
30488 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30489
30490 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30491 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30492
30493 #~ msgid "Math Bold Series"
30494 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30495
30496 #~ msgid "Text Normal Font"
30497 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30498
30499 #~ msgid "Floatflt Figure"
30500 #~ msgstr "Figura floatflt"
30501
30502 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30503 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30504
30505 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30506 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30507
30508 #~ msgid "Character...|C"
30509 #~ msgstr "Carattere...|C"
30510
30511 #~ msgid "Paragraph...|P"
30512 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30513
30514 #~ msgid "Document...|D"
30515 #~ msgstr "Documento...|D"
30516
30517 #~ msgid "Tabular...|T"
30518 #~ msgstr "Tabella...|b"
30519
30520 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30521 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30522
30523 #~ msgid "Noun Style|N"
30524 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30525
30526 #~ msgid "Bold Style|B"
30527 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30528
30529 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30530 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30531
30532 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30533 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30534
30535 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30536 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30537
30538 #~ msgid "Update|U"
30539 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30540
30541 #~ msgid "TeX Information|X"
30542 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30543
30544 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30545 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30546
30547 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30548 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30549
30550 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30551 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30552
30553 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30554 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30555
30556 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30557 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30558
30559 #~ msgid "Extended Features|E"
30560 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30561
30562 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30563 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30564
30565 #~ msgid "Preferences..."
30566 #~ msgstr "Preferenze..."
30567
30568 #~ msgid "Quit LyX"
30569 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30570
30571 #~ msgid "%1$d words checked."
30572 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30573
30574 #~ msgid "One word checked."
30575 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30576
30577 #~ msgid "Spelling check completed"
30578 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30579
30580 #~ msgid "&Command:"
30581 #~ msgstr "&Comando:"
30582
30583 #~ msgid "Search text is empty!"
30584 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30585
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30588 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30589 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30592 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30593 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30594 #~ "specificato \"\"."
30595
30596 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30599
30600 #~ msgid "Affilation:"
30601 #~ msgstr "Affiliazione:"
30602
30603 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30604 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30605
30606 #~ msgid "DockWidget"
30607 #~ msgstr "DockWidget"
30608
30609 #~ msgid "X; "
30610 #~ msgstr "X; "
30611
30612 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30613 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30614
30615 #~ msgid "greyedout"
30616 #~ msgstr "Sbiadita"
30617
30618 #~ msgid "Open Target...|O"
30619 #~ msgstr "Apri link|A"
30620
30621 #~ msgid "&Use Defaults"
30622 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30623
30624 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30625 #~ msgstr "Nota"
30626
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30629 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30630 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30631 #~ "%[[, %pages%]]}."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30634 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30635 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30636 #~ "%[[, %pages%]]}."
30637
30638 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30639 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30640
30641 #~ msgid "Use &XeTeX"
30642 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30643
30644 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30645 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30646
30647 #~ msgid "&Use babel"
30648 #~ msgstr "Usa &babel"
30649
30650 #~ msgid "Flex:Institute"
30651 #~ msgstr "Istituto"
30652
30653 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30654 #~ msgstr "Email"
30655
30656 #~ msgid "scheme"
30657 #~ msgstr "schema"
30658
30659 #~ msgid "chart"
30660 #~ msgstr "diagramma"
30661
30662 #~ msgid "graph"
30663 #~ msgstr "grafico"
30664
30665 #~ msgid "Flex:Alert"
30666 #~ msgstr "Avviso"
30667
30668 #~ msgid "Flex:Structure"
30669 #~ msgstr "Struttura"
30670
30671 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30672 #~ msgstr "Modo articolo"
30673
30674 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30675 #~ msgstr "Modo presentazione"
30676
30677 #~ msgid "Flex:Firstname"
30678 #~ msgstr "Nome"
30679
30680 #~ msgid "Flex:Fname"
30681 #~ msgstr "Nome"
30682
30683 #~ msgid "Flex:Surname"
30684 #~ msgstr "Cognome"
30685
30686 #~ msgid "Flex:Filename"
30687 #~ msgstr "Nome file"
30688
30689 #~ msgid "Flex:Literal"
30690 #~ msgstr "Letterale"
30691
30692 #~ msgid "Flex:Emph"
30693 #~ msgstr "Enfatizzato"
30694
30695 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30696 #~ msgstr "Abbrev"
30697
30698 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30699 #~ msgstr "Numero citazione"
30700
30701 #~ msgid "Flex:Volume"
30702 #~ msgstr "Volume"
30703
30704 #~ msgid "Flex:Day"
30705 #~ msgstr "Giorno"
30706
30707 #~ msgid "Flex:Month"
30708 #~ msgstr "Mese"
30709
30710 #~ msgid "Flex:Year"
30711 #~ msgstr "Anno"
30712
30713 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30714 #~ msgstr "Numero-edizione"
30715
30716 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30717 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30718
30719 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30720 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30721
30722 #~ msgid "Flex:ISSN"
30723 #~ msgstr "ISSN"
30724
30725 #~ msgid "Flex:CODEN"
30726 #~ msgstr "CODEN"
30727
30728 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30729 #~ msgstr "Codice-SS"
30730
30731 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30732 #~ msgstr "Titolo-SS"
30733
30734 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30735 #~ msgstr "Codice-CCC"
30736
30737 #~ msgid "Flex:Code"
30738 #~ msgstr "Codice"
30739
30740 #~ msgid "Flex:Dscr"
30741 #~ msgstr "Dscr"
30742
30743 #~ msgid "Flex:Keyword"
30744 #~ msgstr "Parola chiave"
30745
30746 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30747 #~ msgstr "Orgdiv"
30748
30749 #~ msgid "Flex:Orgname"
30750 #~ msgstr "Orgname"
30751
30752 #~ msgid "Flex:Street"
30753 #~ msgstr "Via"
30754
30755 #~ msgid "Flex:City"
30756 #~ msgstr "Città"
30757
30758 #~ msgid "Flex:State"
30759 #~ msgstr "Stato"
30760
30761 #~ msgid "Flex:Postcode"
30762 #~ msgstr "Codice postale"
30763
30764 #~ msgid "Flex:Country"
30765 #~ msgstr "Paese"
30766
30767 #~ msgid "Flex:Directory"
30768 #~ msgstr "Cartella"
30769
30770 #~ msgid "Flex:Email"
30771 #~ msgstr "Email"
30772
30773 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30774 #~ msgstr "KeyCombo"
30775
30776 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30777 #~ msgstr "KeyCap"
30778
30779 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30780 #~ msgstr "GuiMenu"
30781
30782 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30783 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30784
30785 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30786 #~ msgstr "GuiButton"
30787
30788 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30789 #~ msgstr "MenuChoice"
30790
30791 #~ msgid "Flex"
30792 #~ msgstr "Flex"
30793
30794 #~ msgid "Foot"
30795 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30796
30797 #~ msgid "Note:Note"
30798 #~ msgstr "Nota"
30799
30800 #~ msgid "Note:Greyedout"
30801 #~ msgstr "Sbiadita"
30802
30803 #~ msgid "Box:Shaded"
30804 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30805
30806 #~ msgid "Wrap"
30807 #~ msgstr "Cinto"
30808
30809 #~ msgid "Info:menu"
30810 #~ msgstr "Info:menu"
30811
30812 #~ msgid "Info:shortcut"
30813 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30814
30815 #~ msgid "Info:shortcuts"
30816 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30817
30818 #~ msgid "Flex:Endnote"
30819 #~ msgstr "Note finali"
30820
30821 #~ msgid "Flex:Initial"
30822 #~ msgstr "Capolettera"
30823
30824 #~ msgid "Flex:Glosse"
30825 #~ msgstr "Glosse"
30826
30827 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30828 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30829
30830 #~ msgid "Flex:Expression"
30831 #~ msgstr "Espressione"
30832
30833 #~ msgid "Flex:Concepts"
30834 #~ msgstr "Concetti"
30835
30836 #~ msgid "Flex:Meaning"
30837 #~ msgstr "Significato"
30838
30839 #~ msgid "Flex:Noun"
30840 #~ msgstr "Sostantivazione"
30841
30842 #~ msgid "Flex:Strong"
30843 #~ msgstr "Forte"
30844
30845 #~ msgid "Norsk"
30846 #~ msgstr "Norvegese"
30847
30848 #~ msgid "Nynorsk"
30849 #~ msgstr "Neonorvegese"
30850
30851 #~ msgid "file[[scope]]"
30852 #~ msgstr "del file"
30853
30854 #~ msgid "master document[[scope]]"
30855 #~ msgstr "del documento padre"
30856
30857 #~ msgid "open files[[scope]]"
30858 #~ msgstr "dei file aperti"
30859
30860 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30861 #~ msgstr "dei manuali"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Keywordsr"
30865 #~ msgstr "Parole chiave"
30866
30867 #~ msgid "Current &paragraph"
30868 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30869
30870 #~ msgid "A&vailable indices:"
30871 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30872
30873 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30874 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30875
30876 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30877 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30878
30879 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30880 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30881
30882 #~ msgid "Vert. Phantom"
30883 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30884
30885 #~ msgid "Successful "
30886 #~ msgstr "Riuscito/a"
30887
30888 #~ msgid "Error "
30889 #~ msgstr "Errore "
30890
30891 #~ msgid "All indices"
30892 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30893
30894 #~ msgid "&Ok"
30895 #~ msgstr "&OK"
30896
30897 #~ msgid "Cust&om:"
30898 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30899
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30902 #~ "lyx2lyx script."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30905 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30906
30907 #~ msgid ""
30908 #~ "The specified document\n"
30909 #~ "%1$s\n"
30910 #~ "could not be read."
30911 #~ msgstr ""
30912 #~ "Il documento specificato\n"
30913 #~ "%1$s\n"
30914 #~ "non ha potuto essere letto."
30915
30916 #~ msgid "Could not read document"
30917 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30918
30919 #~ msgid "Cannot view URL"
30920 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30921
30922 #~ msgid "Hyperlink"
30923 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30924
30925 #~ msgid "Label"
30926 #~ msgstr "Etichetta"
30927
30928 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30929 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30930
30931 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30932 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30933
30934 #~ msgid "Height:"
30935 #~ msgstr "Altezza:"
30936
30937 #~ msgid "Value of the line height."
30938 #~ msgstr "Spessore della linea"
30939
30940 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30941 #~ msgstr "Istituto"
30942
30943 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30944 #~ msgstr "E-Mail"
30945
30946 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30947 #~ msgstr "Avviso"
30948
30949 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30950 #~ msgstr "Struttura"
30951
30952 #~ msgid "Element:Firstname"
30953 #~ msgstr "Nome"
30954
30955 #~ msgid "Element:Fname"
30956 #~ msgstr "Nome"
30957
30958 #~ msgid "Element:Filename"
30959 #~ msgstr "Nome file"
30960
30961 #~ msgid "Element:Citation-number"
30962 #~ msgstr "Numero citazione"
30963
30964 #~ msgid "Element:Issue-number"
30965 #~ msgstr "Numero-edizione"
30966
30967 #~ msgid "Element:Issue-day"
30968 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30969
30970 #~ msgid "Element:Issue-months"
30971 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30972
30973 #~ msgid "Element:SS-Title"
30974 #~ msgstr "Titolo-SS"
30975
30976 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30977 #~ msgstr "Codice-CCC"
30978
30979 #~ msgid "Element:Postcode"
30980 #~ msgstr "Codice postale"
30981
30982 #~ msgid "Element:Directory"
30983 #~ msgstr "Cartella"
30984
30985 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30986 #~ msgstr "KeyCombo"
30987
30988 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30989 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30990
30991 #~ msgid "Element:GuiButton"
30992 #~ msgstr "GuiButton"
30993
30994 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30995 #~ msgstr "MenuChoice"
30996
30997 #~ msgid "CharStyle"
30998 #~ msgstr "Stile"
30999
31000 #~ msgid "Custom:Endnote"
31001 #~ msgstr "Note finali"
31002
31003 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31004 #~ msgstr "Capolettera"
31005
31006 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31007 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31008
31009 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31010 #~ msgstr "Sostantivo"
31011
31012 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31013 #~ msgstr "Enfatizzato"
31014
31015 #~ msgid "CharStyle:Code"
31016 #~ msgstr "Codice"
31017
31018 #~ msgid "FrmtRef: "
31019 #~ msgstr "FrmtRef: "
31020
31021 #~ msgid "Glossary term"
31022 #~ msgstr "Voce di glossario"
31023
31024 #~ msgid "Middle|d"
31025 #~ msgstr "Centrale|a"
31026
31027 #~ msgid "caption frame"
31028 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31029
31030 #~ msgid "top/bottom line"
31031 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31032
31033 #~ msgid "Decimal point:"
31034 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31035
31036 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31037 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
31038
31039 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31040 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31041
31042 #~ msgid "Screen &DPI:"
31043 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31044
31045 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31046 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31047
31048 #~ msgid "ColorUi"
31049 #~ msgstr "ColorUi"
31050
31051 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31052 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31053
31054 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31055 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31056
31057 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31058 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31059
31060 #~ msgid "Publisher ID"
31061 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31062
31063 #~ msgid "OptArg"
31064 #~ msgstr "ArgOpz"
31065
31066 #~ msgid "TheoremTemplate"
31067 #~ msgstr "Modello di teorema"
31068
31069 #~ msgid "Theorem #:"
31070 #~ msgstr "Teorema #:"
31071
31072 #~ msgid "Lemma #:"
31073 #~ msgstr "Lemma #:"
31074
31075 #~ msgid "Corollary #:"
31076 #~ msgstr "Corollario #:"
31077
31078 #~ msgid "Proposition #:"
31079 #~ msgstr "Proposizione #:"
31080
31081 #~ msgid "Conjecture #:"
31082 #~ msgstr "Congettura #:"
31083
31084 #~ msgid "Criterion #:"
31085 #~ msgstr "Criterio #:"
31086
31087 #~ msgid "Fact #:"
31088 #~ msgstr "Fatto #:"
31089
31090 #~ msgid "Axiom #:"
31091 #~ msgstr "Assioma #:"
31092
31093 #~ msgid "Definition #:"
31094 #~ msgstr "Definizione #:"
31095
31096 #~ msgid "Example #:"
31097 #~ msgstr "Esempio #:"
31098
31099 #~ msgid "Condition #:"
31100 #~ msgstr "Condizione #:"
31101
31102 #~ msgid "Problem #:"
31103 #~ msgstr "Problema #:"
31104
31105 #~ msgid "Exercise #:"
31106 #~ msgstr "Esercizio #:"
31107
31108 #~ msgid "Remark #:"
31109 #~ msgstr "Osservazione #:"
31110
31111 #~ msgid "Claim #:"
31112 #~ msgstr "Asserzione #:"
31113
31114 #~ msgid "Note #:"
31115 #~ msgstr "Nota #:"
31116
31117 #~ msgid "Notation #:"
31118 #~ msgstr "Notazione #:"
31119
31120 #~ msgid "Case #:"
31121 #~ msgstr "Caso #:"
31122
31123 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31124 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31125
31126 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31129
31130 #~ msgid "Overwrite all files?"
31131 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31132
31133 #~ msgid "Continue &asking"
31134 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31135
31136 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31137 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31138
31139 #~ msgid "Thin space"
31140 #~ msgstr "Spazio sottile"
31141
31142 #~ msgid "Medium space"
31143 #~ msgstr "Spazio medio"
31144
31145 #~ msgid "Thick space"
31146 #~ msgstr "Spazio spesso"
31147
31148 #~ msgid "Negative thin space"
31149 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31150
31151 #~ msgid "Negative medium space"
31152 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31153
31154 #~ msgid "Negative thick space"
31155 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31156
31157 #~ msgid "Inter-word space"
31158 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31159
31160 #~ msgid "Date format"
31161 #~ msgstr "Formato data"
31162
31163 #~ msgid "Unknown buffer info"
31164 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31165
31166 #~ msgid "QQuad Space"
31167 #~ msgstr "Spazio qquad"
31168
31169 #~ msgid "Preview\t"
31170 #~ msgstr "Anteprima\t"
31171
31172 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31173 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31174
31175 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31178
31179 #~ msgid "&Replace with..."
31180 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31181
31182 #~ msgid "Ne&xt"
31183 #~ msgstr "S&uccessivo"
31184
31185 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31186 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31187
31188 #~ msgid "Pre&vious"
31189 #~ msgstr "P&recedente"
31190
31191 #~ msgid "&Keep case"
31192 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31193
31194 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31195 #~ msgstr ""
31196 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31197
31198 #~ msgid "&Find..."
31199 #~ msgstr "T&rova..."
31200
31201 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31202 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31203
31204 #~ msgid "&Next"
31205 #~ msgstr "&Successivo"
31206
31207 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31208 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31209
31210 #~ msgid "&Previous"
31211 #~ msgstr "&Precedente"
31212
31213 #~ msgid "Ch. "
31214 #~ msgstr "Cap. "
31215
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31218 #~ "%1$s.layout,\n"
31219 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31220 #~ "class or style file required by it is not\n"
31221 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31222 #~ "for more information.\n"
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31225 #~ "%1$s.layout,\n"
31226 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31227 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31228 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31229
31230 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31231 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31232
31233 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31236 #~ "etichetta."
31237
31238 #~ msgid "Any &word"
31239 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31240
31241 #~ msgid ""
31242 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31243 #~ "%2$s"
31244 #~ msgstr ""
31245 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31246 #~ "%2$s"
31247
31248 #~ msgid "TextLabel"
31249 #~ msgstr "Etichetta"
31250
31251 #~ msgid "Merge cells"
31252 #~ msgstr "Unisci celle"
31253
31254 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31255 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31256
31257 #~ msgid "Branch Settings"
31258 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31259
31260 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31261 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31262
31263 #~ msgid "Table Settings"
31264 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31265
31266 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31267 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31268
31269 #~ msgid "Language ...|L"
31270 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31271
31272 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31273 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31274
31275 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31276 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31277
31278 #~ msgid "&Debug messages"
31279 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31280
31281 #~ msgid "Clear &automatically"
31282 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31283
31284 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31285 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31286
31287 #~ msgid "Box Settings"
31288 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31289
31290 #~ msgid "TeX Code Settings"
31291 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31292
31293 #~ msgid "Match found and replaced !"
31294 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31295
31296 #~ msgid "Close this panel"
31297 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31298
31299 #~ msgid "Prev"
31300 #~ msgstr "Precedente"
31301
31302 #~ msgid "Match..."
31303 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31304
31305 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31306 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31307
31308 #~ msgid "The Enter key works, too"
31309 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31310
31311 #~ msgid "The delete key works, too"
31312 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31313
31314 #~ msgid "D&elete"
31315 #~ msgstr "&Elimina"
31316
31317 #~ msgid "F&ind:"
31318 #~ msgstr "&Trova:"
31319
31320 #~ msgid "Document in current file"
31321 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31322
31323 #~ msgid "begin"
31324 #~ msgstr "dall'inizio"
31325
31326 #~ msgid "end"
31327 #~ msgstr "dalla fine"
31328
31329 #~ msgid "forward"
31330 #~ msgstr "in avanti"
31331
31332 #~ msgid "backwards"
31333 #~ msgstr "all'indietro"
31334
31335 #~ msgid " of "
31336 #~ msgstr " di "
31337
31338 #~ msgid " reached while searching "
31339 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31340
31341 #~ msgid "Continue searching from "
31342 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31343
31344 #~ msgid "&Dummy"
31345 #~ msgstr "&Fittizio"
31346
31347 #~ msgid "&Automatic clear"
31348 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31349
31350 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31351 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31352
31353 #~ msgid "Show progress messages"
31354 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31355
31356 #~ msgid "(cancelling)"
31357 #~ msgstr "(annullamento)"
31358
31359 #~ msgid "Anschrift:"
31360 #~ msgstr "Anschrift:"
31361
31362 #~ msgid "Briefkopf:"
31363 #~ msgstr "Briefkopf:"
31364
31365 #~ msgid "Zusatz:"
31366 #~ msgstr "Zusatz:"
31367
31368 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31369 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31370
31371 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31372 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31373
31374 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31375 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31376
31377 #~ msgid "Unterschrift:"
31378 #~ msgstr "Unterschrift:"
31379
31380 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31381 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31382
31383 #~ msgid "Vorwahl:"
31384 #~ msgstr "Vorwahl:"
31385
31386 #~ msgid "Telefon:"
31387 #~ msgstr "Telefon:"
31388
31389 #~ msgid "Ort:"
31390 #~ msgstr "Ort:"
31391
31392 #~ msgid "Datum:"
31393 #~ msgstr "Datum:"
31394
31395 #~ msgid "Betreff:"
31396 #~ msgstr "Betreff:"
31397
31398 #~ msgid "Anrede:"
31399 #~ msgstr "Anrede:"
31400
31401 #~ msgid "Gruss:"
31402 #~ msgstr "Gruss:"
31403
31404 #~ msgid "Anlage(n):"
31405 #~ msgstr "Anlage(n):"
31406
31407 #~ msgid "Verteiler:"
31408 #~ msgstr "Verteiler:"
31409
31410 #~ msgid "Strasse"
31411 #~ msgstr "Strasse"
31412
31413 #~ msgid "Strasse:"
31414 #~ msgstr "Strasse:"
31415
31416 #~ msgid "Land"
31417 #~ msgstr "Land"
31418
31419 #~ msgid "Land:"
31420 #~ msgstr "Land:"
31421
31422 #~ msgid "RetourAdresse:"
31423 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31424
31425 #~ msgid "MeinZeichen:"
31426 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31427
31428 #~ msgid "IhrZeichen:"
31429 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31430
31431 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31432 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31433
31434 #~ msgid "BLZ"
31435 #~ msgstr "BLZ"
31436
31437 #~ msgid "BLZ:"
31438 #~ msgstr "BLZ:"
31439
31440 #~ msgid "Konto"
31441 #~ msgstr "Konto"
31442
31443 #~ msgid "Konto:"
31444 #~ msgstr "Konto:"
31445
31446 #~ msgid "Adresse:"
31447 #~ msgstr "Adresse:"
31448
31449 #~ msgid "Anlagen:"
31450 #~ msgstr "Anlagen:"
31451
31452 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31453 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31454
31455 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31456 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31457
31458 #~ msgid "Latex"
31459 #~ msgstr "Latex"
31460
31461 #~ msgid "View Output|V"
31462 #~ msgstr "Mostra output|M"
31463
31464 #~ msgid "Update Output|U"
31465 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31466
31467 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31468 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31469
31470 #~ msgid "Find &Prev"
31471 #~ msgstr "Trova &precedente"
31472
31473 #~ msgid "Replace P&rev"
31474 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31475
31476 #~ msgid "Current buffer only"
31477 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31478
31479 #~ msgid "Current file and all included files"
31480 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31481
31482 #~ msgid "Document"
31483 #~ msgstr "Documento"
31484
31485 #~ msgid "All open buffers"
31486 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31487
31488 #~ msgid "Dropped Capitals"
31489 #~ msgstr "Capolettere"
31490
31491 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31492 #~ msgstr "Capolettera"
31493
31494 #~ msgid "Dropped Capital"
31495 #~ msgstr "Capolettera"
31496
31497 #~ msgid "Find LyX...|X"
31498 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31499
31500 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31501 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31502
31503 #~ msgid "Regexp"
31504 #~ msgstr "Regexp"
31505
31506 #~ msgid "No file open!"
31507 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31508
31509 #~ msgid "Jump to the label"
31510 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31511
31512 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31513 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31517 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Master Settings"
31521 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31522
31523 #~ msgid "Column Width"
31524 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31525
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31528 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31529
31530 #~ msgid "Insert|n"
31531 #~ msgstr "Inserisci|s"
31532
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31537 #~ "parametri."
31538
31539 #~ msgid "Length"
31540 #~ msgstr "Lunghezza"
31541
31542 #~ msgid "Opened inset"
31543 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31544
31545 #~ msgid "Opened Box Inset"
31546 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31547
31548 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31549 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31550
31551 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31552 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31553
31554 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31555 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31556
31557 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31558 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31559
31560 #~ msgid "Opened Float Inset"
31561 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31562
31563 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31564 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31565
31566 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31567 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31568
31569 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31570 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31571
31572 #~ msgid "Opened Note Inset"
31573 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31574
31575 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31577
31578 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31580
31581 #~ msgid "Opened table"
31582 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31583
31584 #~ msgid "Opened Text Inset"
31585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31586
31587 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31589
31590 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31591 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31592
31593 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31594 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31595
31596 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31599 #~ "diverso da quello prestabilito"
31600
31601 #~ msgid "Use input encod&ing"
31602 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31603
31604 #~ msgid "Toggle Label|L"
31605 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31606
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31611 #~ "aspell_english\"."
31612
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31615 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31616 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31619 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31620 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31621
31622 #~ msgid "*.pws"
31623 #~ msgstr "*.pws"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Accept Change|C"
31627 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "C&ommand:"
31631 #~ msgstr "&Comando:"
31632
31633 #~ msgid "&BibTeX command:"
31634 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31635
31636 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31637 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31638
31639 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31640 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31641
31642 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31643 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31644
31645 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31646 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31647
31648 #~ msgid "View|V[[show]]"
31649 #~ msgstr "Mostra output|M"
31650
31651 #~ msgid "View DVI"
31652 #~ msgstr "Mostra DVI"
31653
31654 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31655 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31656
31657 #~ msgid "View PostScript"
31658 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31659
31660 #~ msgid "Update DVI"
31661 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31662
31663 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31664 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31665
31666 #~ msgid "Update PostScript"
31667 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31668
31669 #~ msgid "Thesaurus failure"
31670 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31671
31672 #~ msgid ""
31673 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31674 #~ "\n"
31675 #~ "%1$s."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31678 #~ "\n"
31679 #~ "%1$s."
31680
31681 #~ msgid "Indices"
31682 #~ msgstr "Indici"
31683
31684 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31685 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31686
31687 #~ msgid "B&rowse..."
31688 #~ msgstr "S&foglia..."
31689
31690 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31691 #~ msgstr "Numero di copie"
31692
31693 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31694 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31695
31696 #~ msgid "Ne&w"
31697 #~ msgstr "&Nuovo"
31698
31699 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31700 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31701
31702 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31703 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31704
31705 #~ msgid "Spellchecker error"
31706 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31707
31708 #~ msgid ""
31709 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31710 #~ "Maybe it has been killed."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31713 #~ "Forse è stato terminato."
31714
31715 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31716 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31717
31718 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31719 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Phantom Text"
31723 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31724
31725 #~ msgid "RegExp"
31726 #~ msgstr "RegExp"
31727
31728 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31729 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31730
31731 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31732 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31733
31734 #~ msgid "&Postscript driver:"
31735 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31736
31737 #~ msgid "Append Parameter"
31738 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31739
31740 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31741 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31742
31743 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31744 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31745
31746 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31747 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31748
31749 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31750 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31751
31752 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31753 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31754
31755 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31756 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31757
31758 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31759 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31760
31761 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31762 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31763
31764 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31767 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31768
31769 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31770 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31771
31772 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31773 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31774
31775 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31776 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31777
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31780 #~ "You may not have the right languages installed."
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31783 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31784
31785 #~ msgid ""
31786 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31787 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31790 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31791
31792 #~ msgid ""
31793 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31794 #~ "`%2$s'."
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31797 #~ "nella codifica `%2$s'."
31798
31799 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31802
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31805 #~ "encoding `%2$s'."
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31808 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31809
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31812 #~ "encoding `%2$s'."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31815 #~ "nella codifica `%2$s'."
31816
31817 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31818 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31819
31820 #~ msgid "ispell"
31821 #~ msgstr "ispell"
31822
31823 #~ msgid "pspell (library)"
31824 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31825
31826 #~ msgid "aspell (library)"
31827 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31828
31829 #~ msgid "*.ispell"
31830 #~ msgstr "*.ispell"
31831
31832 #~ msgid "figure"
31833 #~ msgstr "Figura"
31834
31835 #~ msgid "algorithm"
31836 #~ msgstr "Algoritmo"
31837
31838 #~ msgid "tableau"
31839 #~ msgstr "tableau"
31840
31841 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31842 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31843
31844 #~ msgid "keywords"
31845 #~ msgstr "parole chiave"
31846
31847 #~ msgid "Table of Contents|a"
31848 #~ msgstr "Indice generale|g"
31849
31850 #~ msgid "FAQ|F"
31851 #~ msgstr "FAQ|F"
31852
31853 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31856
31857 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31858 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31859
31860 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31861 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31862
31863 #~ msgid "Austrian"
31864 #~ msgstr "Austriaco"
31865
31866 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31867 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31868
31869 #~ msgid "British"
31870 #~ msgstr "Britannico"
31871
31872 #~ msgid "Canadian"
31873 #~ msgstr "Canadese"
31874
31875 #~ msgid "LinuxDoc"
31876 #~ msgstr "LinuxDoc"
31877
31878 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31879 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Gruß:"
31883 #~ msgstr "Gruss:"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Reference\t"
31887 #~ msgstr "Riferimento"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31891 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31895 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31899 #~ msgstr "RetourAdresse"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31903 #~ msgstr "Postvermerk"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31907 #~ msgstr "IhrZeichen"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31911 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31915 #~ msgstr "MeinZeichen"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31919 #~ msgstr "Unterschrift"
31920
31921 #~ msgid "Stadt:"
31922 #~ msgstr "Stadt:"
31923
31924 #~ msgid "Braille mirror off"
31925 #~ msgstr "Braille mirror off"
31926
31927 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31928 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31929
31930 #~ msgid "LaTeX default"
31931 #~ msgstr "LaTeX default"
31932
31933 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31934 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31935
31936 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31937 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31938
31939 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31940 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31941
31942 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31943 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31944
31945 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31946 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31947
31948 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31949 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31950
31951 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31952 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31953
31954 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31955 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31956
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "Layout had to be changed from\n"
31959 #~ "%1$s to %2$s\n"
31960 #~ "because of class conversion from\n"
31961 #~ "%3$s to %4$s"
31962 #~ msgstr ""
31963 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31964 #~ "%1$s a %2$s\n"
31965 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31966 #~ "%3$s a %4$s"
31967
31968 #~ msgid "Changed Layout"
31969 #~ msgstr "Layout modificato"
31970
31971 #~ msgid "Unknown layout"
31972 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31973
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31976 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31979 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31980
31981 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31982 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31983
31984 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
31986
31987 #~ msgid "Display image in LyX"
31988 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
31989
31990 #~ msgid "Screen display"
31991 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
31992
31993 #~ msgid "Monochrome"
31994 #~ msgstr "Bianco e nero"
31995
31996 #~ msgid "Grayscale"
31997 #~ msgstr "Scala di grigi"
31998
31999 #~ msgid "%"
32000 #~ msgstr "%"
32001
32002 #~ msgid "&Display:"
32003 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32004
32005 #~ msgid "Sca&le:"
32006 #~ msgstr "Sca&la:"
32007
32008 #~ msgid "Scr&een Display:"
32009 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32010
32011 #~ msgid "Do not display"
32012 #~ msgstr "Non mostrare"
32013
32014 #~ msgid "Unknown Info: "
32015 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32016
32017 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32018 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32019
32020 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32021 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"