1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-09 19:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgstr "&Aggiungi..."
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Allineamento"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgstr "Ad estensione"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Casella &interna:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decorazione:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valore dell'altezza"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valore della larghezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3665
498 #: src/Buffer.cpp:3678
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "&Rinomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
532 #: src/Buffer.cpp:2223 src/Buffer.cpp:3647 src/Buffer.cpp:3703
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgstr "Cara&ttere: "
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgstr "Dimen&sione:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgstr "Piccolissimo"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Molto piccolo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgstr "Molto grande"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Modifica successiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Famiglia caratteri"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Forma carattere"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Serie carattere"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Colore carattere"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Dimensione carattere"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Commuta tutto"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgstr "Formattazione"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgstr "Testo &dopo:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
912 msgstr "Tutti i campi"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipi di voce:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgstr "Colori carattere"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgstr "Testo principale:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgstr "Predefinito..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgstr "&Modifica..."
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
983 msgid "&New Document:"
984 msgstr "Documento &nuovo:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
987 msgid "&Old Document:"
988 msgstr "Documento &vecchio:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
995 msgid "Copy Document Settings from:"
996 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
999 msgid "N&ew Document"
1000 msgstr "Documento n&uovo"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1003 msgid "Ol&d Document"
1004 msgstr "Documento v&ecchio"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1008 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1009 "resulting document"
1011 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1012 "del documento risultante"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1015 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1016 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "Confronta revisioni"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "&Revisioni precedenti"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "&Tra le revisioni:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgstr "Codice TeX: "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgstr "&Dimensione:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1082 msgstr "Visualizzazione"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgstr "&Collassato"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il ®istro..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 msgstr "&Essenziale"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1304 msgid "Case &sensitive"
1305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1308 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1314 msgstr "Tro&va successivo"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1317 msgid "Restrict search to whole words only"
1318 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1321 msgid "W&hole words"
1322 msgstr "Solo &parole intere"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1325 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1333 msgstr "&Sostituisci"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1337 msgid "Search &backwards"
1338 msgstr "&Cerca all'indietro"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1341 msgid "Replace all occurences at once"
1342 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1347 msgid "Replace &All"
1348 msgstr "Sostituisci &tutto"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Do&cumento attuale"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1369 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Doc&umento padre"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "Documenti ape&rti"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "Tutti i &manuali"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1396 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1397 "selezionato e stile paragrafo"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "I&gnora formato"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1408 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1409 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "E&spandi macro"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1426 msgstr "Tipo flottante:"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "&Inizio pagina"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "&Qui se possibile"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "&Piè pagina"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "&Attraversa colonne"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "&Ruota lateralmente"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "&Default Family:"
1474 msgstr "&Famiglia base:"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1477 msgid "Select the default family for the document"
1478 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1482 msgstr "&Dimensione base:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1485 msgid "LaTe&X font encoding:"
1486 msgstr "Codifica Te&X:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1489 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1490 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1497 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1498 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1501 msgid "&Sans Serif:"
1502 msgstr "&Senza grazie:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1505 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1506 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1510 msgstr " S&cala (%):"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1513 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1515 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1519 msgid "&Typewriter:"
1520 msgstr "&Monospazio:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1523 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1524 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1528 msgstr " Sc&ala (%):"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1531 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1533 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1543 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1544 "Giapponese o Coreano"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1547 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1548 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1551 msgid "Use true S&mall Caps"
1552 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1555 msgid "Use old style instead of lining figures"
1556 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1559 msgid "Use &Old Style Figures"
1560 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1567 msgid "Select an image file"
1568 msgstr "Selezionare un file immagine"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1572 msgstr "Dimensionamento"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1575 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1579 msgid "Set &height:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1583 msgid "&Scale Graphics (%):"
1584 msgstr "S&cala (%):"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1587 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1592 msgstr "&Larghezza:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1595 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1597 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1600 msgid "Rotate Graphics"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1604 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1605 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1608 msgid "Ro&tate after scaling"
1609 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1616 msgid "A&ngle (Degrees):"
1617 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1621 msgid "File name of image"
1622 msgstr "Nome del file immagine"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1639 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1640 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1643 msgid "Don't un&zip on export"
1644 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1648 msgid "Additional LaTeX options"
1649 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1652 msgid "LaTeX &options:"
1653 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1657 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1658 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1660 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1661 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1664 msgid "Sho&w in LyX"
1665 msgstr "&Mostra in LyX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1668 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1670 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1674 msgid "Graphics Group"
1675 msgstr "Gruppo di immagini"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1678 msgid "A&ssigned to group:"
1679 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1682 msgid "Click to define a new graphics group."
1683 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1686 msgid "O&pen new group..."
1687 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1690 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1691 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1695 msgstr "Modalità bozza"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1699 msgstr "Modalità &bozza"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1702 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1703 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1706 msgid "..............."
1707 msgstr ".............."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1714 msgid "<-----------"
1715 msgstr "<-----------"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1718 msgid "----------->"
1719 msgstr "----------->"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1722 msgid "\\-----v-----/"
1723 msgstr "\\-----v-----/"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1726 msgid "/-----^-----\\"
1727 msgstr "/-----^-----\\"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1731 msgstr "&Spaziatura:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1734 msgid "Supported spacing types"
1735 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1743 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1745 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1748 msgid "&Fill Pattern:"
1749 msgstr "&Modello di riempimento:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1753 msgstr "&Protezione:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1757 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1758 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1764 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1770 msgstr "Des&tinazione:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1774 msgid "Name associated with the URL"
1775 msgstr "Nome associato con l'URL"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1783 msgid "Specify the link target"
1784 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1788 msgstr "Tipo collegamento"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1791 msgid "Link to the web or to every other target"
1792 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1799 msgid "Link to an email address"
1800 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1804 msgstr "Posta &elettronica"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1807 msgid "Link to a file"
1808 msgstr "Collegamento ad un file"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1815 msgid "Listing Parameters"
1816 msgstr "Parametri per listati"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1820 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1821 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1825 msgid "&Bypass validation"
1826 msgstr "&Evita validazione"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgstr "Di&dascalia:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1834 msgstr "&Etichetta:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1837 msgid "Mo&re parameters"
1838 msgstr "Alt&ri parametri"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1841 msgid "Underline spaces in generated output"
1842 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1845 msgid "&Mark spaces in output"
1846 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1849 msgid "Show LaTeX preview"
1850 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1853 msgid "&Show preview"
1854 msgstr "&Mostra anteprima"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1857 msgid "File name to include"
1858 msgstr "Nome del file da includere"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1861 msgid "&Include Type:"
1862 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1878 msgid "Program Listing"
1879 msgstr "Listato di programma"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1882 msgid "Edit the file"
1883 msgstr "Edita il file"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1890 msgid "A&vailable Indexes:"
1891 msgstr "&Indici disponibili:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1894 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1895 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1899 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1901 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1905 msgid "Index generation"
1906 msgstr "Generazione indice"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1909 msgid "Define program options of the selected processor."
1910 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1913 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1914 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1917 msgid "&Use multiple indexes"
1918 msgstr "&Usa indici multipli"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1922 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1924 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1925 "premere \"Aggiungi\""
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1928 msgid "Add a new index to the list"
1929 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1937 msgid "Remove the selected index"
1938 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1941 msgid "Rename the selected index"
1942 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1946 msgstr "&Rinomina..."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1949 msgid "Define or change button color"
1950 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1953 msgid "Information Type:"
1954 msgstr "Tipo informazione:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1957 msgid "Information Name:"
1958 msgstr "Nome informazione:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1961 msgid "Inset Parameter Configuration"
1962 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1966 msgid "I&mmediate Apply"
1967 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1971 msgstr "Nuovo inserto"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1974 msgid "Document &class"
1975 msgstr "&Classe documento"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1978 msgid "Click to select a local document class definition file"
1979 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1982 msgid "&Local Layout..."
1983 msgstr "&Layout locale..."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1986 msgid "Class options"
1987 msgstr "Opzioni di classe"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1990 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1991 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1994 msgid "&Predefined:"
1995 msgstr "P&redefinite:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2002 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2007 msgstr "Personalizza&te:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2010 msgid "&Graphics driver:"
2011 msgstr "Driver per &grafica:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2015 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2018 msgid "Select de&fault master document"
2019 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2026 msgid "Enter the name of the default master document"
2027 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2030 msgid "&Suppress default date on front page"
2031 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2034 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2035 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2042 msgid "Language &Default"
2043 msgstr "Lingua pre&definita"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2050 msgid "&Quote Style:"
2051 msgstr "&Stile virgolette:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2056 msgstr "Sfalsamento:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2059 msgid "Value of the vertical line offset."
2060 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2063 msgid "Value of the line width."
2064 msgstr "Larghezza della linea"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2072 msgid "Value of the line thickness."
2073 msgstr "Spessore della linea"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2076 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2081 msgid "&Main Settings"
2082 msgstr "Impostazioni principali"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2086 msgstr "Posizionamento"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2089 msgid "Check for inline listings"
2090 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2093 msgid "&Inline listing"
2094 msgstr "&Listato in linea"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2097 msgid "Check for floating listings"
2098 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2102 msgstr "Listato flottante"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2106 msgstr "&Posizionamento:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2109 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2110 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2113 msgid "Line numbering"
2114 msgstr "&Numerazione linee"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2121 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2122 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2129 msgid "Difference between two numbered lines"
2130 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2134 msgstr "Dimensione carattere:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2137 msgid "Choose the font size for line numbers"
2138 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2147 msgstr "Dimensione carattere:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2150 msgid "The content's base font size"
2151 msgstr "Dimensione base del carattere"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2154 msgid "Font Famil&y:"
2155 msgstr "Famiglia carattere"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2158 msgid "The content's base font style"
2159 msgstr "Stile base del carattere"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2162 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2163 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2166 msgid "&Break long lines"
2167 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2170 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2171 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2174 msgid "S&pace as symbol"
2175 msgstr "S&pazio come simbolo"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2178 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2179 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2182 msgid "Space i&n string as symbol"
2183 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2186 msgid "Tab&ulator size:"
2187 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2190 msgid "Use extended character table"
2191 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2194 msgid "&Extended character table"
2195 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2199 msgstr "Lin&guaggio:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2202 msgid "Select the programming language"
2203 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2210 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2212 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2219 msgid "Fi&rst line:"
2220 msgstr "P&rima linea:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2223 msgid "The first line to be printed"
2224 msgstr "Prima linea da stampare"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2228 msgstr "Ultima linea:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2231 msgid "The last line to be printed"
2232 msgstr "Ultima linea da stampare"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2235 msgid "More Parameters"
2236 msgstr "Altri parametri"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2240 msgid "Feedback window"
2241 msgstr "Finestra di riscontro"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2244 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2246 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2250 msgid "Input here the listings parameters"
2251 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2254 msgid "Document-specific layout information"
2255 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2258 msgid "Errors reported in terminal."
2259 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2263 msgid "Press button to check validity..."
2264 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2268 msgstr "&Convalidazione"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2271 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2272 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2276 msgstr "&Tipo registro:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2279 msgid "Update the display"
2280 msgstr "Aggiorna schermo"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2288 msgid "Copy to Clip&board"
2289 msgstr "Copia negli appunti"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2296 msgid "Jump to the next warning message."
2297 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2300 msgid "Next &Warning"
2301 msgstr "&Avvertimento successivo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2304 msgid "Jump to the next error message."
2305 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2309 msgstr "&Errore successivo."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2312 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2313 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2316 msgid "&Default Margins"
2317 msgstr "&Margini predefiniti"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2321 msgstr "&Superiore:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2325 msgstr "&Inferiore:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2337 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2340 msgid "Head &height:"
2341 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2345 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2348 msgid "&Column Sep:"
2349 msgstr "Separazione &colonne:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2352 msgid "Master Document Output"
2353 msgstr "Output documento padre"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2356 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2357 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2360 msgid "Include only &selected children"
2361 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2365 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2368 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2369 "(prolunga la compilazione)"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2372 msgid "&Maintain counters and references"
2373 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2376 msgid "Include all subdocuments in the output"
2377 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2380 msgid "&Include all children"
2381 msgstr "&Includi tutti i figli"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2387 msgid "Number of rows"
2388 msgstr "Numero di righe"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2399 msgid "Number of columns"
2400 msgstr "Numero di colonne"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2408 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2409 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2412 msgid "Vertical alignment"
2413 msgstr "Allineamento verticale"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2417 msgstr "&Verticale:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2420 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2421 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2424 msgid "&Horizontal:"
2425 msgstr "&Orizzontale:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2429 msgstr "Decorazione"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2436 msgid "decoration type / matrix border"
2437 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2461 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2462 "are inserted into formulas"
2464 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2465 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2468 msgid "&Use AMS math package automatically"
2469 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2472 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2473 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2476 msgid "Use AMS &math package"
2477 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2481 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2482 "inserted into formulas"
2484 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2485 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2488 msgid "Use esint package &automatically"
2489 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2492 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2493 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2496 msgid "Use &esint package"
2497 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2501 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2504 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2505 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2508 msgid "Use math&dots package automatically"
2509 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2512 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2513 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2517 msgid "Use mathdo&ts package"
2518 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2522 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2523 "inserted into formulas"
2525 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2526 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2529 msgid "Use mhchem &package automatically"
2530 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2533 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2534 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2537 msgid "Use mh&chem package"
2538 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2542 msgstr "&Disponibili:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2556 msgstr "S&elezionati:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2559 msgid "Nomenclature"
2560 msgstr "Nomenclatura"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2564 msgstr "Ordina &come:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2567 msgid "&Description:"
2568 msgstr "&Descrizione:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2579 msgid "LyX internal only"
2580 msgstr "Solo interna a LyX"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2584 msgstr "&Nota di LyX"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2587 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2588 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2595 msgid "Print as grey text"
2596 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2603 msgid "&List in Table of Contents"
2604 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2608 msgstr "&Numerazione"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2611 msgid "Output Format"
2612 msgstr "Formato di output"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2615 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2616 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2620 msgid "De&fault Output Format:"
2621 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2624 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2625 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2633 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2634 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2637 msgid "S&ynchronize with Output"
2638 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2641 msgid "C&ustom Macro:"
2642 msgstr "Macro &personalizzata:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2645 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2646 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2649 msgid "XHTML Output Options"
2650 msgstr "Opzioni per XHTML"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2653 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2654 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2657 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2661 msgid "&Math Output:"
2662 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2665 msgid "Format to use for math output."
2666 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2681 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2682 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2688 msgid "Math &Image Scaling:"
2689 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2692 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2693 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2696 msgid "Paper Format"
2697 msgstr "Formato carta"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2707 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2709 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2710 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2713 msgid "&Orientation:"
2714 msgstr "&Orientamento"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2722 msgstr "&Orizzontale"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2727 msgstr "Layout pagina"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2730 msgid "Headings &style:"
2731 msgstr "&Stile intestazioni:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2734 msgid "Style used for the page header and footer"
2735 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2738 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2739 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2742 msgid "&Two-sided document"
2743 msgstr "Documento su &due facce"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2747 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2751 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2752 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2755 msgid "Lo&ngest label"
2756 msgstr "Etichetta più &lunga"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2759 msgid "Line &spacing"
2760 msgstr "I&nterlinea"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2780 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2788 msgstr "Personalizzato"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2791 msgid "&Indent Paragraph"
2792 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2796 msgstr "&Giustificato"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2800 msgstr "A &sinistra"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2811 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2813 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2816 msgid "Paragraph's &Default"
2817 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2820 msgid "&Use hyperref support"
2821 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2829 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2831 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2835 msgid "Automatically fi&ll header"
2836 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2839 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2840 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2843 msgid "Load in &fullscreen mode"
2844 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2847 msgid "Header Information"
2848 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2864 msgstr "&Parole chiave:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2868 msgstr "&Ipercollegamenti"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2871 msgid "Allows link text to break across lines."
2872 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2875 msgid "B&reak links over lines"
2876 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2879 msgid "No &frames around links"
2880 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2883 msgid "C&olor links"
2884 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2887 msgid "Bibliographical backreferences"
2888 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2891 msgid "B&ackreferences:"
2892 msgstr "Riferimenti inversi:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2896 msgstr "Segnali&bri"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2899 msgid "G&enerate Bookmarks"
2900 msgstr "G&enera segnalibri"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2903 msgid "&Numbered bookmarks"
2904 msgstr "Segnalibri &numerati"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2907 msgid "Number of levels"
2908 msgstr "Numero di livelli"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2911 msgid "&Open bookmarks"
2912 msgstr "Apri &segnalibri"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2915 msgid "Additional o&ptions"
2916 msgstr "Op&zioni addizionali"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2919 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2920 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2923 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2924 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2928 msgstr "&Segnaposto"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2931 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2932 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "Segnaposto orizzontale"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2945 msgid "&Vertical Phantom"
2946 msgstr "Segnaposto verticale"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2950 msgstr "&Modifica..."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2953 msgid "Use system colors"
2954 msgstr "Usa colori di sistema"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2958 msgstr "Modo matematico"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2962 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2965 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2966 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2969 msgid "Automatic in&line completion"
2970 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2973 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2975 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2976 "dopo il ritardo specificato."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2979 msgid "Automatic p&opup"
2980 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2983 msgid "Autoco&rrection"
2984 msgstr "Autocorre&zione"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2992 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2995 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2996 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2999 msgid "Automatic &inline completion"
3000 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3003 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3005 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3006 "dopo il ritardo specificato."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3009 msgid "Automatic &popup"
3010 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3014 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3017 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3018 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3021 msgid "Cursor i&ndicator"
3022 msgstr "I&ndicatore cursore"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3025 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3031 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3032 "if it is available."
3034 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3035 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3038 msgid "s inline completion dela&y"
3039 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3043 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3044 "if it is available."
3046 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3047 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3050 msgid "s popup d&elay"
3051 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3055 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3056 "It will be shown right away."
3058 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3059 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3062 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3064 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3067 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3068 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3071 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3072 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3076 msgstr "C&onvertitore:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3079 msgid "E&xtra flag:"
3080 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3083 msgid "&From format:"
3084 msgstr "Dal &formato:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3088 msgstr "&Al formato:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3102 msgid "Converter Defi&nitions"
3103 msgstr "Convertitori defi&niti"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3106 msgid "Converter File Cache"
3107 msgstr "Cache per i convertitori"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3114 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3115 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3118 msgid "Display &Graphics"
3119 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3122 msgid "Instant &Preview:"
3123 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3132 msgstr "Escluso matematica"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3139 msgid "Preview Si&ze:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3143 msgid "Factor for the preview size"
3144 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3147 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3148 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3151 msgid "&Mark end of paragraphs"
3152 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3159 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3160 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3163 msgid "Scroll &below end of document"
3164 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3167 msgid "Sort &environments alphabetically"
3168 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3171 msgid "&Group environments by their category"
3172 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3175 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3176 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3179 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3180 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3183 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3184 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3188 msgstr "Schermo intero"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3191 msgid "&Hide toolbars"
3192 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3195 msgid "Hide scr&ollbar"
3196 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3199 msgid "Hide &tabbar"
3200 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3203 msgid "Hide &menubar"
3204 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3207 msgid "&Limit text width"
3208 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3211 msgid "Screen used (&pixels):"
3212 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3223 msgid "&Document format"
3224 msgstr "Formato &documento"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3227 msgid "Vector &graphics format"
3228 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3231 msgid "S&hort Name:"
3232 msgstr "Nome corto:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3236 msgstr "E&stensione:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3240 msgstr "Sc&orciatoia:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3248 msgstr "&Visualizzatore:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3252 msgstr "&Trascrittore:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3255 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3256 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3259 msgid "Default Format"
3260 msgstr "Formato di default"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3268 msgstr "Nome utente"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3271 msgid "Your E-mail address"
3272 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3279 msgid "Use &keyboard map"
3280 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3289 msgstr "Sf&oglia..."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3293 msgstr "S&econdaria:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3297 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3298 "time LyX is launched."
3300 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3302 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3305 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3306 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3313 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3314 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3318 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3319 "speed it up, low values slow it down."
3321 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3322 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3325 msgid "Scroll wheel zoom"
3326 msgstr "Zoom con rotella"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3345 msgid "User &interface language:"
3346 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3349 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3350 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3353 msgid "Language pac&kage:"
3354 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3357 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3359 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3362 msgid "Command s&tart:"
3363 msgstr "Comando avv&io:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3366 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3367 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3370 msgid "Command e&nd:"
3371 msgstr "Comando &fine:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3374 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3375 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3378 msgid "Default Decimal &Point:"
3379 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3387 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3388 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3396 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3397 "the language package)"
3399 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3400 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3408 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3411 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3412 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3420 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3423 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3424 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3428 msgstr "Auto&termine"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3431 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3432 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3435 msgid "Mark &foreign languages"
3436 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3439 msgid "Right-to-left language support"
3440 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3356
3444 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3446 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3447 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3450 msgid "Enable RTL su&pport"
3451 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3454 msgid "Cursor movement:"
3455 msgstr "Movimento cursore:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3467 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3469 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3473 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3474 msgstr "Codifica Te&X:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3477 msgid "Default paper si&ze:"
3478 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3492 msgid "US executive"
3493 msgstr "Esecutivo US"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3516 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3517 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3520 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3522 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3523 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3526 msgid "BibTeX command and options"
3527 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3531 msgid "Processor for &Japanese:"
3532 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3535 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3536 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3540 msgstr "Pr&ocessore:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3548 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3549 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3552 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3553 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3556 msgid "&Nomenclature command:"
3557 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3560 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3561 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3564 msgid "Chec&kTeX command:"
3565 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3568 msgid "CheckTeX start options and flags"
3569 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3573 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3574 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3575 "rather than the Cygwin teTeX."
3577 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3578 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3579 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3582 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3583 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3586 msgid "Set class options to default on class change"
3588 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3589 "quando la classe viene cambiata"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3592 msgid "R&eset class options when document class changes"
3593 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3596 msgid "Output &line length:"
3597 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3601 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3602 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3603 "paragraphs are separated by a blank line."
3605 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3606 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3608 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3611 msgid "&Date format:"
3612 msgstr "&Formato data:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3615 msgid "Date format for strftime output"
3616 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3619 msgid "&Overwrite on export:"
3620 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3623 msgid "Ask permission"
3624 msgstr "Chiedi permesso"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3627 msgid "Main file only"
3628 msgstr "Solo file principale"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3632 msgstr "Tutti i file"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3635 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3637 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3638 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3641 msgid "Forward search"
3642 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3645 msgid "DV&I command:"
3646 msgstr "Comando &DVI:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3649 msgid "&PDF command:"
3650 msgstr "Comando &PDF:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3653 msgid "&PATH prefix:"
3654 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3668 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3669 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3672 msgid "&Temporary directory:"
3673 msgstr "Cartella &temporanea:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3676 msgid "Ly&XServer pipe:"
3677 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3680 msgid "&Backup directory:"
3681 msgstr "Cartella di &backup:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3684 msgid "&Example files:"
3685 msgstr "File di &esempio:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3688 msgid "&Document templates:"
3689 msgstr "Modelli di &documento:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3692 msgid "&Working directory:"
3693 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3696 msgid "Hunspell dictionaries:"
3697 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3700 msgid "Printer Command Options"
3701 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3704 msgid "Extension to be used when printing to file."
3705 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3708 msgid "File ex&tension:"
3709 msgstr "Es&tensione file:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3712 msgid "Option used to print to a file."
3713 msgstr "Opzione per stampare su file."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3716 msgid "Print to &file:"
3717 msgstr "Stampa su &file:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3720 msgid "Option used to print to non-default printer."
3721 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3724 msgid "Set &printer:"
3725 msgstr "Alla st&ante:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3728 msgid "Option used with spool command to set printer."
3729 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3732 msgid "Spool &printer:"
3733 msgstr "Pref&isso spool:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3737 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3740 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3741 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3744 msgid "Spool co&mmand:"
3745 msgstr "&Comando spool:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3748 msgid "Option used to reverse page order."
3749 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3752 msgid "Re&verse pages:"
3753 msgstr "In&verti pagine:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3757 msgstr "Oriz&zontale:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3760 msgid "&Number of copies:"
3761 msgstr "&Numero di copie:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3764 msgid "Option used to set number of copies."
3765 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3768 msgid "Option used to print a range of pages."
3769 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3773 msgstr "Co&llazione:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3776 msgid "Pa&ge range:"
3777 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3780 msgid "Option used to collate multiple copies."
3781 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3785 msgstr "Pagine &dispari:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3788 msgid "&Even pages:"
3789 msgstr "Pagine &pari:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3792 msgid "Paper t&ype:"
3793 msgstr "T&ipo carta:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3796 msgid "Paper si&ze:"
3797 msgstr "Fo&rmato carta:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3800 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3801 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3804 msgid "E&xtra options:"
3805 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3808 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3809 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3813 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3814 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3817 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3818 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3819 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3822 msgid "Adapt &output to printer"
3823 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3826 msgid "Name of the default printer"
3827 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3830 msgid "Default &printer:"
3831 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3834 msgid "Printer co&mmand:"
3835 msgstr "Co&mando di stampa:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3838 msgid "Sans Seri&f:"
3839 msgstr "&Senza grazie:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3842 msgid "T&ypewriter:"
3843 msgstr "Monospazio:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3855 msgstr "Dimensioni carattere"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3863 msgstr "&Molto grande:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3867 msgstr "Grand&issimo:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3875 msgstr "Gigan&tesco:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3879 msgstr "Picco&lissimo:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3883 msgstr "M&olto piccolo:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3895 msgstr "Min&uscolo:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3899 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3902 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3903 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3906 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3907 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3915 msgstr "&File scorciatoie:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3918 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3919 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3922 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3923 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3926 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3927 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3930 msgid "&Spellchecker engine:"
3931 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3934 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3935 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3938 msgid "Accept compound &words"
3939 msgstr "Accetta &parole composte"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3942 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3943 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3946 msgid "S&pellcheck continuously"
3947 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3950 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3951 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3954 msgid "&Escape characters:"
3955 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3958 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3959 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3962 msgid "Al&ternative language:"
3963 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3966 msgid "&User interface file:"
3967 msgstr "File interfaccia &utente:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3970 msgid "Automatic help"
3971 msgstr "Aiuto automatico"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3975 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3976 "the main work area of an edited document"
3978 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3979 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3982 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3983 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3996 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3997 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4000 msgid "Restore cursor &positions"
4001 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4004 msgid "&Load opened files from last session"
4005 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4008 msgid "Clear all session &information"
4009 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4016 msgid "Backup original documents when saving"
4017 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4020 msgid "&Backup documents, every"
4021 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4028 msgid "&Save documents compressed by default"
4029 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4032 msgid "&Maximum last files:"
4033 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4036 msgid "&Open documents in tabs"
4037 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4040 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4045 msgid "S&ingle instance"
4046 msgstr "Virgolette semplici|V"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4049 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4051 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4055 msgid "&Single close-tab button"
4056 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
4059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4068 msgid "Page number to print from"
4069 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4072 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4076 msgid "Page number to print to"
4077 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4080 msgid "Print all pages"
4081 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4093 msgid "Print &odd-numbered pages"
4094 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4097 msgid "Print &even-numbered pages"
4098 msgstr "Stampa pagine &pari"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4101 msgid "Print in reverse order"
4102 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4105 msgid "Re&verse order"
4106 msgstr "Ordine in&verso"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4113 msgid "Number of copies"
4114 msgstr "Numero di copie"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4117 msgid "Collate copies"
4118 msgstr "Ordina copie"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4129 msgid "Print Destination"
4130 msgstr "Destinazione della stampa"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4133 msgid "Send output to the printer"
4134 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4138 msgstr "Stampa&nte:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4141 msgid "Send output to the given printer"
4142 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4145 msgid "Send output to a file"
4146 msgstr "Manda l'output su file"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4149 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4151 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4155 msgstr "&Sottoindice"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4158 msgid "A&vailable indexes:"
4159 msgstr "&Indici disponibili:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4162 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4163 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4166 msgid ""Nomenclature settings""
4167 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4172 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "&Indentazione lista:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4187 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4188 "Personalizzato"."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4197 msgstr "Impostazioni"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4200 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4201 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4204 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4205 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4208 msgid "&Clear automatically"
4209 msgstr "&Pulizia automatica"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4212 msgid "Debug messages"
4213 msgstr "Messaggi di verifica"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4216 msgid "Display no debug messages"
4217 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4224 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4225 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4229 msgstr "S&elezionati"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4232 msgid "Display all debug messages"
4233 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4236 msgid "Display statusbar messages?"
4237 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4240 msgid "&Statusbar messages"
4241 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4248 msgid "Enter string to filter the label list"
4249 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4252 msgid "Filter case-sensitively"
4253 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4256 msgid "Case-sensiti&ve"
4257 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4260 msgid "Update the label list"
4261 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4265 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4266 "sensitive option is checked)"
4268 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4270 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4277 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4278 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4281 msgid "Cas&e-sensitive"
4282 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4285 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4286 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4293 msgid "&Go to Label"
4294 msgstr "&Vai all'etichetta"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4298 msgstr "Etichett&e in:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4301 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4302 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4306 msgstr "<riferimento>"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4309 msgid "(<reference>)"
4310 msgstr "(<riferimento>)"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4317 msgid "on page <page>"
4318 msgstr "a pagina <pagina>"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4321 msgid "<reference> on page <page>"
4322 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4325 msgid "Formatted reference"
4326 msgstr "Riferimento formattato"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4329 msgid "Textual reference"
4330 msgstr "Riferimento testuale"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4333 msgid "Match w&hole words only"
4334 msgstr "Solo &parole intere"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4337 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4338 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4341 msgid "&Export formats:"
4342 msgstr "&Esporta formati:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4349 msgid "Edit shortcut"
4350 msgstr "Edita scorciatoia"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4353 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4354 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4357 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4358 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4362 msgstr "&Elimina tasto"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4365 msgid "Clear current shortcut"
4366 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4375 msgstr "&Scorciatoia:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4383 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4384 "the 'Clear' button"
4386 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4387 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4395 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4397 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4398 "parola selezionata."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4401 msgid "Unknown word:"
4402 msgstr "Termine sconosciuto:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4405 msgid "Current word"
4406 msgstr "Termine attuale"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4411 msgid "Replace word with current choice"
4412 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4416 msgstr "Trova succ&essivo"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4419 msgid "Re&placement:"
4420 msgstr "S&ostituzione:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4423 msgid "Replace with selected word"
4424 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4427 msgid "S&uggestions:"
4428 msgstr "S&uggerimenti:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4431 msgid "Ignore this word"
4432 msgstr "Ignora questo termine"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4439 msgid "Ignore this word throughout this session"
4440 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4444 msgstr "Igno&ra tutto"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4447 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4448 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4452 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4455 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4456 "UTF-8 per l'intera gamma."
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4460 msgstr "Ca&tegoria:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4463 msgid "Select this to display all available characters at once"
4465 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4468 msgid "&Display all"
4469 msgstr "&Visualizza tutto"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4472 msgid "&Table Settings"
4473 msgstr "&Impostazioni tabella"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4476 msgid "Column settings"
4477 msgstr "Impostazioni colonna"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4480 msgid "&Horizontal alignment:"
4481 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4484 msgid "Horizontal alignment in column"
4485 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4490 msgstr "Giustificato"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4493 msgid "At Decimal Separator"
4494 msgstr "Ai decimali"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4497 msgid "&Decimal separator:"
4498 msgstr "Separatore &decimale:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4501 msgid "Fixed width of the column"
4502 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4505 msgid "&Vertical alignment in row:"
4506 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4510 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4513 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4517 msgid "Merge cells of different columns"
4518 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4521 msgid "&Multicolumn"
4522 msgstr "&Multi colonna"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4526 msgstr "Impostazioni riga"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4529 msgid "Merge cells of different rows"
4530 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4534 msgstr "M&ulti riga"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4538 msgid "optional vertical offset"
4539 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4543 msgid "&Vertical Offset:"
4544 msgstr "Spazio &verticale"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4548 msgid "value of the optional vertical offset"
4549 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4552 msgid "Cell setting"
4553 msgstr "Impostazioni casella"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4568 msgid "Verti&cal alignment:"
4569 msgstr "Allineamento verti&cale"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4572 msgid "Vertical alignment of the table"
4573 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4577 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4580 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4581 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4597 msgstr "Imposta bordi"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4605 msgstr "Tutti i bordi"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4633 msgstr "Prede&finito"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Spazio addizionale"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "In cima alla riga:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "In fondo alla riga:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "Tra le righe:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4653 msgstr "Tabella &lunga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Usa tabella lunga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Impostazioni riga"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Bordo superiore"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Bordo inferiore"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4685 msgstr "Intestazione:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4690 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4713 msgid "First header:"
4714 msgstr "Prima intestazione:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4717 msgid "This row is the header of the first page"
4718 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4721 msgid "Don't output the first header"
4722 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4735 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Ultima coda:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4751 msgstr "Didascalia:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Cella corrente:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Posizione riga corrente"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Posizione colonna corrente"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4793 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4794 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Classi o stili disponibili"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Classi LaTeX"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Stili LaTeX"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Stili BibTeX"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4822 msgstr "Mostra &percorso"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Separa paragrafi con"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Indentazione"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Dimensione del rientro"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "Spazio &verticale"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlinea:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo di spaziatura"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Numero di linee"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento su due &colonne"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4878 msgstr "Voce d'indice"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4882 msgstr "&Parola chiave:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr "Parola da cercare"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "È la voce selezionata"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4899 msgstr "&Selezione:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4915 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4922 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4923 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4984 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4986 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4990 msgstr "Salto predefinito"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4994 msgstr "Salto piccolo"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4998 msgstr "Salto medio"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5002 msgstr "Salto grande"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5006 msgstr "Riempimento verticale"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5009 msgid "Complete source"
5010 msgstr "Sorgente intero"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5013 msgid "Automatic update"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5019 msgid "Unit of width value"
5020 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5023 msgid "number of needed lines"
5024 msgstr "Numero necessario di linee"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5027 msgid "use number of lines"
5028 msgstr "Usa questo numero di linee"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5032 msgstr "&Linee a cingere:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5035 msgid "Outer (default)"
5036 msgstr "Esterno (default)"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5043 msgid "use overhang"
5044 msgstr "Usa sporgenza"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5048 msgstr "&Sporgenza:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5051 msgid "Overhang value"
5052 msgstr "Valore della sporgenza"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5055 msgid "Unit of overhang value"
5056 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5059 msgid "Check this to allow flexible placement"
5060 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5063 msgid "Allow &floating"
5064 msgstr "Consenti di &flottare"
5066 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5069 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5070 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5073 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5075 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5076 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5077 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5078 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5080 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5081 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5082 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5085 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5087 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5088 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5093 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5094 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5096 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5097 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5100 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5102 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5103 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5104 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5105 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5106 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5107 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5108 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5109 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5114 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5115 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5116 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5121 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5122 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5124 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5125 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5126 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5128 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5129 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5130 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5131 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5132 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5133 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5136 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5139 msgstr "Sottosezione"
5141 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5142 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5144 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5145 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5147 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5149 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5150 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5151 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5153 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5154 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5155 msgid "Subsubsection"
5156 msgstr "Sotto sottosezione"
5158 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5161 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5162 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5163 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5165 msgstr "Elenco puntato"
5167 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5170 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5171 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5172 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5174 msgstr "Elenco numerato"
5176 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5178 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5179 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5181 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:57
5183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5185 msgstr "Descrizione"
5187 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5188 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5190 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5192 #: lib/layouts/scrclass.inc:48 lib/layouts/stdlists.inc:13
5193 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5194 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:89
5195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5199 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5202 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5205 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5206 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5207 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5208 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5209 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5212 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5213 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5214 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5215 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5218 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5221 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5222 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5226 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5227 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5228 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5230 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5233 msgstr "Sottotitolo"
5235 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5236 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5238 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5239 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5240 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5243 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5244 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5247 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5249 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5250 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5254 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5259 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5263 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5266 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5269 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5274 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5275 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5279 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5284 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5288 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5289 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5291 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5299 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5300 #: lib/external_templates:306
5304 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5305 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5310 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5313 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5316 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5319 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5322 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5325 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5327 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5332 #: src/output_plaintext.cpp:133
5336 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5338 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5346 msgid "Acknowledgement"
5347 msgstr "Riconoscimento"
5349 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5351 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5353 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5354 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5355 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5358 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5359 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5360 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5361 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5362 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5363 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5364 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5365 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5366 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5368 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5371 msgid "Bibliography"
5372 msgstr "Bibliografia"
5374 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5375 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5376 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5385 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5392 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5401 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5402 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5404 msgstr "Materiale anteriore"
5406 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5407 msgid "Offprint Requests to:"
5408 msgstr "Richieste estratti a:"
5410 #: lib/layouts/aa.layout:187
5411 msgid "Correspondence to:"
5412 msgstr "Corrispondenza a:"
5414 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5416 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5417 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5426 msgstr "Materiale posteriore"
5428 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5430 msgid "Acknowledgements."
5431 msgstr "Riconoscimenti."
5433 #: lib/layouts/aa.layout:295
5434 msgid "institutemark"
5435 msgstr "Nota istituto"
5437 #: lib/layouts/aa.layout:299
5438 msgid "institute mark"
5439 msgstr "Nota istituto"
5441 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5445 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5447 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5453 msgstr "Parole chiave"
5455 #: lib/layouts/aa.layout:363
5457 msgstr "Parole chiave."
5459 #: lib/layouts/aa.layout:385
5460 msgid "Flex:Institute"
5463 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5465 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5469 #: lib/layouts/aa.layout:395
5473 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5477 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5479 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5480 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5481 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5487 msgstr "Posta elettronica"
5489 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5496 msgstr "Dizionario lessicale"
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5499 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5500 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5502 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5503 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5506 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5512 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5514 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5516 msgstr "Affiliazione"
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5520 msgstr "Congiunzione"
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5523 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5527 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5528 msgid "Acknowledgements"
5529 msgstr "Riconoscimenti"
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5534 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5535 #: src/rowpainter.cpp:485
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5541 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5544 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5545 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5546 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5550 msgstr "Riferimenti"
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5554 msgstr "Posiziona figura"
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5558 msgstr "Posiziona tabella"
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5561 msgid "TableComments"
5562 msgstr "Tabella commenti"
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5566 msgstr "Tabella riferimenti"
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5570 msgstr "Lettere matematiche"
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5573 msgid "NoteToEditor"
5574 msgstr "Nota per il curatore"
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5578 msgstr "Installazione"
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5582 msgstr "Nome oggetto"
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5586 msgstr "Gruppo di dati"
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5589 msgid "Altaffilation"
5590 msgstr "Affiliazione alt."
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5593 msgid "Alternative affiliation:"
5594 msgstr "Affiliazione alt.:"
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5597 msgid "altaffilmark"
5598 msgstr "Nota affiliazione alt."
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5601 msgid "altaffiliation mark"
5602 msgstr "Nota affiliazione alt."
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5605 msgid "Subject headings:"
5606 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5609 msgid "[Acknowledgements]"
5610 msgstr "[Riconoscimenti]"
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5620 msgid "Place Figure here:"
5621 msgstr "Posiziona figura qui:"
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5624 msgid "Place Table here:"
5625 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5629 msgstr "[Appendice]"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5632 msgid "Note to Editor:"
5633 msgstr "Nota per il curatore:"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5636 msgid "References. ---"
5637 msgstr "Referimenti.---"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5645 msgstr "Nota tabella"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5649 msgstr "Nota tabella:"
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5652 msgid "tablenotemark"
5653 msgstr "Nota tabella"
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5656 msgid "tablenote mark"
5657 msgstr "Nota tabella"
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5661 msgstr "Didascalia figura"
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5669 msgstr "Installazione:"
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5677 msgstr "Gruppo di dati:"
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5684 msgid "List of Schemes"
5685 msgstr "Elenco degli schemi"
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5696 msgid "List of Charts"
5697 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5707 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5708 msgid "List of Graphs"
5709 msgstr "Elenco dei grafici"
5711 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5736 msgid "Teaser image:"
5737 msgstr "Immagine Teaser:"
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5745 msgstr "Categoria CR"
5747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5748 msgid "CR categories"
5749 msgstr "Categorie CR"
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5752 msgid "Computing Review Categories"
5753 msgstr "Computing Review Categories"
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5760 msgid "Acknowledgments"
5761 msgstr "Riconoscimenti"
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5765 msgstr "Titolo breve"
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5768 msgid "Publication Month"
5769 msgstr "Mese di pubblicazione"
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5772 msgid "Publication Month:"
5773 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5776 msgid "Publication Year"
5777 msgstr "Anno di pubblicazione"
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5780 msgid "Publication Year:"
5781 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5784 msgid "Publication Volume"
5785 msgstr "Volume di pubblicazione"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5788 msgid "Publication Volume:"
5789 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5792 msgid "Publication Issue"
5793 msgstr "Numero di pubblicazione"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5796 msgid "Publication Issue:"
5797 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5800 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5802 msgid "Acknowledgement."
5803 msgstr "Riconoscimento."
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5807 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5811 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5825 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5827 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5832 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5833 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5853 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5862 msgid "Case \\thecase."
5863 msgstr "Caso \\thecase."
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5866 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5868 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5887 msgstr "Conclusione"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5901 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5915 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5918 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5919 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5941 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5942 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5945 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5946 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5955 msgstr "Definizione"
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5960 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5961 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5974 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5975 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5987 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5990 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5991 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6003 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
6014 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6015 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
6028 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6032 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6041 msgstr "Proposizione"
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6056 msgstr "Osservazione"
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6061 msgid "Remark \\theremark."
6062 msgstr "Osservazione \\theremark."
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6065 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6070 msgid "Solution \\thesolution."
6071 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6084 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6086 msgstr "Didascalia|D"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6089 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6094 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6095 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6096 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6098 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6100 msgstr "Testo principale"
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6104 msgstr "Didascalia: "
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6108 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6111 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6112 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6113 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6116 msgstr "Dimostrazione"
6118 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6122 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6123 msgid "Affiliation Mark"
6124 msgstr "Nota affiliazione"
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6127 msgid "Author affiliation"
6128 msgstr "Affiliazione autore"
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6131 msgid "Author affiliation:"
6132 msgstr "Affiliazione autore:"
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6137 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6138 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6143 msgid "Acknowledgments."
6144 msgstr "Riconoscimenti."
6146 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6149 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6150 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6155 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6156 msgid "SpecialSection"
6157 msgstr "Sezione speciale"
6159 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6160 msgid "SpecialSection*"
6161 msgstr "Sezione speciale*"
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6165 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6166 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6171 msgstr "Senza numero"
6173 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6175 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6176 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6178 msgstr "Sottosezione*"
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6183 msgid "Subsubsection*"
6184 msgstr "Sotto sottosezione*"
6186 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6187 msgid "Chapter Exercises"
6188 msgstr "Capitolo esercizi"
6190 #: lib/layouts/apa.layout:51
6192 msgstr "Intestazione destra"
6194 #: lib/layouts/apa.layout:60
6195 msgid "Right header:"
6196 msgstr "Intestazione destra:"
6198 #: lib/layouts/apa.layout:83
6202 #: lib/layouts/apa.layout:100
6203 msgid "Short title:"
6204 msgstr "Titolo breve:"
6206 #: lib/layouts/apa.layout:129
6210 #: lib/layouts/apa.layout:136
6211 msgid "ThreeAuthors"
6214 #: lib/layouts/apa.layout:143
6216 msgstr "Quattro autori"
6218 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6220 msgid "Affiliation:"
6221 msgstr "Affiliazione:"
6223 #: lib/layouts/apa.layout:171
6224 msgid "TwoAffiliations"
6225 msgstr "Due affiliazioni"
6227 #: lib/layouts/apa.layout:178
6228 msgid "ThreeAffiliations"
6229 msgstr "Tre affiliazioni"
6231 #: lib/layouts/apa.layout:185
6232 msgid "FourAffiliations"
6233 msgstr "Quattro affiliazioni"
6235 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6239 #: lib/layouts/apa.layout:206
6241 msgstr "Numero copie"
6243 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6244 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6246 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6255 #: lib/layouts/apa.layout:234
6256 msgid "Acknowledgements:"
6257 msgstr "Riconoscimenti:"
6259 #: lib/layouts/apa.layout:248
6261 msgstr "Linea grossa"
6263 #: lib/layouts/apa.layout:258
6264 msgid "CenteredCaption"
6265 msgstr "Didascalia centrata"
6267 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6268 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6270 msgstr "Non ha senso!"
6272 #: lib/layouts/apa.layout:278
6274 msgstr "Adatta figura"
6276 #: lib/layouts/apa.layout:284
6278 msgstr "Adatta bitmap"
6280 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6281 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6282 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6284 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6285 msgid "Subparagraph"
6286 msgstr "Sottoparagrafo"
6288 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6289 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6290 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6294 #: lib/layouts/apa.layout:397
6296 msgstr "In successione"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6300 msgid "(\\alph{enumii})"
6301 msgstr "(\\alph{enumii})"
6303 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6307 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6311 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6315 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6319 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6321 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6322 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6323 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6325 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6326 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6330 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6331 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6332 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6337 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6338 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6343 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6348 msgid "Section \\arabic{section}"
6349 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6352 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6353 msgid "\\Alph{section}"
6354 msgstr "\\Alph{section}"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6357 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6358 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6361 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6362 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6375 msgid "BeginPlainFrame"
6376 msgstr "Fotogramma semplice"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6379 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6380 msgstr "Fotogramma semplice"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6384 msgstr "Ripeti fotogramma"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6387 msgid "Again frame with label"
6388 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6392 msgstr "Fine fotogramma"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6395 msgid "________________________________"
6396 msgstr "________________________________"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6399 msgid "FrameSubtitle"
6400 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6413 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6414 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6417 msgid "ColumnsCenterAligned"
6418 msgstr "Colonne Centrate"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6421 msgid "Columns (center aligned)"
6422 msgstr "Colonne Centrate"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6425 msgid "ColumnsTopAligned"
6426 msgstr "Colonne Allineate"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6429 msgid "Columns (top aligned)"
6430 msgstr "Colonne Allineate"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6440 msgstr "Sovrapposizioni"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6443 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6444 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6448 msgstr "Sovrastampa"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6452 msgstr "Sovrapposizione"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6456 msgstr "Sovrapposizione"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6463 msgid "Uncovered on slides"
6464 msgstr "Rivelato su slide"
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6471 msgid "Only on slides"
6472 msgstr "Solo su slide"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6488 msgid "ExampleBlock"
6489 msgstr "Blocco Esempio"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6492 msgid "Example Block:"
6493 msgstr "Blocco Esempio:"
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6497 msgstr "Blocco Avviso"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6500 msgid "Alert Block:"
6501 msgstr "Blocco Avviso:"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6510 msgid "Title (Plain Frame)"
6511 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6514 msgid "InstituteMark"
6515 msgstr "Nota istituto"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6518 msgid "Institute mark"
6519 msgstr "Nota istituto"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6528 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6538 msgid "TitleGraphic"
6539 msgstr "Titolo Grafico"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6548 msgstr "Corollario."
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6553 msgstr "Definizione."
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6557 msgstr "Definizioni"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6560 msgid "Definitions."
6561 msgstr "Definizioni."
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6594 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6596 msgstr "Dimostrazione."
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6612 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6618 msgstr "Nota puntata"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6630 msgstr "Blocco avviso"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6633 msgid "Flex:Structure"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6637 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6643 msgid "Flex:ArticleMode"
6644 msgstr "Modo articolo"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6648 msgstr "Modo articolo"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6655 msgid "Flex:PresentationMode"
6656 msgstr "Modo presentazione"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6659 msgid "PresentationMode"
6660 msgstr "Modo presentazione"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6663 msgid "Presentation"
6664 msgstr "Presentazione"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6668 #: src/insets/Inset.cpp:97
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6675 msgid "List of Tables"
6676 msgstr "Elenco delle tabelle"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6685 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6686 msgid "List of Figures"
6687 msgstr "Elenco delle figure"
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6702 msgid "ACT \\arabic{act}"
6703 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6710 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6711 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6719 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6726 msgid "Parenthetical"
6727 msgstr "Parentetico"
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6742 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6744 msgid "Right Address"
6745 msgstr "Indirizzo destro"
6747 #: lib/layouts/chess.layout:35
6751 #: lib/layouts/chess.layout:42
6753 msgstr "Principale:"
6755 #: lib/layouts/chess.layout:61
6759 #: lib/layouts/chess.layout:65
6761 msgstr "Variazione:"
6763 #: lib/layouts/chess.layout:71
6764 msgid "SubVariation"
6765 msgstr "Sottovariazione"
6767 #: lib/layouts/chess.layout:74
6768 msgid "Subvariation:"
6769 msgstr "Sottovariazione:"
6771 #: lib/layouts/chess.layout:80
6772 msgid "SubVariation2"
6773 msgstr "Sottovariazione 2"
6775 #: lib/layouts/chess.layout:83
6776 msgid "Subvariation(2):"
6777 msgstr "Sottovariazione(2):"
6779 #: lib/layouts/chess.layout:89
6780 msgid "SubVariation3"
6781 msgstr "Sottovariazione 3"
6783 #: lib/layouts/chess.layout:92
6784 msgid "Subvariation(3):"
6785 msgstr "Sottovariazione(3):"
6787 #: lib/layouts/chess.layout:98
6788 msgid "SubVariation4"
6789 msgstr "Sottovariazione 4"
6791 #: lib/layouts/chess.layout:101
6792 msgid "Subvariation(4):"
6793 msgstr "Sottovariazione(4):"
6795 #: lib/layouts/chess.layout:107
6796 msgid "SubVariation5"
6797 msgstr "Sottovariazione 5"
6799 #: lib/layouts/chess.layout:110
6800 msgid "Subvariation(5):"
6801 msgstr "Sottovariazione(5):"
6803 #: lib/layouts/chess.layout:117
6805 msgstr "Mosse nascoste"
6807 #: lib/layouts/chess.layout:122
6809 msgstr "Mosse nascoste:"
6811 #: lib/layouts/chess.layout:127
6815 #: lib/layouts/chess.layout:131
6816 msgid "[chessboard]"
6817 msgstr "[scacchiera]"
6819 #: lib/layouts/chess.layout:140
6820 msgid "BoardCentered"
6821 msgstr "Tavola centrata"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:145
6824 msgid "[centered board]"
6825 msgstr "[tavola centrata]"
6827 #: lib/layouts/chess.layout:155
6831 #: lib/layouts/chess.layout:160
6833 msgstr "Evidenziate:"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:175
6839 #: lib/layouts/chess.layout:180
6843 #: lib/layouts/chess.layout:186
6845 msgstr "Mossa cavallo"
6847 #: lib/layouts/chess.layout:191
6849 msgstr "Mossa cavallo:"
6851 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6852 msgid "Custom Header/Footerlines"
6853 msgstr "Intestazioni personalizzate"
6855 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6858 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6859 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6862 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
6863 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
6865 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
6867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6868 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6870 msgstr "Intestazione sinistra"
6872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6873 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6874 msgid "Left Header:"
6875 msgstr "Intestazione sinistra:"
6877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6878 msgid "Center Header"
6879 msgstr "Intestazione centrale"
6881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6882 msgid "Center Header:"
6883 msgstr "Intestazione centrale:"
6885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6886 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6887 msgid "Right Header"
6888 msgstr "Intestazione destra"
6890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6891 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6892 msgid "Right Header:"
6893 msgstr "Intestazione destra:"
6895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6897 msgstr "Piè pagina sinistro"
6899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6900 msgid "Left Footer:"
6901 msgstr "Piè pagina sinistro:"
6903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6904 msgid "Center Footer"
6905 msgstr "Piè pagina centrale"
6907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6908 msgid "Center Footer:"
6909 msgstr "Piè pagina centrale:"
6911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6912 msgid "Right Footer"
6913 msgstr "Piè pagina destro"
6915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6916 msgid "Right Footer:"
6917 msgstr "Piè pagina destro:"
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6924 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6926 msgid "Send To Address"
6927 msgstr "Indirizzo destinatario"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6939 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6940 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6942 msgstr "Mio indirizzo"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6945 msgid "Sender Address:"
6946 msgstr "Indirizzo mittente:"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6949 msgid "Return address"
6950 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6954 msgid "Backaddress:"
6955 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6958 msgid "Postal comment"
6959 msgstr "Commento postale"
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6962 msgid "Postal Remark:"
6963 msgstr "Commento postale:"
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6967 msgstr "Trattamento"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6971 msgstr "Trattamento:"
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6975 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6977 msgstr "Vostro rif."
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6982 msgstr "Vostro rif.:"
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6986 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6988 msgstr "Il mio riferimento"
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6993 msgstr "Nostro riferimento:"
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7004 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7007 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7020 msgstr "In basso a sinistra"
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7023 msgid "Bottom text:"
7024 msgstr "Testo a piè pagina:"
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7028 msgstr "Codice postale"
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7032 msgstr "Codice postale:"
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7041 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7058 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7060 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7065 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7076 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7079 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7090 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7093 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7123 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7133 msgid "Post Scriptum:"
7134 msgstr "Post Scriptum:"
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7137 msgid "SenderAddress"
7138 msgstr "Indirizzo mittente"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7143 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7146 msgid "RetourAdresse"
7147 msgstr "RetourAdresse"
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7155 msgstr "Postvermerk"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7168 msgstr "La tua posta"
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7171 msgid "IhrSchreiben"
7172 msgstr "IhrSchreiben"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7176 msgstr "MeinZeichen"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7179 msgid "Unterschrift"
7180 msgstr "Unterschrift"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7215 msgstr "Riferimento"
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7233 msgstr "Testo riassuntivo"
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7263 msgstr "Titolo corrente"
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7266 msgid "Running Title:"
7267 msgstr "Titolo corrente:"
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7271 msgstr "Autore corrente"
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7274 msgid "Running Author:"
7275 msgstr "Autore corrente:"
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7279 msgstr "Posta elettronica:"
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7283 msgstr "Indirizzo Web"
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7286 msgid "Web address:"
7287 msgstr "Indirizzo Web:"
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7290 msgid "Authors Block"
7291 msgstr "Blocco autori"
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7294 msgid "Authors Block:"
7295 msgstr "Blocco autori:"
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7301 msgstr "Parola chiave"
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7305 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7306 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7310 msgstr "Parole chiave:"
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7314 msgstr "Testo ringraziamenti"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7317 msgid "Thanks \\theThanks:"
7318 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7322 msgstr "Enfatizzato"
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7325 msgid "Thanks Reference"
7326 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7330 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7333 msgid "Internet Address Reference"
7334 msgstr "Rif. posta elettronica"
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7337 msgid "Internet Addess Ref"
7338 msgstr "Rif. posta elettronica"
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7341 msgid "Corresponding Author"
7342 msgstr "Autore corrispondente"
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7345 msgid "Name (First Name)"
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7353 msgid "Name (Surname)"
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7363 msgid "By Same Author (bib)"
7364 msgstr "Stesso autore (bib)"
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7370 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7371 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7375 #: lib/layouts/egs.layout:274
7377 msgstr "Titolo LaTeX"
7379 #: lib/layouts/egs.layout:308
7383 #: lib/layouts/egs.layout:317
7387 #: lib/layouts/egs.layout:330
7389 msgstr "Affiliazione:"
7391 #: lib/layouts/egs.layout:352
7395 #: lib/layouts/egs.layout:361
7399 #: lib/layouts/egs.layout:375
7403 #: lib/layouts/egs.layout:385
7405 msgstr "Primo autore"
7407 #: lib/layouts/egs.layout:398
7408 msgid "1st_author_surname:"
7409 msgstr "cognome_primo_autore:"
7411 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7416 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7421 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7426 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7431 #: lib/layouts/egs.layout:451
7435 #: lib/layouts/egs.layout:464
7436 msgid "reprint_reqs_to:"
7437 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7440 msgid "Author Address"
7441 msgstr "Indirizzo autore"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7444 msgid "Author Email"
7445 msgstr "Posta elettronica autore"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7450 msgstr "Posta elettronica:"
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7464 msgstr "Ringraziamenti"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7467 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7475 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7479 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7483 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7487 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7491 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7495 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7499 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7503 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7507 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7511 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7515 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7519 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7524 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7527 msgid "Case \\arabic{case}"
7528 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7531 msgid "Titlenotemark"
7532 msgstr "Nota titolo"
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7535 msgid "Titlenote mark"
7536 msgstr "Nota titolo"
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7539 msgid "Title footnote"
7540 msgstr "Nota al titolo"
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7543 msgid "Title footnote:"
7544 msgstr "Nota al titolo:"
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7548 msgstr "Nota autore"
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7552 msgstr "Nota autore"
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7555 msgid "Author footnote"
7556 msgstr "Nota all'autore"
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7559 msgid "Author footnote:"
7560 msgstr "Nota all'autore:"
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7563 msgid "CorAuthormark"
7564 msgstr "Nota autore corr."
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7567 msgid "CorAuthor mark"
7568 msgstr "Nota autore corr."
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7571 msgid "Corresponding author"
7572 msgstr "Autore corrispondente"
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7575 msgid "Corresponding author text:"
7576 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7578 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7579 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7581 msgstr "Parole chiave:"
7583 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7584 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7587 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7589 "Control the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7590 "argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/"
7594 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:40
7597 msgstr "Etichettatura"
7599 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7601 msgid "Enumerate-Resume"
7602 msgstr "Elenco numerato"
7604 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7608 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7612 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7613 msgid "BulletedItem"
7614 msgstr "Dato puntato"
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7617 msgid "Bulleted Item:"
7618 msgstr "Dato puntato:"
7620 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7624 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7626 msgstr "Inizio del CV"
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7629 msgid "PersonalInfo"
7630 msgstr "Dati Personali"
7632 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7633 msgid "Personal Info"
7634 msgstr "Dati Personali"
7636 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7637 msgid "MotherTongue"
7638 msgstr "Madrelingua"
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7641 msgid "Mother Tongue:"
7642 msgstr "Madrelingua:"
7644 #: lib/layouts/foils.layout:42
7648 #: lib/layouts/foils.layout:61
7649 msgid "ShortFoilhead"
7650 msgstr "Foilhead breve"
7652 #: lib/layouts/foils.layout:67
7653 msgid "Rotatefoilhead"
7654 msgstr "Foilhead ruotato"
7656 #: lib/layouts/foils.layout:73
7657 msgid "ShortRotatefoilhead"
7658 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7660 #: lib/layouts/foils.layout:82
7662 msgstr "Elenco segnato"
7664 #: lib/layouts/foils.layout:97
7668 #: lib/layouts/foils.layout:101
7670 msgstr "Elenco crociato"
7672 #: lib/layouts/foils.layout:116
7676 #: lib/layouts/foils.layout:160
7678 msgstr "Il mio logo"
7680 #: lib/layouts/foils.layout:168
7682 msgstr "Il mio logo:"
7684 #: lib/layouts/foils.layout:177
7686 msgstr "Restrizione"
7688 #: lib/layouts/foils.layout:181
7689 msgid "Restriction:"
7690 msgstr "Restrizione:"
7692 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7697 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7702 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7704 msgid "Corollary #."
7705 msgstr "Corollario #."
7707 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7708 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7709 msgid "Proposition #."
7710 msgstr "Proposizione #."
7712 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7714 msgid "Definition #."
7715 msgstr "Definizione #."
7717 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7722 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7727 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7731 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7734 msgstr "Corollario*"
7736 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7738 msgid "Proposition*"
7739 msgstr "Proposizione*"
7741 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7742 msgid "Proposition."
7743 msgstr "Proposizione."
7745 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7748 msgstr "Definizione*"
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7757 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7797 msgid "ReturnAddress"
7798 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7801 msgid "ReturnAddress:"
7802 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7807 msgstr "Il mio riferimento:"
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7810 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7812 msgstr "Il tuo riferimento:"
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7816 msgstr "La tua posta:"
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7840 msgstr "Posta elettronica"
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7844 msgstr "Posta elettronica:"
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7864 msgstr "Codice bancario"
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7868 msgstr "Codice bancario:"
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7872 msgstr "Accredito bancario"
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7875 msgid "BankAccount:"
7876 msgstr "Accredito bancario:"
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7879 msgid "PostalComment"
7880 msgstr "Commento postale"
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7883 msgid "PostalComment:"
7884 msgstr "Commento postale:"
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7888 msgstr "Riferimento:"
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7952 msgstr "IndirizzoRigaA"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7955 msgid "AddressRowA:"
7956 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7960 msgstr "IndirizzoRigaB"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7963 msgid "AddressRowB:"
7964 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7968 msgstr "IndirizzoRigaC"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7971 msgid "AddressRowC:"
7972 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7976 msgstr "IndirizzoRigaD"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7979 msgid "AddressRowD:"
7980 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7984 msgstr "IndirizzoRigaE"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7987 msgid "AddressRowE:"
7988 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7992 msgstr "IndirizzoRigaF"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7995 msgid "AddressRowF:"
7996 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7999 msgid "TelephoneRowA"
8000 msgstr "TelefonoRigaA"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8003 msgid "TelephoneRowA:"
8004 msgstr "TelefonoRigaA:"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8007 msgid "TelephoneRowB"
8008 msgstr "TelefonoRigaB"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8011 msgid "TelephoneRowB:"
8012 msgstr "TelefonoRigaB:"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8015 msgid "TelephoneRowC"
8016 msgstr "TelefonoRigaC"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8019 msgid "TelephoneRowC:"
8020 msgstr "TelefonoRigaC:"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8023 msgid "TelephoneRowD"
8024 msgstr "TelefonoRigaD"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8027 msgid "TelephoneRowD:"
8028 msgstr "TelefonoRigaD:"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8031 msgid "TelephoneRowE"
8032 msgstr "TelefonoRigaE"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8035 msgid "TelephoneRowE:"
8036 msgstr "TelefonoRigaE:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8039 msgid "TelephoneRowF"
8040 msgstr "TelefonoRigaF"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8043 msgid "TelephoneRowF:"
8044 msgstr "TelefonoRigaF:"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8047 msgid "InternetRowA"
8048 msgstr "InternetRigaA"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8051 msgid "InternetRowA:"
8052 msgstr "InternetRigaA:"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8055 msgid "InternetRowB"
8056 msgstr "InternetRigaB"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8059 msgid "InternetRowB:"
8060 msgstr "InternetRigaB:"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8063 msgid "InternetRowC"
8064 msgstr "InternetRigaC"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8067 msgid "InternetRowC:"
8068 msgstr "InternetRigaC:"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8071 msgid "InternetRowD"
8072 msgstr "InternetRigaD"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8075 msgid "InternetRowD:"
8076 msgstr "InternetRigaD:"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8079 msgid "InternetRowE"
8080 msgstr "InternetRigaE"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8083 msgid "InternetRowE:"
8084 msgstr "InternetRigaE:"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8087 msgid "InternetRowF"
8088 msgstr "InternetRigaF"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8091 msgid "InternetRowF:"
8092 msgstr "InternetRigaF:"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8100 msgstr "BancaRigaA:"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8108 msgstr "BancaRigaB:"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8116 msgstr "BancaRigaC:"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8124 msgstr "BancaRigaD:"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8132 msgstr "BancaRigaE:"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8140 msgstr "BancaRigaF:"
8142 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8144 msgstr "Asserzione #."
8146 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8148 msgstr "Osservazioni"
8150 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8152 msgstr "Osservazioni #."
8154 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8156 msgstr "Dimostrazione:"
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8166 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8168 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8170 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8174 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8178 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8182 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8183 msgid "(continuing)"
8184 msgstr "(continuare)"
8186 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8188 msgstr "Transizione"
8190 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8192 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8194 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8198 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8199 msgid "INTERCUT WITH:"
8200 msgstr "INTERCUT CON:"
8202 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8204 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8211 msgid "IEEE membership"
8212 msgstr "IEEE membership"
8214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8223 msgid "Special Paper Notice"
8224 msgstr "Nota articolo speciale"
8226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8227 msgid "After Title Text"
8228 msgstr "Testo dopo titolo"
8230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8231 msgid "Page headings"
8232 msgstr "Intestazioni"
8234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8236 msgstr "Intestazioni"
8238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8239 msgid "Publication ID"
8240 msgstr "ID pubblicazione"
8242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8244 msgstr "Sommario---"
8246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8247 msgid "Index Terms---"
8248 msgstr "Voci d'indice---"
8250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8259 msgid "Biography without photo"
8260 msgstr "Biografia senza foto"
8262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8263 msgid "BiographyNoPhoto"
8264 msgstr "Biografia senza foto"
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8267 msgid "Classification Codes"
8268 msgstr "Codici Classificazione"
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8272 msgid "Definition \\thedefinition."
8273 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8280 msgid "Step \\thestep."
8281 msgstr "Passo \\thestep."
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8285 msgid "Example \\theexample."
8286 msgstr "Esempio \\theexample."
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8290 msgid "Notation \\thenotation."
8291 msgstr "Notazione \\thenotation."
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8301 msgid "Corollary \\thecorollary."
8302 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8306 msgid "Lemma \\thelemma."
8307 msgstr "Lemma \\thelemma."
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8311 msgid "Proposition \\theproposition."
8312 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8316 msgstr "Proposizione"
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8319 msgid "Prop \\theprop."
8320 msgstr "Prop \\theprop."
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8333 msgid "Question \\thequestion."
8334 msgstr "Questione \\thequestion."
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8338 msgid "Claim \\theclaim."
8339 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8343 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8344 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8347 msgid "Appendices Section"
8348 msgstr "Sezione Appendici"
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8351 msgid "--- Appendices ---"
8352 msgstr "-- Appendici --"
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8355 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8356 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8388 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8389 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8396 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8397 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8404 msgid "submit to paper:"
8405 msgstr "sottoposto a:"
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8408 msgid "Bibliography (plain)"
8409 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8412 msgid "Bibliography heading"
8413 msgstr "Intestazione bibliografica"
8415 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8419 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8421 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8423 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8425 msgstr "Commissione"
8427 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8428 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8429 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8432 msgid "AddressForOffprints"
8433 msgstr "Indirizzo per estratti"
8435 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8436 msgid "Address for Offprints:"
8437 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8439 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8440 msgid "RunningTitle"
8441 msgstr "Titolo corrente"
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8444 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8445 msgid "Running title:"
8446 msgstr "Titolo corrente:"
8448 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8449 msgid "RunningAuthor"
8450 msgstr "Autore corrente"
8452 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8453 msgid "Running author:"
8454 msgstr "Autore corrente:"
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8481 msgid "Post Scriptum"
8482 msgstr "Post Scriptum"
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8485 msgid "EndOfMessage"
8486 msgstr "Fine messaggio"
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8499 msgstr "Intestazioni"
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8527 msgid "EndOfMessage."
8528 msgstr "Fine messaggio."
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8539 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8542 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8548 msgid "Running LaTeX Title"
8549 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8553 msgstr "Titolo Indice generale"
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8557 msgstr "Titolo Indice generale:"
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8560 msgid "Author Running"
8561 msgstr "Autore corrente"
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8564 msgid "Author Running:"
8565 msgstr "Autore Corrente:"
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8569 msgstr "Autore indice generale"
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8573 msgstr "Autore indice generale:"
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8585 msgstr "Asserzione."
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8588 msgid "Conjecture #."
8589 msgstr "Congettura #."
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8597 msgstr "Esercizio #."
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8604 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8606 msgstr "Problema #."
8608 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8612 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8614 msgstr "Proprietà #."
8616 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8618 msgstr "Questione #."
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8622 msgstr "Osservazione #."
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8625 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8627 msgstr "Soluzione #."
8629 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8631 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8635 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8636 msgid "Chapterprecis"
8637 msgstr "Sommario del capitolo"
8639 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8643 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8645 msgstr "Testo principale"
8647 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8649 msgstr "Titolo poema"
8651 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8653 msgstr "Titolo poema*"
8655 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8659 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8669 msgstr "Elenco puntato"
8671 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8673 msgstr "Elenco puntato:"
8675 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8677 msgstr "Voce doppia"
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8680 msgid "Double Item:"
8681 msgstr "Voce doppia:"
8683 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8691 #: lib/layouts/paper.layout:146
8693 msgstr "Sottotitolo"
8695 #: lib/layouts/paper.layout:158
8697 msgstr "Istituzione"
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8700 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8710 msgstr "Fine Lucido"
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8718 msgstr "Lucido Esteso"
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8722 msgstr "Lucido Vuoto"
8724 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8725 msgid "Empty slide:"
8726 msgstr "Lucido vuoto:"
8728 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8729 msgid "\\arabic{section}"
8730 msgstr "\\arabic{section}"
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8733 msgid "ItemizeType1"
8734 msgstr "PuntatoTipo1"
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8737 msgid "EnumerateType1"
8738 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8741 msgid "List of Algorithms"
8742 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8744 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8745 msgid "\\thechapter"
8746 msgstr "\\thechapter"
8748 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8752 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8756 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8758 msgstr "Ingredienti"
8760 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8761 msgid "Ingredients:"
8762 msgstr "Ingredienti:"
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8768 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8769 msgid "AltAffiliation"
8770 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8772 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8774 msgstr "Ringraziamenti:"
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8777 msgid "Electronic Address:"
8778 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8781 msgid "acknowledgments"
8782 msgstr "riconoscimenti"
8784 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8785 msgid "PACS number:"
8786 msgstr "Numero PACS:"
8788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8806 msgstr "Indirizzo speciale"
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8809 msgid "Specialmail:"
8810 msgstr "Indirizzo speciale:"
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8818 msgstr "Vostro riferimento"
8820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8822 msgstr "Vostra lettera"
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8825 msgid "Your letter of:"
8826 msgstr "Vostra lettera del:"
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8830 msgstr "Nostro riferimento"
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8837 msgid "Customer no.:"
8838 msgstr "Numero cliente:"
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8845 msgid "Invoice no.:"
8846 msgstr "Numero fattura:"
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8850 msgstr "Indirizzo successivo"
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8853 msgid "Next Address:"
8854 msgstr "Indirizzo successivo:"
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8857 msgid "Sender Name:"
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8861 msgid "Sender Phone:"
8862 msgstr "Telefono mittente:"
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8866 msgstr "Fax mittente:"
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8869 msgid "Sender E-Mail:"
8870 msgstr "Email mittente:"
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8874 msgstr "URL mittente:"
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8886 msgstr "Fine lettera"
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8889 msgid "End of letter"
8890 msgstr "Fine della lettera"
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8893 msgid "LandscapeSlide"
8894 msgstr "Lucido orizzontale"
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8897 msgid "Landscape Slide:"
8898 msgstr "Lucido orizzontale:"
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8901 msgid "PortraitSlide"
8902 msgstr "Lucido verticale"
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8905 msgid "Portrait Slide:"
8906 msgstr "Lucido verticale:"
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8914 msgstr "Fine Lucido"
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8917 msgid "SlideHeading"
8918 msgstr "Intestazione lucido"
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8921 msgid "SlideSubHeading"
8922 msgstr "Sottointestazione lucido"
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8925 msgid "ListOfSlides"
8926 msgstr "Elenco lucidi"
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8929 msgid "[List Of Slides]"
8930 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8933 msgid "SlideContents"
8934 msgstr "Contenuti lucidi"
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8937 msgid "[Slide Contents]"
8938 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8941 msgid "ProgressContents"
8942 msgstr "Contenuti svolgimento"
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8945 msgid "[Progress Contents]"
8946 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8948 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8951 msgstr "Congettura*"
8953 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8962 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8963 msgid "Subjectclass"
8964 msgstr "Classificazione"
8966 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8967 msgid "AMS subject classifications:"
8968 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8976 msgstr "Conferenza:"
8978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8979 msgid "CopyrightYear"
8980 msgstr "Anno del copyright"
8982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8983 msgid "Copyright year:"
8984 msgstr "Anno del copyright:"
8986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8987 msgid "Copyrightdata"
8988 msgstr "Dati copyright"
8990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8991 msgid "Copyright data:"
8992 msgstr "Dati copyright:"
8994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9002 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9006 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9010 #: lib/layouts/slides.layout:105
9012 msgstr "Nuovo lucido:"
9014 #: lib/layouts/slides.layout:127
9016 msgstr "Sovrapposizione"
9018 #: lib/layouts/slides.layout:142
9019 msgid "New Overlay:"
9020 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9022 #: lib/layouts/slides.layout:182
9024 msgstr "Nuova nota:"
9026 #: lib/layouts/slides.layout:207
9027 msgid "InvisibleText"
9028 msgstr "Testo invisibile"
9030 #: lib/layouts/slides.layout:214
9031 msgid "<Invisible Text Follows>"
9032 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9034 #: lib/layouts/slides.layout:231
9036 msgstr "Testo visibile"
9038 #: lib/layouts/slides.layout:238
9039 msgid "<Visible Text Follows>"
9040 msgstr "<Segue testo visibile>"
9042 #: lib/layouts/spie.layout:54
9044 msgstr "Informazioni autore"
9046 #: lib/layouts/spie.layout:66
9048 msgstr "Informazioni autore:"
9050 #: lib/layouts/spie.layout:79
9054 #: lib/layouts/spie.layout:94
9055 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9056 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9060 msgstr "Sottoclasse"
9062 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9066 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9067 msgid "Front Matter"
9068 msgstr "Frontespizio"
9070 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9071 msgid "--- Front Matter ---"
9072 msgstr "--- Frontespizio ---"
9074 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9076 msgstr "Testo principale"
9078 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9079 msgid "--- Main Matter ---"
9080 msgstr "--- Testo principale ---"
9082 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9084 msgstr "Note conclusive"
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9087 msgid "--- Back Matter ---"
9088 msgstr "--- Note conclusive ---"
9090 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9091 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9092 msgid "Part \\thepart"
9093 msgstr "Parte \\thepart"
9095 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9096 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9097 msgid "Chapter \\thechapter"
9098 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9100 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9101 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9102 msgid "Appendix \\thechapter"
9103 msgstr "Appendice \\thechapter"
9105 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9109 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9111 msgstr "Prefazione:"
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9117 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9118 msgid "Proof(smartQED)"
9119 msgstr "Prova(smartQED)"
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9122 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9123 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9130 msgid "Institute and e-mail: "
9131 msgstr "Istituto ed email: "
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9135 msgstr "Mini indice"
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9138 msgid "TOC depth (provide a number):"
9139 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9142 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9143 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9151 msgstr "Per curatori"
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9154 msgid "List of Contributors"
9155 msgstr "Elenco dei contributori"
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9167 msgstr "Nota a lato"
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9171 msgstr "nota a lato"
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9175 msgstr "Nota a margine"
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9179 msgstr "nota a margine"
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9183 msgstr "NuovoPensiero"
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9187 msgstr "nuovo pensiero"
9189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9199 msgstr "Maiuscoletto"
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9203 msgstr "maiuscoletto"
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9207 msgstr "Larghezza piena"
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9211 msgstr "Tabella a margine"
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9214 msgid "MarginFigure"
9215 msgstr "Figura a margine"
9217 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9219 msgstr "Posta elettronica:"
9221 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9222 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9223 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9226 msgid "Flex:Firstname"
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9243 msgid "Flex:Surname"
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9247 msgid "Flex:Filename"
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9251 msgid "Flex:Literal"
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9262 msgstr "Enfatizzato"
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9267 msgstr "Enfatizzazione"
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9278 msgid "Flex:Citation-number"
9279 msgstr "Numero citazione"
9281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9283 msgid "Citation-number"
9284 msgstr "Numero citazione"
9286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9319 msgid "Flex:Issue-number"
9320 msgstr "Numero-edizione"
9322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9323 msgid "Issue-number"
9324 msgstr "Numero-edizione"
9326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9327 msgid "Flex:Issue-day"
9328 msgstr "Giorno-edizione"
9330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9332 msgstr "Giorno-edizione"
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9335 msgid "Flex:Issue-months"
9336 msgstr "Mesi-edizione"
9338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9339 msgid "Issue-months"
9340 msgstr "Mesi-edizione"
9342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9343 msgid "Subsubparagraph"
9344 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9348 msgstr "Intestazione"
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9351 msgid "-- Header --"
9352 msgstr "--Intestazione--"
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9355 msgid "Special-section"
9356 msgstr "Sezione speciale"
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9359 msgid "Special-section:"
9360 msgstr "Sezione speciale:"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9364 msgstr "Rivista AGU"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9367 msgid "AGU-journal:"
9368 msgstr "Rivista AGU:"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9371 msgid "Citation-number:"
9372 msgstr "Numero citazione:"
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9380 msgstr "Volume AGU:"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9384 msgstr "Edizione AGU"
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9388 msgstr "Edizione AGU:"
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9396 msgstr "Voci d'indice"
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9399 msgid "Index-terms..."
9400 msgstr "Voci d'indice..."
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9404 msgstr "Voce d'indice"
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9408 msgstr "Voce d'indice:"
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9412 msgstr "Termine incrociato"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9416 msgstr "Termine incrociato:"
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9419 msgid "Supplementary"
9420 msgstr "Supplemento"
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9423 msgid "Supplementary..."
9424 msgstr "Supplemento..."
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9428 msgstr "Nota supplementare"
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9431 msgid "Sup-mat-note:"
9432 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9436 msgstr "Cita (altro)"
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9440 msgstr "Cita (altro):"
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9444 msgstr "Revisionato"
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9448 msgstr "Revisionato:"
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9452 msgstr "Indenta (linea)"
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9456 msgstr "Indenta (linea):"
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9467 msgid "Published-online:"
9468 msgstr "Pubblicato in linea:"
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9479 msgid "Posting-order"
9480 msgstr "Ordine registrazione"
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9483 msgid "Posting-order:"
9484 msgstr "Ordine registrazione:"
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9492 msgstr "Pagine AGU:"
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9520 msgstr "Gruppo di dati"
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9524 msgstr "Gruppo di dati:"
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9543 msgid "Flex:SS-Code"
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9551 msgid "Flex:SS-Title"
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9559 msgid "Flex:CCC-Code"
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9571 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9584 msgid "Flex:Keyword"
9585 msgstr "Parola chiave"
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9596 msgid "Flex:Orgname"
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9620 msgid "Flex:Postcode"
9621 msgstr "Codice postale"
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9625 msgstr "Codice postale"
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9628 msgid "Flex:Country"
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9646 msgstr "Codice CCC:"
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9650 msgstr "Id. articolo"
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9654 msgstr "Id. articolo:"
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9658 msgstr "Indirizzo autore"
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9661 msgid "Author Address:"
9662 msgstr "Indirizzo autore:"
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9666 msgstr "Commento interlinea"
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9669 msgid "Slug Comment:"
9670 msgstr "Commento interlinea:"
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9681 msgid "Table Caption"
9682 msgstr "Didascalia tabella"
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9685 msgid "TableCaption"
9686 msgstr "Didascalia tabella:"
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9689 msgid "Current Address"
9690 msgstr "Indirizzo attuale"
9692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9693 msgid "Current address:"
9694 msgstr "Indirizzo attuale:"
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9697 msgid "E-mail address:"
9698 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9701 msgid "Key words and phrases:"
9702 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9718 msgstr "Traduttore:"
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9721 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9722 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9725 msgid "Flex:Directory"
9728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9737 msgid "Flex:KeyCombo"
9740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9753 msgid "Flex:GuiMenu"
9756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9761 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9762 msgstr "GuiMenuItem"
9764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9766 msgstr "GuiMenuItem"
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9769 msgid "Flex:GuiButton"
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9777 msgid "Flex:MenuChoice"
9780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9784 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9788 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9789 msgid "Subparagraph*"
9790 msgstr "Sottoparagrafo*"
9792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9794 msgstr "Gruppo autore"
9796 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9797 msgid "RevisionHistory"
9798 msgstr "Cronologia revisione"
9800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9801 msgid "Revision History"
9802 msgstr "Cronologia revisione"
9804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9809 msgid "RevisionRemark"
9810 msgstr "Commento revisione"
9812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9816 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9817 #: lib/layouts/sweave.module:39
9821 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9822 msgid "\\arabic{chapter}"
9823 msgstr "\\arabic{chapter}"
9825 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9826 msgid "\\Alph{chapter}"
9827 msgstr "\\Alph{chapter}"
9829 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9830 msgid "\\arabic{footnote}"
9831 msgstr "\\arabic{footnote}"
9833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9834 msgid "\\Roman{section}."
9835 msgstr "\\Roman{section}."
9837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9838 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9839 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9842 msgid "\\Alph{subsection}."
9843 msgstr "\\Alph{subsection}."
9845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9846 msgid "\\arabic{subsection}."
9847 msgstr "\\arabic{subsection}."
9849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9850 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9851 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9854 msgid "\\alph{subsubsection}."
9855 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9858 msgid "\\alph{paragraph}."
9859 msgstr "\\alph{paragraph}."
9861 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9863 msgstr "Aggiungi parte"
9865 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9867 msgstr "Aggiungi capitolo"
9869 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9871 msgstr "Aggiungi sezione"
9873 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9875 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9877 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9879 msgstr "Aggiungi sezione*"
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9883 msgstr "Minisezione"
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9895 msgstr "Titolo di testa"
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9898 msgid "Uppertitleback"
9899 msgstr "Titolo precedente superiore"
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9902 msgid "Lowertitleback"
9903 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9907 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9910 msgid "Captionabove"
9911 msgstr "Didascalia superiore"
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9914 msgid "Captionbelow"
9915 msgstr "Didascalia inferiore"
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9921 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9925 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9929 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9933 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9937 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9941 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9945 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9951 msgid "\\Roman{part}"
9952 msgstr "\\Roman{part}"
9954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9955 msgid "Part \\Roman{part}"
9956 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9960 msgstr "Capitolo ##"
9962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9968 msgid "Paragraph ##"
9969 msgstr "Paragrafo ##"
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9972 msgid "\\arabic{enumi}."
9973 msgstr "\\arabic{enumi}."
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9976 msgid "\\roman{enumiii}."
9977 msgstr "\\roman{enumiii}."
9979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9980 msgid "\\Alph{enumiv}."
9981 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9985 msgstr "Equazione ##"
9987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9989 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10001 msgstr "Nota a piè pagina"
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10008 msgid "Note:Comment"
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10021 msgstr "Nota di LyX"
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10024 msgid "Note:Greyedout"
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10032 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10038 msgstr "Segnaposto"
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10051 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
10053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10062 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10068 msgstr "Sfondo colorato"
10070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10095 msgid "Info:shortcut"
10096 msgstr "Info:scorciatoia"
10098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10099 msgid "Info:shortcuts"
10100 msgstr "Info:scorciatoie"
10102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10107 msgid "--Separator--"
10108 msgstr "--Separatore--"
10110 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10111 msgid "--- Separate Environment ---"
10112 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10114 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10116 msgstr "Intestazione"
10118 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10119 msgid "Headnote (optional):"
10120 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10122 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10123 msgid "Corr Author:"
10124 msgstr "Autore corr.:"
10126 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10130 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10134 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10135 msgid "Corollary \\thetheorem."
10136 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10138 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10139 msgid "Lemma \\thetheorem."
10140 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10142 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10143 msgid "Proposition \\thetheorem."
10144 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10146 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10147 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10148 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10150 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10151 msgid "Fact \\thetheorem."
10152 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10154 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10155 msgid "Definition \\thetheorem."
10156 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10158 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10159 msgid "Example \\thetheorem."
10160 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10162 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10163 msgid "Problem \\thetheorem."
10164 msgstr "Problema \\thetheorem."
10166 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10167 msgid "Exercise \\thetheorem."
10168 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10170 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10171 msgid "Remark \\thetheorem."
10172 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10174 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10175 msgid "Claim \\thetheorem."
10176 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10179 msgid "Fact \\thefact."
10180 msgstr "Fatto \\thefact."
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10183 msgid "Problem \\theproblem."
10184 msgstr "Problema \\theproblem."
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10187 msgid "Exercise \\theexercise."
10188 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10200 msgstr "Esercizio*"
10202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10204 msgstr "Osservazione*"
10206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10208 msgstr "Asserzione*"
10210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10211 msgid "Conjecture."
10212 msgstr "Congettura."
10214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10224 msgstr "Esercizio."
10226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10228 msgstr "Osservazione."
10230 #: lib/layouts/braille.module:2
10234 #: lib/layouts/braille.module:6
10236 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10239 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10242 #: lib/layouts/braille.module:22
10243 msgid "Braille (default)"
10244 msgstr "Braille (default)"
10246 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10250 #: lib/layouts/braille.module:45
10251 msgid "Braille (textsize)"
10252 msgstr "Braille (textsize)"
10254 #: lib/layouts/braille.module:68
10255 msgid "Braille (dots on)"
10256 msgstr "Braille (dots on)"
10258 #: lib/layouts/braille.module:83
10259 msgid "Braille_dots_on"
10260 msgstr "Braille_dots_on"
10262 #: lib/layouts/braille.module:92
10263 msgid "Braille (dots off)"
10264 msgstr "Braille (dots off)"
10266 #: lib/layouts/braille.module:107
10267 msgid "Braille_dots_off"
10268 msgstr "Braille_dots_off"
10270 #: lib/layouts/braille.module:116
10271 msgid "Braille (mirror on)"
10272 msgstr "Braille (mirror on)"
10274 #: lib/layouts/braille.module:131
10275 msgid "Braille_mirror_on"
10276 msgstr "Braille_mirror_on"
10278 #: lib/layouts/braille.module:140
10279 msgid "Braille (mirror off)"
10280 msgstr "Braille (mirror off)"
10282 #: lib/layouts/braille.module:155
10283 msgid "Braille_mirror_off"
10284 msgstr "Braille_mirror_off"
10286 #: lib/layouts/braille.module:163
10288 msgstr "Casella braille"
10290 #: lib/layouts/braille.module:167
10291 msgid "Braille box"
10292 msgstr "Casella braille"
10294 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10296 msgstr "Note finali"
10298 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10300 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10301 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10303 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10304 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10307 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10308 msgid "Flex:Endnote"
10309 msgstr "Note finali"
10311 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10316 msgid "Number Equations by Section"
10317 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10319 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10321 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10322 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10324 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10325 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10327 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10328 msgid "Number Figures by Section"
10329 msgstr "Numera figure per sezione"
10331 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10333 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10334 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10336 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10337 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10339 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10340 msgid "Foot to End"
10341 msgstr "Note a piede alla fine"
10343 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10345 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10346 "code where you want the endnotes to appear."
10348 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10349 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10351 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10355 #: lib/layouts/hanging.module:6
10357 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10358 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10361 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10362 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10363 "righe successive sono indentate."
10365 #: lib/layouts/initials.module:2
10367 msgstr "Capolettere"
10369 #: lib/layouts/initials.module:6
10371 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10372 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10374 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10375 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10377 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10379 msgstr "Stili di testo"
10381 #: lib/layouts/initials.module:10
10382 msgid "Flex:Initial"
10383 msgstr "Capolettera"
10385 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10387 msgstr "Capolettera"
10389 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10390 msgid "LilyPond Book"
10391 msgstr "LilyPond Book"
10393 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10395 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10396 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10398 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10400 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10403 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10404 #: lib/external_templates:212
10408 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10409 msgid "Linguistics"
10410 msgstr "Linguistica"
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10414 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10415 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10418 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10419 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10420 "di esempio linguistic.lyx."
10422 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10423 msgid "Numbered Example (multiline)"
10424 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10431 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10432 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10440 msgstr "Sottoesempio"
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10443 msgid "Subexample:"
10444 msgstr "Sottoesempio:"
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10447 msgid "Flex:Glosse"
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10455 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10456 msgstr "Tri-Glosse"
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10460 msgstr "Tri-Glosse"
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10463 msgid "Flex:Expression"
10464 msgstr "Espressione"
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10468 msgstr "Espressione"
10470 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10475 msgid "Flex:Concepts"
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10487 msgid "Flex:Meaning"
10488 msgstr "Significato"
10490 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10492 msgstr "Significato"
10494 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10496 msgstr "significato"
10498 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10502 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10503 msgid "List of Tableaux"
10504 msgstr "Elenco dei tableau"
10506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10507 msgid "Logical Markup"
10508 msgstr "Marcatura logica"
10510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10512 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10515 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10520 msgstr "Sostantivazione"
10522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10524 msgstr "Sostantivazione"
10526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10528 msgstr "sostantivo"
10530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10532 msgstr "enfatizzato"
10534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10535 msgid "Flex:Strong"
10538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10550 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10551 msgid "Minimalistic"
10552 msgstr "Minimalistico"
10554 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10555 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10557 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10559 #: lib/layouts/noweb.module:2
10560 msgid "Noweb literate programming"
10561 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10563 #: lib/layouts/noweb.module:5
10564 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10565 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10567 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10569 msgstr "programmazione esperta"
10571 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10572 #: lib/configure.py:506
10576 #: lib/layouts/sweave.module:5
10578 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10580 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10581 "programmazione esperta."
10583 #: lib/layouts/sweave.module:20
10587 #: lib/layouts/sweave.module:43
10588 msgid "Sweave Options"
10589 msgstr "Opzioni sweave"
10591 #: lib/layouts/sweave.module:44
10592 msgid "Sweave opts"
10593 msgstr "Opz. sweave"
10595 #: lib/layouts/sweave.module:64
10596 msgid "S/R expression"
10597 msgstr "Espressione S/R"
10599 #: lib/layouts/sweave.module:65
10603 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10604 msgid "Sweave Input File"
10605 msgstr "Sweave Input File"
10607 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10608 msgid "Number Tables by Section"
10609 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10611 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10613 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10614 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10616 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10617 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10620 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10621 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10625 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10626 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10627 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10628 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10629 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10630 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10631 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10632 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10634 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10635 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10636 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10637 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10638 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10639 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10640 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10641 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10644 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10645 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10649 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10650 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10651 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10652 "in both numbered and non-numbered forms."
10654 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10655 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10656 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10657 "forma numerata che non numerata."
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10661 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10662 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10667 msgid "Criterion \\thetheorem."
10668 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10681 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10682 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10687 msgstr "Algoritmo."
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10690 msgid "Axiom \\thetheorem."
10691 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10704 msgid "Condition \\thetheorem."
10705 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10710 msgstr "Condizione*"
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10715 msgstr "Condizione."
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10718 msgid "Note \\thetheorem."
10719 msgstr "Nota \\thetheorem."
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10732 msgid "Notation \\thetheorem."
10733 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10738 msgstr "Notazione*"
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10743 msgstr "Notazione."
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10746 msgid "Summary \\thetheorem."
10747 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10760 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10761 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10765 msgid "Acknowledgement*"
10766 msgstr "Riconoscimento*"
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10769 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10770 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10774 msgid "Conclusion*"
10775 msgstr "Conclusione*"
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10779 msgid "Conclusion."
10780 msgstr "Conclusione."
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10789 msgstr "Assunzione"
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10792 msgid "Assumption \\thetheorem."
10793 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10797 msgid "Assumption*"
10798 msgstr "Assunzione*"
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10802 msgid "Assumption."
10803 msgstr "Assunzione."
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10806 msgid "Question \\thetheorem."
10807 msgstr "Questione \\thetheorem."
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10811 msgstr "Questione*"
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10815 msgstr "Questione."
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10818 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10819 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10823 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10824 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10825 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10826 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10827 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10828 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10829 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10831 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10832 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10833 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10834 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10835 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10836 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10837 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10840 msgid "Criterion \\thecriterion."
10841 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10844 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10845 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10848 msgid "Axiom \\theaxiom."
10849 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10852 msgid "Condition \\thecondition."
10853 msgstr "Condizione \\thecondition."
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10856 msgid "Note \\thenote."
10857 msgstr "Nota \\thenote."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10860 msgid "Summary \\thesummary."
10861 msgstr "Sommario \\thesummary."
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10864 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10865 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10868 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10869 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10872 msgid "Assumption \\theassumption."
10873 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10876 msgid "Theorems (AMS)"
10877 msgstr "Teoremi (AMS)"
10879 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10881 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10882 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10883 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10884 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10886 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10887 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10888 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10889 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10893 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10894 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10896 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10898 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10899 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10900 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10902 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10903 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10904 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10906 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10907 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10908 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10909 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10910 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10911 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10912 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10915 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10916 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10920 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10921 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10922 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10923 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10924 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10926 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10927 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10928 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10929 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10930 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10933 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10934 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10936 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10938 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10939 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10940 "chapter environment."
10942 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10943 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10944 "forniscono un ambiente capitolo."
10946 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10947 msgid "Named Theorems"
10948 msgstr "Teoremi con nome"
10950 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10953 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10954 "Short Title inset."
10956 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10957 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10959 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10960 msgid "Named Theorem"
10961 msgstr "Teorema con nome"
10963 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10964 msgid "Named Theorem."
10965 msgstr "Teorema con nome."
10967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10968 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10969 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10974 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10975 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10976 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10977 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10979 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10980 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10981 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10982 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10983 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10986 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10987 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10991 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10994 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10995 "di ogni sezione)."
10997 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10998 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10999 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11001 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11003 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11004 "using the extended AMS machinery."
11006 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
11007 "l'apparato AMS esteso."
11009 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11011 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11012 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11013 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11015 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11016 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11017 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11020 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11021 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11025 #: lib/languages:79
11029 #: lib/languages:86
11033 #: lib/languages:94
11034 msgid "English (USA)"
11035 msgstr "Inglese (USA)"
11037 #: lib/languages:113
11038 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11039 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11041 #: lib/languages:122
11042 msgid "Arabic (Arabi)"
11043 msgstr "Arabo (Arabi)"
11045 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11049 #: lib/languages:138
11050 msgid "German (Austria, old spelling)"
11051 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11053 #: lib/languages:145
11054 msgid "German (Austria)"
11055 msgstr "Tedesco (Austria)"
11057 #: lib/languages:152
11059 msgstr "Indonesiano"
11061 #: lib/languages:160
11065 #: lib/languages:168
11069 #: lib/languages:176
11071 msgstr "Bielorusso"
11073 #: lib/languages:183
11074 msgid "Portuguese (Brazil)"
11075 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11077 #: lib/languages:191
11081 #: lib/languages:199
11082 msgid "English (UK)"
11083 msgstr "Inglese (UK)"
11085 #: lib/languages:208
11089 #: lib/languages:217
11090 msgid "English (Canada)"
11091 msgstr "Inglese (Canada)"
11093 #: lib/languages:227
11094 msgid "French (Canada)"
11095 msgstr "Francese (Canada)"
11097 #: lib/languages:236
11101 #: lib/languages:246
11102 msgid "Chinese (simplified)"
11103 msgstr "Cinese (semplificato)"
11105 #: lib/languages:253
11106 msgid "Chinese (traditional)"
11107 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11109 #: lib/languages:266
11113 #: lib/languages:274
11117 #: lib/languages:282
11121 #: lib/languages:297
11125 #: lib/languages:306
11129 #: lib/languages:315
11133 #: lib/languages:323
11137 #: lib/languages:333
11141 #: lib/languages:346
11145 #: lib/languages:355
11149 #: lib/languages:369
11153 #: lib/languages:378
11154 msgid "German (old spelling)"
11155 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11157 #: lib/languages:388
11161 #: lib/languages:399
11162 msgid "German (Switzerland)"
11163 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11165 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11170 #: lib/languages:417
11171 msgid "Greek (polytonic)"
11172 msgstr "Greco (politonico)"
11174 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11178 #: lib/languages:455
11182 #: lib/languages:464
11183 msgid "Interlingua"
11184 msgstr "Interlingua"
11186 #: lib/languages:472
11190 #: lib/languages:480
11194 #: lib/languages:491
11196 msgstr "Giapponese"
11198 #: lib/languages:500
11199 msgid "Japanese (CJK)"
11200 msgstr "Giapponese (CJK)"
11202 #: lib/languages:506
11206 #: lib/languages:514
11210 #: lib/languages:528
11214 #: lib/languages:538
11218 #: lib/languages:549
11222 #: lib/languages:558
11223 msgid "Lower Sorbian"
11224 msgstr "Serbo meridionale"
11226 #: lib/languages:566
11230 #: lib/languages:583
11234 #: lib/languages:591
11238 #: lib/languages:599
11240 msgstr "Neonorvegese"
11242 #: lib/languages:624
11246 #: lib/languages:632
11248 msgstr "Portoghese"
11250 #: lib/languages:640
11254 #: lib/languages:648
11258 #: lib/languages:656
11260 msgstr "Lappone del nord"
11262 #: lib/languages:671
11266 #: lib/languages:679
11270 #: lib/languages:687
11271 msgid "Serbian (Latin)"
11272 msgstr "Serbo (latino)"
11274 #: lib/languages:696
11278 #: lib/languages:704
11282 #: lib/languages:712
11286 #: lib/languages:724
11287 msgid "Spanish (Mexico)"
11288 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11290 #: lib/languages:735
11294 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11296 msgstr "Thailandese"
11298 #: lib/languages:775
11302 #: lib/languages:785
11304 msgstr "Turcomanno"
11306 #: lib/languages:794
11310 #: lib/languages:802
11311 msgid "Upper Sorbian"
11314 #: lib/languages:820
11316 msgstr "Vietnamita"
11318 #: lib/languages:829
11322 #: lib/encodings:14
11323 msgid "Unicode (utf8)"
11324 msgstr "Unicode (utf8)"
11326 #: lib/encodings:19
11327 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11328 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11330 #: lib/encodings:23
11331 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11332 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11334 #: lib/encodings:26
11335 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11336 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11338 #: lib/encodings:29
11339 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11340 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11342 #: lib/encodings:32
11343 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11344 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11346 #: lib/encodings:35
11347 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11348 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11350 #: lib/encodings:38
11351 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11352 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11354 #: lib/encodings:42
11355 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11356 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11358 #: lib/encodings:45
11359 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11360 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11362 #: lib/encodings:48
11363 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11364 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11366 #: lib/encodings:51
11367 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11368 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11370 #: lib/encodings:55
11371 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11372 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11374 #: lib/encodings:58
11375 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11376 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11378 #: lib/encodings:61
11379 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11380 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11382 #: lib/encodings:64
11383 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11384 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11386 #: lib/encodings:67
11387 msgid "DOS (CP 437)"
11388 msgstr "DOS (CP 437)"
11390 #: lib/encodings:71
11391 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11392 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11394 #: lib/encodings:74
11395 msgid "Western European (CP 850)"
11396 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11398 #: lib/encodings:77
11399 msgid "Central European (CP 852)"
11400 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11402 #: lib/encodings:80
11403 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11404 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11406 #: lib/encodings:83
11407 msgid "Western European (CP 858)"
11408 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11410 #: lib/encodings:86
11411 msgid "Hebrew (CP 862)"
11412 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11414 #: lib/encodings:89
11415 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11416 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11418 #: lib/encodings:92
11419 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11420 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11422 #: lib/encodings:95
11423 msgid "Central European (CP 1250)"
11424 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11426 #: lib/encodings:98
11427 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11428 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11430 #: lib/encodings:102
11431 msgid "Western European (CP 1252)"
11432 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11434 #: lib/encodings:105
11435 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11436 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11438 #: lib/encodings:109
11439 msgid "Arabic (CP 1256)"
11440 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11442 #: lib/encodings:112
11443 msgid "Baltic (CP 1257)"
11444 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11446 #: lib/encodings:115
11447 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11448 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11450 #: lib/encodings:118
11451 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11452 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11454 #: lib/encodings:121
11455 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11456 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11458 #: lib/encodings:124
11459 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11460 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11462 #: lib/encodings:149
11463 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11464 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11466 #: lib/encodings:153
11467 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11468 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11470 #: lib/encodings:157
11471 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11472 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11474 #: lib/encodings:161
11475 msgid "Korean (EUC-KR)"
11476 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11478 #: lib/encodings:165
11479 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11480 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11482 #: lib/encodings:169
11483 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11484 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11486 #: lib/encodings:173
11487 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11488 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11490 #: lib/encodings:180
11491 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11492 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11494 #: lib/encodings:182
11495 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11496 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11498 #: lib/encodings:184
11499 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11500 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11502 #: lib/encodings:191
11503 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11504 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11506 #: lib/encodings:196
11507 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11508 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11510 #: lib/encodings:200
11514 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11518 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11520 msgstr "Modifica|o"
11522 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11524 msgstr "Inserisci|I"
11526 #: lib/ui/classic.ui:35
11528 msgstr "Struttura|S"
11530 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11534 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11538 #: lib/ui/classic.ui:38
11539 msgid "Documents|D"
11540 msgstr "Documenti|D"
11542 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11546 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11550 #: lib/ui/classic.ui:48
11551 msgid "New from Template...|T"
11552 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11554 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11558 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11562 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11566 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11567 msgid "Save As...|A"
11568 msgstr "Salva come...|m"
11570 #: lib/ui/classic.ui:54
11572 msgstr "Ripristina|R"
11574 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11575 msgid "Version Control|V"
11576 msgstr "Controllo versione|v"
11578 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11582 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11586 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11588 msgstr "Stampa...|p"
11590 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11594 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11598 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11599 msgid "Register...|R"
11600 msgstr "Registrazione...|g"
11602 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11603 msgid "Check In Changes...|I"
11604 msgstr "Registra modifiche...|i"
11606 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11607 msgid "Check Out for Edit|O"
11608 msgstr "Estrai per modifica|m"
11610 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11611 msgid "Revert to Repository Version|v"
11612 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11614 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11615 msgid "Undo Last Check In|U"
11616 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11618 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11619 msgid "Show History...|H"
11620 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11622 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11623 msgid "Custom...|C"
11624 msgstr "Personalizzato...|z"
11626 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11630 #: lib/ui/classic.ui:91
11634 #: lib/ui/classic.ui:93
11638 #: lib/ui/classic.ui:94
11642 #: lib/ui/classic.ui:95
11646 #: lib/ui/classic.ui:96
11647 msgid "Paste External Selection|x"
11648 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11650 #: lib/ui/classic.ui:98
11651 msgid "Find & Replace...|F"
11652 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11654 #: lib/ui/classic.ui:100
11656 msgstr "Tabulare|b"
11658 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11660 msgstr "Matematica|M"
11662 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11663 msgid "Spellchecker...|S"
11664 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11666 #: lib/ui/classic.ui:105
11667 msgid "Thesaurus..."
11668 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11670 #: lib/ui/classic.ui:106
11671 msgid "Statistics...|i"
11672 msgstr "Statistiche...|S"
11674 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11675 msgid "Check TeX|h"
11676 msgstr "Controlla TeX|n"
11678 #: lib/ui/classic.ui:108
11679 msgid "Change Tracking|g"
11680 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11682 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11683 msgid "Preferences...|P"
11684 msgstr "Preferenze...|P"
11686 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11687 msgid "Reconfigure|R"
11688 msgstr "Riconfigura|R"
11690 #: lib/ui/classic.ui:115
11691 msgid "Selection as Lines|L"
11692 msgstr "Seleziona come linee|l"
11694 #: lib/ui/classic.ui:116
11695 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11696 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11698 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11699 msgid "Multicolumn|M"
11700 msgstr "Multicolonna|M"
11702 #: lib/ui/classic.ui:122
11704 msgstr "Linea in alto|a"
11706 #: lib/ui/classic.ui:123
11707 msgid "Line Bottom|B"
11708 msgstr "Linea in basso|b"
11710 #: lib/ui/classic.ui:124
11711 msgid "Line Left|L"
11712 msgstr "Linea sinistra|s"
11714 #: lib/ui/classic.ui:125
11715 msgid "Line Right|R"
11716 msgstr "Linea destra|d"
11718 #: lib/ui/classic.ui:127
11719 msgid "Alignment|i"
11720 msgstr "Allineamento|n"
11722 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11724 msgstr "Aggiungi riga|r"
11726 #: lib/ui/classic.ui:130
11727 msgid "Delete Row|w"
11728 msgstr "Elimina riga|g"
11730 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11732 msgstr "Copia riga"
11734 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11736 msgstr "Scambia righe"
11738 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11739 msgid "Add Column|u"
11740 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11742 #: lib/ui/classic.ui:135
11743 msgid "Delete Column|D"
11744 msgstr "Elimina colonna|E"
11746 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11747 msgid "Copy Column"
11748 msgstr "Copia colonna"
11750 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11751 msgid "Swap Columns"
11752 msgstr "Scambia colonne"
11754 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11756 msgstr "Sinistra|S"
11758 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11760 msgstr "Centrato|C"
11762 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11766 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11768 msgstr "Superiore|u"
11770 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11772 msgstr "Centrale|a"
11774 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11776 msgstr "Inferiore|f"
11778 #: lib/ui/classic.ui:159
11779 msgid "Toggle Numbering|N"
11780 msgstr "Commuta numerazione|n"
11782 #: lib/ui/classic.ui:160
11783 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11784 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11786 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11787 msgid "Change Limits Type|L"
11788 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11790 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11791 msgid "Change Formula Type|F"
11792 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11794 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11795 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11796 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11798 #: lib/ui/classic.ui:168
11799 msgid "Alignment|A"
11800 msgstr "Allineamento|A"
11802 #: lib/ui/classic.ui:170
11804 msgstr "Aggiungi riga|r"
11806 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11807 msgid "Delete Row|D"
11808 msgstr "Elimina riga|g"
11810 #: lib/ui/classic.ui:175
11811 msgid "Add Column|C"
11812 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11814 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11815 msgid "Delete Column|e"
11816 msgstr "Elimina colonna|E"
11818 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11820 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11822 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11824 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11826 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11828 msgstr "Limiti a lato|l"
11830 #: lib/ui/classic.ui:188
11834 #: lib/ui/classic.ui:189
11838 #: lib/ui/classic.ui:190
11839 msgid "Mathematica"
11840 msgstr "Mathematica"
11842 #: lib/ui/classic.ui:192
11843 msgid "Maple, simplify"
11844 msgstr "Maple, simplify"
11846 #: lib/ui/classic.ui:193
11847 msgid "Maple, factor"
11848 msgstr "Maple, factor"
11850 #: lib/ui/classic.ui:194
11851 msgid "Maple, evalm"
11852 msgstr "Maple, evalm"
11854 #: lib/ui/classic.ui:195
11855 msgid "Maple, evalf"
11856 msgstr "Maple, evalf"
11858 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11860 msgid "Inline Formula|I"
11861 msgstr "Formula in linea|u"
11863 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11864 msgid "Displayed Formula|D"
11865 msgstr "Formula centrata|o"
11867 #: lib/ui/classic.ui:201
11868 msgid "Eqnarray Environment|q"
11869 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11871 #: lib/ui/classic.ui:202
11872 msgid "Align Environment|A"
11873 msgstr "Contesto align|a"
11875 #: lib/ui/classic.ui:203
11876 msgid "AlignAt Environment"
11877 msgstr "Contesto alignat"
11879 #: lib/ui/classic.ui:204
11880 msgid "Flalign Environment|F"
11881 msgstr "Contesto flalign|f"
11883 #: lib/ui/classic.ui:207
11884 msgid "Gather Environment"
11885 msgstr "Contesto gather"
11887 #: lib/ui/classic.ui:208
11888 msgid "Multline Environment"
11889 msgstr "Contesto multline"
11891 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11893 msgstr "Matematica|M"
11895 #: lib/ui/classic.ui:216
11896 msgid "Special Character|S"
11897 msgstr "Carattere speciale|s"
11899 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11900 msgid "Citation...|C"
11901 msgstr "Citazione...|C"
11903 #: lib/ui/classic.ui:218
11904 msgid "Cross-reference...|r"
11905 msgstr "Riferimento...|R"
11907 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11909 msgstr "Etichetta...|E"
11911 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11913 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11915 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11916 msgid "Marginal Note|M"
11917 msgstr "Nota a margine|a"
11919 #: lib/ui/classic.ui:222
11920 msgid "Short Title"
11921 msgstr "Titolo breve"
11923 #: lib/ui/classic.ui:223
11924 msgid "Index Entry|I"
11925 msgstr "Voce d'indice|i"
11927 #: lib/ui/classic.ui:224
11928 msgid "Nomenclature Entry"
11929 msgstr "Voce di nomenclatura"
11931 #: lib/ui/classic.ui:225
11935 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11939 #: lib/ui/classic.ui:227
11940 msgid "Lists & TOC|O"
11941 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11943 #: lib/ui/classic.ui:229
11945 msgstr "Codice TeX|T"
11947 #: lib/ui/classic.ui:230
11949 msgstr "Minipagina"
11951 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11952 msgid "Graphics...|G"
11953 msgstr "Immagine...|g"
11955 #: lib/ui/classic.ui:232
11956 msgid "Tabular Material...|b"
11957 msgstr "Tabelle...|b"
11959 #: lib/ui/classic.ui:233
11961 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11963 #: lib/ui/classic.ui:235
11964 msgid "Include File...|d"
11965 msgstr "Includi file...|d"
11967 #: lib/ui/classic.ui:236
11968 msgid "Insert File|e"
11969 msgstr "Inserisci file|f"
11971 #: lib/ui/classic.ui:237
11972 msgid "External Material...|x"
11973 msgstr "Materiale esterno...|l"
11975 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11976 msgid "Symbols...|b"
11977 msgstr "Simboli...|l"
11979 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11980 msgid "Superscript|S"
11981 msgstr "Soprascritto|S"
11983 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11984 msgid "Subscript|u"
11985 msgstr "Sottoscritto|c"
11987 #: lib/ui/classic.ui:244
11988 msgid "Hyphenation Point|P"
11989 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11991 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11992 msgid "Protected Hyphen|y"
11993 msgstr "Trattino protetto|T"
11995 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11996 msgid "Ligature Break|k"
11997 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11999 #: lib/ui/classic.ui:247
12000 msgid "Protected Space|r"
12001 msgstr "Spazio protetto|e"
12003 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12004 msgid "Interword Space|w"
12005 msgstr "Spazio tra parole|l"
12007 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12009 msgid "Thin Space|T"
12010 msgstr "Spazio sottile|t"
12012 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12013 msgid "Horizontal Space...|o"
12014 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12016 #: lib/ui/classic.ui:251
12017 msgid "Vertical Space..."
12018 msgstr "Spazio verticale..."
12020 #: lib/ui/classic.ui:252
12021 msgid "Line Break|L"
12022 msgstr "Interruzione di linea|l"
12024 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12028 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12029 msgid "End of Sentence|E"
12030 msgstr "Punto di fine frase|f"
12032 #: lib/ui/classic.ui:255
12033 msgid "Protected Dash|D"
12034 msgstr "Trattino protetto"
12036 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12037 msgid "Breakable Slash|a"
12038 msgstr "Barra spezzabile|z"
12040 #: lib/ui/classic.ui:257
12041 msgid "Single Quote|Q"
12042 msgstr "Virgolette semplici|V"
12044 #: lib/ui/classic.ui:258
12045 msgid "Ordinary Quote|O"
12046 msgstr "Virgolette normali|n"
12048 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12049 msgid "Menu Separator|M"
12050 msgstr "Separatore menù|m"
12052 #: lib/ui/classic.ui:260
12053 msgid "Horizontal Line"
12054 msgstr "Linea orizzontale"
12056 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12058 msgstr "Interruzione di pagina"
12060 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12061 msgid "Display Formula|D"
12062 msgstr "Formula centrata|o"
12064 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12066 msgid "Eqnarray Environment|E"
12067 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12069 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12071 msgid "AMS align Environment|a"
12072 msgstr "Contesto align AMS|a"
12074 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12076 msgid "AMS alignat Environment|t"
12077 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12079 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12081 msgid "AMS flalign Environment|f"
12082 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12084 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12086 msgid "AMS gather Environment|g"
12087 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12089 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12091 msgid "AMS multline Environment|m"
12092 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12094 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12095 msgid "Array Environment|y"
12096 msgstr "Contesto vettore|v"
12098 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12099 msgid "Cases Environment|C"
12100 msgstr "Contesto casi|c"
12102 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12103 msgid "Split Environment|S"
12104 msgstr "Contesto split|s"
12106 #: lib/ui/classic.ui:280
12107 msgid "Font Change|o"
12108 msgstr "Cambio carattere|b"
12110 #: lib/ui/classic.ui:284
12111 msgid "Math Normal Font"
12112 msgstr "Carattere matematico normale"
12114 #: lib/ui/classic.ui:286
12115 msgid "Math Calligraphic Family"
12116 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12118 #: lib/ui/classic.ui:287
12119 msgid "Math Fraktur Family"
12120 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12122 #: lib/ui/classic.ui:288
12123 msgid "Math Roman Family"
12124 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12126 #: lib/ui/classic.ui:289
12127 msgid "Math Sans Serif Family"
12128 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12130 #: lib/ui/classic.ui:291
12131 msgid "Math Bold Series"
12132 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12134 #: lib/ui/classic.ui:293
12135 msgid "Text Normal Font"
12136 msgstr "Carattere normale di testo"
12138 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12139 msgid "Text Roman Family"
12140 msgstr "Famiglia romana di testo"
12142 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12143 msgid "Text Sans Serif Family"
12144 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12146 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12147 msgid "Text Typewriter Family"
12148 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12150 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12151 msgid "Text Bold Series"
12152 msgstr "Serie grassetta di testo"
12154 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12155 msgid "Text Medium Series"
12156 msgstr "Serie media di testo"
12158 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12159 msgid "Text Italic Shape"
12160 msgstr "Forma corsiva di testo"
12162 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12163 msgid "Text Small Caps Shape"
12164 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12166 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12167 msgid "Text Slanted Shape"
12168 msgstr "Forma obliqua di testo"
12170 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12171 msgid "Text Upright Shape"
12172 msgstr "Forma dritta di testo"
12174 #: lib/ui/classic.ui:310
12175 msgid "Floatflt Figure"
12176 msgstr "Figura floatflt"
12178 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12179 msgid "Table of Contents|C"
12180 msgstr "Indice generale|g"
12182 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12183 msgid "Index List|I"
12184 msgstr "Indice analitico|I"
12186 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12187 msgid "Nomenclature|N"
12188 msgstr "Nomenclatura|N"
12190 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12191 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12192 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12194 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12195 msgid "LyX Document...|X"
12196 msgstr "Documento LyX...|X"
12198 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12199 msgid "Plain Text...|T"
12200 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12202 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12203 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12204 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12206 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12207 msgid "Track Changes|T"
12208 msgstr "Attivato|t"
12210 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12211 msgid "Merge Changes...|M"
12212 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12214 #: lib/ui/classic.ui:330
12215 msgid "Accept All Changes|A"
12216 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12218 #: lib/ui/classic.ui:331
12219 msgid "Reject All Changes|R"
12220 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12222 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12223 msgid "Show Changes in Output|S"
12224 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12226 #: lib/ui/classic.ui:339
12227 msgid "Character...|C"
12228 msgstr "Carattere...|C"
12230 #: lib/ui/classic.ui:340
12231 msgid "Paragraph...|P"
12232 msgstr "Paragrafo...|P"
12234 #: lib/ui/classic.ui:341
12235 msgid "Document...|D"
12236 msgstr "Documento...|D"
12238 #: lib/ui/classic.ui:342
12239 msgid "Tabular...|T"
12240 msgstr "Tabella...|b"
12242 #: lib/ui/classic.ui:344
12243 msgid "Emphasize Style|E"
12244 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12246 #: lib/ui/classic.ui:345
12247 msgid "Noun Style|N"
12248 msgstr "Stile sostantivo|n"
12250 #: lib/ui/classic.ui:346
12251 msgid "Bold Style|B"
12252 msgstr "Stile grassetto|g"
12254 #: lib/ui/classic.ui:349
12255 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12256 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12258 #: lib/ui/classic.ui:350
12259 msgid "Increase Environment Depth|i"
12260 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12262 #: lib/ui/classic.ui:351
12263 msgid "Start Appendix Here|S"
12264 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12266 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12267 msgid "Build Program|B"
12268 msgstr "Compila il programma|C"
12270 #: lib/ui/classic.ui:361
12272 msgstr "Aggiorna output|A"
12274 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12275 msgid "LaTeX Log|L"
12276 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12278 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12282 #: lib/ui/classic.ui:365
12283 msgid "TeX Information|X"
12284 msgstr "Informazioni TeX|X"
12286 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12287 msgid "Next Note|N"
12288 msgstr "Nota successiva|N"
12290 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12291 msgid "Go to Label|L"
12292 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12294 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12295 msgid "Bookmarks|B"
12296 msgstr "Segnalibri|S"
12298 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12299 msgid "Save Bookmark 1|S"
12300 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12302 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12303 msgid "Save Bookmark 2"
12304 msgstr "Salva segnalibro 2"
12306 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12307 msgid "Save Bookmark 3"
12308 msgstr "Salva segnalibro 3"
12310 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12311 msgid "Save Bookmark 4"
12312 msgstr "Salva segnalibro 4"
12314 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12315 msgid "Save Bookmark 5"
12316 msgstr "Salva segnalibro 5"
12318 #: lib/ui/classic.ui:390
12319 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12320 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12322 #: lib/ui/classic.ui:391
12323 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12324 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12326 #: lib/ui/classic.ui:392
12327 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12328 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12330 #: lib/ui/classic.ui:393
12331 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12332 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12334 #: lib/ui/classic.ui:394
12335 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12336 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12338 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12339 msgid "Introduction|I"
12340 msgstr "Introduzione|I"
12342 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12344 msgstr "Tutorial|T"
12346 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12347 msgid "User's Guide|U"
12348 msgstr "Guida utente|G"
12350 #: lib/ui/classic.ui:412
12351 msgid "Extended Features|E"
12352 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12354 #: lib/ui/classic.ui:413
12355 msgid "Embedded Objects|m"
12356 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12358 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12359 msgid "Customization|C"
12360 msgstr "Personalizzazione|P"
12362 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12363 msgid "LaTeX Configuration|L"
12364 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12366 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12367 msgid "About LyX|X"
12368 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12370 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12372 msgstr "Informazioni su LyX"
12374 #: lib/ui/classic.ui:426
12375 msgid "Preferences..."
12376 msgstr "Preferenze..."
12378 #: lib/ui/classic.ui:427
12380 msgstr "Chiudi LyX"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12383 msgid "Aligned Environment|l"
12384 msgstr "Contesto aligned|l"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12387 msgid "AlignedAt Environment|v"
12388 msgstr "Contesto alignedat|e"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12391 msgid "Gathered Environment|h"
12392 msgstr "Contesto gathered|h"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12395 msgid "Delimiters...|r"
12396 msgstr "Delimitatori...|r"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12399 msgid "Matrix...|x"
12400 msgstr "Matrice..."
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12407 msgid "AMS Environment|A"
12408 msgstr "Contesto AMS|A"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12411 msgid "Number Whole Formula|N"
12412 msgstr "Formula numerata|n"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12415 msgid "Number This Line|u"
12416 msgstr "Numera questa riga|r"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12419 msgid "Equation Label|L"
12420 msgstr "Etichetta equazione|h"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12423 msgid "Copy as Reference|R"
12424 msgstr "Copia come riferimento|r"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12427 msgid "Split Cell|C"
12428 msgstr "Dividi cella|c"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12432 msgstr "Inserisci|I"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12435 msgid "Add Line Above|o"
12436 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12439 msgid "Add Line Below|B"
12440 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12443 msgid "Delete Line Above|v"
12444 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12447 msgid "Delete Line Below|w"
12448 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12451 msgid "Add Line to Left"
12452 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12455 msgid "Add Line to Right"
12456 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12459 msgid "Delete Line to Left"
12460 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12463 msgid "Delete Line to Right"
12464 msgstr "Elimina linea a destra"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12467 msgid "Show Math Toolbar"
12468 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12471 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12472 msgstr "Barra pannelli matematici"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12475 msgid "Show Table Toolbar"
12476 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12479 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12480 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12483 msgid "Next Cross-Reference|N"
12484 msgstr "Riferimento successivo|s"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12487 msgid "Go to Label|G"
12488 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12491 msgid "<Reference>|R"
12492 msgstr "<riferimento>|f"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12495 msgid "(<Reference>)|e"
12496 msgstr "(<riferimento>)|e"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12500 msgstr "<pagina>|p"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12503 msgid "On Page <Page>|O"
12504 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12507 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12508 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12511 msgid "Formatted Reference|t"
12512 msgstr "Riferimento formattato|t"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12515 msgid "Textual Reference|x"
12516 msgstr "Riferimento testuale|s"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12533 msgid "Settings...|S"
12534 msgstr "Impostazioni...|z"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12538 msgstr "Torna indietro|i"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12541 msgid "Copy as Reference|C"
12542 msgstr "Copia come riferimento|C"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12545 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12546 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12552 msgid "Open Inset|O"
12553 msgstr "Apri inserto|o"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12559 msgid "Close Inset|C"
12560 msgstr "Chiudi inserto|C"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12567 msgid "Dissolve Inset|D"
12568 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12571 msgid "Show Label|L"
12572 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12575 msgid "Frameless|l"
12576 msgstr "Senza cornice|e"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12579 msgid "Simple Frame|F"
12580 msgstr "Cornice semplice|s"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12583 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12584 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12587 msgid "Oval, Thin|a"
12588 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12591 msgid "Oval, Thick|v"
12592 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12595 msgid "Drop Shadow|w"
12596 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12599 msgid "Shaded Background|B"
12600 msgstr "Sfondo colorato|f"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12603 msgid "Double Frame|u"
12604 msgstr "Cornice doppia|i"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12608 msgstr "Nota di LyX|N"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12612 msgstr "Commento|m"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12615 msgid "Greyed Out|G"
12616 msgstr "Sbiadita|S"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12619 msgid "Open All Notes|A"
12620 msgstr "Apri tutte le note|A"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12623 msgid "Close All Notes|l"
12624 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12629 msgstr "Segnaposto"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12633 msgid "Horizontal Phantom|H"
12634 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12638 msgid "Vertical Phantom|V"
12639 msgstr "Segnaposto verticale"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12642 msgid "Protected Space|o"
12643 msgstr "Spazio protetto|S"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12646 msgid "Negative Thin Space|N"
12647 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12650 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12651 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12654 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12655 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12658 msgid "Quad Space|Q"
12659 msgstr "Un quadratone|q"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12662 msgid "Double Quad Space|u"
12663 msgstr "Due quadratoni|u"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12666 msgid "Horizontal Fill|F"
12667 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12670 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12671 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12674 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12675 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12678 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12679 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12682 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12683 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12686 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12687 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12690 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12691 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12694 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12695 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12698 msgid "Custom Length|C"
12699 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12702 msgid "Medium Space|M"
12703 msgstr "Spazio medio|m"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12706 msgid "Thick Space|h"
12707 msgstr "Spazio spesso|s"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12710 msgid "Negative Medium Space|u"
12711 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12714 msgid "Negative Thick Space|i"
12715 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12719 msgstr "Salto predefinito|d"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12722 msgid "SmallSkip|S"
12723 msgstr "Salto piccolo|c"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12727 msgstr "Salto medio|e"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12731 msgstr "Salto grande|g"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12735 msgstr "Riempimento verticale|v"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12739 msgstr "Personalizzato|P"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12742 msgid "Settings...|e"
12743 msgstr "Impostazioni...|I"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12755 msgstr "Testuale|T"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12758 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12759 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12766 msgid "Edit Included File...|E"
12767 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12771 msgstr "Nuova pagina|g"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12774 msgid "Page Break|a"
12775 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12778 msgid "Clear Page|C"
12779 msgstr "Azzera pagina|e"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12782 msgid "Clear Double Page|D"
12783 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12786 msgid "Ragged Line Break|R"
12787 msgstr "A capo semplice|m"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12790 msgid "Justified Line Break|J"
12791 msgstr "A capo giustificato|f"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1216
12795 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1221
12801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1169
12807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12812 msgid "Paste Recent|e"
12813 msgstr "Incolla recenti|e"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12816 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12817 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12820 msgid "Forward search|F"
12821 msgstr "Ricerca diretta|d"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12824 msgid "Move Paragraph Up|o"
12825 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12828 msgid "Move Paragraph Down|v"
12829 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12832 msgid "Promote Section|r"
12833 msgstr "Promuovi sezione|m"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12836 msgid "Demote Section|m"
12837 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12840 msgid "Move Section Down|D"
12841 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12844 msgid "Move Section Up|U"
12845 msgstr "Sposta sezione su|s"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12848 msgid "Insert Short Title|T"
12849 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12852 msgid "Accept Change|c"
12853 msgstr "Accetta modifica|A"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12856 msgid "Reject Change|j"
12857 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12860 msgid "Apply Last Text Style|A"
12861 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12864 msgid "Text Style|S"
12865 msgstr "Stile testo|l"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12868 msgid "Paragraph Settings...|P"
12869 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12872 msgid "Fullscreen Mode"
12873 msgstr "Modo schermo intero"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12877 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12880 msgid "Anything Non-Empty|o"
12881 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12885 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12888 msgid "Any Number|N"
12889 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12892 msgid "User Defined|U"
12893 msgstr "Definita dall'utente|u"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12896 msgid "Append Argument"
12897 msgstr "Aggiungi argomento"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12900 msgid "Remove Last Argument"
12901 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12904 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12905 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12908 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12909 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12912 msgid "Insert Optional Argument"
12913 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12916 msgid "Remove Optional Argument"
12917 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12920 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12921 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12924 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12925 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12928 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12929 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12933 msgstr "Ricarica|R"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12937 msgid "Edit Externally...|x"
12938 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12941 msgid "Multicolumn|u"
12942 msgstr "Multicolonna|M"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12946 msgstr "Multiriga|i"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12950 msgstr "Linea superiore|p"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12953 msgid "Bottom Line|i"
12954 msgstr "Linea inferiore|n"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12957 msgid "Left Line|L"
12958 msgstr "Linea sinistra|L"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12961 msgid "Right Line|R"
12962 msgstr "Linea destra|t"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12966 msgstr "Sinistra|S"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12973 msgid "Append Row|A"
12974 msgstr "Aggiungi riga|r"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12978 msgstr "Copia riga"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12981 msgid "Append Column|p"
12982 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12985 msgid "Copy Column|y"
12986 msgstr "Copia colonna"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12989 msgid "Settings...|g"
12990 msgstr "Impostazioni...|z"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12994 msgstr "Percorso|P"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13001 msgid "File Revision|R"
13002 msgstr "Revisione file|R"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13005 msgid "Tree Revision|T"
13006 msgstr "Revisione albero|b"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13009 msgid "Revision Author|A"
13010 msgstr "Autore revisione|A"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13013 msgid "Revision Date|D"
13014 msgstr "Data revisione|D"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13017 msgid "Revision Time|i"
13018 msgstr "Ora revisione|O"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13021 msgid "LyX Version|X"
13022 msgstr "Versione LyX|X"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13025 msgid "Document Info|D"
13026 msgstr "Informazioni documento|d"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13029 msgid "Copy Text|o"
13030 msgstr "Copia testo|o"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13033 msgid "Activate Branch|A"
13034 msgstr "Attiva ramo|A"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13037 msgid "Deactivate Branch|e"
13038 msgstr "Disattiva ramo|r"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13041 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13043 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13046 msgid "All Indexes|A"
13047 msgstr "Tutti gli indici|T"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13051 msgstr "Sottoindice|c"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13054 msgid "Reject Change|R"
13055 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13058 msgid "Promote Section|P"
13059 msgstr "Promuovi sezione|m"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13062 msgid "Demote Section|D"
13063 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13066 msgid "Move Section Down|w"
13067 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13070 msgid "Select Section|S"
13071 msgstr "Seleziona sezione|S"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13074 msgid "Wrap by Preview|P"
13075 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13078 msgid "Open Target...|O"
13079 msgstr "Apri link|A"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13083 msgstr "Documento|D"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13087 msgstr "Strumenti|t"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13090 msgid "New from Template...|m"
13091 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13094 msgid "Open Recent|t"
13095 msgstr "Apri recenti|t"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13099 msgstr "Chiudi tutto"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13103 msgstr "Salva tutto|l"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13106 msgid "Revert to Saved|R"
13107 msgstr "Ripristina il salvato"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13110 msgid "New Window|W"
13111 msgstr "Nuova finestra|f"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13114 msgid "Close Window|d"
13115 msgstr "Chiudi finestra|d"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13118 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13119 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13122 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13123 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13126 msgid "Use Locking Property|L"
13127 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13134 msgid "Paste Special"
13135 msgstr "Incolla speciale|s"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13139 msgstr "Seleziona tutto"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13142 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13143 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13146 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13147 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13154 msgid "Rows & Columns|C"
13155 msgstr "Righe e colonne|c"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13158 msgid "Increase List Depth|I"
13159 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13162 msgid "Decrease List Depth|D"
13163 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13166 msgid "Dissolve Inset"
13167 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13170 msgid "TeX Code Settings...|C"
13171 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13174 msgid "Float Settings...|a"
13175 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13178 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13179 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13182 msgid "Note Settings...|N"
13183 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13186 msgid "Phantom Settings...|h"
13187 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13190 msgid "Branch Settings...|B"
13191 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13194 msgid "Box Settings...|x"
13195 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13198 msgid "Index Entry Settings...|y"
13199 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13202 msgid "Index Settings...|x"
13203 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13206 msgid "Info Settings...|n"
13207 msgstr "Info impostazioni...|n"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13210 msgid "Listings Settings...|g"
13211 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13214 msgid "Table Settings...|a"
13215 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13218 msgid "Plain Text|T"
13219 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13222 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13223 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13226 msgid "Selection|S"
13227 msgstr "Selezione, per linee|S"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13230 msgid "Selection, Join Lines|i"
13231 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13234 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13235 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13238 msgid "Paste as PDF"
13239 msgstr "Incolla come PDF"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13242 msgid "Paste as PNG"
13243 msgstr "Incolla come PNG"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13246 msgid "Paste as JPEG"
13247 msgstr "Incolla come JPEG"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13250 msgid "Dissolve Text Style"
13251 msgstr "Rimuovi stile"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13254 msgid "Customized...|C"
13255 msgstr "Personalizzato...|z"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13258 msgid "Capitalize|a"
13259 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13262 msgid "Uppercase|U"
13263 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13266 msgid "Lowercase|L"
13267 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13271 msgstr "Multiriga|i"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13275 msgstr "Linea superiore|p"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13278 msgid "Bottom Line|B"
13279 msgstr "Linea inferiore|n"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13283 msgstr "Superiore|u"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13287 msgstr "Centrale|a"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13291 msgstr "Inferiore|f"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13294 msgid "Copy Column|p"
13295 msgstr "Copia colonna"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13298 msgid "Macro Definition"
13299 msgstr "Definizioni macro|m"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13302 msgid "Text Style|T"
13303 msgstr "Stile testo|t"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13306 msgid "Add Line Above|A"
13307 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13310 msgid "Delete Line Above|D"
13311 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13314 msgid "Delete Line Below|e"
13315 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13318 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13319 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13322 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13323 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13326 msgid "Math Normal Font|N"
13327 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13330 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13331 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13334 msgid "Math Formal Script Family|o"
13335 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13338 msgid "Math Fraktur Family|F"
13339 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13342 msgid "Math Roman Family|R"
13343 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13346 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13347 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13350 msgid "Math Bold Series|B"
13351 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13354 msgid "Text Normal Font|T"
13355 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13366 msgid "Mathematica|a"
13367 msgstr "Mathematica|a"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13370 msgid "Maple, Simplify|S"
13371 msgstr "Maple, simplify|s"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13374 msgid "Maple, Factor|F"
13375 msgstr "Maple, factor|f"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13378 msgid "Maple, Evalm|E"
13379 msgstr "Maple, evalm|e"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13382 msgid "Maple, Evalf|v"
13383 msgstr "Maple, evalf|v"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13386 msgid "Open All Insets|O"
13387 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13390 msgid "Close All Insets|C"
13391 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13394 msgid "Unfold Math Macro|n"
13395 msgstr "Apri macro matematica|p"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13398 msgid "Fold Math Macro|d"
13399 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13402 msgid "View Source|S"
13403 msgstr "Mostra sorgente|s"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13406 msgid "View Messages|g"
13407 msgstr "Mostra messaggi|e"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13410 msgid "View Master Document|M"
13411 msgstr "Mostra documento padre|p"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13414 msgid "Update Master Document|a"
13415 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13418 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13419 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13422 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13423 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13426 msgid "Close Current View|w"
13427 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13430 msgid "Fullscreen|l"
13431 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13435 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13438 msgid "Special Character|p"
13439 msgstr "Carattere speciale|s"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13442 msgid "Formatting|o"
13443 msgstr "Formattazione|z"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13446 msgid "List / TOC|i"
13447 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13451 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13458 msgid "Custom Insets"
13459 msgstr "Inserti personalizzati"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13466 msgid "Box[[Menu]]"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13470 msgid "Cross-Reference...|R"
13471 msgstr "Riferimento...|R"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13474 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13475 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13479 msgstr "Tabella...|b"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13486 msgid "Hyperlink...|k"
13487 msgstr "Ipercollegamento..."
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13490 msgid "Short Title|S"
13491 msgstr "Titolo breve|l"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13495 msgstr "Codice TeX|X"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13498 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13499 msgstr "Listato di programma"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13503 msgstr "Anteprima|t"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13506 msgid "Ordinary Quote|Q"
13507 msgstr "Virgolette normali|V"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13510 msgid "Single Quote|S"
13511 msgstr "Virgolette semplici|s"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13514 msgid "Phonetic Symbols|P"
13515 msgstr "Simboli fonetici|b"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13518 msgid "Protected Space|P"
13519 msgstr "Spazio protetto|a"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13522 msgid "Horizontal Line...|L"
13523 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13526 msgid "Vertical Space...|V"
13527 msgstr "Spazio verticale...|v"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13532 msgstr "Segnaposto"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13535 msgid "Hyphenation Point|H"
13536 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13539 msgid "Numbered Formula|N"
13540 msgstr "Formula numerata|n"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13543 msgid "Figure Wrap Float|F"
13544 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13547 msgid "Table Wrap Float|T"
13548 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13551 msgid "External Material...|M"
13552 msgstr "Materiale esterno...|s"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13555 msgid "Child Document...|d"
13556 msgstr "Documento figlio...|D"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13560 msgstr "Commento|C"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13563 msgid "Insert New Branch...|I"
13564 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13567 msgid "Change Tracking|C"
13568 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13571 msgid "Start Appendix Here|A"
13572 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13575 msgid "Save in Bundled Format|F"
13576 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13579 msgid "Compressed|m"
13580 msgstr "Compresso|C"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13583 msgid "Accept Change|A"
13584 msgstr "Accetta modifica|A"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13587 msgid "Accept All Changes|c"
13588 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13591 msgid "Reject All Changes|e"
13592 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13595 msgid "Next Change|C"
13596 msgstr "Modifica successiva|M"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13599 msgid "Next Cross-Reference|R"
13600 msgstr "Riferimento successivo|R"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13603 msgid "Clear Bookmarks|C"
13604 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13607 msgid "Navigate Back|B"
13608 msgstr "Torna indietro|i"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13611 msgid "Thesaurus...|T"
13612 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13615 msgid "Statistics...|a"
13616 msgstr "Statistiche...|a"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13619 msgid "TeX Information|I"
13620 msgstr "Informazioni TeX|X"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13623 msgid "Compare...|C"
13624 msgstr "Confronta...|o"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13627 msgid "Additional Features|F"
13628 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13631 msgid "Embedded Objects|O"
13632 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13635 msgid "Shortcuts|S"
13636 msgstr "Scorciatoie|S"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13639 msgid "LyX Functions|y"
13640 msgstr "Funzioni LyX|F"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13643 msgid "Specific Manuals|p"
13644 msgstr "Manuali specifici|a"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13647 msgid "Linguistics Manual|L"
13648 msgstr "Linguistica|L"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13651 msgid "Braille Manual|B"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13655 msgid "XY-pic Manual|X"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13659 msgid "Multicolumn Manual|M"
13660 msgstr "Multicolonne|M"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13663 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13664 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13667 msgid "New document"
13668 msgstr "Nuovo documento"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13671 msgid "Open document"
13672 msgstr "Apri documento "
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13675 msgid "Save document"
13676 msgstr "Salva documento"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13679 msgid "Print document"
13680 msgstr "Stampa documento"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13683 msgid "Check spelling"
13684 msgstr "Controlla dizione"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13695 msgid "Find and replace"
13696 msgstr "Trova e sostituisci"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13699 msgid "Find and replace (advanced)"
13700 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13703 msgid "Navigate back"
13704 msgstr "Torna indietro"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13707 msgid "Toggle emphasis"
13708 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13711 msgid "Toggle noun"
13712 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13716 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13719 msgid "Insert math"
13720 msgstr "Inserisci matematica"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13723 msgid "Insert graphics"
13724 msgstr "Inserisci immagine"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13727 msgid "Insert table"
13728 msgstr "Inserisci tabella"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13731 msgid "Toggle outline"
13732 msgstr "Profilo del documento"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13735 msgid "Toggle math toolbar"
13736 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13739 msgid "Toggle table toolbar"
13740 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13743 msgid "View/Update"
13744 msgstr "Vista/Aggiorna"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13755 msgid "View master document"
13756 msgstr "Mostra documento padre"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13759 msgid "Update master document"
13760 msgstr "Aggiorna documento padre"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13763 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13764 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13767 msgid "View other formats"
13768 msgstr "Mostra altri formati"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13771 msgid "Update other formats"
13772 msgstr "Aggiorna altri formati"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13779 msgid "Numbered list"
13780 msgstr "Elenco numerato"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13783 msgid "Itemized list"
13784 msgstr "Elenco puntato"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13787 msgid "Increase depth"
13788 msgstr "Aumenta rientro"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13791 msgid "Decrease depth"
13792 msgstr "Riduci rientro"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13795 msgid "Insert figure float"
13796 msgstr "Inserisci figura flottante"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13799 msgid "Insert table float"
13800 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13803 msgid "Insert label"
13804 msgstr "Inserisci etichetta"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13807 msgid "Insert cross-reference"
13808 msgstr "Inserisci riferimento"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13811 msgid "Insert citation"
13812 msgstr "Inserisci citazione"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13815 msgid "Insert index entry"
13816 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13819 msgid "Insert nomenclature entry"
13820 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13823 msgid "Insert footnote"
13824 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13827 msgid "Insert margin note"
13828 msgstr "Inserisci nota a margine"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13831 msgid "Insert note"
13832 msgstr "Inserisci nota"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13836 msgstr "Inserisci casella"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13839 msgid "Insert hyperlink"
13840 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13843 msgid "Insert TeX code"
13844 msgstr "Inserisci codice TeX"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13847 msgid "Insert math macro"
13848 msgstr "Inserisci macro matematica"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13851 msgid "Include file"
13852 msgstr "Includi file"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13856 msgstr "Stile testo"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13859 msgid "Paragraph settings"
13860 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13864 msgstr "Aggiungi riga"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13868 msgstr "Aggiungi colonna"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13872 msgstr "Elimina riga"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13875 msgid "Delete column"
13876 msgstr "Elimina colonna"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13879 msgid "Set top line"
13880 msgstr "Seleziona linea superiore"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13883 msgid "Set bottom line"
13884 msgstr "Imposta linea inferiore"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13887 msgid "Set left line"
13888 msgstr "Imposta linea sinistra"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13891 msgid "Set right line"
13892 msgstr "Imposta linea destra"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13895 msgid "Set border lines"
13896 msgstr "Imposta bordi"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13899 msgid "Set all lines"
13900 msgstr "Imposta tutte le linee"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13903 msgid "Unset all lines"
13904 msgstr "Togli tutte le linee"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13908 msgstr "Allinea a sinistra"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13911 msgid "Align center"
13912 msgstr "Allinea al centro"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13915 msgid "Align right"
13916 msgstr "Allinea a destra"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13919 msgid "Align on decimal"
13920 msgstr "Allinea sui decimali"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13924 msgstr "Allineamento superiore"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13927 msgid "Align middle"
13928 msgstr "Allineamento centrale"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13931 msgid "Align bottom"
13932 msgstr "Allineamento inferiore"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13935 msgid "Rotate cell"
13936 msgstr "Ruota cella"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13939 msgid "Rotate table"
13940 msgstr "Ruota tabella"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13943 msgid "Set multi-column"
13944 msgstr "Imposta multicolonna"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13947 msgid "Set multi-row"
13948 msgstr "Imposta multiriga"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13952 msgstr "Matematica"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13955 msgid "Set display mode"
13956 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13960 msgstr "Sottoscritto"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13963 msgid "Superscript"
13964 msgstr "Soprascritto"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13967 msgid "Insert square root"
13968 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13971 msgid "Insert root"
13972 msgstr "Inserisci radice"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13975 msgid "Insert standard fraction"
13976 msgstr "Inserisci frazione standard"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13980 msgstr "Inserisci somma"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13983 msgid "Insert integral"
13984 msgstr "Inserisci integrale"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13987 msgid "Insert product"
13988 msgstr "Inserisci prodotto"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13992 msgstr "Inserisci ( )"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13996 msgstr "Inserisci [ ]"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14000 msgstr "Inserisci { }"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14003 msgid "Insert delimiters"
14004 msgstr "Inserisci delimitatori"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14007 msgid "Insert matrix"
14008 msgstr "Inserisci matrice"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14011 msgid "Insert cases environment"
14012 msgstr "Inserisci contesto casi"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14015 msgid "Toggle math panels"
14016 msgstr "Barra pannelli matematici"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14019 msgid "Math Macros"
14020 msgstr "Macro matematica"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14023 msgid "Remove last argument"
14024 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14027 msgid "Append argument"
14028 msgstr "Aggiungi argomento"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14031 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14032 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14035 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14036 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14039 msgid "Remove optional argument"
14040 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14043 msgid "Insert optional argument"
14044 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14047 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14048 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14051 msgid "Append argument eating from the right"
14052 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14055 msgid "Append optional argument eating from the right"
14056 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14059 msgid "Command Buffer"
14060 msgstr "Linea di comando"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14063 msgid "Review[[Toolbar]]"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14067 msgid "Track changes"
14068 msgstr "Tracciamento modifiche"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14071 msgid "Show changes in output"
14072 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14075 msgid "Next change"
14076 msgstr "Modifica successiva"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14079 msgid "Accept change inside selection"
14080 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14083 msgid "Reject change inside selection"
14084 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14087 msgid "Merge changes"
14088 msgstr "Incorpora modifiche"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14091 msgid "Accept all changes"
14092 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14095 msgid "Reject all changes"
14096 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14100 msgstr "Nota successiva"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14103 msgid "View Other Formats"
14104 msgstr "Mostra altri formati"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14107 msgid "Update Other Formats"
14108 msgstr "Aggiorna altri formati"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14111 msgid "Version Control"
14112 msgstr "Controllo versione"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14116 msgstr "Registrazione"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14119 msgid "Check-out for edit"
14120 msgstr "Estrai per modifica"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14123 msgid "Check-in changes"
14124 msgstr "Registra modifiche"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14127 msgid "View revision log"
14128 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14131 msgid "Revert changes"
14132 msgstr "Rigetta modifiche"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14135 msgid "Compare with older revision"
14136 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14139 msgid "Compare with last revision"
14140 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14143 msgid "Insert Version Info"
14144 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14147 msgid "Use SVN file locking property"
14148 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14151 msgid "Update local directory from repository"
14152 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14155 msgid "Math Panels"
14156 msgstr "Pannelli matematici"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14159 msgid "Math spacings"
14160 msgstr "Spaziature matematiche"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14180 msgid "Frame decorations"
14181 msgstr "Decorazioni"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14184 msgid "Big operators"
14185 msgstr "Operatori grandi"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14188 msgid "Miscellaneous"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14198 msgstr "Frecce AMS"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14209 msgid "AMS relations"
14210 msgstr "Relazioni AMS"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14213 msgid "AMS negative relations"
14214 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14221 msgid "AMS operators"
14222 msgstr "Operatori AMS"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14225 msgid "AMS miscellaneous"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14362 msgstr "Spaziature"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14365 msgid "Thin space\t\\,"
14366 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14369 msgid "Medium space\t\\:"
14370 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14373 msgid "Thick space\t\\;"
14374 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14377 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14378 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14381 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14382 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14385 msgid "Negative space\t\\!"
14386 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14390 msgid "Phantom\t\\phantom"
14391 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14395 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14396 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14400 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14401 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14408 msgid "Square root\t\\sqrt"
14409 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14412 msgid "Other root\t\\root"
14413 msgstr "Altra radice\t\\root"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14416 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14417 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14420 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14421 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14424 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14425 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14428 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14429 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14432 msgid "Standard\t\\frac"
14433 msgstr "Standard\t\\frac"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14436 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14437 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14440 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14441 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14444 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14445 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14448 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14449 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14452 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14453 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14456 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14457 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14460 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14461 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14464 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14465 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14468 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14469 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14472 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14473 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14476 msgid "Binomial\t\\binom"
14477 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14480 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14481 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14484 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14485 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14488 msgid "Roman\t\\mathrm"
14489 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14492 msgid "Bold\t\\mathbf"
14493 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14496 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14497 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14500 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14501 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14504 msgid "Italic\t\\mathit"
14505 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14508 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14509 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14512 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14513 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14516 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14517 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14520 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14521 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14524 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14525 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14528 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14529 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14548 msgid "Frame Decorations"
14549 msgstr "Decorazioni"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14616 msgid "overleftarrow"
14617 msgstr "overleftarrow"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14620 msgid "overrightarrow"
14621 msgstr "overrightarrow"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14624 msgid "overleftrightarrow"
14625 msgstr "overleftrightarrow"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14637 msgstr "underbrace"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14640 msgid "underleftarrow"
14641 msgstr "underleftarrow"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14644 msgid "underrightarrow"
14645 msgstr "underrightarrow"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14648 msgid "underleftrightarrow"
14649 msgstr "underleftrightarrow"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14661 msgstr "rightarrow"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14672 msgid "updownarrow"
14673 msgstr "updownarrow"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14676 msgid "leftrightarrow"
14677 msgstr "leftrightarrow"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14685 msgstr "Rightarrow"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14696 msgid "Updownarrow"
14697 msgstr "Updownarrow"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14700 msgid "Leftrightarrow"
14701 msgstr "Leftrightarrow"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14704 msgid "Longleftrightarrow"
14705 msgstr "Longleftrightarrow"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14708 msgid "Longleftarrow"
14709 msgstr "Longleftarrow"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14712 msgid "Longrightarrow"
14713 msgstr "Longrightarrow"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14716 msgid "longleftrightarrow"
14717 msgstr "longleftrightarrow"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14720 msgid "longleftarrow"
14721 msgstr "longleftarrow"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14724 msgid "longrightarrow"
14725 msgstr "longrightarrow"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14728 msgid "leftharpoondown"
14729 msgstr "leftharpoondown"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14732 msgid "rightharpoondown"
14733 msgstr "rightharpoondown"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14741 msgstr "longmapsto"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14752 msgid "leftharpoonup"
14753 msgstr "leftharpoonup"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14756 msgid "rightharpoonup"
14757 msgstr "rightharpoonup"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14760 msgid "hookleftarrow"
14761 msgstr "hookleftarrow"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14764 msgid "hookrightarrow"
14765 msgstr "hookrightarrow"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14776 msgid "rightleftharpoons"
14777 msgstr "rightleftharpoons"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14804 msgid "bigtriangleup"
14805 msgstr "bigtriangleup"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14820 msgid "bigtriangledown"
14821 msgstr "bigtriangledown"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14836 msgid "triangleright"
14837 msgstr "triangleright"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14852 msgid "triangleleft"
14853 msgstr "triangleleft"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15001 msgstr "sqsubseteq"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15005 msgstr "sqsupseteq"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15061 msgstr "varepsilon"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15300 msgid "diamondsuit"
15301 msgstr "diamondsuit"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15316 msgid "textrm \\AA"
15317 msgstr "textrm \\AA"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15321 msgstr "textrm \\O"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15324 msgid "mathcircumflex"
15325 msgstr "mathcircumflex"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15376 msgid "Big Operators"
15377 msgstr "Operatori grandi"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15436 msgid "ointctrclockwiseop"
15437 msgstr "ointctrclockwiseop"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15440 msgid "ointctrclockwise"
15441 msgstr "ointctrclockwise"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15444 msgid "ointclockwiseop"
15445 msgstr "ointclockwiseop"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15448 msgid "ointclockwise"
15449 msgstr "ointclockwise"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15480 msgid "landupintop"
15481 msgstr "landupintop"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15484 msgid "landdownint"
15485 msgstr "landdownint"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15488 msgid "landdownintop"
15489 msgstr "landdownintop"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15540 msgid "AMS Miscellaneous"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15584 msgid "vartriangle"
15585 msgstr "vartriangle"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15588 msgid "triangledown"
15589 msgstr "triangledown"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15604 msgid "measuredangle"
15605 msgstr "measuredangle"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15633 msgstr "varnothing"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15640 msgid "blacktriangle"
15641 msgstr "blacktriangle"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15644 msgid "blacktriangledown"
15645 msgstr "blacktriangledown"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15648 msgid "blacksquare"
15649 msgstr "blacksquare"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15652 msgid "blacklozenge"
15653 msgstr "blacklozenge"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15660 msgid "sphericalangle"
15661 msgstr "sphericalangle"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15665 msgstr "complement"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15681 msgstr "Frecce AMS"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15684 msgid "dashleftarrow"
15685 msgstr "dashleftarrow"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15688 msgid "dashrightarrow"
15689 msgstr "dashrightarrow"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15692 msgid "leftleftarrows"
15693 msgstr "leftleftarrows"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15696 msgid "leftrightarrows"
15697 msgstr "leftrightarrows"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15700 msgid "rightrightarrows"
15701 msgstr "rightrightarrows"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15704 msgid "rightleftarrows"
15705 msgstr "rightleftarrows"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15709 msgstr "Lleftarrow"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15712 msgid "Rrightarrow"
15713 msgstr "Rrightarrow"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15716 msgid "twoheadleftarrow"
15717 msgstr "twoheadleftarrow"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15720 msgid "twoheadrightarrow"
15721 msgstr "twoheadrightarrow"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15724 msgid "leftarrowtail"
15725 msgstr "leftarrowtail"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15728 msgid "rightarrowtail"
15729 msgstr "rightarrowtail"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15732 msgid "looparrowleft"
15733 msgstr "looparrowleft"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15736 msgid "looparrowright"
15737 msgstr "looparrowright"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15740 msgid "curvearrowleft"
15741 msgstr "curvearrowleft"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15744 msgid "curvearrowright"
15745 msgstr "curvearrowright"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15748 msgid "circlearrowleft"
15749 msgstr "circlearrowleft"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15752 msgid "circlearrowright"
15753 msgstr "circlearrowright"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15765 msgstr "upuparrows"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15768 msgid "downdownarrows"
15769 msgstr "downdownarrows"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15772 msgid "upharpoonleft"
15773 msgstr "upharpoonleft"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15776 msgid "upharpoonright"
15777 msgstr "upharpoonright"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15780 msgid "downharpoonleft"
15781 msgstr "downharpoonleft"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15784 msgid "downharpoonright"
15785 msgstr "downharpoonright"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15788 msgid "leftrightharpoons"
15789 msgstr "leftrightharpoons"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15792 msgid "rightsquigarrow"
15793 msgstr "rightsquigarrow"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15796 msgid "leftrightsquigarrow"
15797 msgstr "leftrightsquigarrow"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15801 msgstr "nleftarrow"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15804 msgid "nrightarrow"
15805 msgstr "nrightarrow"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15808 msgid "nleftrightarrow"
15809 msgstr "nleftrightarrow"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15813 msgstr "nLeftarrow"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15816 msgid "nRightarrow"
15817 msgstr "nRightarrow"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15820 msgid "nLeftrightarrow"
15821 msgstr "nLeftrightarrow"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15828 msgid "AMS Relations"
15829 msgstr "Relazioni AMS"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15848 msgid "eqslantless"
15849 msgstr "eqslantless"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15853 msgstr "eqslantgtr"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15865 msgstr "lessapprox"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15913 msgstr "lesseqqgtr"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15917 msgstr "Senza cornice"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15932 msgid "thickapprox"
15933 msgstr "thickapprox"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15968 msgid "preccurlyeq"
15969 msgstr "preccurlyeq"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15972 msgid "succcurlyeq"
15973 msgstr "succcurlyeq"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15976 msgid "curlyeqprec"
15977 msgstr "curlyeqprec"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15980 msgid "curlyeqsucc"
15981 msgstr "curlyeqsucc"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15993 msgstr "precapprox"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15997 msgstr "succapprox"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16000 msgid "vartriangleleft"
16001 msgstr "vartriangleleft"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16004 msgid "vartriangleright"
16005 msgstr "vartriangleright"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16008 msgid "trianglelefteq"
16009 msgstr "trianglelefteq"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16012 msgid "trianglerighteq"
16013 msgstr "trianglerighteq"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16028 msgid "risingdotseq"
16029 msgstr "risingdotseq"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16032 msgid "fallingdotseq"
16033 msgstr "fallingdotseq"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16052 msgid "shortparallel"
16053 msgstr "shortparallel"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16057 msgstr "smallsmile"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16061 msgstr "smallfrown"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16064 msgid "blacktriangleleft"
16065 msgstr "blacktriangleleft"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16068 msgid "blacktriangleright"
16069 msgstr "blacktriangleright"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16080 msgid "backepsilon"
16081 msgstr "backepsilon"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16096 msgid "AMS Negative Relations"
16097 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16196 msgid "precnapprox"
16197 msgstr "precnapprox"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16200 msgid "succnapprox"
16201 msgstr "succnapprox"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16213 msgstr "subsetneqq"
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16217 msgstr "supsetneqq"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16229 msgstr "nsupseteqq"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16244 msgid "varsubsetneq"
16245 msgstr "varsubsetneq"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16248 msgid "varsupsetneq"
16249 msgstr "varsupsetneq"
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16252 msgid "varsubsetneqq"
16253 msgstr "varsubsetneqq"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16256 msgid "varsupsetneqq"
16257 msgstr "varsupsetneqq"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16260 msgid "ntriangleleft"
16261 msgstr "ntriangleleft"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16264 msgid "ntriangleright"
16265 msgstr "ntriangleright"
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16268 msgid "ntrianglelefteq"
16269 msgstr "ntrianglelefteq"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16272 msgid "ntrianglerighteq"
16273 msgstr "ntrianglerighteq"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16296 msgid "nshortparallel"
16297 msgstr "nshortparallel"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16300 msgid "AMS Operators"
16301 msgstr "Operatori AMS"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16308 msgid "smallsetminus"
16309 msgstr "smallsetminus"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16328 msgid "doublebarwedge"
16329 msgstr "doublebarwedge"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16348 msgid "divideontimes"
16349 msgstr "divideontimes"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16360 msgid "leftthreetimes"
16361 msgstr "leftthreetimes"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16364 msgid "rightthreetimes"
16365 msgstr "rightthreetimes"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16369 msgstr "curlywedge"
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16376 msgid "circleddash"
16377 msgstr "circleddash"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16381 msgstr "circledast"
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16384 msgid "circledcirc"
16385 msgstr "circledcirc"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16395 #: lib/external_templates:37
16396 msgid "RasterImage"
16397 msgstr "Immagine Raster"
16399 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16400 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16401 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16403 #: lib/external_templates:45
16404 msgid "A bitmap file.\n"
16405 msgstr "Un file bitmap.\n"
16407 #: lib/external_templates:109
16411 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16412 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16413 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16415 #: lib/external_templates:112
16416 msgid "An Xfig figure.\n"
16417 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16419 #: lib/external_templates:162
16420 msgid "ChessDiagram"
16421 msgstr "Scacchiera"
16423 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16424 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16425 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16427 #: lib/external_templates:165
16429 "A chess position diagram.\n"
16430 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16431 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16432 "the position that you want to display.\n"
16433 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16434 "and remember to type in a relative path\n"
16435 "to the LyX document location.\n"
16436 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16437 "to enable general editing of the board.\n"
16438 "You might also check out the\n"
16439 "'Options->Test legality' option, and\n"
16440 "remember to middle and right click to\n"
16441 "insert new material in the board.\n"
16442 "In order for this to work, you have to\n"
16443 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16444 "that TeX will find it, and you will need\n"
16445 "to install the skak package from CTAN.\n"
16447 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16448 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16449 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16450 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16451 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16452 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16453 "alla posizione del documento LyX.\n"
16454 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16455 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16456 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16457 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16458 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16459 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16460 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16461 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16462 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16463 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16465 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16466 msgid "Lilypond typeset music"
16467 msgstr "Spartito Lilypond"
16469 #: lib/external_templates:215
16471 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16472 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16473 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16474 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16476 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16477 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16478 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16479 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16481 #: lib/external_templates:261
16483 msgstr "Pagine PDF"
16485 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16486 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16487 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16489 #: lib/external_templates:264
16491 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16492 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16493 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16495 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16496 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16497 "* pages=- (to include all pages)\n"
16498 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16499 "for further options and details.\n"
16501 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16502 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16503 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16505 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16506 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16507 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16508 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16509 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16511 #: lib/external_templates:304
16514 "Read 'info date' for more information.\n"
16517 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16519 #: lib/external_templates:333
16523 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16524 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16525 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16527 #: lib/external_templates:336
16528 msgid "Dia diagram.\n"
16529 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16531 #: lib/configure.py:444
16535 #: lib/configure.py:447
16539 #: lib/configure.py:450
16543 #: lib/configure.py:453
16547 #: lib/configure.py:456
16551 #: lib/configure.py:459
16555 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16559 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16563 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16568 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16572 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16576 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16581 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16585 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16589 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16593 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16597 #: lib/configure.py:497
16598 msgid "Plain text (chess output)"
16599 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16601 #: lib/configure.py:498
16602 msgid "Plain text (image)"
16603 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16605 #: lib/configure.py:499
16606 msgid "Plain text (Xfig output)"
16607 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16609 #: lib/configure.py:500
16610 msgid "date (output)"
16611 msgstr "date (uscita)"
16613 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16617 #: lib/configure.py:501
16621 #: lib/configure.py:502
16622 msgid "Docbook (XML)"
16623 msgstr "Docbook (XML)"
16625 #: lib/configure.py:503
16626 msgid "Graphviz Dot"
16627 msgstr "Graphviz Dot"
16629 #: lib/configure.py:504
16630 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16631 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16633 #: lib/configure.py:505
16637 #: lib/configure.py:505
16641 #: lib/configure.py:506
16645 #: lib/configure.py:507
16646 msgid "LilyPond music"
16647 msgstr "Spartito LilyPond"
16649 #: lib/configure.py:508
16650 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16651 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16653 #: lib/configure.py:509
16654 msgid "LaTeX (plain)"
16655 msgstr "LaTeX (normale)"
16657 #: lib/configure.py:509
16658 msgid "LaTeX (plain)|L"
16659 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16661 #: lib/configure.py:510
16662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16665 #: lib/configure.py:511
16666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16669 #: lib/configure.py:512
16671 msgstr "Testo semplice"
16673 #: lib/configure.py:512
16674 msgid "Plain text|a"
16675 msgstr "Testo semplice|s"
16677 #: lib/configure.py:513
16678 msgid "Plain text (pstotext)"
16679 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16681 #: lib/configure.py:514
16682 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16683 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16685 #: lib/configure.py:515
16686 msgid "Plain text (catdvi)"
16687 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16689 #: lib/configure.py:516
16690 msgid "Plain Text, Join Lines"
16691 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16693 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16697 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16701 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16705 #: lib/configure.py:533
16709 #: lib/configure.py:534
16711 msgstr "Postscript"
16713 #: lib/configure.py:534
16714 msgid "Postscript|t"
16715 msgstr "Postscript|t"
16717 #: lib/configure.py:538
16718 msgid "PDF (ps2pdf)"
16719 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16721 #: lib/configure.py:538
16722 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16723 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16725 #: lib/configure.py:539
16726 msgid "PDF (pdflatex)"
16727 msgstr "PDF (pdflatex)"
16729 #: lib/configure.py:539
16730 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16731 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16733 #: lib/configure.py:540
16734 msgid "PDF (dvipdfm)"
16735 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16737 #: lib/configure.py:540
16738 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16739 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16741 #: lib/configure.py:541
16742 msgid "PDF (XeTeX)"
16743 msgstr "PDF (XeTeX)"
16745 #: lib/configure.py:541
16746 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16747 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16749 #: lib/configure.py:544
16753 #: lib/configure.py:544
16757 #: lib/configure.py:547
16761 #: lib/configure.py:550
16765 #: lib/configure.py:553
16769 #: lib/configure.py:556
16770 msgid "OpenDocument"
16771 msgstr "OpenDocument"
16773 #: lib/configure.py:557
16774 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16775 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16777 #: lib/configure.py:560
16778 msgid "Rich Text Format"
16781 #: lib/configure.py:561
16785 #: lib/configure.py:561
16789 #: lib/configure.py:564
16790 msgid "date command"
16791 msgstr "Comando date"
16793 #: lib/configure.py:565
16794 msgid "Table (CSV)"
16795 msgstr "Tabella (CSV)"
16797 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16802 #: lib/configure.py:568
16806 #: lib/configure.py:569
16810 #: lib/configure.py:570
16814 #: lib/configure.py:571
16818 #: lib/configure.py:572
16819 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16822 #: lib/configure.py:573
16823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16824 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16826 #: lib/configure.py:574
16827 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16828 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16830 #: lib/configure.py:575
16831 msgid "LyX Preview"
16832 msgstr "Anteprima LyX"
16834 #: lib/configure.py:576
16835 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16836 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16838 #: lib/configure.py:577
16839 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16840 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16842 #: lib/configure.py:578
16846 #: lib/configure.py:579
16850 #: lib/configure.py:580
16854 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16855 msgid "Windows Metafile"
16856 msgstr "Metafile di Windows"
16858 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16859 msgid "Enhanced Metafile"
16860 msgstr "Metafile di Windows"
16862 #: lib/configure.py:583
16863 msgid "HTML (MS Word)"
16864 msgstr "HTML (MS Word)"
16866 #: lib/configure.py:655
16868 msgstr "LyxBlogger"
16870 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16872 msgid "%1$s and %2$s"
16873 msgstr "%1$s e %2$s"
16875 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16877 msgid "%1$s et al."
16878 msgstr "%1$s et al."
16880 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16881 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16885 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16887 msgstr "Nessun anno"
16889 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16890 msgid "Add to bibliography only."
16891 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16893 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16897 #: src/Buffer.cpp:138
16900 "Could not print the document %1$s.\n"
16901 "Check that your printer is set up correctly."
16903 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16904 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16906 #: src/Buffer.cpp:141
16907 msgid "Print document failed"
16908 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16910 #: src/Buffer.cpp:319
16911 msgid "Disk Error: "
16912 msgstr "Errore disco:"
16914 #: src/Buffer.cpp:320
16917 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16918 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16920 #: src/Buffer.cpp:402
16921 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16922 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16924 #: src/Buffer.cpp:404
16925 msgid "Attempting to close changed document!"
16926 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16928 #: src/Buffer.cpp:412
16929 msgid "Could not remove temporary directory"
16930 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16932 #: src/Buffer.cpp:413
16934 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16935 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16937 #: src/Buffer.cpp:722
16938 msgid "Unknown document class"
16939 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16941 #: src/Buffer.cpp:723
16943 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16945 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16947 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16949 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16950 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16952 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16953 msgid "Document header error"
16954 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16956 #: src/Buffer.cpp:737
16957 msgid "\\begin_header is missing"
16958 msgstr "manca \\begin_header"
16960 #: src/Buffer.cpp:760
16961 msgid "\\begin_document is missing"
16962 msgstr "manca \\begin_document"
16964 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16965 #: src/BufferView.cpp:1423
16966 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16967 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16969 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16971 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16972 "xcolor/ulem are installed.\n"
16973 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16976 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16977 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16978 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16979 "nel preambolo LaTeX."
16981 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16983 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16984 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16985 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16988 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16989 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16990 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16991 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16993 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16994 msgid "Document format failure"
16995 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16997 #: src/Buffer.cpp:884
16999 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17001 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
17004 #: src/Buffer.cpp:928
17006 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17007 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17009 #: src/Buffer.cpp:953
17010 msgid "Conversion failed"
17011 msgstr "Conversione non riuscita"
17013 #: src/Buffer.cpp:954
17016 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17017 "it could not be created."
17019 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
17020 "creare un file temporaneo per convertirlo."
17022 #: src/Buffer.cpp:964
17023 msgid "Conversion script not found"
17024 msgstr "Script di conversione non trovato."
17026 #: src/Buffer.cpp:965
17029 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17030 "could not be found."
17032 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17033 "script di conversione lyx2lyx."
17035 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17036 msgid "Conversion script failed"
17037 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17039 #: src/Buffer.cpp:989
17042 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17045 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17046 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17048 #: src/Buffer.cpp:996
17051 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17054 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17055 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17057 #: src/Buffer.cpp:1013
17060 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17061 "overwrite this file?"
17063 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17066 #: src/Buffer.cpp:1015
17067 msgid "Overwrite modified file?"
17068 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17070 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2223 src/Exporter.cpp:50
17071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
17072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
17074 msgstr "&Sovrascrivi"
17076 #: src/Buffer.cpp:1040
17077 msgid "Backup failure"
17078 msgstr "Backup non riuscito"
17080 #: src/Buffer.cpp:1041
17083 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17084 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17086 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17087 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17089 #: src/Buffer.cpp:1067
17091 msgid "Saving document %1$s..."
17092 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17094 #: src/Buffer.cpp:1082
17095 msgid " could not write file!"
17096 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17098 #: src/Buffer.cpp:1090
17102 #: src/Buffer.cpp:1105
17104 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17105 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17107 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17109 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17110 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17112 #: src/Buffer.cpp:1118
17113 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17114 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17116 #: src/Buffer.cpp:1132
17117 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17118 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17120 #: src/Buffer.cpp:1146
17121 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17122 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17124 #: src/Buffer.cpp:1230
17125 msgid "Iconv software exception Detected"
17126 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17128 #: src/Buffer.cpp:1230
17131 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17134 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17135 "correttamente installato"
17137 #: src/Buffer.cpp:1252
17139 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17141 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17143 #: src/Buffer.cpp:1255
17145 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17146 "chosen encoding.\n"
17147 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17149 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17150 "codifica scelta.\n"
17151 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17153 #: src/Buffer.cpp:1262
17154 msgid "iconv conversion failed"
17155 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17157 #: src/Buffer.cpp:1267
17158 msgid "conversion failed"
17159 msgstr "conversione non riuscita"
17161 #: src/Buffer.cpp:1364
17162 msgid "Uncodable character in file path"
17163 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17165 #: src/Buffer.cpp:1365
17168 "The path of your document\n"
17170 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17171 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17172 "This will likely result in incomplete output.\n"
17174 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17175 "or change the file path name."
17177 "Nel percorso del documento\n"
17179 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17180 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17181 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17183 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17184 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17186 #: src/Buffer.cpp:1649
17187 msgid "Running chktex..."
17188 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17190 #: src/Buffer.cpp:1663
17191 msgid "chktex failure"
17192 msgstr "chktex ha fallito"
17194 #: src/Buffer.cpp:1664
17195 msgid "Could not run chktex successfully."
17196 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17198 #: src/Buffer.cpp:1895
17200 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17201 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17203 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
17205 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17206 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17208 #: src/Buffer.cpp:2050
17210 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17211 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17213 #: src/Buffer.cpp:2080
17215 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17216 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17218 #: src/Buffer.cpp:2140
17220 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17221 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17223 #: src/Buffer.cpp:2147
17225 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17226 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17228 #: src/Buffer.cpp:2157
17229 msgid "Error exporting to DVI."
17230 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17232 #: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45
17235 "The file %1$s already exists.\n"
17237 "Do you want to overwrite that file?"
17239 "Il file %1$s esiste già.\n"
17241 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17243 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:48
17244 msgid "Overwrite file?"
17245 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17247 #: src/Buffer.cpp:2239
17248 msgid "Error running external commands."
17249 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17251 #: src/Buffer.cpp:3039
17252 msgid "Preview source code"
17253 msgstr "Anteprima del sorgente"
17255 #: src/Buffer.cpp:3053
17257 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17258 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17260 #: src/Buffer.cpp:3057
17262 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17263 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17265 #: src/Buffer.cpp:3165
17267 msgid "Auto-saving %1$s"
17268 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17270 #: src/Buffer.cpp:3219
17271 msgid "Autosave failed!"
17272 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17274 #: src/Buffer.cpp:3280
17275 msgid "Autosaving current document..."
17276 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17278 #: src/Buffer.cpp:3396
17279 msgid "Couldn't export file"
17280 msgstr "Non posso esportare il file"
17282 #: src/Buffer.cpp:3397
17284 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17285 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17287 #: src/Buffer.cpp:3457
17288 msgid "File name error"
17289 msgstr "Errore sul nome del file"
17291 #: src/Buffer.cpp:3458
17292 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17293 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17295 #: src/Buffer.cpp:3534
17296 msgid "Document export cancelled."
17297 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17299 #: src/Buffer.cpp:3544
17301 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17302 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17304 #: src/Buffer.cpp:3550
17306 msgid "Document exported as %1$s"
17307 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17309 #: src/Buffer.cpp:3643
17312 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17314 "Recover emergency save?"
17316 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17318 "Recupero la copia di emergenza?"
17320 #: src/Buffer.cpp:3646
17321 msgid "Load emergency save?"
17322 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17324 #: src/Buffer.cpp:3647
17328 #: src/Buffer.cpp:3647
17329 msgid "&Load Original"
17330 msgstr "&Apri originale"
17332 #: src/Buffer.cpp:3657
17333 msgid "Document was successfully recovered."
17334 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17336 #: src/Buffer.cpp:3659
17337 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17338 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17340 #: src/Buffer.cpp:3660
17343 "Remove emergency file now?\n"
17346 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17349 #: src/Buffer.cpp:3664 src/Buffer.cpp:3676
17350 msgid "Delete emergency file?"
17351 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17353 #: src/Buffer.cpp:3665 src/Buffer.cpp:3678
17357 #: src/Buffer.cpp:3669
17358 msgid "Emergency file deleted"
17359 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17361 #: src/Buffer.cpp:3670
17362 msgid "Do not forget to save your file now!"
17363 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17365 #: src/Buffer.cpp:3677
17366 msgid "Remove emergency file now?"
17367 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17369 #: src/Buffer.cpp:3700
17372 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17374 "Load the backup instead?"
17376 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17378 "Apro la copia di backup?"
17380 #: src/Buffer.cpp:3702
17381 msgid "Load backup?"
17382 msgstr "Apro backup?"
17384 #: src/Buffer.cpp:3703
17385 msgid "&Load backup"
17386 msgstr "&Apri backup"
17388 #: src/Buffer.cpp:3703
17389 msgid "Load &original"
17390 msgstr "Apri &originale"
17392 #: src/Buffer.cpp:4009 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17393 msgid "Senseless!!! "
17394 msgstr "Non ha senso!!! "
17396 #: src/Buffer.cpp:4130
17398 msgid "Document %1$s reloaded."
17399 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17401 #: src/Buffer.cpp:4132
17403 msgid "Could not reload document %1$s."
17404 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17406 #: src/Buffer.cpp:4199
17407 msgid "Included File Invalid"
17408 msgstr "File incluso non valido"
17410 #: src/Buffer.cpp:4200
17413 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17415 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17417 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17419 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17421 #: src/BufferParams.cpp:566
17424 "The selected document class\n"
17426 "requires external files that are not available.\n"
17427 "The document class can still be used, but the\n"
17428 "document cannot be compiled until the following\n"
17429 "prerequisites are installed:\n"
17431 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17432 "more information."
17434 "La classe di documento selezionata\n"
17436 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17437 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17438 "documento non può essere compilato finché i\n"
17439 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17441 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17442 "in inglese per ulteriori informazioni."
17444 #: src/BufferParams.cpp:575
17445 msgid "Document class not available"
17446 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17448 #: src/BufferParams.cpp:1955
17451 "The layout file:\n"
17453 "could not be found. A default textclass with default\n"
17454 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17457 "Il file di layout:\n"
17459 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17460 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17461 "un output corretto."
17463 #: src/BufferParams.cpp:1961
17464 msgid "Document class not found"
17465 msgstr "Classe di documento non trovata"
17467 #: src/BufferParams.cpp:1968
17470 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17472 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17473 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17476 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17478 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17479 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17480 "un output corretto."
17482 #: src/BufferParams.cpp:1974 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17483 msgid "Could not load class"
17484 msgstr "Impossibile caricare classe"
17486 #: src/BufferParams.cpp:2008
17487 msgid "Error reading internal layout information"
17488 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17490 #: src/BufferParams.cpp:2009 src/TextClass.cpp:1311
17492 msgstr "Errore di lettura"
17494 #: src/BufferView.cpp:188
17495 msgid "No more insets"
17496 msgstr "Nessun altro inserto"
17498 #: src/BufferView.cpp:728
17499 msgid "Save bookmark"
17500 msgstr "Salva segnalibro"
17502 #: src/BufferView.cpp:937
17503 msgid "Converting document to new document class..."
17504 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17506 #: src/BufferView.cpp:980
17507 msgid "Document is read-only"
17508 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17510 #: src/BufferView.cpp:989
17511 msgid "This portion of the document is deleted."
17512 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17514 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17516 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17517 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17519 #: src/BufferView.cpp:1315
17520 msgid "No further undo information"
17521 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17523 #: src/BufferView.cpp:1325
17524 msgid "No further redo information"
17525 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17527 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17528 msgid "String not found!"
17529 msgstr "Stringa non trovata!"
17531 #: src/BufferView.cpp:1555
17533 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17535 #: src/BufferView.cpp:1561
17537 msgstr "Evidenziazione attivata"
17539 #: src/BufferView.cpp:1568
17540 msgid "Mark removed"
17541 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17543 #: src/BufferView.cpp:1571
17545 msgstr "Evidenziazione impostata"
17547 #: src/BufferView.cpp:1626
17548 msgid "Statistics for the selection:"
17549 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17551 #: src/BufferView.cpp:1628
17552 msgid "Statistics for the document:"
17553 msgstr "Statistiche per il documento:"
17555 #: src/BufferView.cpp:1631
17558 msgstr "%1$d parole"
17560 #: src/BufferView.cpp:1633
17562 msgstr "Una parola"
17564 #: src/BufferView.cpp:1636
17566 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17567 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17569 #: src/BufferView.cpp:1639
17570 msgid "One character (including blanks)"
17571 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17573 #: src/BufferView.cpp:1642
17575 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17576 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17578 #: src/BufferView.cpp:1645
17579 msgid "One character (excluding blanks)"
17580 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17582 #: src/BufferView.cpp:1647
17584 msgstr "Statistiche"
17586 #: src/BufferView.cpp:1777
17589 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17591 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17594 #: src/BufferView.cpp:1779
17596 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17597 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17599 #: src/BufferView.cpp:1787
17600 msgid "Branch name"
17603 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17604 msgid "Branch already exists"
17605 msgstr "Il ramo esiste già"
17607 #: src/BufferView.cpp:2517
17609 msgid "Inserting document %1$s..."
17610 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17612 #: src/BufferView.cpp:2528
17614 msgid "Document %1$s inserted."
17615 msgstr "Documento %1$s inserito."
17617 #: src/BufferView.cpp:2530
17619 msgid "Could not insert document %1$s"
17620 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17622 #: src/BufferView.cpp:2795
17625 "Could not read the specified document\n"
17627 "due to the error: %2$s"
17629 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17631 "a causa dell'errore: %2$s"
17633 #: src/BufferView.cpp:2797
17634 msgid "Could not read file"
17635 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17637 #: src/BufferView.cpp:2804
17641 " is not readable."
17644 "non può essere letto."
17646 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17647 msgid "Could not open file"
17648 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17650 #: src/BufferView.cpp:2812
17651 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17652 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17654 #: src/BufferView.cpp:2813
17656 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17657 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17658 "If this does not give the correct result\n"
17659 "then please change the encoding of the file\n"
17660 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17662 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17663 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17664 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17665 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17666 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17668 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17669 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17671 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17673 msgid "LyX Warning: "
17674 msgstr "Avviso di LyX: "
17676 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17678 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17679 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17680 msgid "uncodable character"
17681 msgstr "carattere intraducibile"
17683 #: src/Changes.cpp:379
17684 msgid "Uncodable character in author name"
17685 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17687 #: src/Changes.cpp:380
17690 "The author name '%1$s',\n"
17691 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17692 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17693 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17695 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17696 "or change the spelling of the author name."
17698 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17699 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17700 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17701 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17703 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17704 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17706 #: src/Chktex.cpp:63
17708 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17709 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17711 #: src/Chktex.cpp:65
17712 msgid "ChkTeX warning id # "
17713 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17715 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17720 #: src/Color.cpp:160
17724 #: src/Color.cpp:161
17728 #: src/Color.cpp:162
17732 #: src/Color.cpp:163
17736 #: src/Color.cpp:164
17740 #: src/Color.cpp:165
17744 #: src/Color.cpp:166
17748 #: src/Color.cpp:167
17752 #: src/Color.cpp:168
17756 #: src/Color.cpp:169
17760 #: src/Color.cpp:170
17764 #: src/Color.cpp:171
17768 #: src/Color.cpp:172
17769 msgid "selected text"
17770 msgstr "Testo selezionato"
17772 #: src/Color.cpp:174
17774 msgstr "Testo LaTeX"
17776 #: src/Color.cpp:175
17777 msgid "inline completion"
17778 msgstr "Suggerimento in linea"
17780 #: src/Color.cpp:177
17781 msgid "non-unique inline completion"
17782 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17784 #: src/Color.cpp:179
17785 msgid "previewed snippet"
17788 #: src/Color.cpp:180
17790 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17792 #: src/Color.cpp:181
17793 msgid "note background"
17794 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17796 #: src/Color.cpp:182
17797 msgid "comment label"
17798 msgstr "Commento (etichetta)"
17800 #: src/Color.cpp:183
17801 msgid "comment background"
17802 msgstr "Commento (sfondo)"
17804 #: src/Color.cpp:184
17805 msgid "greyedout inset label"
17806 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17808 #: src/Color.cpp:185
17809 msgid "greyedout inset text"
17810 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17812 #: src/Color.cpp:186
17813 msgid "greyedout inset background"
17814 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17816 #: src/Color.cpp:187
17817 msgid "phantom inset text"
17818 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17820 #: src/Color.cpp:188
17822 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17824 #: src/Color.cpp:189
17825 msgid "listings background"
17826 msgstr "Listati (sfondo)"
17828 #: src/Color.cpp:190
17829 msgid "branch label"
17830 msgstr "Ramo (etichetta)"
17832 #: src/Color.cpp:191
17833 msgid "footnote label"
17834 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17836 #: src/Color.cpp:192
17837 msgid "index label"
17838 msgstr "Indice (etichetta)"
17840 #: src/Color.cpp:193
17841 msgid "margin note label"
17842 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17844 #: src/Color.cpp:194
17846 msgstr "URL (etichetta)"
17848 #: src/Color.cpp:195
17850 msgstr "URL (testo)"
17852 #: src/Color.cpp:196
17854 msgstr "Barra di profondità"
17856 #: src/Color.cpp:197
17860 #: src/Color.cpp:198
17861 msgid "command inset"
17862 msgstr "Inserto comando"
17864 #: src/Color.cpp:199
17865 msgid "command inset background"
17866 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17868 #: src/Color.cpp:200
17869 msgid "command inset frame"
17870 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17872 #: src/Color.cpp:201
17873 msgid "special character"
17874 msgstr "Carattere speciale"
17876 #: src/Color.cpp:202
17878 msgstr "Matematica"
17880 #: src/Color.cpp:203
17881 msgid "math background"
17882 msgstr "Matematica (sfondo)"
17884 #: src/Color.cpp:204
17885 msgid "graphics background"
17886 msgstr "Immagine (sfondo)"
17888 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17889 msgid "math macro background"
17890 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17892 #: src/Color.cpp:206
17894 msgstr "Matematica (cornice)"
17896 #: src/Color.cpp:207
17897 msgid "math corners"
17898 msgstr "Matematica (angoli)"
17900 #: src/Color.cpp:208
17902 msgstr "Matematica (linea)"
17904 #: src/Color.cpp:210
17905 msgid "math macro hovered background"
17906 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17908 #: src/Color.cpp:211
17909 msgid "math macro label"
17910 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17912 #: src/Color.cpp:212
17913 msgid "math macro frame"
17914 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17916 #: src/Color.cpp:213
17917 msgid "math macro blended out"
17918 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17920 #: src/Color.cpp:214
17921 msgid "math macro old parameter"
17922 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17924 #: src/Color.cpp:215
17925 msgid "math macro new parameter"
17926 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17928 #: src/Color.cpp:216
17929 msgid "collapsable inset text"
17930 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17932 #: src/Color.cpp:217
17933 msgid "collapsable inset frame"
17934 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17936 #: src/Color.cpp:218
17937 msgid "inset background"
17938 msgstr "Inserto (sfondo)"
17940 #: src/Color.cpp:219
17941 msgid "inset frame"
17942 msgstr "Inserto (cornice)"
17944 #: src/Color.cpp:220
17945 msgid "LaTeX error"
17946 msgstr "Errore di LaTeX"
17948 #: src/Color.cpp:221
17949 msgid "end-of-line marker"
17950 msgstr "Marcatore di fine linea"
17952 #: src/Color.cpp:222
17953 msgid "appendix marker"
17954 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17956 #: src/Color.cpp:223
17958 msgstr "Barra delle modifiche"
17960 #: src/Color.cpp:224
17961 msgid "deleted text"
17962 msgstr "Testo cancellato"
17964 #: src/Color.cpp:225
17966 msgstr "Testo aggiunto"
17968 #: src/Color.cpp:226
17969 msgid "changed text 1st author"
17970 msgstr "Modifiche autore 1"
17972 #: src/Color.cpp:227
17973 msgid "changed text 2nd author"
17974 msgstr "Modifiche autore 2"
17976 #: src/Color.cpp:228
17977 msgid "changed text 3rd author"
17978 msgstr "Modifiche autore 3"
17980 #: src/Color.cpp:229
17981 msgid "changed text 4th author"
17982 msgstr "Modifiche autore 4"
17984 #: src/Color.cpp:230
17985 msgid "changed text 5th author"
17986 msgstr "Modifiche autore 5"
17988 #: src/Color.cpp:231
17989 msgid "deleted text modifier"
17990 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17992 #: src/Color.cpp:232
17993 msgid "added space markers"
17994 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17996 #: src/Color.cpp:233
17998 msgstr "Tabella (linee)"
18000 #: src/Color.cpp:234
18001 msgid "table on/off line"
18002 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18004 #: src/Color.cpp:236
18005 msgid "bottom area"
18006 msgstr "Area inferiore"
18008 #: src/Color.cpp:237
18010 msgstr "Nuova pagina"
18012 #: src/Color.cpp:238
18013 msgid "page break / line break"
18014 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18016 #: src/Color.cpp:239
18017 msgid "frame of button"
18018 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18020 #: src/Color.cpp:240
18021 msgid "button background"
18022 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18024 #: src/Color.cpp:241
18025 msgid "button background under focus"
18026 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18028 #: src/Color.cpp:242
18029 msgid "paragraph marker"
18030 msgstr "Segna paragrafo"
18032 #: src/Color.cpp:243
18033 msgid "preview frame"
18034 msgstr "Anteprima (cornice)"
18036 #: src/Color.cpp:244
18040 #: src/Color.cpp:245
18041 msgid "regexp frame"
18042 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18044 #: src/Color.cpp:246
18048 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18049 #: src/Converter.cpp:538
18050 msgid "Cannot convert file"
18051 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18053 #: src/Converter.cpp:318
18056 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18057 "Define a converter in the preferences."
18059 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18060 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18062 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18063 msgid "Executing command: "
18064 msgstr "Comando in esecuzione:"
18066 #: src/Converter.cpp:467
18067 msgid "Build errors"
18068 msgstr "Errori di compilazione"
18070 #: src/Converter.cpp:468
18071 msgid "There were errors during the build process."
18072 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18074 #: src/Converter.cpp:473
18076 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18077 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18079 #: src/Converter.cpp:496
18081 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18082 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18084 #: src/Converter.cpp:540
18086 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18087 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18089 #: src/Converter.cpp:541
18091 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18092 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18094 #: src/Converter.cpp:597
18095 msgid "Running LaTeX..."
18096 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18098 #: src/Converter.cpp:615
18101 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18104 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18105 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18107 #: src/Converter.cpp:618
18108 msgid "LaTeX failed"
18109 msgstr "LaTeX ha fallito"
18111 #: src/Converter.cpp:620
18112 msgid "Output is empty"
18113 msgstr "Output vuoto"
18115 #: src/Converter.cpp:621
18116 msgid "An empty output file was generated."
18117 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18119 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18122 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18123 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18125 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18126 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18128 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18129 msgid "Unknown branch"
18130 msgstr "Ramo sconosciuto"
18132 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18134 msgstr "&Non aggiungerlo"
18136 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18139 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18142 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
18146 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18147 msgid "Undefined flex inset"
18148 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18150 #: src/Exporter.cpp:50
18154 #: src/Exporter.cpp:51
18155 msgid "Overwrite &all"
18156 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18158 #: src/Exporter.cpp:51
18159 msgid "&Cancel export"
18160 msgstr "&Cancella esportazione"
18162 #: src/Exporter.cpp:96
18163 msgid "Couldn't copy file"
18164 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18166 #: src/Exporter.cpp:97
18168 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18169 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18171 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18177 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18181 msgstr "Senza Grazie"
18183 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18187 msgstr "Monospazio"
18193 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18198 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18202 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18206 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18210 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18214 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18220 msgstr "Maiuscoletto"
18222 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18226 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18234 #: src/Font.cpp:160
18236 msgid "Emphasis %1$s, "
18237 msgstr "Enfasi %1$s, "
18239 #: src/Font.cpp:163
18241 msgid "Underline %1$s, "
18242 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18244 #: src/Font.cpp:166
18246 msgid "Strikeout %1$s, "
18247 msgstr "Depennazione %1$s, "
18249 #: src/Font.cpp:169
18251 msgid "Double underline %1$s, "
18252 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18254 #: src/Font.cpp:172
18256 msgid "Wavy underline %1$s, "
18257 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18259 #: src/Font.cpp:175
18261 msgid "Noun %1$s, "
18262 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18264 #: src/Font.cpp:189
18266 msgid "Language: %1$s, "
18267 msgstr "Lingua: %1$s, "
18269 #: src/Font.cpp:192
18271 msgid " Number %1$s"
18272 msgstr " Numero %1$s"
18274 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18275 msgid "Cannot view file"
18276 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18278 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18280 msgid "File does not exist: %1$s"
18281 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18283 #: src/Format.cpp:301
18285 msgid "No information for viewing %1$s"
18286 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18288 #: src/Format.cpp:311
18290 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18291 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18293 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18294 msgid "Cannot edit file"
18295 msgstr "Non posso modificare il file"
18297 #: src/Format.cpp:366
18298 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18299 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18301 #: src/Format.cpp:379
18303 msgid "No information for editing %1$s"
18304 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18306 #: src/Format.cpp:390
18308 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18309 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18311 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18312 msgid "Could not find bind file"
18313 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18315 #: src/KeyMap.cpp:222
18318 "Unable to find the bind file\n"
18320 "Please check your installation."
18322 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18324 "Per favore, controllate l'installazione."
18326 #: src/KeyMap.cpp:229
18327 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18328 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18330 #: src/KeyMap.cpp:230
18332 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18333 "Please check your installation."
18335 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18336 "Per favore, controllate l'installazione."
18338 #: src/KeyMap.cpp:237
18341 "Unable to find the bind file\n"
18343 "Falling back to default."
18345 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18347 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18349 #: src/KeySequence.cpp:166
18351 msgstr " opzioni: "
18353 #: src/LaTeX.cpp:57
18355 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18356 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18358 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18359 msgid "Running Index Processor."
18360 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18362 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18363 msgid "Running BibTeX."
18364 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18366 #: src/LaTeX.cpp:440
18367 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18368 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18371 msgid "Could not read configuration file"
18372 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18377 "Error while reading the configuration file\n"
18379 "Please check your installation."
18381 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18383 "Per favore, controllare la configurazione."
18386 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18387 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18395 msgid "The following files could not be loaded:"
18396 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18400 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18401 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18404 msgid "Cannot remove temporary directory"
18405 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18409 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18410 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18413 msgid "Unable to remove temporary directory"
18414 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18418 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18419 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18422 msgid "No textclass is found"
18423 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18427 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18428 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18429 "using only the defaults, or continue."
18431 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18432 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18433 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18434 "oppure continuare."
18437 msgid "&Reconfigure"
18438 msgstr "&Riconfigura"
18441 msgid "&Use Defaults"
18442 msgstr "&Classi predefinite"
18444 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18450 "SIGHUP signal caught!\n"
18453 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18458 "SIGFPE signal caught!\n"
18461 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18466 "SIGSEGV signal caught!\n"
18467 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18468 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18469 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18472 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18473 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18475 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18476 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18480 msgid "LyX crashed!"
18481 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18483 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
18488 msgid "Could not create temporary directory"
18489 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18494 "Could not create a temporary directory in\n"
18496 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18498 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18500 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18504 msgid "Missing user LyX directory"
18505 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18510 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18511 "It is needed to keep your own configuration."
18513 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18514 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18517 msgid "&Create directory"
18518 msgstr "&Crea cartella"
18522 msgstr "&Esci da LyX"
18525 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18526 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18530 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18531 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18534 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18535 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18537 #: src/LyX.cpp:1026
18538 msgid "List of supported debug flags:"
18539 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18541 #: src/LyX.cpp:1030
18543 msgid "Setting debug level to %1$s"
18544 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18546 #: src/LyX.cpp:1041
18549 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18550 "Command line switches (case sensitive):\n"
18551 "\t-help summarize LyX usage\n"
18552 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18553 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18554 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18555 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18556 " select the features to debug.\n"
18557 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18558 "\t-x [--execute] command\n"
18559 " where command is a lyx command.\n"
18560 "\t-e [--export] fmt\n"
18561 " where fmt is the export format of choice.\n"
18562 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18563 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18564 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18565 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18566 " where fmt is the import format of choice\n"
18567 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18568 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18569 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18570 " specifying whether all files, main file only, or no "
18572 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18574 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18576 "\t-n [--no-remote]\n"
18577 " open documents in a new instance\n"
18578 "\t-r [--remote]\n"
18579 " open documents in an already running instance\n"
18580 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18581 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18582 "\t-version summarize version and build info\n"
18583 "Check the LyX man page for more details."
18585 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18586 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18587 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18588 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18589 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18590 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18591 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18592 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18593 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18594 "caratteristiche.\n"
18595 "\t-x [--execute] comando\n"
18596 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18597 "\t-e [--export] formato\n"
18598 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18599 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18600 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18601 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18602 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18603 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18604 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18605 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18606 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18607 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18608 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18609 "rispettivamente).\n"
18610 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18611 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18612 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18613 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18615 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18616 msgid "No system directory"
18617 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18619 #: src/LyX.cpp:1094
18620 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18621 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18623 #: src/LyX.cpp:1105
18624 msgid "No user directory"
18625 msgstr "Nessuna cartella utente"
18627 #: src/LyX.cpp:1106
18628 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18629 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18631 #: src/LyX.cpp:1117
18632 msgid "Incomplete command"
18633 msgstr "Comando non completo"
18635 #: src/LyX.cpp:1118
18636 msgid "Missing command string after --execute switch"
18637 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18639 #: src/LyX.cpp:1129
18640 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18641 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18643 #: src/LyX.cpp:1142
18644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18645 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18647 #: src/LyX.cpp:1147
18648 msgid "Missing filename for --import"
18649 msgstr "Manca il nome file per --import"
18651 #: src/LyXRC.cpp:3016
18653 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18656 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18659 #: src/LyXRC.cpp:3021
18661 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18664 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18665 "lingua del documento."
18667 #: src/LyXRC.cpp:3025
18669 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18670 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18671 "specified, an internal routine is used."
18673 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18674 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18675 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18676 "specificato \"\"."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3033
18680 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18681 "automatically by what you type."
18683 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18684 "automaticamente da quello che si scrive."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3037
18688 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18691 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18692 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3041
18696 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18698 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18701 #: src/LyXRC.cpp:3048
18703 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18704 "the backup file in the same directory as the original file."
18706 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18707 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3052
18711 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18712 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18714 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18715 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3056
18718 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18720 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3060
18724 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18725 "its global and local bind/ directories."
18727 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18728 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3064
18731 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18733 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3068
18737 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18738 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18740 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18741 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3078
18745 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18746 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18748 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18749 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18750 "cursore sullo schermo."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3082
18754 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18755 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18756 "the top of the screen"
18758 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18760 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18761 "cima allo schermo."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3086
18764 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18765 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3090
18768 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18769 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18771 #: src/LyXRC.cpp:3094
18773 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18776 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18777 "macro quando il cursore è all'interno."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3099
18782 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18783 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18785 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18787 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3103
18791 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18792 "look in its global and local commands/ directories."
18794 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18795 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3107
18798 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18799 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3111
18802 msgid "New documents will be assigned this language."
18803 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3115
18806 msgid "Specify the default paper size."
18807 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3119
18811 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18812 "shown after the change has been made.)"
18814 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18815 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3123
18818 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18819 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18821 #: src/LyXRC.cpp:3127
18823 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18824 "LyX was started from."
18826 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18827 "da cui LyX è stato avviato."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3132
18830 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18832 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3136
18836 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18837 "value selects the directory LyX was started from."
18839 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18840 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3140
18844 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18845 "recommended for non-English languages."
18847 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18848 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3147
18852 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18853 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18854 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18856 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18857 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18858 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3151
18861 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18863 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3155
18867 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18868 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18870 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18871 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18874 #: src/LyXRC.cpp:3164
18876 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18877 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18879 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18880 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3168
18884 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18887 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18890 #: src/LyXRC.cpp:3172
18892 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18894 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18897 #: src/LyXRC.cpp:3176
18899 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18900 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18901 "name of the second language."
18903 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18904 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18905 "della seconda lingua."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3180
18908 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18909 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3184
18912 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18913 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3188
18917 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18920 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18923 #: src/LyXRC.cpp:3192
18925 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18926 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18928 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18929 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3196
18933 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18934 "document is the default language."
18936 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18937 "la lingua predefinita."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3200
18940 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18941 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3204
18944 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18946 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18949 #: src/LyXRC.cpp:3208
18950 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18951 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18953 #: src/LyXRC.cpp:3212
18955 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18958 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18959 "diversa da quella del documento."
18961 #: src/LyXRC.cpp:3216
18962 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18963 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18965 #: src/LyXRC.cpp:3221
18966 msgid "The completion popup delay."
18967 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18969 #: src/LyXRC.cpp:3225
18970 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18972 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18975 #: src/LyXRC.cpp:3229
18976 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18978 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18981 #: src/LyXRC.cpp:3233
18983 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18985 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18986 "tentativo non univoco di completamento."
18988 #: src/LyXRC.cpp:3237
18990 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18993 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18996 #: src/LyXRC.cpp:3241
18997 msgid "The inline completion delay."
18998 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3245
19001 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19003 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19005 #: src/LyXRC.cpp:3249
19006 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19007 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19009 #: src/LyXRC.cpp:3253
19010 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19011 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19013 #: src/LyXRC.cpp:3257
19014 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19015 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19017 #: src/LyXRC.cpp:3261
19019 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19021 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
19024 #: src/LyXRC.cpp:3266
19026 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19027 "variable. Use the OS native format."
19029 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
19030 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3272
19033 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19034 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19036 #: src/LyXRC.cpp:3276
19037 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19039 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19042 #: src/LyXRC.cpp:3280
19043 msgid "Scale the preview size to suit."
19044 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19046 #: src/LyXRC.cpp:3284
19047 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19048 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19050 #: src/LyXRC.cpp:3288
19051 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19052 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19054 #: src/LyXRC.cpp:3292
19056 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19057 "environment variable PRINTER."
19059 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19060 "specificata alcuna stampante."
19062 #: src/LyXRC.cpp:3296
19063 msgid "The option to print only even pages."
19064 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19066 #: src/LyXRC.cpp:3300
19068 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19069 "the filename of the DVI file to be printed."
19071 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19072 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19074 #: src/LyXRC.cpp:3304
19075 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19076 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19078 #: src/LyXRC.cpp:3308
19079 msgid "The option to print out in landscape."
19080 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3312
19083 msgid "The option to print only odd pages."
19084 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3316
19087 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19089 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19091 #: src/LyXRC.cpp:3320
19092 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19093 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3324
19096 msgid "The option to specify paper type."
19097 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19099 #: src/LyXRC.cpp:3328
19100 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19101 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19103 #: src/LyXRC.cpp:3332
19105 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19106 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19109 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19110 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19111 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19113 #: src/LyXRC.cpp:3336
19115 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19116 "prepended along with the printer name after the spool command."
19118 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19119 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19122 #: src/LyXRC.cpp:3340
19123 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19124 msgstr "Opzione per stampare su file."
19126 #: src/LyXRC.cpp:3344
19127 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19128 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19130 #: src/LyXRC.cpp:3348
19132 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19135 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19136 "destinazione al comando di stampa."
19138 #: src/LyXRC.cpp:3352
19139 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19140 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19142 #: src/LyXRC.cpp:3360
19144 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19146 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19147 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3364
19151 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19152 "wrong, override the setting here."
19154 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19155 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19157 #: src/LyXRC.cpp:3370
19158 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19159 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19161 #: src/LyXRC.cpp:3379
19163 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19164 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19165 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19167 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19168 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19169 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19170 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3383
19173 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19175 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19177 #: src/LyXRC.cpp:3388
19180 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19181 "roughly the same size as on paper."
19183 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19184 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19186 #: src/LyXRC.cpp:3392
19187 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19189 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19192 #: src/LyXRC.cpp:3396
19194 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19195 "\".out\". Only for advanced users."
19197 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19198 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3403
19201 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19202 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19204 #: src/LyXRC.cpp:3407
19206 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19207 "when you quit LyX."
19209 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19210 "eliminate alla chiusura di LyX."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3411
19213 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19214 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19216 #: src/LyXRC.cpp:3415
19218 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19219 "value selects the directory LyX was started from."
19221 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19222 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3425
19226 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19227 "will look in its global and local ui/ directories."
19229 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19230 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19232 #: src/LyXRC.cpp:3438
19234 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19237 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19238 "principale e della selezione."
19240 #: src/LyXRC.cpp:3442
19241 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19243 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19246 #: src/LyXRC.cpp:3446
19248 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19249 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3453
19252 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19254 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19255 "usare \"-paper\")."
19257 #: src/LyXVC.cpp:86
19259 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19260 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19262 #: src/LyXVC.cpp:88
19263 msgid "Retrieve from version control?"
19264 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19266 #: src/LyXVC.cpp:89
19270 #: src/LyXVC.cpp:115
19271 msgid "Document not saved"
19272 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19274 #: src/LyXVC.cpp:116
19275 msgid "You must save the document before it can be registered."
19276 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19278 #: src/LyXVC.cpp:148
19279 msgid "LyX VC: Initial description"
19280 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19282 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19283 msgid "(no initial description)"
19284 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19286 #: src/LyXVC.cpp:165
19287 msgid "(no log message)"
19288 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19290 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19291 msgid "LyX VC: Log Message"
19292 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19294 #: src/LyXVC.cpp:216
19297 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19300 "Do you want to revert to the older version?"
19302 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19303 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19305 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19307 #: src/LyXVC.cpp:221
19308 msgid "Revert to stored version of document?"
19309 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19311 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
19313 msgstr "&Ripristina"
19315 #: src/Paragraph.cpp:1906
19316 msgid "Senseless with this layout!"
19317 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19319 #: src/Paragraph.cpp:1968
19320 msgid "Alignment not permitted"
19321 msgstr "Allineamento non consentito"
19323 #: src/Paragraph.cpp:1969
19325 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19326 "Setting to default."
19328 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19329 "Uso quello predefinito."
19331 #: src/Paragraph.cpp:2996
19332 msgid "Memory problem"
19333 msgstr "Problema di memoria"
19335 #: src/Paragraph.cpp:2996
19336 msgid "Paragraph not properly initialized"
19337 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19339 #: src/Text.cpp:383
19340 msgid "Unknown Inset"
19341 msgstr "Inserto sconosciuto"
19343 #: src/Text.cpp:464
19344 msgid "Change tracking error"
19345 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19347 #: src/Text.cpp:465
19349 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19350 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19352 #: src/Text.cpp:476
19353 msgid "Unknown token"
19354 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19356 #: src/Text.cpp:939
19358 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19361 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19362 "leggete il Tutorial!"
19364 #: src/Text.cpp:947
19365 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19367 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19370 #: src/Text.cpp:1767
19371 msgid "[Change Tracking] "
19372 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19374 #: src/Text.cpp:1773
19376 msgstr "Modifica: "
19378 #: src/Text.cpp:1777
19382 #: src/Text.cpp:1787
19385 msgstr "Carattere: %1$s"
19387 #: src/Text.cpp:1792
19389 msgid ", Depth: %1$d"
19390 msgstr ", Rientro: %1$d"
19392 #: src/Text.cpp:1798
19393 msgid ", Spacing: "
19394 msgstr ", Spaziatura: "
19396 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19398 msgstr "Uno e mezzo"
19400 #: src/Text.cpp:1810
19404 #: src/Text.cpp:1819
19406 msgstr ", Inserto: "
19408 #: src/Text.cpp:1820
19409 msgid ", Paragraph: "
19410 msgstr ", Paragrafo: "
19412 #: src/Text.cpp:1821
19416 #: src/Text.cpp:1822
19417 msgid ", Position: "
19418 msgstr ", Posizione: "
19420 #: src/Text.cpp:1828
19424 #: src/Text.cpp:1830
19425 msgid ", Boundary: "
19426 msgstr ", Confine: "
19428 #: src/Text2.cpp:386
19429 msgid "No font change defined."
19430 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19432 #: src/Text2.cpp:426
19433 msgid "Nothing to index!"
19434 msgstr "Niente da indicizzare!"
19436 #: src/Text2.cpp:428
19437 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19438 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19440 #: src/Text3.cpp:193
19441 msgid "Math editor mode"
19442 msgstr "Modalità editore matematico"
19444 #: src/Text3.cpp:195
19445 msgid "No valid math formula"
19446 msgstr "Formula matematica non valida"
19448 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19449 msgid "Already in regular expression mode"
19450 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19452 #: src/Text3.cpp:216
19453 msgid "Regexp editor mode"
19454 msgstr "Modalità editore regexp"
19456 #: src/Text3.cpp:1281
19460 #: src/Text3.cpp:1282
19462 msgstr " sconosciuto"
19464 #: src/Text3.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19465 msgid "Missing argument"
19466 msgstr "Argomento mancante"
19468 #: src/Text3.cpp:1890 src/Text3.cpp:1902
19469 msgid "Character set"
19470 msgstr "Insieme di caratteri"
19472 #: src/Text3.cpp:2109 src/Text3.cpp:2120
19473 msgid "Paragraph layout set"
19474 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19476 #: src/TextClass.cpp:155
19477 msgid "Plain Layout"
19480 #: src/TextClass.cpp:731
19481 msgid "Missing File"
19482 msgstr "File mancante"
19484 #: src/TextClass.cpp:732
19485 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19486 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19488 #: src/TextClass.cpp:735
19489 msgid "Corrupt File"
19490 msgstr "File corrotto"
19492 #: src/TextClass.cpp:736
19493 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19494 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19496 #: src/TextClass.cpp:1293
19499 "The module %1$s has been requested by\n"
19500 "this document but has not been found in the list of\n"
19501 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19502 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19504 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19505 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19506 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19507 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19509 #: src/TextClass.cpp:1297
19510 msgid "Module not available"
19511 msgstr "Modulo non disponibile"
19513 #: src/TextClass.cpp:1302
19516 "The module %1$s requires a package that is\n"
19517 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19518 "may not be possible.\n"
19520 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19521 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19522 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19524 #: src/TextClass.cpp:1305
19525 msgid "Package not available"
19526 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19528 #: src/TextClass.cpp:1310
19530 msgid "Error reading module %1$s\n"
19531 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19533 #: src/TextClass.cpp:1380
19535 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19536 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19537 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19539 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19540 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19541 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19543 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19544 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19545 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19546 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19548 msgid "Revision control error."
19549 msgstr "Errore di controllo revisione."
19551 #: src/VCBackend.cpp:61
19554 "Some problem occured while running the command:\n"
19557 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19560 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19561 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19562 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19563 msgid "Error: Could not generate logfile."
19564 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19566 #: src/VCBackend.cpp:498
19568 msgstr "Aggiornato"
19570 #: src/VCBackend.cpp:500
19571 msgid "Locally Modified"
19572 msgstr "Modificato localmente"
19574 #: src/VCBackend.cpp:502
19575 msgid "Locally Added"
19576 msgstr "Aggiunto localmente"
19578 #: src/VCBackend.cpp:504
19579 msgid "Needs Merge"
19580 msgstr "Occorre fusione"
19582 #: src/VCBackend.cpp:506
19583 msgid "Needs Checkout"
19584 msgstr "Occorre estrazione"
19586 #: src/VCBackend.cpp:508
19587 msgid "No CVS file"
19588 msgstr "Nessun file CVS"
19590 #: src/VCBackend.cpp:510
19591 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19592 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19594 #: src/VCBackend.cpp:694
19596 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19597 "You have to update from repository first or revert your changes."
19599 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19600 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19602 #: src/VCBackend.cpp:699
19605 "Bad status when checking in changes.\n"
19610 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19615 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19618 "Error when updating from repository.\n"
19619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19624 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19625 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19628 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19630 #: src/VCBackend.cpp:781
19633 "There were detected changes in the working directory:\n"
19636 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19637 "repository version later."
19639 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19642 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19643 "alla versione del repository successivamente.\n"
19647 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19648 #: src/VCBackend.cpp:1250
19649 msgid "Changes detected"
19650 msgstr "Rilevate modifiche"
19652 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19654 msgstr "&Abbandona"
19656 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19657 msgid "View &Log ..."
19658 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19660 #: src/VCBackend.cpp:808
19663 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19664 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19667 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19669 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19670 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19673 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19675 #: src/VCBackend.cpp:869
19678 "The document %1$s is not in repository.\n"
19679 "You have to check in the first revision before you can revert."
19681 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19682 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19684 #: src/VCBackend.cpp:877
19687 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19688 "The status '%2$s' is unexpected."
19690 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19691 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19693 #: src/VCBackend.cpp:1085
19695 "Error when committing to repository.\n"
19696 "You have to manually resolve the problem.\n"
19697 "LyX will reopen the document after you press OK."
19699 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19700 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19701 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19703 #: src/VCBackend.cpp:1178
19705 "Error while acquiring write lock.\n"
19706 "Another user is most probably editing\n"
19707 "the current document now!\n"
19708 "Also check the access to the repository."
19710 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19711 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19712 "Verificare anche l'accesso al repository."
19714 #: src/VCBackend.cpp:1184
19716 "Error while releasing write lock.\n"
19717 "Check the access to the repository."
19719 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19720 "Verificare l'accesso al repository."
19722 #: src/VCBackend.cpp:1241
19725 "There were detected changes in the working directory:\n"
19728 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19733 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19736 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19741 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19746 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19751 #: src/VCBackend.cpp:1313
19752 msgid "VCN File Locking"
19753 msgstr "Blocco file di SVN"
19755 #: src/VCBackend.cpp:1314
19756 msgid "Locking property unset."
19757 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19759 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19760 msgid "Locking property set."
19761 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19763 #: src/VCBackend.cpp:1315
19764 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19765 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19767 #: src/VSpace.cpp:468
19768 msgid "Default skip"
19769 msgstr "Salto predefinito"
19771 #: src/VSpace.cpp:471
19773 msgstr "Salto piccolo"
19775 #: src/VSpace.cpp:474
19776 msgid "Medium skip"
19777 msgstr "Salto medio"
19779 #: src/VSpace.cpp:477
19781 msgstr "Salto grande"
19783 #: src/VSpace.cpp:480
19784 msgid "Vertical fill"
19785 msgstr "Riempimento verticale "
19787 #: src/VSpace.cpp:487
19791 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19794 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19795 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19797 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19798 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19800 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19801 msgid "Reload saved document?"
19802 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19804 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19808 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19809 msgid "&Keep Changes"
19810 msgstr "&Mantieni modifiche"
19812 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19814 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19815 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19817 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19818 msgid "File not readable!"
19819 msgstr "File non leggibile!"
19821 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19824 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19826 "Do you want to create a new document?"
19828 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19830 "Volete creare un nuovo documento?"
19832 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19833 msgid "Create new document?"
19834 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19836 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19840 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19843 "The specified document template\n"
19845 "could not be read."
19847 "Il modello specificato di documento\n"
19849 "non ha potuto essere letto."
19851 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19852 msgid "Could not read template"
19853 msgstr "Non posso leggere il modello"
19855 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19856 msgid "Standard[[Bullets]]"
19859 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19863 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19867 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19871 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19875 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19879 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19880 msgid "Directories"
19883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19884 msgid "file[[scope]]"
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19888 msgid "master document[[scope]]"
19889 msgstr "del documento padre"
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19892 msgid "open files[[scope]]"
19893 msgstr "dei file aperti"
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19896 msgid "manuals[[scope]]"
19897 msgstr "dei manuali"
19899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19902 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19903 "Continue searching from the beginning?"
19905 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19906 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19911 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19912 "Continue searching from the end?"
19914 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19915 "Continuo a cercare dalla fine?"
19917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19918 msgid "Wrap search?"
19919 msgstr "Continuo la ricerca?"
19921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19922 msgid "Nothing to search"
19923 msgstr "Niente da cercare"
19925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19926 msgid "No open document(s) in which to search"
19927 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19930 msgid "Advanced Find and Replace"
19931 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19934 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19935 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19938 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19940 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19943 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19945 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19951 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19952 "1995--%1$s LyX Team"
19954 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19955 "1995-%1$s LyX Team"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19962 "any later version."
19964 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19965 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19966 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19967 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19971 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19974 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19975 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19976 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19977 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19979 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19980 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19981 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19982 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19983 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19984 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19985 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19989 msgid "not released yet"
19990 msgstr "non ancora rilasciato"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19995 "LyX Version %1$s\n"
19998 "LyX Versione %1$s\n"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20002 msgid "Library directory: "
20003 msgstr "Cartella di sistema: "
20005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20006 msgid "User directory: "
20007 msgstr "Cartella utente: "
20009 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20010 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20011 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20018 msgstr "Informazioni su %1"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
20022 msgid "Preferences"
20023 msgstr "Preferenze"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20026 msgid "Reconfigure"
20027 msgstr "Riconfigura"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20034 msgid "Nothing to do"
20035 msgstr "Niente da fare"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20038 msgid "Unknown action"
20039 msgstr "Azione sconosciuta"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20042 msgid "Command not handled"
20043 msgstr "Comando non trattato"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20046 msgid "Command disabled"
20047 msgstr "Comando disabilitato"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20050 msgid "Running configure..."
20051 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20054 msgid "Reloading configuration..."
20055 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20058 msgid "System reconfiguration failed"
20059 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20063 "The system reconfiguration has failed.\n"
20064 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20065 "Please reconfigure again if needed."
20067 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20068 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20069 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20070 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20073 msgid "System reconfigured"
20074 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20078 "The system has been reconfigured.\n"
20079 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20080 "updated document class specifications."
20082 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20083 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20084 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20092 msgid "Opening help file %1$s..."
20093 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20096 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20097 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20101 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20103 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20104 "può essere ridefinito."
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20108 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20109 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20112 msgid "Unable to save document defaults"
20113 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20116 msgid "Unknown function."
20117 msgstr "Funzione sconosciuta."
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20120 msgid "The current document was closed."
20121 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20125 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20126 "documents and exit.\n"
20130 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20131 "modificati prima di terminare.\n"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20137 msgid "Software exception Detected"
20138 msgstr "Rilevato problema software"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20142 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20143 "unsaved documents and exit."
20145 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20146 "documenti modificati prima di terminare."
20148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20150 msgid "Could not find UI definition file"
20151 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20156 "Error while reading the included file\n"
20158 "Please check your installation."
20160 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20162 "Per favore, controllate l'installazione."
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20165 msgid "Could not find default UI file"
20166 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20170 "LyX could not find the default UI file!\n"
20171 "Please check your installation."
20173 "Non trovo il file UI di default!\n"
20174 "Per favore, controllate l'installazione."
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20179 "Error while reading the configuration file\n"
20181 "Falling back to default.\n"
20182 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20183 "check which User Interface file you are using."
20185 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20187 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20188 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20189 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20192 msgid "BibTeX Bibliography"
20193 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20199 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20202 msgid "Documents|#o#O"
20203 msgstr "Documenti|#o#O"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20206 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20207 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20210 msgid "Select a BibTeX database to add"
20211 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20214 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20215 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20218 msgid "Select a BibTeX style"
20219 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20223 msgstr "Nessuna cornice"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20226 msgid "Simple rectangular frame"
20227 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20230 msgid "Oval frame, thin"
20231 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20234 msgid "Oval frame, thick"
20235 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20238 msgid "Drop shadow"
20239 msgstr "Cornice ombreggiata"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20242 msgid "Shaded background"
20243 msgstr "Sfondo colorato"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20246 msgid "Double rectangular frame"
20247 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20255 msgstr "Profondità"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20258 msgid "Total Height"
20259 msgstr "Altezza totale"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20266 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20279 msgid "Filename Suffix"
20280 msgstr "Suffisso del nome del file"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20301 msgid "Enter new branch name"
20302 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20307 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20308 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20310 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20311 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20315 msgstr "&Incorpora"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20318 msgid "Renaming failed"
20319 msgstr "Rinomina non riuscita"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20322 msgid "The branch could not be renamed."
20323 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20325 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20326 msgid "Merge Changes"
20327 msgstr "Incorpora modifiche"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20335 "Autore della modifica: %1$s\n"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20340 msgid "Change made at %1$s\n"
20341 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20349 msgstr "Nessuna modifica"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20353 msgstr "Maiuscoletto"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20366 msgstr "Sottolineatura"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20369 msgid "Double underbar"
20370 msgstr "Sottolineatura doppia"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20373 msgid "Wavy underbar"
20374 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20378 msgstr "Depennazione"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20382 msgstr "Nessun colore"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20418 msgstr "Stile testo"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20425 msgid "LinkBack PDF"
20426 msgstr "LinkBack PDF"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20442 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20443 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20450 msgstr "Annullato."
20452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20453 msgid "Overwrite external file?"
20454 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20458 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20459 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20462 msgid "List of previous commands"
20463 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20466 msgid "Next command"
20467 msgstr "Comando successivo"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20470 msgid "Compare LyX files"
20471 msgstr "Confronta file LyX"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20474 msgid "Select document"
20475 msgstr "Selezione documento"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20480 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20481 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20489 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20490 msgid "Error while comparing documents."
20491 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20493 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20495 msgstr "Abbandonato"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20501 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20502 msgid "Aborting process..."
20503 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20506 msgid "differences"
20507 msgstr "differenze"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20510 msgid "Compare different revisions"
20511 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20514 msgid "big[[delimiter size]]"
20515 msgstr "Fissa (big)"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20518 msgid "Big[[delimiter size]]"
20519 msgstr "Fissa (Big)"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20522 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20523 msgstr "Fissa (bigg)"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20526 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20527 msgstr "Fissa (Bigg)"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20530 msgid "Math Delimiter"
20531 msgstr "Delimitatori matematici"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20543 msgid "Computer Modern Roman"
20544 msgstr "Computer Modern Roman"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20547 msgid "Latin Modern Roman"
20548 msgstr "Latin Modern Roman"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20551 msgid "AE (Almost European)"
20552 msgstr "AE (Almost European)"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20555 msgid "Times Roman"
20556 msgstr "Times Roman"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20563 msgid "Bitstream Charter"
20564 msgstr "Bitstream Charter"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20567 msgid "New Century Schoolbook"
20568 msgstr "New Century Schoolbook"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20580 msgstr "Bera Serif"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20583 msgid "Concrete Roman"
20584 msgstr "Concrete Roman"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20587 msgid "Zapf Chancery"
20588 msgstr "Zapf Chancery"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20591 msgid "Computer Modern Sans"
20592 msgstr "Computer Modern Sans"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20595 msgid "Latin Modern Sans"
20596 msgstr "Latin Modern Sans"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20603 msgid "Avant Garde"
20604 msgstr "Avant Garde"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20615 msgid "Computer Modern Typewriter"
20616 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20619 msgid "Latin Modern Typewriter"
20620 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20635 msgid "CM Typewriter Light"
20636 msgstr "CM Typewriter Light"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20643 msgid "Module not found!"
20644 msgstr "Modulo non trovato!"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20647 msgid "Layout is valid!"
20648 msgstr "Layout valido!"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20651 msgid "Layout is invalid!"
20652 msgstr "Layout non valido!"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20655 msgid "Document Settings"
20656 msgstr "Impostazioni documento"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20660 msgid "Child Document"
20661 msgstr "Documento figlio"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20664 msgid "Include to Output"
20665 msgstr "Includi nell'output"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20680 msgid "None (no fontenc)"
20681 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20693 msgstr "Intestazioni"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20697 msgstr "Fantasioso"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20796 msgid "Language Default (no inputenc)"
20797 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20828 msgid "Appears in TOC"
20829 msgstr "Appare nell'indice generale"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20832 msgid "Author-year"
20833 msgstr "Autore-anno"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20841 msgid "Unavailable: %1$s"
20842 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20846 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20848 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20854 msgid "Document Class"
20855 msgstr "Classe documento"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20861 msgid "Child Documents"
20862 msgstr "Documenti figlio"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20869 msgid "Local Layout"
20870 msgstr "Layout locale"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20873 msgid "Text Layout"
20874 msgstr "Struttura testo"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20877 msgid "Page Margins"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20885 msgid "Numbering & TOC"
20886 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20893 msgid "PDF Properties"
20894 msgstr "Proprietà PDF"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20897 msgid "Math Options"
20898 msgstr "Opzioni matematiche"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20901 msgid "Float Placement"
20902 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20906 msgstr "Elenchi puntati"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20913 msgid "LaTeX Preamble"
20914 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20919 msgid " (not installed)"
20920 msgstr " (non installato)"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20923 msgid "Layouts|#o#O"
20924 msgstr "Layout|#o#O"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20927 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20928 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20932 msgid "Local layout file"
20933 msgstr "File di layout locale"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20937 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20938 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20939 "document may not work with this layout if you do not\n"
20940 "keep the layout file in the document directory."
20942 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20943 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20944 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20945 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20948 msgid "&Set Layout"
20949 msgstr "Impo&sta layout"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20952 msgid "Unable to read local layout file."
20953 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20956 msgid "Select master document"
20957 msgstr "Selezionare documento padre"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20960 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20961 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20965 msgid "Unapplied changes"
20966 msgstr "Modifiche non salvate"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20971 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20972 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20974 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20975 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20980 msgstr "&Abbandona"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20984 msgid "Unable to set document class."
20985 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20990 msgstr "%1$s, %2$s"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20994 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20995 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20999 msgid "%1$s (unavailable)"
21000 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21003 msgid "Module provided by document class."
21004 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21008 msgid "Package(s) required: %1$s."
21009 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21017 msgid "Modules required: %1$s."
21018 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21022 msgid "Modules excluded: %1$s."
21023 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21026 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21027 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21030 msgid "[No options predefined]"
21031 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21034 msgid "Can't set layout!"
21035 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21039 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21040 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21044 msgstr "non trovato"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21047 msgid "Assigned master does not include this file"
21048 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21053 "You must include this file in the document\n"
21054 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21057 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21058 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21062 msgid "Could not load master"
21063 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21068 "The master document '%1$s'\n"
21069 "could not be loaded."
21071 "Il documento padre '%1$s'\n"
21072 "non può essere caricato."
21074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21076 msgstr "Programmazione esperta"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21082 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21084 msgstr "Lista errori"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21088 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21089 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21093 msgstr "In alto a sinistra"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21096 msgid "Bottom left"
21097 msgstr "In basso a sinistra"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21100 msgid "Baseline left"
21101 msgstr "Linea di base a sinistra"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21105 msgstr "In alto al centro"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21108 msgid "Bottom center"
21109 msgstr "In basso al centro"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21112 msgid "Baseline center"
21113 msgstr "Linea di base al centro"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21117 msgstr "In alto a destra"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21120 msgid "Bottom right"
21121 msgstr "In basso a destra"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21124 msgid "Baseline right"
21125 msgstr "Linea di base a destra"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21128 msgid "External Material"
21129 msgstr "Materiale esterno"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21136 msgid "Select external file"
21137 msgstr "Selezione file esterno"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21140 msgid "automatically"
21141 msgstr "automatica"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21148 msgid "Dissolve previous group?"
21149 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21154 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21155 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21156 "because this graphic was its only member.\n"
21157 "How do you want to proceed?"
21159 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21160 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21161 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21162 "Come si vuole procedere?"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21166 msgid "Stick with group '%1$s'"
21167 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21171 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21172 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21177 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21178 "the group will be dissolved,\n"
21179 "because this graphic was its only member.\n"
21180 "How do you want to proceed?"
21182 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21183 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21184 "immagine ne era il solo membro.\n"
21185 "Come si vuole procedere?"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21189 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21190 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21193 msgid "Enter unique group name:"
21194 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21197 msgid "Group already defined!"
21198 msgstr "Gruppo già definito!"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21202 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21203 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21218 msgid "Select graphics file"
21219 msgstr "Selezione file grafico"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21222 msgid "Clipart|#C#c"
21223 msgstr "Galleria|#G#g"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21228 msgstr "Spazio sottile"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21231 msgid "Medium Space"
21232 msgstr "Spazio medio"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21235 msgid "Thick Space"
21236 msgstr "Spazio spesso"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21240 msgid "Negative Thin Space"
21241 msgstr "Spazio negativo sottile"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21244 msgid "Negative Medium Space"
21245 msgstr "Spazio medio negativo"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21248 msgid "Negative Thick Space"
21249 msgstr "Spazio spesso negativo"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21252 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21253 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21256 msgid "Quad (1 em)"
21257 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21260 msgid "Double Quad (2 em)"
21261 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21264 msgid "Interword Space"
21265 msgstr "Spazio tra parole"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21268 msgid "Horizontal Fill"
21269 msgstr "Riempimento orizzontale"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21273 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21274 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21275 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21277 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21278 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21279 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21285 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21287 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21290 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21291 msgid "Select document to include"
21292 msgstr "Scelta documento da inserire"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21295 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21296 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21299 msgid "Index Entry Settings"
21300 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21303 msgid "Label Color"
21304 msgstr "Colore etichetta"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21307 msgid "Cannot remove standard index"
21308 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21311 msgid "The default index cannot be removed."
21312 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21314 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21315 msgid "Enter new index name"
21316 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21319 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21321 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21326 msgstr "sconosciuto"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21330 msgstr "scorciatoia"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21334 msgstr "scorciatoie"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21346 msgstr "classe di testo"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21364 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21368 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21372 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21376 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21381 msgid "No language"
21382 msgstr "Nessun linguaggio"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21385 msgid "Program Listing Settings"
21386 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21390 msgstr "Nessun dialetto"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21394 msgstr "Registro di LaTeX"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21401 msgid "Literate Programming Build Log"
21402 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21405 msgid "lyx2lyx Error Log"
21406 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21409 msgid "Version Control Log"
21410 msgstr "Registro di controllo versione"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21413 msgid "Log file not found."
21414 msgstr "File registro non trovato."
21416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21417 msgid "No literate programming build log file found."
21419 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21422 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21423 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21426 msgid "No version control log file found."
21427 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21430 msgid "Math Matrix"
21431 msgstr "Matrice matematica"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21434 msgid "Note Settings"
21435 msgstr "Impostazioni nota"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21438 msgid "Paragraph Settings"
21439 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21443 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21444 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21446 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21447 "the items is used."
21449 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21450 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21453 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21454 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21457 msgid "Phantom Settings"
21458 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21461 msgid "System files|#S#s"
21462 msgstr "File di sistema|#S#s"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21465 msgid "User files|#U#u"
21466 msgstr "File utente|#U#u"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21469 msgid "Look & Feel"
21470 msgstr "Aspetto grafico"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21473 msgid "Language Settings"
21474 msgstr "Impostazioni di lingua"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21477 msgid "File Handling"
21478 msgstr "Gestione file"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21481 msgid "Keyboard/Mouse"
21482 msgstr "Tastiera/Mouse"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21485 msgid "Input Completion"
21486 msgstr "Suggerimenti"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21494 msgid "Screen Fonts"
21495 msgstr "Caratteri schermo"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21502 msgid "Select directory for example files"
21503 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21506 msgid "Select a document templates directory"
21507 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21510 msgid "Select a temporary directory"
21511 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21514 msgid "Select a backups directory"
21515 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21518 msgid "Select a document directory"
21519 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21522 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21523 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21526 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21527 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21530 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21531 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21535 msgid "Spellchecker"
21536 msgstr "Correttore ortografico"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21556 msgstr "Convertitori"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21559 msgid "File Formats"
21560 msgstr "Formati file"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21563 msgid "Format in use"
21564 msgstr "Formato in uso"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21568 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21569 "converter. Please remove the converter first."
21571 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21572 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21575 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21577 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21578 "rimuovere il convertitore."
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21581 msgid "LyX needs to be restarted!"
21582 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21586 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21589 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21597 msgid "User Interface"
21598 msgstr "Interfaccia utente"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2460
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21606 msgstr "Scorciatoie"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
21614 msgstr "Scorciatoia"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21617 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21618 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21621 msgid "Mathematical Symbols"
21622 msgstr "Simboli matematici"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21625 msgid "Document and Window"
21626 msgstr "Documento e finestra"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21629 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21630 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
21633 msgid "System and Miscellaneous"
21634 msgstr "Sistema e varie"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21638 msgstr "&Ripristina"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2952 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21642 msgid "Failed to create shortcut"
21643 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21646 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21647 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
21650 msgid "Invalid or empty key sequence"
21651 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
21656 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21658 "You need to remove that binding before creating a new one."
21660 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21662 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
21665 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21666 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21673 msgid "Choose bind file"
21674 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21677 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21678 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21681 msgid "Choose UI file"
21682 msgstr "Scelta del file UI"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21685 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21686 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
21689 msgid "Choose keyboard map"
21690 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21693 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21694 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21697 msgid "Print Document"
21698 msgstr "Stampa documento"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21701 msgid "Print to file"
21702 msgstr "Stampa su file"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21705 msgid "PostScript files (*.ps)"
21706 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21709 msgid "Longest label width"
21710 msgstr "Etichetta più lunga"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21713 msgid "Index Settings"
21714 msgstr "Impostazioni indice"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21717 msgid "<All indexes>"
21718 msgstr "<Tutti gli indici>"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21721 msgid "Progress/Debug Messages"
21722 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21725 msgid "Debug Level"
21726 msgstr "Livello di verifica"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21733 msgid "Cross-reference"
21734 msgstr "Riferimento"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21738 msgstr "&Torna indietro"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21742 msgstr "Salta indietro"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21745 msgid "Jump to label"
21746 msgstr "Salta all'etichetta"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21749 msgid "<No prefix>"
21750 msgstr "<Senza prefisso>"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21753 msgid "Find and Replace"
21754 msgstr "Trova e sostituisci"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21757 msgid "Send Document to Command"
21758 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21762 msgstr "Mostra file"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21765 msgid "Error -> Cannot load file!"
21766 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21770 msgid "%1$d words checked."
21771 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21774 msgid "One word checked."
21775 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21778 msgid "Spelling check completed"
21779 msgstr "Controllo ortografico completato"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21782 msgid "Basic Latin"
21783 msgstr "Latino di base"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21786 msgid "Latin-1 Supplement"
21787 msgstr "Latino-1 supplemento"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21790 msgid "Latin Extended-A"
21791 msgstr "Latino esteso A"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21794 msgid "Latin Extended-B"
21795 msgstr "Latino esteso B"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21798 msgid "IPA Extensions"
21799 msgstr "Estensioni IPA"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21802 msgid "Spacing Modifier Letters"
21803 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21806 msgid "Combining Diacritical Marks"
21807 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21819 msgstr "Devanagari"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21866 msgid "Hangul Jamo"
21867 msgstr "Hangul Jamo"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21870 msgid "Phonetic Extensions"
21871 msgstr "Estensioni fonetiche"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21874 msgid "Latin Extended Additional"
21875 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21878 msgid "Greek Extended"
21879 msgstr "Greco esteso"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21882 msgid "General Punctuation"
21883 msgstr "Punteggiatura generale"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21886 msgid "Superscripts and Subscripts"
21887 msgstr "Apici e pedici"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21890 msgid "Currency Symbols"
21891 msgstr "Simboli di valuta"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21894 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21895 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21898 msgid "Letterlike Symbols"
21899 msgstr "Simboli alfabetici"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21902 msgid "Number Forms"
21903 msgstr "Formati numerici"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21906 msgid "Mathematical Operators"
21907 msgstr "Operatori matematici"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21910 msgid "Miscellaneous Technical"
21911 msgstr "Tecnico misto"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21914 msgid "Control Pictures"
21915 msgstr "Immagini di controllo"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21918 msgid "Optical Character Recognition"
21919 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21922 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21923 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21926 msgid "Box Drawing"
21927 msgstr "Disegno caselle"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21930 msgid "Block Elements"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21934 msgid "Geometric Shapes"
21935 msgstr "Forme geometriche"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21938 msgid "Miscellaneous Symbols"
21939 msgstr "Dingbat misto"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21946 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21947 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21950 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21951 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21966 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21967 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21974 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21975 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21978 msgid "CJK Compatibility"
21979 msgstr "Compatibilità CJK"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21982 msgid "CJK Unified Ideographs"
21983 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21986 msgid "Hangul Syllables"
21987 msgstr "Sillabe Hangul"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21990 msgid "High Surrogates"
21991 msgstr "Surrogati alti"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21994 msgid "Private Use High Surrogates"
21995 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21998 msgid "Low Surrogates"
21999 msgstr "Surrogati bassi"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22002 msgid "Private Use Area"
22003 msgstr "Area uso privato"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22006 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22007 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22010 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22011 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22014 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22015 msgstr "Forme arabe A"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22018 msgid "Combining Half Marks"
22019 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22022 msgid "CJK Compatibility Forms"
22023 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22026 msgid "Small Form Variants"
22027 msgstr "Varianti forme piccole"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22030 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22031 msgstr "Forme arabe B"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22034 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22035 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22042 msgid "Linear B Syllabary"
22043 msgstr "Sillabario lineare B"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22046 msgid "Linear B Ideograms"
22047 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22050 msgid "Aegean Numbers"
22051 msgstr "Numeri egei"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22054 msgid "Ancient Greek Numbers"
22055 msgstr "Numeri greci antichi"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22059 msgstr "Corsivo antico"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22070 msgid "Old Persian"
22071 msgstr "Persiano antico"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22086 msgid "Cypriot Syllabary"
22087 msgstr "Sillabario cipriota"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22091 msgstr "Kharoshthi"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22094 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22095 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22098 msgid "Musical Symbols"
22099 msgstr "Simboli musicali"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22102 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22103 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22106 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22107 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22110 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22111 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22114 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22115 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22118 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22119 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22123 msgstr "Cartellini"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22126 msgid "Variation Selectors Supplement"
22127 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22130 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22131 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22134 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22135 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22138 msgid "Character: "
22139 msgstr "Carattere: "
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22142 msgid "Code Point: "
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22149 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22150 msgid "Insert Table"
22151 msgstr "Inserzione tabella"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22154 msgid "TeX Information"
22155 msgstr "Informazioni TeX"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22158 msgid "No thesaurus available for this language!"
22159 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22165 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22169 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22171 msgstr "Non attivo"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22175 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22176 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22183 msgid "unknown version"
22184 msgstr "versione sconosciuta"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22187 msgid "Small-sized icons"
22188 msgstr "Icone piccole"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22191 msgid "Normal-sized icons"
22192 msgstr "Icone normali"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22195 msgid "Big-sized icons"
22196 msgstr "Icone grandi"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22200 msgstr "Uscita da LyX"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22203 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22205 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1059
22208 msgid "Welcome to LyX!"
22209 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22212 msgid "Automatic save done."
22213 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22216 msgid "Automatic save failed!"
22217 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22220 msgid "Command not allowed without any document open"
22221 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22225 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22226 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22229 msgid "Select template file"
22230 msgstr "Selezionare file modello"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22233 msgid "Templates|#T#t"
22234 msgstr "Modelli|#M#m"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22237 msgid "Document not loaded."
22238 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22241 msgid "Select document to open"
22242 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22246 msgid "Examples|#E#e"
22247 msgstr "Esempi|#E#e"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22250 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22251 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22254 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22255 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22258 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22259 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22262 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22263 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22266 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22268 msgid "Invalid filename"
22269 msgstr "Nome file non valido"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22274 "The directory in the given path\n"
22278 "La cartella nel percorso specificato\n"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22284 msgid "Opening document %1$s..."
22285 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22289 msgid "Document %1$s opened."
22290 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22293 msgid "Version control detected."
22294 msgstr "Controllo versione rilevato."
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22298 msgid "Could not open document %1$s"
22299 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22302 msgid "Couldn't import file"
22303 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22307 msgid "No information for importing the format %1$s."
22308 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22312 msgid "Select %1$s file to import"
22313 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22318 "The document %1$s already exists.\n"
22320 "Do you want to overwrite that document?"
22322 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22324 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22327 msgid "Overwrite document?"
22328 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22332 msgid "Importing %1$s..."
22333 msgstr "Sto importando %1$s..."
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22337 msgstr "importato."
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22340 msgid "file not imported!"
22341 msgstr "File non importato!"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22348 msgid "Select LyX document to insert"
22349 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
22352 msgid "Absolute filename expected."
22353 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22356 msgid "Select file to insert"
22357 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22360 msgid "All Files (*)"
22361 msgstr "Tutti i file (*)"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22364 msgid "Choose a filename to save document as"
22365 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22374 "The document %1$s could not be saved.\n"
22376 "Do you want to rename the document and try again?"
22378 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22380 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22383 msgid "Rename and save?"
22384 msgstr "Rinomino e salvo?"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22391 msgid "Close document "
22392 msgstr "Chiusura del documento"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22395 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22396 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22401 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22403 "Do you want to save the document?"
22405 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22407 "Volete salvare il documento?"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22410 msgid "Save new document?"
22411 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22416 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22418 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22420 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22422 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22425 msgid "Save changed document?"
22426 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22430 msgstr "&Abbandona"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22435 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22437 "Do you want to save the document?"
22439 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22441 "Volete salvare il documento?"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22448 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22452 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22453 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22456 msgid "Reload externally changed document?"
22457 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22460 msgid "Error when setting the locking property."
22461 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22464 msgid "Directory is not accessible."
22465 msgstr "La cartella non è accessibile."
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22469 msgid "Opening child document %1$s..."
22470 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22474 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22475 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22479 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22480 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22484 msgid "Successful export to format: %1$s"
22485 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22489 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22490 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22493 msgid "Exporting ..."
22494 msgstr "Esportazione ..."
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
22497 msgid "Previewing ..."
22498 msgstr "Anteprima ..."
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
22501 msgid "Document not loaded"
22502 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
22507 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22508 "version of the document %1$s?"
22510 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22511 "salvata del documento %1$s?"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22514 msgid "Revert to saved document?"
22515 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
22518 msgid "Saving all documents..."
22519 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
22522 msgid "All documents saved."
22523 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
22527 msgid "%1$s unknown command!"
22528 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
22531 msgid "Please, preview the document first."
22532 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
22535 msgid "Couldn't proceed."
22536 msgstr "Non posso procedere."
22538 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22539 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22540 msgid "LaTeX Source"
22541 msgstr "Sorgente LaTeX"
22543 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22544 msgid "DocBook Source"
22545 msgstr "Sorgente DocBook"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22548 msgid "Literate Source"
22549 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22551 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22552 msgid " (version control, locking)"
22553 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22556 msgid " (version control)"
22557 msgstr " (controllo versione)"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22561 msgstr " (modificato)"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22564 msgid " (read only)"
22565 msgstr " (sola lettura)"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22569 msgstr "Chiudi file"
22571 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22573 msgstr "Nascondi linguetta"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22577 msgstr "Chiudi linguetta"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22580 msgid "Wrap Float Settings"
22581 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22583 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22584 msgid "Click to detach"
22585 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22587 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22589 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22590 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22592 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22593 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22594 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22596 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22598 msgstr "(sconosciuto)"
22600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22602 msgstr "Nessun gruppo"
22604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22605 msgid "More Spelling Suggestions"
22606 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22609 msgid "Add to personal dictionary|n"
22610 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22613 msgid "Ignore all|I"
22614 msgstr "Ignora tutto|I"
22616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22617 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22618 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22625 msgid "More Languages ...|M"
22626 msgstr "Altre lingue ...|l"
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22630 msgstr "Nascosti|N"
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22633 msgid "<No Documents Open>"
22634 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22637 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22638 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22641 msgid "View (Other Formats)|F"
22642 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22645 msgid "Update (Other Formats)|p"
22646 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22650 msgid "View [%1$s]|V"
22651 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22655 msgid "Update [%1$s]|U"
22656 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22659 msgid "No Custom Insets Defined!"
22660 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22663 msgid "<No Document Open>"
22664 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22667 msgid "Master Document"
22668 msgstr "Documento padre"
22670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22671 msgid "Open Navigator..."
22672 msgstr "Apri navigatore..."
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22675 msgid "Other Lists"
22676 msgstr "Altri elenchi"
22678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22679 msgid "<Empty Table of Contents>"
22680 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22683 msgid "Other Toolbars"
22684 msgstr "Altre barre strumenti"
22686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22687 msgid "No Branches Set for Document!"
22688 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22691 msgid "Index Entry|d"
22692 msgstr "Voce d'indice|V"
22694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22696 msgid "Index: %1$s"
22697 msgstr "Indice: %1$s"
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22701 msgid "Index Entry (%1$s)"
22702 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22705 msgid "No Citation in Scope!"
22706 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22709 msgid "No Action Defined!"
22710 msgstr "Nessuna azione definita!"
22712 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22714 msgid "Export %1$s"
22715 msgstr "Esporta %1$s"
22717 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22719 msgid "Import %1$s"
22720 msgstr "Importa %1$s"
22722 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22724 msgid "Update %1$s"
22725 msgstr "Aggiorna %1$s"
22727 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22730 msgstr "Mostra %1$s"
22732 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22736 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22738 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22741 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22742 "di questi caratteri:\n"
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22745 msgid "Could not update TeX information"
22746 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22750 msgid "The script `%1$s' failed."
22751 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22755 msgstr "Tutti i file"
22757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22758 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22759 msgid "Table of Contents"
22760 msgstr "Indice generale"
22762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22763 msgid "List of Graphics"
22764 msgstr "Elenco delle immagini"
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22767 msgid "List of Equations"
22768 msgstr "Elenco delle equazioni"
22770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22771 msgid "List of Footnotes"
22772 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22775 msgid "List of Listings"
22776 msgstr "Elenco dei listati"
22778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22779 msgid "List of Indexes"
22780 msgstr "Elenco degli indici"
22782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22783 msgid "List of Marginal notes"
22784 msgstr "Elenco delle note a margine"
22786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22787 msgid "List of Notes"
22788 msgstr "Elenco delle note"
22790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22791 msgid "List of Citations"
22792 msgstr "Elenco delle citazioni"
22794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22795 msgid "Labels and References"
22796 msgstr "Etichette e riferimenti"
22798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22799 msgid "List of Branches"
22800 msgstr "Elenco dei rami"
22802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22803 msgid "List of Changes"
22804 msgstr "Elenco delle modifiche"
22806 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22809 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22812 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22815 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22817 msgid "Problematic filename for DVI"
22818 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22820 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22823 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22824 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22826 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22827 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22829 #: src/insets/Inset.cpp:88
22830 msgid "Bibliography Entry"
22831 msgstr "Voce bibliografica"
22833 #: src/insets/Inset.cpp:91
22835 msgstr "Codice TeX"
22837 #: src/insets/Inset.cpp:111
22838 msgid "Horizontal Space"
22839 msgstr "Spazio orizzontale"
22841 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22842 msgid "Vertical Space"
22843 msgstr "Spazio verticale"
22845 #: src/insets/Inset.cpp:157
22846 msgid "Horizontal Math Space"
22847 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22849 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22850 msgid "Keys must be unique!"
22851 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22853 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22856 "The key %1$s already exists,\n"
22857 "it will be changed to %2$s."
22859 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22860 "verrà cambiata in %2$s."
22862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22865 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22866 "If you proceed, all of them will be opened."
22868 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22869 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22872 msgid "Open Databases?"
22873 msgstr "Aprire cataloghi?"
22875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22880 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22881 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22885 msgstr "Cataloghi:"
22887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22888 msgid "Style File:"
22889 msgstr "File di stile:"
22891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22896 msgid "included in TOC"
22897 msgstr "incluso nell'indice"
22899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22900 msgid "Export Warning!"
22901 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22905 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22906 "BibTeX will be unable to find them."
22908 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22909 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22913 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22914 "BibTeX will be unable to find it."
22916 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22917 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22919 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22920 msgid "simple frame"
22921 msgstr "cornice semplice"
22923 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22925 msgstr "senza cornice"
22927 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22928 msgid "simple frame, page breaks"
22929 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22931 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22933 msgstr "ovale, sottile"
22935 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22936 msgid "oval, thick"
22937 msgstr "ovale, spessa"
22939 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22940 msgid "drop shadow"
22941 msgstr "cornice ombreggiata"
22943 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22944 msgid "shaded background"
22945 msgstr "sfondo colorato"
22947 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22948 msgid "double frame"
22949 msgstr "cornice doppia"
22951 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22953 msgid "%1$s (%2$s)"
22954 msgstr "%1$s (%2$s)"
22956 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22958 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22959 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22967 msgstr "non attivo"
22969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22971 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22972 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22979 msgid "Branch (child only): "
22980 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22983 msgid "Branch (undefined): "
22984 msgstr "Ramo (non definito): "
22986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22988 msgstr "Non definito: "
22990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22994 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22997 msgstr "Sotto-%1$s"
22999 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23000 msgid "No bibliography defined!"
23001 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23003 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23004 msgid "No citations selected!"
23005 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23007 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23009 msgstr "non citato"
23011 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23012 msgid "LaTeX Command: "
23013 msgstr "Comando LaTeX: "
23015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23016 msgid "InsetCommand Error: "
23017 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23020 msgid "Incompatible command name."
23021 msgstr "Nome comando incompatibile."
23023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23024 msgid "InsetCommandParams Error: "
23025 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23028 msgid "InsetCommandParams: "
23029 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23032 msgid "Unknown parameter name: "
23033 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23036 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23037 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23040 msgid "Uncodable characters"
23041 msgstr "Carattere intraducibili"
23043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23046 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23047 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23050 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23051 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23054 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23056 msgid "External template %1$s is not installed"
23057 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23061 msgstr "flottante: "
23063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23065 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23066 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23074 msgstr "sottoflottante: "
23076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23077 msgid " (sideways)"
23078 msgstr " (obliquamente)"
23080 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23081 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23082 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23084 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23086 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23087 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23091 msgid "List of %1$s"
23092 msgstr "Elenco di %1$s"
23094 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23096 msgstr "Nota a piè pagina"
23098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23101 "Could not copy the file\n"
23103 "into the temporary directory."
23105 "Non ho potuto copiare il file\n"
23107 "nella cartella temporanea."
23109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23111 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23112 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23116 msgid "Graphics file: %1$s"
23117 msgstr "File grafici: %1$s"
23119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23127 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23129 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23130 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23133 msgid "Verbatim Input"
23134 msgstr "Input testuale"
23136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23137 msgid "Verbatim Input*"
23138 msgstr "Input* testuale"
23140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23141 msgid "Include (excluded)"
23142 msgstr "Includi (esclusi)"
23144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23146 msgid "Recursive input"
23147 msgstr "Input ricorsivo"
23149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23152 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23153 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23158 "Included file `%1$s'\n"
23159 "has textclass `%2$s'\n"
23160 "while parent file has textclass `%3$s'."
23162 "Il file incluso `%1$s'\n"
23163 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23164 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23167 msgid "Different textclasses"
23168 msgstr "Classi di documento differenti"
23170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23173 "Included file `%1$s'\n"
23174 "uses module `%2$s'\n"
23175 "which is not used in parent file."
23177 "Il file incluso `%1$s'\n"
23178 "usa il modulo `%2$s'\n"
23179 "che non è usato nel file genitore."
23181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23182 msgid "Module not found"
23183 msgstr "Modulo non trovato"
23185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23186 msgid "Unsupported Inclusion"
23187 msgstr "Inclusione non supportata"
23189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23192 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23193 "Offending file:\n"
23196 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23197 "File incriminato:\n"
23200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23201 msgid "Index sorting failed"
23202 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23207 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23208 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23209 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23210 "explained in the User Guide."
23212 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23213 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23214 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23215 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23218 msgid "Index Entry"
23219 msgstr "Voce d'indice"
23221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
23222 msgid "unknown type!"
23223 msgstr "tipo sconosciuto!"
23225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23226 msgid "Unknown index type!"
23227 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23231 msgid "All indexes"
23232 msgstr "<Tutti gli indici>"
23234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23236 msgstr "sottoindice"
23238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23240 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23241 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23244 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23245 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23250 msgstr "indefinito"
23252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23261 msgid "No version control"
23262 msgstr "Nessun controllo versione"
23264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23266 msgid "%1$s unknown"
23267 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23270 msgid "Label names must be unique!"
23271 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23276 "The label %1$s already exists,\n"
23277 "it will be changed to %2$s."
23279 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23280 "verrà cambiata in %2$s."
23282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23283 msgid "DUPLICATE: "
23284 msgstr "DUPLICATA:"
23286 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23287 msgid "Horizontal line"
23288 msgstr "Linea orizzontale"
23290 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23291 msgid "no more lstline delimiters available"
23292 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23294 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23295 msgid "Running out of delimiters"
23296 msgstr "Delimitatori esauriti"
23298 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23300 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23301 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23302 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23303 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23304 "must investigate!"
23306 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23307 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23309 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23310 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23313 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23314 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23315 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23317 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23320 "The following characters in one of the program listings are\n"
23321 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23324 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23325 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23329 msgid "A value is expected."
23330 msgstr "È richiesto un valore."
23332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23338 msgid "Unbalanced braces!"
23339 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23342 msgid "Please specify true or false."
23343 msgstr "Specificare true o false."
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23346 msgid "Only true or false is allowed."
23347 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23350 msgid "Please specify an integer value."
23351 msgstr "Specificare un valore intero."
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23354 msgid "An integer is expected."
23355 msgstr "È richiesto un intero."
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23358 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23359 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23362 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23363 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23367 msgid "Please specify one of %1$s."
23368 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23372 msgid "Try one of %1$s."
23373 msgstr "Provare uno di %1$s."
23375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23377 msgid "I guess you mean %1$s."
23378 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23382 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23383 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23387 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23388 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23392 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23394 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23401 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23402 "sottoinsieme di trblTRBL"
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23406 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23407 "right, bottom left and top left corner."
23409 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23410 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23413 msgid "Enter something like \\color{white}"
23414 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23417 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23418 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23421 msgid "auto, last or a number"
23422 msgstr "auto, last oppure un numero"
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23426 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23427 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23428 "defining a listing inset)"
23430 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23431 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23432 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23437 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23438 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23441 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23442 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23443 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23447 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23448 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23452 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23453 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23457 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23458 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23462 msgid "Parameter %1$s: "
23463 msgstr "Parametro %1$s: "
23465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23467 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23468 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23472 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23473 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23475 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23477 msgstr "Nuova pagina"
23479 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23481 msgstr "Azzera pagina"
23483 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23484 msgid "Clear Double Page"
23485 msgstr "Azzera pagina doppia"
23487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23492 msgid "Nomenclature Symbol: "
23493 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23496 msgid "Description: "
23497 msgstr "Descrizione: "
23499 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23501 msgstr "Ordinamento: "
23503 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23504 msgid "Note[[InsetNote]]"
23507 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23511 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23515 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23531 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23535 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23537 msgstr "SCORRETTA:"
23539 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23543 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23547 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23551 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23552 msgid "Page Number"
23553 msgstr "Numero pagina"
23555 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23559 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23560 msgid "Textual Page Number"
23561 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23563 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23565 msgstr "Pagina di testo: "
23567 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23568 msgid "Standard+Textual Page"
23569 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23571 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23573 msgstr "Riferimento e testo: "
23575 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23577 msgstr "Formattato"
23579 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23583 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23584 msgid "Reference to Name"
23585 msgstr "Riferimento a nome"
23587 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23592 msgid "Protected Space"
23593 msgstr "Spazio protetto"
23595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23597 msgstr "Spazio quad"
23599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23600 msgid "Double Quad Space"
23601 msgstr "Due quadratoni"
23603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23612 msgid "Protected Horizontal Fill"
23613 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23616 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23617 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23620 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23621 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23624 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23625 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23628 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23629 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23632 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23633 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23636 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23637 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23641 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23642 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23646 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23647 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23649 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23650 msgid "Unknown TOC type"
23651 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23653 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23654 msgid "Selection size should match clipboard content."
23656 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23658 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23662 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23668 msgstr "Non mostrato."
23670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23672 msgstr "Sto caricando..."
23674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23675 msgid "Converting to loadable format..."
23676 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23679 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23680 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23683 msgid "Scaling etc..."
23684 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23687 msgid "Ready to display"
23688 msgstr "Pronto a mostrare"
23690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23691 msgid "No file found!"
23692 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23695 msgid "Error converting to loadable format"
23697 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23700 msgid "Error loading file into memory"
23701 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23704 msgid "Error generating the pixmap"
23705 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23709 msgstr "Nessuna immagine"
23711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23712 msgid "Preview loading"
23713 msgstr "Caricamento anteprima"
23715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23716 msgid "Preview ready"
23717 msgstr "L'anteprima è pronta"
23719 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23720 msgid "Preview failed"
23721 msgstr "Anteprima non riuscita"
23723 #: src/lengthcommon.cpp:37
23724 msgid "cc[[unit of measure]]"
23727 #: src/lengthcommon.cpp:37
23731 #: src/lengthcommon.cpp:37
23735 #: src/lengthcommon.cpp:38
23739 #: src/lengthcommon.cpp:38
23740 msgid "mu[[unit of measure]]"
23743 #: src/lengthcommon.cpp:38
23747 #: src/lengthcommon.cpp:39
23751 #: src/lengthcommon.cpp:39
23755 #: src/lengthcommon.cpp:39
23756 msgid "Text Width %"
23757 msgstr "Larghezza Testo %"
23759 #: src/lengthcommon.cpp:40
23760 msgid "Column Width %"
23761 msgstr "Larghezza Colonna %"
23763 #: src/lengthcommon.cpp:40
23764 msgid "Page Width %"
23765 msgstr "Larghezza Pagina %"
23767 #: src/lengthcommon.cpp:40
23768 msgid "Line Width %"
23769 msgstr "Larghezza Riga %"
23771 #: src/lengthcommon.cpp:41
23772 msgid "Text Height %"
23773 msgstr "Altezza Testo %"
23775 #: src/lengthcommon.cpp:41
23776 msgid "Page Height %"
23777 msgstr "Altezza Pagina %"
23779 #: src/lyxfind.cpp:138
23780 msgid "Search error"
23781 msgstr "Cerca errore"
23783 #: src/lyxfind.cpp:138
23784 msgid "Search string is empty"
23785 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23787 #: src/lyxfind.cpp:366
23788 msgid "String found."
23789 msgstr "Stringa trovata."
23791 #: src/lyxfind.cpp:368
23792 msgid "String has been replaced."
23793 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23795 #: src/lyxfind.cpp:371
23797 msgid "%1$d strings have been replaced."
23798 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23800 #: src/lyxfind.cpp:1233
23801 msgid "Search text is empty!"
23802 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23804 #: src/lyxfind.cpp:1247
23805 msgid "Invalid regular expression!"
23806 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23808 #: src/lyxfind.cpp:1252
23809 msgid "Match not found!"
23810 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23812 #: src/lyxfind.cpp:1256
23813 msgid "Match found!"
23814 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23816 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23817 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23819 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23820 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23822 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23824 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23825 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23827 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23829 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23830 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23833 msgid "Cursor not in table"
23834 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23837 msgid "Only one row"
23838 msgstr "Una sola riga"
23840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23841 msgid "Only one column"
23842 msgstr "Una sola colonna"
23844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23845 msgid "No hline to delete"
23846 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23848 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23849 msgid "No vline to delete"
23850 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23852 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23854 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23855 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23857 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23859 msgstr "Nessun numero"
23861 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23867 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23868 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23872 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23873 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23877 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23878 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23880 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23881 msgid "create new math text environment ($...$)"
23882 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23884 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23885 msgid "entered math text mode (textrm)"
23886 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23889 msgid "Regular expression editor mode"
23890 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23892 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23893 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23894 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23896 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23897 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23898 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23900 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23901 msgid "Standard[[mathref]]"
23904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23906 msgstr "Riferimento abbellito"
23908 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23909 msgid "FormatRef: "
23910 msgstr "FormatRef: "
23912 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23916 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23920 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23922 msgstr "macro matematica"
23924 #: src/output.cpp:37
23927 "Could not open the specified document\n"
23930 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23933 #: src/output_plaintext.cpp:136
23935 msgstr "Sommario: "
23937 #: src/output_plaintext.cpp:148
23938 msgid "References: "
23939 msgstr "Referimenti: "
23941 #: src/support/Package.cpp:419
23942 msgid "LyX binary not found"
23943 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23945 #: src/support/Package.cpp:420
23948 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23950 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23953 #: src/support/Package.cpp:539
23956 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23958 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23959 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23961 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23963 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23965 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23967 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23968 msgid "File not found"
23969 msgstr "File non trovato"
23971 #: src/support/Package.cpp:621
23974 "Invalid %1$s switch.\n"
23975 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23977 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23978 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23980 #: src/support/Package.cpp:648
23983 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23984 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23986 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23987 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23989 #: src/support/Package.cpp:672
23992 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23993 "%2$s is not a directory."
23995 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23996 "%2$s non è una cartella."
23998 #: src/support/Package.cpp:674
23999 msgid "Directory not found"
24000 msgstr "Cartella non trovata"
24002 #: src/support/debug.cpp:40
24003 msgid "No debugging messages"
24004 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24006 #: src/support/debug.cpp:41
24007 msgid "General information"
24008 msgstr "Informazioni generali"
24010 #: src/support/debug.cpp:42
24011 msgid "Program initialisation"
24012 msgstr "Inizializzazione programma"
24014 #: src/support/debug.cpp:43
24015 msgid "Keyboard events handling"
24016 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24018 #: src/support/debug.cpp:44
24019 msgid "GUI handling"
24020 msgstr "Gestione GUI"
24022 #: src/support/debug.cpp:45
24023 msgid "Lyxlex grammar parser"
24024 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24026 #: src/support/debug.cpp:46
24027 msgid "Configuration files reading"
24028 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24030 #: src/support/debug.cpp:47
24031 msgid "Custom keyboard definition"
24032 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24034 #: src/support/debug.cpp:48
24035 msgid "LaTeX generation/execution"
24036 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24038 #: src/support/debug.cpp:49
24039 msgid "Math editor"
24040 msgstr "Editor matematico"
24042 #: src/support/debug.cpp:50
24043 msgid "Font handling"
24044 msgstr "Gestione caratteri"
24046 #: src/support/debug.cpp:51
24047 msgid "Textclass files reading"
24048 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24050 #: src/support/debug.cpp:52
24051 msgid "Version control"
24052 msgstr "Controllo versione"
24054 #: src/support/debug.cpp:53
24055 msgid "External control interface"
24056 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24058 #: src/support/debug.cpp:54
24059 msgid "Undo/Redo mechanism"
24060 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24062 #: src/support/debug.cpp:55
24063 msgid "User commands"
24064 msgstr "Comandi utente"
24066 #: src/support/debug.cpp:56
24067 msgid "The LyX Lexer"
24068 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24070 #: src/support/debug.cpp:57
24071 msgid "Dependency information"
24072 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24074 #: src/support/debug.cpp:58
24076 msgstr "Inserti di LyX"
24078 #: src/support/debug.cpp:59
24079 msgid "Files used by LyX"
24080 msgstr "File usati da LyX"
24082 #: src/support/debug.cpp:60
24083 msgid "Workarea events"
24084 msgstr "Eventi area di lavoro"
24086 #: src/support/debug.cpp:61
24087 msgid "Insettext/tabular messages"
24088 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24090 #: src/support/debug.cpp:62
24091 msgid "Graphics conversion and loading"
24092 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24094 #: src/support/debug.cpp:63
24095 msgid "Change tracking"
24096 msgstr "Tracciamento modifiche"
24098 #: src/support/debug.cpp:64
24099 msgid "External template/inset messages"
24100 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24102 #: src/support/debug.cpp:65
24103 msgid "RowPainter profiling"
24104 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24106 #: src/support/debug.cpp:66
24107 msgid "Scrolling debugging"
24108 msgstr "Verifica scorrimento"
24110 #: src/support/debug.cpp:67
24111 msgid "Math macros"
24112 msgstr "Macro matematiche"
24114 #: src/support/debug.cpp:68
24118 #: src/support/debug.cpp:69
24119 msgid "Locale/Internationalisation"
24120 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24122 #: src/support/debug.cpp:70
24123 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24124 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24126 #: src/support/debug.cpp:71
24127 msgid "Find and replace mechanism"
24128 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24130 #: src/support/debug.cpp:72
24131 msgid "Developers' general debug messages"
24132 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24134 #: src/support/debug.cpp:73
24135 msgid "All debugging messages"
24136 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24138 #: src/support/debug.cpp:152
24140 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24141 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24143 #: src/support/filetools.cpp:271
24144 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24147 #: src/support/os_win32.cpp:444
24148 msgid "System file not found"
24149 msgstr "File di sistema non trovato"
24151 #: src/support/os_win32.cpp:445
24153 "Unable to load shfolder.dll\n"
24156 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24157 "Occorre installarlo."
24159 #: src/support/os_win32.cpp:450
24160 msgid "System function not found"
24161 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24163 #: src/support/os_win32.cpp:451
24165 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24166 "Don't know how to proceed. Sorry."
24168 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24169 "Non so come procedere. Spiacente."
24171 #: src/support/userinfo.cpp:45
24172 msgid "Unknown user"
24173 msgstr "Utente sconosciuto"
24176 #~ msgid "Keywordsr"
24177 #~ msgstr "Parole chiave"
24179 #~ msgid "Current paragraph"
24180 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24182 #~ msgid "Current ¶graph"
24183 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24185 #~ msgid "A&vailable indices:"
24186 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24189 #~ msgstr "Larghezza:"
24191 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24192 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24194 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24195 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24197 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24198 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24200 #~ msgid "Vert. Phantom"
24201 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24203 #~ msgid "Successful "
24204 #~ msgstr "Riuscito/a"
24207 #~ msgstr "Errore "
24209 #~ msgid "All indices"
24210 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24212 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24213 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24218 #~ msgid "Cust&om:"
24219 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24222 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24223 #~ "lyx2lyx script."
24225 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24226 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24229 #~ "The specified document\n"
24231 #~ "could not be read."
24233 #~ "Il documento specificato\n"
24235 #~ "non ha potuto essere letto."
24237 #~ msgid "Could not read document"
24238 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24240 #~ msgid "&Keep it"
24241 #~ msgstr "&Tienilo"
24243 #~ msgid "Cannot view URL"
24244 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24246 #~ msgid "Hyperlink"
24247 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24250 #~ msgstr "Etichetta"
24252 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24253 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24255 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24256 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24258 #~ msgid "Invisible"
24259 #~ msgstr "Invisibili"
24262 #~ msgstr "Altezza:"
24264 #~ msgid "Value of the line height."
24265 #~ msgstr "Spessore della linea"
24267 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24268 #~ msgstr "Istituto"
24270 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24273 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24276 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24277 #~ msgstr "Struttura"
24279 #~ msgid "Element:Firstname"
24282 #~ msgid "Element:Fname"
24285 #~ msgid "Element:Filename"
24286 #~ msgstr "Nome file"
24288 #~ msgid "Element:Citation-number"
24289 #~ msgstr "Numero citazione"
24291 #~ msgid "Element:Issue-number"
24292 #~ msgstr "Numero-edizione"
24294 #~ msgid "Element:Issue-day"
24295 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24297 #~ msgid "Element:Issue-months"
24298 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24300 #~ msgid "Element:SS-Title"
24301 #~ msgstr "Titolo-SS"
24303 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24304 #~ msgstr "Codice-CCC"
24306 #~ msgid "Element:Postcode"
24307 #~ msgstr "Codice postale"
24309 #~ msgid "Element:Directory"
24310 #~ msgstr "Cartella"
24312 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24313 #~ msgstr "KeyCombo"
24315 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24316 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24318 #~ msgid "Element:GuiButton"
24319 #~ msgstr "GuiButton"
24321 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24322 #~ msgstr "MenuChoice"
24324 #~ msgid "CharStyle"
24327 #~ msgid "Custom:Endnote"
24328 #~ msgstr "Note finali"
24330 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24331 #~ msgstr "Capolettera"
24333 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24334 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24336 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24337 #~ msgstr "Sostantivo"
24339 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24340 #~ msgstr "Enfatizzato"
24342 #~ msgid "CharStyle:Code"
24345 #~ msgid "FrmtRef: "
24346 #~ msgstr "FrmtRef: "
24348 #~ msgid "Glossary term"
24349 #~ msgstr "Voce di glossario"
24351 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24352 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24354 #~ msgid "Middle|d"
24355 #~ msgstr "Centrale|a"
24357 #~ msgid "caption frame"
24358 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24360 #~ msgid "top/bottom line"
24361 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24364 #~ msgstr "Ai decimali"
24366 #~ msgid "Decimal point:"
24367 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24369 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24370 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24372 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24373 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24375 #~ msgid "Screen &DPI:"
24376 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24378 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24379 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24382 #~ msgstr "ColorUi"
24384 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24385 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24387 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24388 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24390 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24391 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24393 #~ msgid "Publisher ID"
24394 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24399 #~ msgid "TheoremTemplate"
24400 #~ msgstr "Modello di teorema"
24402 #~ msgid "Theorem #:"
24403 #~ msgstr "Teorema #:"
24405 #~ msgid "Lemma #:"
24406 #~ msgstr "Lemma #:"
24408 #~ msgid "Corollary #:"
24409 #~ msgstr "Corollario #:"
24411 #~ msgid "Proposition #:"
24412 #~ msgstr "Proposizione #:"
24414 #~ msgid "Conjecture #:"
24415 #~ msgstr "Congettura #:"
24417 #~ msgid "Criterion #:"
24418 #~ msgstr "Criterio #:"
24421 #~ msgstr "Fatto #:"
24423 #~ msgid "Axiom #:"
24424 #~ msgstr "Assioma #:"
24426 #~ msgid "Definition #:"
24427 #~ msgstr "Definizione #:"
24429 #~ msgid "Example #:"
24430 #~ msgstr "Esempio #:"
24432 #~ msgid "Condition #:"
24433 #~ msgstr "Condizione #:"
24435 #~ msgid "Problem #:"
24436 #~ msgstr "Problema #:"
24438 #~ msgid "Exercise #:"
24439 #~ msgstr "Esercizio #:"
24441 #~ msgid "Remark #:"
24442 #~ msgstr "Osservazione #:"
24444 #~ msgid "Claim #:"
24445 #~ msgstr "Asserzione #:"
24448 #~ msgstr "Nota #:"
24450 #~ msgid "Notation #:"
24451 #~ msgstr "Notazione #:"
24454 #~ msgstr "Caso #:"
24456 #~ msgid "Footernote"
24457 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24459 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24460 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24462 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24464 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24466 #~ msgid "Overwrite all files?"
24467 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24469 #~ msgid "Continue &asking"
24470 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24472 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24473 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24475 #~ msgid "Thin space"
24476 #~ msgstr "Spazio sottile"
24478 #~ msgid "Medium space"
24479 #~ msgstr "Spazio medio"
24481 #~ msgid "Thick space"
24482 #~ msgstr "Spazio spesso"
24484 #~ msgid "Negative thin space"
24485 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24487 #~ msgid "Negative medium space"
24488 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24490 #~ msgid "Negative thick space"
24491 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24493 #~ msgid "Inter-word space"
24494 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24496 #~ msgid "Date format"
24497 #~ msgstr "Formato data"
24499 #~ msgid "Unknown buffer info"
24500 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24502 #~ msgid "QQuad Space"
24503 #~ msgstr "Spazio qquad"
24505 #~ msgid "Preview\t"
24506 #~ msgstr "Anteprima\t"
24508 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24509 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24512 #~ msgstr "Opzioni"
24514 #~ msgid "Find LyX Text"
24515 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24517 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24519 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24521 #~ msgid "&Replace with..."
24522 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24525 #~ msgstr "S&uccessivo"
24527 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24528 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24530 #~ msgid "Pre&vious"
24531 #~ msgstr "P&recedente"
24533 #~ msgid "&Keep case"
24534 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24536 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24538 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24540 #~ msgid "&Find..."
24541 #~ msgstr "T&rova..."
24543 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24544 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24546 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24547 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24550 #~ msgstr "&Successivo"
24552 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24553 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24555 #~ msgid "&Previous"
24556 #~ msgstr "&Precedente"
24558 #~ msgid "&Advanced"
24559 #~ msgstr "Avan&zato"
24565 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24566 #~ "%1$s.layout,\n"
24567 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24568 #~ "class or style file required by it is not\n"
24569 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24570 #~ "for more information.\n"
24572 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24573 #~ "%1$s.layout,\n"
24574 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24575 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24576 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24578 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24579 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24581 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24583 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24586 #~ msgid "Any &word"
24587 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24590 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24593 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24596 #~ msgid "TextLabel"
24597 #~ msgstr "Etichetta"
24599 #~ msgid "Merge cells"
24600 #~ msgstr "Unisci celle"
24602 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24603 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24605 #~ msgid "Branch Settings"
24606 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24608 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24609 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24611 #~ msgid "Table Settings"
24612 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24614 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24615 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24617 #~ msgid "Language ...|L"
24618 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24620 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24621 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24623 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24624 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24626 #~ msgid "&Debug messages"
24627 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24629 #~ msgid "Clear &automatically"
24630 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24632 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24633 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24635 #~ msgid "Box Settings"
24636 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24638 #~ msgid "TeX Code Settings"
24639 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24641 #~ msgid "Float Settings"
24642 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24644 #~ msgid "Match found and replaced !"
24645 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24647 #~ msgid "Close this panel"
24648 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24651 #~ msgstr "Precedente"
24653 #~ msgid "Match..."
24654 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24656 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24657 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24659 #~ msgid "The Enter key works, too"
24660 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24662 #~ msgid "The delete key works, too"
24663 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24666 #~ msgstr "&Elimina"
24669 #~ msgstr "&Trova:"
24671 #~ msgid "Current &Paragraph"
24672 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24674 #~ msgid "Document in current file"
24675 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24681 #~ msgstr "dall'inizio"
24684 #~ msgstr "dalla fine"
24687 #~ msgstr "in avanti"
24689 #~ msgid "backwards"
24690 #~ msgstr "all'indietro"
24695 #~ msgid " reached while searching "
24696 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24698 #~ msgid "Continue searching from "
24699 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24702 #~ msgstr "&Fittizio"
24704 #~ msgid "&Automatic clear"
24705 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24707 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24708 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24710 #~ msgid "Show progress messages"
24711 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24713 #~ msgid "(cancelling)"
24714 #~ msgstr "(annullamento)"
24716 #~ msgid "Anschrift:"
24717 #~ msgstr "Anschrift:"
24719 #~ msgid "Briefkopf:"
24720 #~ msgstr "Briefkopf:"
24722 #~ msgid "Absender:"
24723 #~ msgstr "Absender:"
24726 #~ msgstr "Zusatz:"
24728 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24729 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24731 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24732 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24734 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24735 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24737 #~ msgid "Unterschrift:"
24738 #~ msgstr "Unterschrift:"
24740 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24741 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24743 #~ msgid "Vorwahl:"
24744 #~ msgstr "Vorwahl:"
24746 #~ msgid "Telefon:"
24747 #~ msgstr "Telefon:"
24755 #~ msgid "Betreff:"
24756 #~ msgstr "Betreff:"
24759 #~ msgstr "Anrede:"
24764 #~ msgid "Anlage(n):"
24765 #~ msgstr "Anlage(n):"
24767 #~ msgid "Verteiler:"
24768 #~ msgstr "Verteiler:"
24774 #~ msgstr "Strasse"
24776 #~ msgid "Strasse:"
24777 #~ msgstr "Strasse:"
24785 #~ msgid "RetourAdresse:"
24786 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24788 #~ msgid "MeinZeichen:"
24789 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24791 #~ msgid "IhrZeichen:"
24792 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24794 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24795 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24809 #~ msgid "Adresse:"
24810 #~ msgstr "Adresse:"
24812 #~ msgid "Anlagen:"
24813 #~ msgstr "Anlagen:"
24815 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24816 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24818 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24819 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24824 #~ msgid "View Output|V"
24825 #~ msgstr "Mostra output|M"
24827 #~ msgid "Update Output|U"
24828 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24831 #~ msgid "Advanced Search"
24832 #~ msgstr "Avanzata"
24834 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24835 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24837 #~ msgid "Find &Prev"
24838 #~ msgstr "Trova &precedente"
24840 #~ msgid "Replace P&rev"
24841 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24843 #~ msgid "Current buffer only"
24844 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24849 #~ msgid "Current file and all included files"
24850 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24852 #~ msgid "Document"
24853 #~ msgstr "Documento"
24855 #~ msgid "All open buffers"
24856 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24858 #~ msgid "Open buffers"
24859 #~ msgstr "Buffer aperti"
24861 #~ msgid "Dropped Capitals"
24862 #~ msgstr "Capolettere"
24864 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24865 #~ msgstr "Capolettera"
24867 #~ msgid "Dropped Capital"
24868 #~ msgstr "Capolettera"
24870 #~ msgid "Find LyX...|X"
24871 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24873 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24874 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24879 #~ msgid "No file open!"
24880 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24882 #~ msgid "Jump to the label"
24883 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24885 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24886 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24889 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24890 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24893 #~ msgid "Master Settings"
24894 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24896 #~ msgid "Column Width"
24897 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24899 #~ msgid "Listing settings"
24900 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24903 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24904 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24906 #~ msgid "Insert|n"
24907 #~ msgstr "Inserisci|s"
24909 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24910 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24913 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24915 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24919 #~ msgstr "Lunghezza"
24921 #~ msgid "Opened inset"
24922 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24924 #~ msgid "Opened Box Inset"
24925 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24927 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24928 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24930 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24933 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24934 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24936 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24939 #~ msgid "Opened Float Inset"
24940 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24942 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24945 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24948 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24951 #~ msgid "Opened Note Inset"
24952 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24954 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24957 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24958 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24960 #~ msgid "Opened table"
24961 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24963 #~ msgid "Opened Text Inset"
24964 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24966 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24967 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24969 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24970 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24972 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24973 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24975 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24977 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24978 #~ "diverso da quello prestabilito"
24980 #~ msgid "Use input encod&ing"
24981 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24983 #~ msgid "Toggle Label|L"
24984 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24986 #~ msgid "Move Section down|d"
24987 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24989 #~ msgid "Move Section up|u"
24990 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24992 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24993 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24996 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24998 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24999 #~ "aspell_english\"."
25002 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25003 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25004 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25006 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25007 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25008 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25014 #~ msgid "Accept Change|C"
25015 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25018 #~ msgid "C&ommand:"
25019 #~ msgstr "&Comando:"
25021 #~ msgid "&BibTeX command:"
25022 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25024 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25025 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25027 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25028 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25030 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25031 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25033 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25034 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25036 #~ msgid "View|V[[show]]"
25037 #~ msgstr "Mostra output|M"
25039 #~ msgid "View DVI"
25040 #~ msgstr "Mostra DVI"
25042 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25043 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25045 #~ msgid "View PostScript"
25046 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25048 #~ msgid "Update DVI"
25049 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25051 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25052 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25054 #~ msgid "Update PostScript"
25055 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25057 #~ msgid "Thesaurus failure"
25058 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25061 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25065 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25072 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25073 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25075 #~ msgid "B&rowse..."
25076 #~ msgstr "S&foglia..."
25078 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25079 #~ msgstr "Numero di copie"
25081 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25082 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25087 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25088 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25090 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25091 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25093 #~ msgid "Spellchecker error"
25094 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25097 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25098 #~ "Maybe it has been killed."
25100 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25101 #~ "Forse è stato terminato."
25103 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25104 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25106 #~ msgid "LangHeader"
25107 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25109 #~ msgid "Language Header:"
25110 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25112 #~ msgid "Language:"
25113 #~ msgstr "Lingua:"
25115 #~ msgid "LastLanguage"
25116 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25118 #~ msgid "Last Language:"
25119 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25121 #~ msgid "LangFooter"
25122 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25124 #~ msgid "Language Footer:"
25125 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25127 #~ msgid "Computer"
25128 #~ msgstr "Computer"
25130 #~ msgid "Computer:"
25131 #~ msgstr "Computer:"
25133 #~ msgid "EmptySection"
25134 #~ msgstr "Sezione vuota"
25136 #~ msgid "Empty Section"
25137 #~ msgstr "Sezione vuota"
25139 #~ msgid "CloseSection"
25140 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25142 #~ msgid "Close Section"
25143 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25145 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25146 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25149 #~ msgid "Phantom Text"
25150 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25155 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25156 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25158 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25159 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25161 #~ msgid "&Postscript driver:"
25162 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25164 #~ msgid "Append Parameter"
25165 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25167 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25168 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25170 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25171 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25173 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25174 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25176 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25177 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25179 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25180 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25182 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25183 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25185 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25186 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25188 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25189 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25191 #~ msgid "&Default language:"
25192 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25194 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25196 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25197 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25199 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25200 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25202 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25203 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25205 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25206 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25209 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25210 #~ "You may not have the right languages installed."
25212 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25213 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25216 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25217 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25219 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25220 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25223 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25226 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25227 #~ "nella codifica `%2$s'."
25229 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25231 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25234 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25235 #~ "encoding `%2$s'."
25237 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25238 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25241 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25242 #~ "encoding `%2$s'."
25244 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25245 #~ "nella codifica `%2$s'."
25247 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25248 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25253 #~ msgid "pspell (library)"
25254 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25256 #~ msgid "aspell (library)"
25257 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25259 #~ msgid "*.ispell"
25260 #~ msgstr "*.ispell"
25266 #~ msgstr "Tabella"
25268 #~ msgid "algorithm"
25269 #~ msgstr "Algoritmo"
25272 #~ msgstr "tableau"
25274 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25275 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25277 #~ msgid "keywords"
25278 #~ msgstr "parole chiave"
25280 #~ msgid "Table of Contents|a"
25281 #~ msgstr "Indice generale|g"
25286 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25288 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25290 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25291 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25293 #~ msgid "Slidecontents"
25294 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25296 #~ msgid "Progress Contents"
25297 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25302 #~ msgid "American"
25303 #~ msgstr "Americano"
25305 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25306 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25308 #~ msgid "Austrian"
25309 #~ msgstr "Austriaco"
25311 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25312 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25315 #~ msgstr "Britannico"
25317 #~ msgid "Canadian"
25318 #~ msgstr "Canadese"
25320 #~ msgid "LinuxDoc"
25321 #~ msgstr "LinuxDoc"
25323 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25324 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25331 #~ msgid "Reference\t"
25332 #~ msgstr "Riferimento"
25335 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25336 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25339 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25340 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25343 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25344 #~ msgstr "RetourAdresse"
25347 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25348 #~ msgstr "Postvermerk"
25351 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25352 #~ msgstr "IhrZeichen"
25355 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25356 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25359 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25360 #~ msgstr "MeinZeichen"
25363 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25364 #~ msgstr "Unterschrift"
25369 #~ msgid "Braille mirror off"
25370 #~ msgstr "Braille mirror off"
25372 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25373 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25375 #~ msgid "LaTeX default"
25376 #~ msgstr "LaTeX default"
25378 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25379 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25381 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25382 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25384 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25385 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25387 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25388 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25390 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25391 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25393 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25394 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25396 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25397 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25399 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25400 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25403 #~ "Layout had to be changed from\n"
25404 #~ "%1$s to %2$s\n"
25405 #~ "because of class conversion from\n"
25408 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25410 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25413 #~ msgid "Changed Layout"
25414 #~ msgstr "Layout modificato"
25416 #~ msgid "Unknown layout"
25417 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25420 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25421 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25423 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25424 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25426 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25427 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25429 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25430 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25432 #~ msgid "Display image in LyX"
25433 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25435 #~ msgid "Screen display"
25436 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25438 #~ msgid "Monochrome"
25439 #~ msgstr "Bianco e nero"
25441 #~ msgid "Grayscale"
25442 #~ msgstr "Scala di grigi"
25447 #~ msgid "&Display:"
25448 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25451 #~ msgstr "Sca&la:"
25453 #~ msgid "Scr&een Display:"
25454 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25456 #~ msgid "Do not display"
25457 #~ msgstr "Non mostrare"
25459 #~ msgid "Unknown Info: "
25460 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25462 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25463 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25465 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25466 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"