]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Immediate but dumb partial fix for #7044.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-09 19:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Giù"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "S&u"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Cataloghi"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Aggiungi..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Elimina"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Allineamento"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
314 msgid "Left"
315 msgstr "A sinistra"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
321 msgid "Center"
322 msgstr "Al centro"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
328 msgid "Right"
329 msgstr "A destra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Ad estensione"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
342 msgid "Top"
343 msgstr "Superiore"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Centrale"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Inferiore"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "C&asella:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Verticale"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Orizzontale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altezza:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Casella &interna:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decorazione:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Larghezza:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valore dell'altezza"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valore della larghezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
418 msgid "None"
419 msgstr "Nessuno"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Minipagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nuovo:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
453 "prodotto."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3665
498 #: src/Buffer.cpp:3678
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Rimuovi"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Rinomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
532 #: src/Buffer.cpp:2223 src/Buffer.cpp:3647 src/Buffer.cpp:3703
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "Cara&ttere: "
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sione:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 msgid "Default"
587 msgstr "Predefinito"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Minuscolo"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Piccolissimo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Molto piccolo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Normale"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Grande"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Molto grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Grandissimo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Enorme"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Gigantesco"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Livello:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Modifica:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Modifica successiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Accetta"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Rifiuta"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Famiglia caratteri"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Famiglia:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Forma carattere"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "F&orma:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Serie carattere"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
712 msgid "Language"
713 msgstr "Lingua"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Colore carattere"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Lingua:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Serie:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Colore:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Dimensione carattere"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Varie:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Commuta tutto"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Applica"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Chiudi"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "&Giù"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "&Ripristina"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "&Applica"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Formattazione"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Testo &dopo:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "Cerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Tutti i campi"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipi di voce:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colori carattere"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Testo principale:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predefinito..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "R&eimposta"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "&Modifica..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "Pagina: "
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
983 msgid "&New Document:"
984 msgstr "Documento &nuovo:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
987 msgid "&Old Document:"
988 msgstr "Documento &vecchio:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
991 msgid "Bro&wse..."
992 msgstr "Sfogl&ia..."
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
995 msgid "Copy Document Settings from:"
996 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
999 msgid "N&ew Document"
1000 msgstr "Documento n&uovo"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1003 msgid "Ol&d Document"
1004 msgstr "Documento v&ecchio"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1007 msgid ""
1008 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1009 "resulting document"
1010 msgstr ""
1011 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1012 "del documento risultante"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1015 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1016 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "Confronta revisioni"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "&Revisioni precedenti"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "&Tra le revisioni:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1031 msgid "Old:"
1032 msgstr "Vecchia:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1035 msgid "New:"
1036 msgstr "Nuova:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgid "TeX Code: "
1041 msgstr "Codice TeX: "
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgid "&Size:"
1053 msgstr "&Dimensione:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1061 msgid "&Insert"
1062 msgstr "&Inserisci"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1081 msgid "Display"
1082 msgstr "Visualizzazione"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1089 msgid "&Collapsed"
1090 msgstr "&Collassato"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1097 msgid "O&pen"
1098 msgstr "A&perto"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1105 msgid "&Errors:"
1106 msgstr "&Errori:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il &registro..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1121 msgid "F&ile"
1122 msgstr "F&ile"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1127 msgid "Filename"
1128 msgstr "Nome file"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1133 msgid "&File:"
1134 msgstr "&File:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1141 msgid "&Draft"
1142 msgstr "&Bozza"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1145 msgid "&Template"
1146 msgstr "&Modello"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1162 msgid "O&ption:"
1163 msgstr "O&pzione:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1166 msgid "Forma&t:"
1167 msgstr "Forma&to:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1190 msgid "Rotate"
1191 msgstr "Ruota"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1208 msgid "Ori&gin:"
1209 msgstr "&Origine:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1212 msgid "A&ngle:"
1213 msgstr "A&ngolo:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1216 msgid "Scale"
1217 msgstr "Scala"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1239 msgid "Crop"
1240 msgstr "Ritaglia"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1258 msgid "x"
1259 msgstr "x"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1263 msgid "Right &top:"
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1277 msgid "y"
1278 msgstr "y"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1281 msgid "TabWidget"
1282 msgstr "TabWidget"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1285 msgid "Basi&c"
1286 msgstr "&Essenziale"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1290 msgid "&Find:"
1291 msgstr "T&rova:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1304 msgid "Case &sensitive"
1305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1308 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1313 msgid "Find &Next"
1314 msgstr "Tro&va successivo"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1317 msgid "Restrict search to whole words only"
1318 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1321 msgid "W&hole words"
1322 msgstr "Solo &parole intere"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1325 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1332 msgid "&Replace"
1333 msgstr "&Sostituisci"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1337 msgid "Search &backwards"
1338 msgstr "&Cerca all'indietro"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1341 msgid "Replace all occurences at once"
1342 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1347 msgid "Replace &All"
1348 msgstr "Sostituisci &tutto"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1352 msgid "Ad&vanced"
1353 msgstr "Avan&zato"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1360 msgid "Sco&pe"
1361 msgstr "Cam&po"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Do&cumento attuale"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1368 msgid ""
1369 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1370 "document"
1371 msgstr ""
1372 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1373 "padre"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Doc&umento padre"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "Documenti ape&rti"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "Tutti i &manuali"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1397 "selezionato e stile paragrafo"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "I&gnora formato"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1409 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "E&spandi macro"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1421 msgid "Form"
1422 msgstr "Modello"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgid "Float Type:"
1426 msgstr "Tipo flottante:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "&Inizio pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "&Qui se possibile"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "&Piè pagina"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "&Attraversa colonne"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "&Ruota lateralmente"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 msgid "FontUi"
1470 msgstr "FontUi"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "&Default Family:"
1474 msgstr "&Famiglia base:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1477 msgid "Select the default family for the document"
1478 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1481 msgid "&Base Size:"
1482 msgstr "&Dimensione base:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1485 msgid "LaTe&X font encoding:"
1486 msgstr "Codifica Te&X:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1489 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1490 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1493 msgid "&Roman:"
1494 msgstr "&Romano:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1497 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1498 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1501 msgid "&Sans Serif:"
1502 msgstr "&Senza grazie:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1505 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1506 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1509 msgid "S&cale (%):"
1510 msgstr "          S&cala (%):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1513 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1514 msgstr ""
1515 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1516 "caratteri"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1519 msgid "&Typewriter:"
1520 msgstr "&Monospazio:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1523 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1524 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1527 msgid "Sc&ale (%):"
1528 msgstr "          Sc&ala (%):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1531 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1532 msgstr ""
1533 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1534 "caratteri"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1537 msgid "C&JK:"
1538 msgstr "C&JK:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1542 msgstr ""
1543 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1544 "Giapponese o Coreano"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1547 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1548 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1551 msgid "Use true S&mall Caps"
1552 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1555 msgid "Use old style instead of lining figures"
1556 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1559 msgid "Use &Old Style Figures"
1560 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1563 msgid "&Graphics"
1564 msgstr "&Immagine"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1567 msgid "Select an image file"
1568 msgstr "Selezionare un file immagine"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1571 msgid "Output Size"
1572 msgstr "Dimensionamento"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1575 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1579 msgid "Set &height:"
1580 msgstr "Al&tezza:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1583 msgid "&Scale Graphics (%):"
1584 msgstr "S&cala (%):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1587 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1591 msgid "Set &width:"
1592 msgstr "&Larghezza:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1595 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1596 msgstr ""
1597 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1600 msgid "Rotate Graphics"
1601 msgstr "Rotazione"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1604 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1605 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1608 msgid "Ro&tate after scaling"
1609 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1612 msgid "Or&igin:"
1613 msgstr "Or&igine:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1616 msgid "A&ngle (Degrees):"
1617 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1621 msgid "File name of image"
1622 msgstr "Nome del file immagine"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1625 msgid "&Clipping"
1626 msgstr "&Ritaglio"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1630 msgid "y:"
1631 msgstr "y:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1635 msgid "x:"
1636 msgstr "x:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1639 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1640 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1643 msgid "Don't un&zip on export"
1644 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1648 msgid "Additional LaTeX options"
1649 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1652 msgid "LaTeX &options:"
1653 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1656 msgid ""
1657 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1658 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1659 msgstr ""
1660 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1661 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1664 msgid "Sho&w in LyX"
1665 msgstr "&Mostra in LyX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1668 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1669 msgstr ""
1670 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1671 "impostazioni"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1674 msgid "Graphics Group"
1675 msgstr "Gruppo di immagini"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1678 msgid "A&ssigned to group:"
1679 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1682 msgid "Click to define a new graphics group."
1683 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1686 msgid "O&pen new group..."
1687 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1690 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1691 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1694 msgid "Draft mode"
1695 msgstr "Modalità bozza"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1698 msgid "&Draft mode"
1699 msgstr "Modalità &bozza"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1702 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1703 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1706 msgid "..............."
1707 msgstr ".............."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1710 msgid "________"
1711 msgstr "_________"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1714 msgid "<-----------"
1715 msgstr "<-----------"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1718 msgid "----------->"
1719 msgstr "----------->"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1722 msgid "\\-----v-----/"
1723 msgstr "\\-----v-----/"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1726 msgid "/-----^-----\\"
1727 msgstr "/-----^-----\\"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1730 msgid "&Spacing:"
1731 msgstr "&Spaziatura:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1734 msgid "Supported spacing types"
1735 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1738 msgid "&Value:"
1739 msgstr "&Valore:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1744 msgstr ""
1745 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1748 msgid "&Fill Pattern:"
1749 msgstr "&Modello di riempimento:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1752 msgid "&Protect:"
1753 msgstr "&Protezione:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1757 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1758 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1764 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1765 msgid "URL"
1766 msgstr "URL"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1769 msgid "&Target:"
1770 msgstr "Des&tinazione:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1774 msgid "Name associated with the URL"
1775 msgstr "Nome associato con l'URL"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1779 msgid "&Name:"
1780 msgstr "&Nome:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1783 msgid "Specify the link target"
1784 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1787 msgid "Link type"
1788 msgstr "Tipo collegamento"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1791 msgid "Link to the web or to every other target"
1792 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1795 msgid "&Web"
1796 msgstr "&Web"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1799 msgid "Link to an email address"
1800 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1803 msgid "&Email"
1804 msgstr "Posta &elettronica"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1807 msgid "Link to a file"
1808 msgstr "Collegamento ad un file"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1811 msgid "&File"
1812 msgstr "&File"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1815 msgid "Listing Parameters"
1816 msgstr "Parametri per listati"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1820 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1821 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1825 msgid "&Bypass validation"
1826 msgstr "&Evita validazione"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1829 msgid "C&aption:"
1830 msgstr "Di&dascalia:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1833 msgid "La&bel:"
1834 msgstr "&Etichetta:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1837 msgid "Mo&re parameters"
1838 msgstr "Alt&ri parametri"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1841 msgid "Underline spaces in generated output"
1842 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1845 msgid "&Mark spaces in output"
1846 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1849 msgid "Show LaTeX preview"
1850 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1853 msgid "&Show preview"
1854 msgstr "&Mostra anteprima"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1857 msgid "File name to include"
1858 msgstr "Nome del file da includere"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1861 msgid "&Include Type:"
1862 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1865 msgid "Include"
1866 msgstr "Includi"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1869 msgid "Input"
1870 msgstr "Input"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1873 msgid "Verbatim"
1874 msgstr "Testuale"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1878 msgid "Program Listing"
1879 msgstr "Listato di programma"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1882 msgid "Edit the file"
1883 msgstr "Edita il file"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1886 msgid "&Edit"
1887 msgstr "&Modifica"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1890 msgid "A&vailable Indexes:"
1891 msgstr "&Indici disponibili:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1894 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1895 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1898 msgid ""
1899 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1900 msgstr ""
1901 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1905 msgid "Index generation"
1906 msgstr "Generazione indice"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1909 msgid "Define program options of the selected processor."
1910 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1913 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1914 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1917 msgid "&Use multiple indexes"
1918 msgstr "&Usa indici multipli"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1921 msgid ""
1922 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1923 msgstr ""
1924 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1925 "premere \"Aggiungi\""
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1928 msgid "Add a new index to the list"
1929 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1933 msgid "1"
1934 msgstr "1"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1937 msgid "Remove the selected index"
1938 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1941 msgid "Rename the selected index"
1942 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1945 msgid "R&ename..."
1946 msgstr "&Rinomina..."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1949 msgid "Define or change button color"
1950 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1953 msgid "Information Type:"
1954 msgstr "Tipo informazione:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1957 msgid "Information Name:"
1958 msgstr "Nome informazione:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1961 msgid "Inset Parameter Configuration"
1962 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1966 msgid "I&mmediate Apply"
1967 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1970 msgid "New Inset"
1971 msgstr "Nuovo inserto"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1974 msgid "Document &class"
1975 msgstr "&Classe documento"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1978 msgid "Click to select a local document class definition file"
1979 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1982 msgid "&Local Layout..."
1983 msgstr "&Layout locale..."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1986 msgid "Class options"
1987 msgstr "Opzioni di classe"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1990 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1991 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1994 msgid "&Predefined:"
1995 msgstr "P&redefinite:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1998 msgid ""
1999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2000 "select/deselect."
2001 msgstr ""
2002 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2003 "deselezionare."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2006 msgid "Cus&tom:"
2007 msgstr "Personalizza&te:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2010 msgid "&Graphics driver:"
2011 msgstr "Driver per &grafica:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2015 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2018 msgid "Select de&fault master document"
2019 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2022 msgid "&Master:"
2023 msgstr "&Padre:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2026 msgid "Enter the name of the default master document"
2027 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2030 msgid "&Suppress default date on front page"
2031 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2034 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2035 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2038 msgid "Encoding"
2039 msgstr "Codifica"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2042 msgid "Language &Default"
2043 msgstr "Lingua pre&definita"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2046 msgid "&Other:"
2047 msgstr "Altr&o:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2050 msgid "&Quote Style:"
2051 msgstr "&Stile virgolette:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Of&fset:"
2056 msgstr "Sfalsamento:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2059 msgid "Value of the vertical line offset."
2060 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2063 msgid "Value of the line width."
2064 msgstr "Larghezza della linea"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2067 #, fuzzy
2068 msgid "&Thickness:"
2069 msgstr "Spessore:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2072 msgid "Value of the line thickness."
2073 msgstr "Spessore della linea"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2076 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2077 msgid "Listing"
2078 msgstr "Listato"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2081 msgid "&Main Settings"
2082 msgstr "Impostazioni principali"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2085 msgid "Placement"
2086 msgstr "Posizionamento"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2089 msgid "Check for inline listings"
2090 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2093 msgid "&Inline listing"
2094 msgstr "&Listato in linea"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2097 msgid "Check for floating listings"
2098 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2101 msgid "&Float"
2102 msgstr "Listato flottante"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2105 msgid "&Placement:"
2106 msgstr "&Posizionamento:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2109 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2110 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2113 msgid "Line numbering"
2114 msgstr "&Numerazione linee"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2117 msgid "&Side:"
2118 msgstr "Lato:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2121 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2122 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2125 msgid "S&tep:"
2126 msgstr "Passo:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2129 msgid "Difference between two numbered lines"
2130 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2133 msgid "Font si&ze:"
2134 msgstr "Dimensione carattere:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2137 msgid "Choose the font size for line numbers"
2138 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2142 msgid "Style"
2143 msgstr "Stile"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2146 msgid "F&ont size:"
2147 msgstr "Dimensione carattere:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2150 msgid "The content's base font size"
2151 msgstr "Dimensione base del carattere"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2154 msgid "Font Famil&y:"
2155 msgstr "Famiglia carattere"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2158 msgid "The content's base font style"
2159 msgstr "Stile base del carattere"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2162 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2163 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2166 msgid "&Break long lines"
2167 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2170 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2171 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2174 msgid "S&pace as symbol"
2175 msgstr "S&pazio come simbolo"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2178 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2179 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2182 msgid "Space i&n string as symbol"
2183 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2186 msgid "Tab&ulator size:"
2187 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2190 msgid "Use extended character table"
2191 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2194 msgid "&Extended character table"
2195 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2198 msgid "Lan&guage:"
2199 msgstr "Lin&guaggio:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2202 msgid "Select the programming language"
2203 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2206 msgid "&Dialect:"
2207 msgstr "&Dialetto:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2210 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2211 msgstr ""
2212 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2215 msgid "Range"
2216 msgstr "Range"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2219 msgid "Fi&rst line:"
2220 msgstr "P&rima linea:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2223 msgid "The first line to be printed"
2224 msgstr "Prima linea da stampare"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2227 msgid "&Last line:"
2228 msgstr "Ultima linea:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2231 msgid "The last line to be printed"
2232 msgstr "Ultima linea da stampare"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2235 msgid "More Parameters"
2236 msgstr "Altri parametri"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2240 msgid "Feedback window"
2241 msgstr "Finestra di riscontro"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2244 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2245 msgstr ""
2246 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2247 "parametri."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2250 msgid "Input here the listings parameters"
2251 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2254 msgid "Document-specific layout information"
2255 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2258 msgid "Errors reported in terminal."
2259 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2263 msgid "Press button to check validity..."
2264 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2267 msgid "&Validate"
2268 msgstr "&Convalidazione"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2271 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2272 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2275 msgid "Log &Type:"
2276 msgstr "&Tipo registro:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2279 msgid "Update the display"
2280 msgstr "Aggiorna schermo"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2284 msgid "&Update"
2285 msgstr "&Aggiorna"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2288 msgid "Copy to Clip&board"
2289 msgstr "Copia negli appunti"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2292 msgid "&Go!"
2293 msgstr "&Vai!"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2296 msgid "Jump to the next warning message."
2297 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2300 msgid "Next &Warning"
2301 msgstr "&Avvertimento successivo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2304 msgid "Jump to the next error message."
2305 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2308 msgid "Next &Error"
2309 msgstr "&Errore successivo."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2312 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2313 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2316 msgid "&Default Margins"
2317 msgstr "&Margini predefiniti"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2320 msgid "&Top:"
2321 msgstr "&Superiore:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2324 msgid "&Bottom:"
2325 msgstr "&Inferiore:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2328 msgid "&Inner:"
2329 msgstr "In&terno:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2332 msgid "O&uter:"
2333 msgstr "&Esterno:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2336 msgid "Head &sep:"
2337 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2340 msgid "Head &height:"
2341 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2344 msgid "&Foot skip:"
2345 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2348 msgid "&Column Sep:"
2349 msgstr "Separazione &colonne:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2352 msgid "Master Document Output"
2353 msgstr "Output documento padre"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2356 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2357 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2360 msgid "Include only &selected children"
2361 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2364 msgid ""
2365 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2366 "compilation)"
2367 msgstr ""
2368 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2369 "(prolunga la compilazione)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2372 msgid "&Maintain counters and references"
2373 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2376 msgid "Include all subdocuments in the output"
2377 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2380 msgid "&Include all children"
2381 msgstr "&Includi tutti i figli"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2387 msgid "Number of rows"
2388 msgstr "Numero di righe"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2392 msgid "&Rows:"
2393 msgstr "&Righe:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2399 msgid "Number of columns"
2400 msgstr "Numero di colonne"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2404 msgid "&Columns:"
2405 msgstr "&Colonne:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2408 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2409 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2412 msgid "Vertical alignment"
2413 msgstr "Allineamento verticale"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2416 msgid "&Vertical:"
2417 msgstr "&Verticale:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2420 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2421 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2424 msgid "&Horizontal:"
2425 msgstr "&Orizzontale:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2428 msgid "Decoration"
2429 msgstr "Decorazione"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2432 msgid "&Type:"
2433 msgstr "&Tipo:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2436 msgid "decoration type / matrix border"
2437 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2440 msgid "[x]"
2441 msgstr "[x]"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2444 msgid "(x)"
2445 msgstr "(x)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2448 msgid "{x}"
2449 msgstr "{x}"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2452 msgid "|x|"
2453 msgstr "|x|"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2456 msgid "||x||"
2457 msgstr "||x||"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2460 msgid ""
2461 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2462 "are inserted into formulas"
2463 msgstr ""
2464 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2465 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2468 msgid "&Use AMS math package automatically"
2469 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2472 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2473 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2476 msgid "Use AMS &math package"
2477 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2480 msgid ""
2481 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2482 "inserted into formulas"
2483 msgstr ""
2484 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2485 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2488 msgid "Use esint package &automatically"
2489 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2492 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2493 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2496 msgid "Use &esint package"
2497 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2500 msgid ""
2501 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2502 "into formulas"
2503 msgstr ""
2504 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2505 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2508 msgid "Use math&dots package automatically"
2509 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2512 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2513 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Use mathdo&ts package"
2518 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2521 msgid ""
2522 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2523 "inserted into formulas"
2524 msgstr ""
2525 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2526 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2529 msgid "Use mhchem &package automatically"
2530 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2533 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2534 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2537 msgid "Use mh&chem package"
2538 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2541 msgid "A&vailable:"
2542 msgstr "&Disponibili:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2547 msgid "A&dd"
2548 msgstr "A&ggiungi"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2551 msgid "De&lete"
2552 msgstr "E&limina"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2555 msgid "S&elected:"
2556 msgstr "S&elezionati:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2559 msgid "Nomenclature"
2560 msgstr "Nomenclatura"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2563 msgid "Sort &as:"
2564 msgstr "Ordina &come:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2567 msgid "&Description:"
2568 msgstr "&Descrizione:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2571 msgid "&Symbol:"
2572 msgstr "&Simbolo:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2575 msgid "Type"
2576 msgstr "Tipo"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2579 msgid "LyX internal only"
2580 msgstr "Solo interna a LyX"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2583 msgid "LyX &Note"
2584 msgstr "&Nota di LyX"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2587 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2588 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2591 msgid "&Comment"
2592 msgstr "&Commento"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2595 msgid "Print as grey text"
2596 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2599 msgid "&Greyed out"
2600 msgstr "&Sbiadita"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2603 msgid "&List in Table of Contents"
2604 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2607 msgid "&Numbering"
2608 msgstr "&Numerazione"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2611 msgid "Output Format"
2612 msgstr "Formato di output"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2615 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2616 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2620 msgid "De&fault Output Format:"
2621 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2624 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2625 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2628 msgid "Use &XeTeX"
2629 msgstr "Usa &XeTeX"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2634 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2637 msgid "S&ynchronize with Output"
2638 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2641 msgid "C&ustom Macro:"
2642 msgstr "Macro &personalizzata:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2645 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2646 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2649 msgid "XHTML Output Options"
2650 msgstr "Opzioni per XHTML"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2653 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2654 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2657 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2658 msgstr "&XHTML 1.1"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2661 msgid "&Math Output:"
2662 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2665 msgid "Format to use for math output."
2666 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2669 msgid "MathML"
2670 msgstr "MathML"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2673 msgid "HTML"
2674 msgstr "HTML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2677 msgid "Images"
2678 msgstr "Immagini"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2681 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2682 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2684 msgid "LaTeX"
2685 msgstr "LaTeX"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2688 msgid "Math &Image Scaling:"
2689 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2692 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2693 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2696 msgid "Paper Format"
2697 msgstr "Formato carta"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2702 msgid "&Format:"
2703 msgstr "&Formato:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2708 msgstr ""
2709 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2710 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2713 msgid "&Orientation:"
2714 msgstr "&Orientamento"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2717 msgid "&Portrait"
2718 msgstr "&Verticale"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2721 msgid "&Landscape"
2722 msgstr "&Orizzontale"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2726 msgid "Page Layout"
2727 msgstr "Layout pagina"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2730 msgid "Headings &style:"
2731 msgstr "&Stile intestazioni:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2734 msgid "Style used for the page header and footer"
2735 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2738 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2739 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2742 msgid "&Two-sided document"
2743 msgstr "Documento su &due facce"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2746 msgid "Label Width"
2747 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2751 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2752 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2755 msgid "Lo&ngest label"
2756 msgstr "Etichetta più &lunga"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2759 msgid "Line &spacing"
2760 msgstr "I&nterlinea"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2764 msgid "Single"
2765 msgstr "Singola"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2768 msgid "1.5"
2769 msgstr "1.5"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2773 msgid "Double"
2774 msgstr "Doppia"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2780 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2787 msgid "Custom"
2788 msgstr "Personalizzato"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2791 msgid "&Indent Paragraph"
2792 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2795 msgid "&Justified"
2796 msgstr "&Giustificato"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2799 msgid "&Left"
2800 msgstr "A &sinistra"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2803 msgid "C&enter"
2804 msgstr "C&entrato"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2807 msgid "Ri&ght"
2808 msgstr "A &destra"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2811 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2812 msgstr ""
2813 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2816 msgid "Paragraph's &Default"
2817 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2820 msgid "&Use hyperref support"
2821 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2824 msgid "&General"
2825 msgstr "&Generale"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2828 msgid ""
2829 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2830 msgstr ""
2831 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2832 "appropriati"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2835 msgid "Automatically fi&ll header"
2836 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2839 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2840 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2843 msgid "Load in &fullscreen mode"
2844 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2847 msgid "Header Information"
2848 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2851 msgid "&Title:"
2852 msgstr "&Titolo:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2855 msgid "&Author:"
2856 msgstr "&Autore:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2859 msgid "&Subject:"
2860 msgstr "&Soggetto:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2863 msgid "&Keywords:"
2864 msgstr "&Parole chiave:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2867 msgid "H&yperlinks"
2868 msgstr "&Ipercollegamenti"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2871 msgid "Allows link text to break across lines."
2872 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2875 msgid "B&reak links over lines"
2876 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2879 msgid "No &frames around links"
2880 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2883 msgid "C&olor links"
2884 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2887 msgid "Bibliographical backreferences"
2888 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2891 msgid "B&ackreferences:"
2892 msgstr "Riferimenti inversi:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2895 msgid "&Bookmarks"
2896 msgstr "Segnali&bri"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2899 msgid "G&enerate Bookmarks"
2900 msgstr "G&enera segnalibri"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2903 msgid "&Numbered bookmarks"
2904 msgstr "Segnalibri &numerati"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2907 msgid "Number of levels"
2908 msgstr "Numero di livelli"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2911 msgid "&Open bookmarks"
2912 msgstr "Apri &segnalibri"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2915 msgid "Additional o&ptions"
2916 msgstr "Op&zioni addizionali"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2919 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2920 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2923 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2924 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2927 msgid "&Phantom"
2928 msgstr "&Segnaposto"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2931 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2932 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2935 #, fuzzy
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "Segnaposto orizzontale"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2944 #, fuzzy
2945 msgid "&Vertical Phantom"
2946 msgstr "Segnaposto verticale"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2949 msgid "A&lter..."
2950 msgstr "&Modifica..."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2953 msgid "Use system colors"
2954 msgstr "Usa colori di sistema"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2957 msgid "In Math"
2958 msgstr "Modo matematico"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2961 msgid ""
2962 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2963 "delay."
2964 msgstr ""
2965 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2966 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2969 msgid "Automatic in&line completion"
2970 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2973 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2974 msgstr ""
2975 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2976 "dopo il ritardo specificato."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2979 msgid "Automatic p&opup"
2980 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2983 msgid "Autoco&rrection"
2984 msgstr "Autocorre&zione"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2987 msgid "In Text"
2988 msgstr "Modo testo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2991 msgid ""
2992 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2993 "delay."
2994 msgstr ""
2995 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2996 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2999 msgid "Automatic &inline completion"
3000 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3003 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3004 msgstr ""
3005 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3006 "dopo il ritardo specificato."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3009 msgid "Automatic &popup"
3010 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3013 msgid ""
3014 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3015 "mode."
3016 msgstr ""
3017 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3018 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3021 msgid "Cursor i&ndicator"
3022 msgstr "I&ndicatore cursore"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3025 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3026 msgid "General"
3027 msgstr "Generale"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3030 msgid ""
3031 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3032 "if it is available."
3033 msgstr ""
3034 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3035 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3038 msgid "s inline completion dela&y"
3039 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3042 msgid ""
3043 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3044 "if it is available."
3045 msgstr ""
3046 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3047 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3050 msgid "s popup d&elay"
3051 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3054 msgid ""
3055 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3056 "It will be shown right away."
3057 msgstr ""
3058 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3059 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3062 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3063 msgstr ""
3064 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3067 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3068 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3071 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3072 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3075 msgid "C&onverter:"
3076 msgstr "C&onvertitore:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3079 msgid "E&xtra flag:"
3080 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3083 msgid "&From format:"
3084 msgstr "Dal &formato:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3087 msgid "&To format:"
3088 msgstr "&Al formato:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3092 msgid "&Modify"
3093 msgstr "&Modifica"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
3098 msgid "Remo&ve"
3099 msgstr "&Rimuovi"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3102 msgid "Converter Defi&nitions"
3103 msgstr "Convertitori defi&niti"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3106 msgid "Converter File Cache"
3107 msgstr "Cache per i convertitori"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3110 msgid "&Enabled"
3111 msgstr "&Abilitata"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3114 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3115 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3118 msgid "Display &Graphics"
3119 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3122 msgid "Instant &Preview:"
3123 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3127 msgid "Off"
3128 msgstr "Non attiva"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3131 msgid "No math"
3132 msgstr "Escluso matematica"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3135 msgid "On"
3136 msgstr "Attiva"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3139 msgid "Preview Si&ze:"
3140 msgstr "Sca&la"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3143 msgid "Factor for the preview size"
3144 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3147 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3148 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3151 msgid "&Mark end of paragraphs"
3152 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3155 msgid "Editing"
3156 msgstr "Redazione"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3159 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3160 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3163 msgid "Scroll &below end of document"
3164 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3167 msgid "Sort &environments alphabetically"
3168 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3171 msgid "&Group environments by their category"
3172 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3175 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3176 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3179 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3180 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3183 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3184 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3187 msgid "Fullscreen"
3188 msgstr "Schermo intero"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3191 msgid "&Hide toolbars"
3192 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3195 msgid "Hide scr&ollbar"
3196 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3199 msgid "Hide &tabbar"
3200 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3203 msgid "Hide &menubar"
3204 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3207 msgid "&Limit text width"
3208 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3211 msgid "Screen used (&pixels):"
3212 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3215 msgid "&New..."
3216 msgstr "&Nuovo..."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3219 msgid "Re&move"
3220 msgstr "&Rimuovi"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3223 msgid "&Document format"
3224 msgstr "Formato &documento"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3227 msgid "Vector &graphics format"
3228 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3231 msgid "S&hort Name:"
3232 msgstr "Nome corto:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3235 msgid "E&xtension:"
3236 msgstr "E&stensione:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3239 msgid "Shortc&ut:"
3240 msgstr "Sc&orciatoia:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3243 msgid "Ed&itor:"
3244 msgstr "Ed&itore:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3247 msgid "&Viewer:"
3248 msgstr "&Visualizzatore:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3251 msgid "Co&pier:"
3252 msgstr "&Trascrittore:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3255 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3256 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3259 msgid "Default Format"
3260 msgstr "Formato di default"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3263 msgid "&E-mail:"
3264 msgstr "&E-mail:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3267 msgid "Your name"
3268 msgstr "Nome utente"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3271 msgid "Your E-mail address"
3272 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3275 msgid "Keyboard"
3276 msgstr "Tastiera"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3279 msgid "Use &keyboard map"
3280 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3283 msgid "&First:"
3284 msgstr "&Primaria:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3288 msgid "Br&owse..."
3289 msgstr "Sf&oglia..."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3292 msgid "S&econd:"
3293 msgstr "S&econdaria:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3296 msgid ""
3297 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3298 "time LyX is launched."
3299 msgstr ""
3300 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3301 "emacs.\n"
3302 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3305 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3306 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3309 msgid "Mouse"
3310 msgstr "Mouse"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3313 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3314 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3317 msgid ""
3318 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3319 "speed it up, low values slow it down."
3320 msgstr ""
3321 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3322 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3325 msgid "Scroll wheel zoom"
3326 msgstr "Zoom con rotella"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3329 msgid "Enable"
3330 msgstr "Abilitato"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3333 msgid "Ctrl"
3334 msgstr "Ctrl"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3337 msgid "Shift"
3338 msgstr "Shift"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3341 msgid "Alt"
3342 msgstr "Alt"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3345 msgid "User &interface language:"
3346 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3349 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3350 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3353 msgid "Language pac&kage:"
3354 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3357 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3358 msgstr ""
3359 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3362 msgid "Command s&tart:"
3363 msgstr "Comando avv&io:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3366 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3367 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3370 msgid "Command e&nd:"
3371 msgstr "Comando &fine:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3374 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3375 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3378 msgid "Default Decimal &Point:"
3379 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3383 msgid "X; "
3384 msgstr "X; "
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3387 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3388 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3391 msgid "&Use babel"
3392 msgstr "Usa &babel"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3395 msgid ""
3396 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3397 "the language package)"
3398 msgstr ""
3399 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3400 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3403 msgid "&Global"
3404 msgstr "&Globale"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3407 msgid ""
3408 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3409 "command"
3410 msgstr ""
3411 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3412 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3415 msgid "Auto &begin"
3416 msgstr "A&utoavvio"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3419 msgid ""
3420 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3421 "switch command"
3422 msgstr ""
3423 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3424 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3427 msgid "Auto &end"
3428 msgstr "Auto&termine"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3431 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3432 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3435 msgid "Mark &foreign languages"
3436 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3439 msgid "Right-to-left language support"
3440 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3356
3443 msgid ""
3444 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3445 msgstr ""
3446 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3447 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3450 msgid "Enable RTL su&pport"
3451 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3454 msgid "Cursor movement:"
3455 msgstr "Movimento cursore:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3458 msgid "&Logical"
3459 msgstr "&Logico"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3462 msgid "&Visual"
3463 msgstr "&Visuale"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3466 msgid ""
3467 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3468 msgstr ""
3469 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3470 "ad es.)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3473 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3474 msgstr "Codifica Te&X:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3477 msgid "Default paper si&ze:"
3478 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3482 msgid "US letter"
3483 msgstr "Lettera US"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3487 msgid "US legal"
3488 msgstr "Legale US"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3492 msgid "US executive"
3493 msgstr "Esecutivo US"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3497 msgid "A3"
3498 msgstr "A3"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3502 msgid "A4"
3503 msgstr "A4"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3507 msgid "A5"
3508 msgstr "A5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3512 msgid "B5"
3513 msgstr "B5"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3516 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3517 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3520 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3521 msgstr ""
3522 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3523 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3526 msgid "BibTeX command and options"
3527 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3531 msgid "Processor for &Japanese:"
3532 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3535 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3536 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3539 msgid "Pr&ocessor:"
3540 msgstr "Pr&ocessore:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3544 msgid "Op&tions:"
3545 msgstr "&Opzioni:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3548 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3549 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3552 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3553 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3556 msgid "&Nomenclature command:"
3557 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3560 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3561 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3564 msgid "Chec&kTeX command:"
3565 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3568 msgid "CheckTeX start options and flags"
3569 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3572 msgid ""
3573 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3574 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3575 "rather than the Cygwin teTeX."
3576 msgstr ""
3577 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3578 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3579 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3582 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3583 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3586 msgid "Set class options to default on class change"
3587 msgstr ""
3588 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3589 "quando la classe viene cambiata"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3592 msgid "R&eset class options when document class changes"
3593 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3596 msgid "Output &line length:"
3597 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3600 msgid ""
3601 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3602 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3603 "paragraphs are separated by a blank line."
3604 msgstr ""
3605 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3606 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3607 "altrimenti\n"
3608 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3611 msgid "&Date format:"
3612 msgstr "&Formato data:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3615 msgid "Date format for strftime output"
3616 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3619 msgid "&Overwrite on export:"
3620 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3623 msgid "Ask permission"
3624 msgstr "Chiedi permesso"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3627 msgid "Main file only"
3628 msgstr "Solo file principale"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3631 msgid "All files"
3632 msgstr "Tutti i file"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3635 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3636 msgstr ""
3637 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3638 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3641 msgid "Forward search"
3642 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3645 msgid "DV&I command:"
3646 msgstr "Comando &DVI:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3649 msgid "&PDF command:"
3650 msgstr "Comando &PDF:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3653 msgid "&PATH prefix:"
3654 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3664 msgid "Browse..."
3665 msgstr "Sfoglia..."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3668 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3669 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3672 msgid "&Temporary directory:"
3673 msgstr "Cartella &temporanea:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3676 msgid "Ly&XServer pipe:"
3677 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3680 msgid "&Backup directory:"
3681 msgstr "Cartella di &backup:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3684 msgid "&Example files:"
3685 msgstr "File di &esempio:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3688 msgid "&Document templates:"
3689 msgstr "Modelli di &documento:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3692 msgid "&Working directory:"
3693 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3696 msgid "Hunspell dictionaries:"
3697 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3700 msgid "Printer Command Options"
3701 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3704 msgid "Extension to be used when printing to file."
3705 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3708 msgid "File ex&tension:"
3709 msgstr "Es&tensione file:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3712 msgid "Option used to print to a file."
3713 msgstr "Opzione per stampare su file."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3716 msgid "Print to &file:"
3717 msgstr "Stampa su &file:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3720 msgid "Option used to print to non-default printer."
3721 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3724 msgid "Set &printer:"
3725 msgstr "Alla st&ampante:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3728 msgid "Option used with spool command to set printer."
3729 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3732 msgid "Spool &printer:"
3733 msgstr "Pref&isso spool:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3736 msgid ""
3737 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3738 "to print."
3739 msgstr ""
3740 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3741 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3744 msgid "Spool co&mmand:"
3745 msgstr "&Comando spool:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3748 msgid "Option used to reverse page order."
3749 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3752 msgid "Re&verse pages:"
3753 msgstr "In&verti pagine:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3756 msgid "Lan&dscape:"
3757 msgstr "Oriz&zontale:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3760 msgid "&Number of copies:"
3761 msgstr "&Numero di copie:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3764 msgid "Option used to set number of copies."
3765 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3768 msgid "Option used to print a range of pages."
3769 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3772 msgid "Co&llated:"
3773 msgstr "Co&llazione:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3776 msgid "Pa&ge range:"
3777 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3780 msgid "Option used to collate multiple copies."
3781 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3784 msgid "&Odd pages:"
3785 msgstr "Pagine &dispari:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3788 msgid "&Even pages:"
3789 msgstr "Pagine &pari:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3792 msgid "Paper t&ype:"
3793 msgstr "T&ipo carta:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3796 msgid "Paper si&ze:"
3797 msgstr "Fo&rmato carta:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3800 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3801 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3804 msgid "E&xtra options:"
3805 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3808 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3809 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3812 msgid ""
3813 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3814 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3815 "printers."
3816 msgstr ""
3817 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3818 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3819 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3822 msgid "Adapt &output to printer"
3823 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3826 msgid "Name of the default printer"
3827 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3830 msgid "Default &printer:"
3831 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3834 msgid "Printer co&mmand:"
3835 msgstr "Co&mando di stampa:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3838 msgid "Sans Seri&f:"
3839 msgstr "&Senza grazie:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3842 msgid "T&ypewriter:"
3843 msgstr "Monospazio:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3846 msgid "R&oman:"
3847 msgstr "&Romano:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3850 msgid "&Zoom %:"
3851 msgstr "&Zoom %:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3854 msgid "Font Sizes"
3855 msgstr "Dimensioni carattere"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3858 msgid "&Large:"
3859 msgstr "&Grande:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3862 msgid "&Larger:"
3863 msgstr "&Molto grande:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3866 msgid "&Largest:"
3867 msgstr "Grand&issimo:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3870 msgid "&Huge:"
3871 msgstr "&Enorme:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3874 msgid "&Hugest:"
3875 msgstr "Gigan&tesco:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3878 msgid "S&mallest:"
3879 msgstr "Picco&lissimo:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3882 msgid "S&maller:"
3883 msgstr "M&olto piccolo:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3886 msgid "S&mall:"
3887 msgstr "&Piccolo:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3890 msgid "&Normal:"
3891 msgstr "&Normale:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3894 msgid "&Tiny:"
3895 msgstr "Min&uscolo:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3898 msgid ""
3899 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3900 "of fonts"
3901 msgstr ""
3902 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3903 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3906 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3907 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3910 msgid "&New"
3911 msgstr "&Nuovo"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3914 msgid "&Bind file:"
3915 msgstr "&File scorciatoie:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3918 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3919 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3922 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3923 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3926 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3927 msgstr "Verifica &note e commenti"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3930 msgid "&Spellchecker engine:"
3931 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3934 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3935 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3938 msgid "Accept compound &words"
3939 msgstr "Accetta &parole composte"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3942 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3943 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3946 msgid "S&pellcheck continuously"
3947 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3950 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3951 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3954 msgid "&Escape characters:"
3955 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3958 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3959 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3962 msgid "Al&ternative language:"
3963 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3966 msgid "&User interface file:"
3967 msgstr "File interfaccia &utente:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3970 msgid "Automatic help"
3971 msgstr "Aiuto automatico"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3974 msgid ""
3975 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3976 "the main work area of an edited document"
3977 msgstr ""
3978 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3979 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3982 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3983 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3986 msgid "Session"
3987 msgstr "Sessione"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3995 msgstr ""
3996 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3997 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4000 msgid "Restore cursor &positions"
4001 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4004 msgid "&Load opened files from last session"
4005 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4008 msgid "Clear all session &information"
4009 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4012 msgid "Documents"
4013 msgstr "Documenti"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4016 msgid "Backup original documents when saving"
4017 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4020 msgid "&Backup documents, every"
4021 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4024 msgid "minutes"
4025 msgstr "minuti"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4028 msgid "&Save documents compressed by default"
4029 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4032 msgid "&Maximum last files:"
4033 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4036 msgid "&Open documents in tabs"
4037 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4040 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4044 #, fuzzy
4045 msgid "S&ingle instance"
4046 msgstr "Virgolette semplici|V"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4049 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4050 msgstr ""
4051 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4052 "linguetta."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4055 msgid "&Single close-tab button"
4056 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
4059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4060 msgid "&Save"
4061 msgstr "&Salva"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4064 msgid "Pages"
4065 msgstr "Pagine"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4068 msgid "Page number to print from"
4069 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4072 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4073 msgstr "&A:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4076 msgid "Page number to print to"
4077 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4080 msgid "Print all pages"
4081 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4084 msgid "Fro&m"
4085 msgstr "&Da"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4089 msgid "&All"
4090 msgstr "&Tutto"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4093 msgid "Print &odd-numbered pages"
4094 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4097 msgid "Print &even-numbered pages"
4098 msgstr "Stampa pagine &pari"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4101 msgid "Print in reverse order"
4102 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4105 msgid "Re&verse order"
4106 msgstr "Ordine in&verso"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4109 msgid "Copie&s"
4110 msgstr "&Copie"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4113 msgid "Number of copies"
4114 msgstr "Numero di copie"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4117 msgid "Collate copies"
4118 msgstr "Ordina copie"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4121 msgid "&Collate"
4122 msgstr "&Ordina"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4125 msgid "&Print"
4126 msgstr "Sta&mpa"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4129 msgid "Print Destination"
4130 msgstr "Destinazione della stampa"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4133 msgid "Send output to the printer"
4134 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4137 msgid "P&rinter:"
4138 msgstr "Stampa&nte:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4141 msgid "Send output to the given printer"
4142 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4145 msgid "Send output to a file"
4146 msgstr "Manda l'output su file"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4149 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4150 msgstr ""
4151 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4154 msgid "&Subindex"
4155 msgstr "&Sottoindice"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4158 msgid "A&vailable indexes:"
4159 msgstr "&Indici disponibili:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4162 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4163 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4166 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4167 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4172 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "&Indentazione lista:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4183 msgid ""
4184 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4185 "Custom&quot;."
4186 msgstr ""
4187 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4188 "Personalizzato&quot;."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4192 msgid "Output"
4193 msgstr "Uscite"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4196 msgid "Settings"
4197 msgstr "Impostazioni"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4200 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4201 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4204 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4205 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4208 msgid "&Clear automatically"
4209 msgstr "&Pulizia automatica"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4212 msgid "Debug messages"
4213 msgstr "Messaggi di verifica"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4216 msgid "Display no debug messages"
4217 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4220 msgid "&None"
4221 msgstr "&Nessuno"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4224 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4225 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4228 msgid "S&elected"
4229 msgstr "S&elezionati"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4232 msgid "Display all debug messages"
4233 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4236 msgid "Display statusbar messages?"
4237 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4240 msgid "&Statusbar messages"
4241 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4244 msgid "Fil&ter:"
4245 msgstr "Fil&tro:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4248 msgid "Enter string to filter the label list"
4249 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4252 msgid "Filter case-sensitively"
4253 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4256 msgid "Case-sensiti&ve"
4257 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4260 msgid "Update the label list"
4261 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4264 msgid ""
4265 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4266 "sensitive option is checked)"
4267 msgstr ""
4268 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4269 "minuscole,\n"
4270 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4273 msgid "&Sort"
4274 msgstr "&Ordina"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4277 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4278 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4281 msgid "Cas&e-sensitive"
4282 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4285 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4286 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4289 msgid "Grou&p"
4290 msgstr "Raggru&ppa"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4293 msgid "&Go to Label"
4294 msgstr "&Vai all'etichetta"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4297 msgid "La&bels in:"
4298 msgstr "Etichett&e in:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4301 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4302 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4305 msgid "<reference>"
4306 msgstr "<riferimento>"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4309 msgid "(<reference>)"
4310 msgstr "(<riferimento>)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4313 msgid "<page>"
4314 msgstr "<pagina>"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4317 msgid "on page <page>"
4318 msgstr "a pagina <pagina>"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4321 msgid "<reference> on page <page>"
4322 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4325 msgid "Formatted reference"
4326 msgstr "Riferimento formattato"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4329 msgid "Textual reference"
4330 msgstr "Riferimento testuale"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4333 msgid "Match w&hole words only"
4334 msgstr "Solo &parole intere"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4337 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4338 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4341 msgid "&Export formats:"
4342 msgstr "&Esporta formati:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4345 msgid "&Command:"
4346 msgstr "&Comando:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4349 msgid "Edit shortcut"
4350 msgstr "Edita scorciatoia"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4353 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4354 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4357 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4358 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4361 msgid "&Delete Key"
4362 msgstr "&Elimina tasto"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4365 msgid "Clear current shortcut"
4366 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4370 msgid "C&lear"
4371 msgstr "C&ancella"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4374 msgid "&Shortcut:"
4375 msgstr "&Scorciatoia:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4378 msgid "&Function:"
4379 msgstr "&Funzione:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4382 msgid ""
4383 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4384 "the 'Clear' button"
4385 msgstr ""
4386 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4387 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4390 msgid "DockWidget"
4391 msgstr "DockWidget"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4394 msgid ""
4395 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4396 msgstr ""
4397 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4398 "parola selezionata."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4401 msgid "Unknown word:"
4402 msgstr "Termine sconosciuto:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4405 msgid "Current word"
4406 msgstr "Termine attuale"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4411 msgid "Replace word with current choice"
4412 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4415 msgid "&Find Next"
4416 msgstr "Trova succ&essivo"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4419 msgid "Re&placement:"
4420 msgstr "S&ostituzione:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4423 msgid "Replace with selected word"
4424 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4427 msgid "S&uggestions:"
4428 msgstr "S&uggerimenti:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4431 msgid "Ignore this word"
4432 msgstr "Ignora questo termine"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4435 msgid "&Ignore"
4436 msgstr "Ig&nora"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4439 msgid "Ignore this word throughout this session"
4440 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4443 msgid "I&gnore All"
4444 msgstr "Igno&ra tutto"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4447 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4448 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4451 msgid ""
4452 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4453 "full range."
4454 msgstr ""
4455 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4456 "UTF-8 per l'intera gamma."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4459 msgid "Ca&tegory:"
4460 msgstr "Ca&tegoria:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4463 msgid "Select this to display all available characters at once"
4464 msgstr ""
4465 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4468 msgid "&Display all"
4469 msgstr "&Visualizza tutto"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4472 msgid "&Table Settings"
4473 msgstr "&Impostazioni tabella"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4476 msgid "Column settings"
4477 msgstr "Impostazioni colonna"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4480 msgid "&Horizontal alignment:"
4481 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4484 msgid "Horizontal alignment in column"
4485 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4489 msgid "Justified"
4490 msgstr "Giustificato"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4493 msgid "At Decimal Separator"
4494 msgstr "Ai decimali"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4497 msgid "&Decimal separator:"
4498 msgstr "Separatore &decimale:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4501 msgid "Fixed width of the column"
4502 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4505 msgid "&Vertical alignment in row:"
4506 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4509 msgid ""
4510 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4511 "the row."
4512 msgstr ""
4513 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4514 "della riga."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4517 msgid "Merge cells of different columns"
4518 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4521 msgid "&Multicolumn"
4522 msgstr "&Multi colonna"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4525 msgid "Row setting"
4526 msgstr "Impostazioni riga"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4529 msgid "Merge cells of different rows"
4530 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4533 msgid "M&ultirow"
4534 msgstr "M&ulti riga"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4537 #, fuzzy
4538 msgid "optional vertical offset"
4539 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4542 #, fuzzy
4543 msgid "&Vertical Offset:"
4544 msgstr "Spazio &verticale"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4547 #, fuzzy
4548 msgid "value of the optional vertical offset"
4549 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4552 msgid "Cell setting"
4553 msgstr "Impostazioni casella"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4568 msgid "Verti&cal alignment:"
4569 msgstr "Allineamento verti&cale"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4572 msgid "Vertical alignment of the table"
4573 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4577 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4580 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4581 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4592 msgid "&Borders"
4593 msgstr "&Bordi"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4596 msgid "Set Borders"
4597 msgstr "Imposta bordi"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4604 msgid "All Borders"
4605 msgstr "Tutti i bordi"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4612 msgid "&Set"
4613 msgstr "&Imposta"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4624 msgid "Fo&rmal"
4625 msgstr "Fo&rmale"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4632 msgid "De&fault"
4633 msgstr "Prede&finito"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Spazio addizionale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "In cima alla riga:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "In fondo alla riga:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "Tra le righe:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4652 msgid "&Longtable"
4653 msgstr "Tabella &lunga"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Usa tabella lunga"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Impostazioni riga"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4668 msgid "Status"
4669 msgstr "Stato"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Bordo superiore"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Bordo inferiore"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4680 msgid "Contents"
4681 msgstr "Contenuti"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4684 msgid "Header:"
4685 msgstr "Intestazione:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4689 msgstr ""
4690 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4698 msgid "on"
4699 msgstr "attivo"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4709 msgid "double"
4710 msgstr "doppio"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4713 msgid "First header:"
4714 msgstr "Prima intestazione:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4717 msgid "This row is the header of the first page"
4718 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4721 msgid "Don't output the first header"
4722 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4726 msgid "is empty"
4727 msgstr "è vuoto"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4730 msgid "Footer:"
4731 msgstr "Coda:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4735 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Ultima coda:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4750 msgid "Caption:"
4751 msgstr "Didascalia:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Cella corrente:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Posizione riga corrente"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Posizione colonna corrente"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4790 msgid ""
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4792 msgstr ""
4793 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4794 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4797 msgid "&View"
4798 msgstr "&Vista"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Classi o stili disponibili"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Classi LaTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Stili LaTeX"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Stili BibTeX"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4821 msgid "Show &path"
4822 msgstr "Mostra &percorso"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Separa paragrafi con"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Indentazione"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Dimensione del rientro"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "Spazio &verticale"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4849 msgid "Spacing"
4850 msgstr "Spaziatura"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlinea:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo di spaziatura"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Numero di linee"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento su due &colonne"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4877 msgid "Index entry"
4878 msgstr "Voce d'indice"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4881 msgid "&Keyword:"
4882 msgstr "&Parola chiave:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr "Parola da cercare"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4889 msgid "L&ookup"
4890 msgstr "&Cerca"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "È la voce selezionata"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4898 msgid "&Selection:"
4899 msgstr "&Selezione:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4910 msgid "Filter:"
4911 msgstr "Filtro:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4915 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4918 msgid ""
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4921 msgstr ""
4922 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4923 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4932 msgid "..."
4933 msgstr "..."
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4952 msgid "Sort"
4953 msgstr "Ordina"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4960 msgid "Keep"
4961 msgstr "Mantieni"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4984 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4985 msgstr ""
4986 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4989 msgid "DefSkip"
4990 msgstr "Salto predefinito"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4993 msgid "SmallSkip"
4994 msgstr "Salto piccolo"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4997 msgid "MedSkip"
4998 msgstr "Salto medio"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5001 msgid "BigSkip"
5002 msgstr "Salto grande"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5005 msgid "VFill"
5006 msgstr "Riempimento verticale"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5009 msgid "Complete source"
5010 msgstr "Sorgente intero"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5013 msgid "Automatic update"
5014 msgstr ""
5015 "Aggiornamento\n"
5016 "automatico"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5019 msgid "Unit of width value"
5020 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5023 msgid "number of needed lines"
5024 msgstr "Numero necessario di linee"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5027 msgid "use number of lines"
5028 msgstr "Usa questo numero di linee"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5031 msgid "&Line span:"
5032 msgstr "&Linee a cingere:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5035 msgid "Outer (default)"
5036 msgstr "Esterno (default)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5039 msgid "Inner"
5040 msgstr "Interno"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5043 msgid "use overhang"
5044 msgstr "Usa sporgenza"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5047 msgid "Over&hang:"
5048 msgstr "&Sporgenza:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5051 msgid "Overhang value"
5052 msgstr "Valore della sporgenza"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5055 msgid "Unit of overhang value"
5056 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5059 msgid "Check this to allow flexible placement"
5060 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5063 msgid "Allow &floating"
5064 msgstr "Consenti di &flottare"
5065
5066 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5069 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5070 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5073 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5075 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5076 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5077 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5078 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5080 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5081 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5082 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5085 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5087 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5088 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5090 msgid "Standard"
5091 msgstr "Standard"
5092
5093 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5094 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5096 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5097 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5100 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5102 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5103 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5104 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5105 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5106 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5107 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5108 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5109 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5114 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5115 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5116 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5118 msgid "Section"
5119 msgstr "Sezione"
5120
5121 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5122 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5124 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5125 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5126 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5128 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5129 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5130 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5131 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5132 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5133 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5136 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5138 msgid "Subsection"
5139 msgstr "Sottosezione"
5140
5141 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5142 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5144 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5145 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5147 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5149 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5150 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5151 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5153 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5154 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5155 msgid "Subsubsection"
5156 msgstr "Sotto sottosezione"
5157
5158 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5161 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5162 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5163 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5164 msgid "Itemize"
5165 msgstr "Elenco puntato"
5166
5167 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5170 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5171 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5172 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5173 msgid "Enumerate"
5174 msgstr "Elenco numerato"
5175
5176 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5178 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5179 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5181 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:57
5183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5184 msgid "Description"
5185 msgstr "Descrizione"
5186
5187 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5188 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5190 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5192 #: lib/layouts/scrclass.inc:48 lib/layouts/stdlists.inc:13
5193 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5194 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:89
5195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5196 msgid "List"
5197 msgstr "Elenco"
5198
5199 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5202 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5205 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5206 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5207 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5208 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5209 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5212 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5213 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5214 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5215 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5218 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5221 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5222 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5223 msgid "Title"
5224 msgstr "Titolo"
5225
5226 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5227 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5228 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5230 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5232 msgid "Subtitle"
5233 msgstr "Sottotitolo"
5234
5235 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5236 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5238 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5239 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5240 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5243 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5244 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5247 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5249 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5250 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5254 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5256 msgid "Author"
5257 msgstr "Autore"
5258
5259 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5263 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5266 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5269 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5271 msgid "Address"
5272 msgstr "Indirizzo"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5275 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5276 msgid "Offprint"
5277 msgstr "Estratto"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5281 msgid "Mail"
5282 msgstr "Posta"
5283
5284 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5288 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5289 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5291 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5299 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5300 #: lib/external_templates:306
5301 msgid "Date"
5302 msgstr "Data"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5305 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5310 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5313 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5316 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5319 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5322 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5325 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5327 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5332 #: src/output_plaintext.cpp:133
5333 msgid "Abstract"
5334 msgstr "Sommario"
5335
5336 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5338 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5346 msgid "Acknowledgement"
5347 msgstr "Riconoscimento"
5348
5349 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5351 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5353 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5354 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5355 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5358 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5359 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5360 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5361 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5362 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5363 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5364 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5365 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5366 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5368 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5371 msgid "Bibliography"
5372 msgstr "Bibliografia"
5373
5374 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5375 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5376 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5385 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5392 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5401 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5402 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5403 msgid "FrontMatter"
5404 msgstr "Materiale anteriore"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5407 msgid "Offprint Requests to:"
5408 msgstr "Richieste estratti a:"
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:187
5411 msgid "Correspondence to:"
5412 msgstr "Corrispondenza a:"
5413
5414 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5416 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5417 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5425 msgid "BackMatter"
5426 msgstr "Materiale posteriore"
5427
5428 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5430 msgid "Acknowledgements."
5431 msgstr "Riconoscimenti."
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:295
5434 msgid "institutemark"
5435 msgstr "Nota istituto"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:299
5438 msgid "institute mark"
5439 msgstr "Nota istituto"
5440
5441 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5445 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5447 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5452 msgid "Keywords"
5453 msgstr "Parole chiave"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:363
5456 msgid "Key words."
5457 msgstr "Parole chiave."
5458
5459 #: lib/layouts/aa.layout:385
5460 msgid "Flex:Institute"
5461 msgstr "Istituto"
5462
5463 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5465 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5466 msgid "Institute"
5467 msgstr "Istituto"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:395
5470 msgid "Flex:E-Mail"
5471 msgstr "Email"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5474 msgid "E-Mail"
5475 msgstr "Email"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5479 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5480 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5481 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5486 msgid "Email"
5487 msgstr "Posta elettronica"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5490 msgid "email"
5491 msgstr "email"
5492
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5495 msgid "Thesaurus"
5496 msgstr "Dizionario lessicale"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5499 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5500 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5502 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5503 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5506 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5508 msgid "Paragraph"
5509 msgstr "Paragrafo"
5510
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5512 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5514 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5515 msgid "Affiliation"
5516 msgstr "Affiliazione"
5517
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5519 msgid "And"
5520 msgstr "Congiunzione"
5521
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5523 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5527 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5528 msgid "Acknowledgements"
5529 msgstr "Riconoscimenti"
5530
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5534 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5535 #: src/rowpainter.cpp:485
5536 msgid "Appendix"
5537 msgstr "Appendice"
5538
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5541 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5544 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5545 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5546 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5549 msgid "References"
5550 msgstr "Riferimenti"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5553 msgid "PlaceFigure"
5554 msgstr "Posiziona figura"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5557 msgid "PlaceTable"
5558 msgstr "Posiziona tabella"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5561 msgid "TableComments"
5562 msgstr "Tabella commenti"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5565 msgid "TableRefs"
5566 msgstr "Tabella riferimenti"
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5569 msgid "MathLetters"
5570 msgstr "Lettere matematiche"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5573 msgid "NoteToEditor"
5574 msgstr "Nota per il curatore"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5577 msgid "Facility"
5578 msgstr "Installazione"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5581 msgid "Objectname"
5582 msgstr "Nome oggetto"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5585 msgid "Dataset"
5586 msgstr "Gruppo di dati"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5589 msgid "Altaffilation"
5590 msgstr "Affiliazione alt."
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5593 msgid "Alternative affiliation:"
5594 msgstr "Affiliazione alt.:"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5597 msgid "altaffilmark"
5598 msgstr "Nota affiliazione alt."
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5601 msgid "altaffiliation mark"
5602 msgstr "Nota affiliazione alt."
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5605 msgid "Subject headings:"
5606 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5607
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5609 msgid "[Acknowledgements]"
5610 msgstr "[Riconoscimenti]"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5616 msgid "and"
5617 msgstr "e"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5620 msgid "Place Figure here:"
5621 msgstr "Posiziona figura qui:"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5624 msgid "Place Table here:"
5625 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5628 msgid "[Appendix]"
5629 msgstr "[Appendice]"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5632 msgid "Note to Editor:"
5633 msgstr "Nota per il curatore:"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5636 msgid "References. ---"
5637 msgstr "Referimenti.---"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5640 msgid "Note. ---"
5641 msgstr "Nota. ---"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5644 msgid "Table note"
5645 msgstr "Nota tabella"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5648 msgid "Table note:"
5649 msgstr "Nota tabella:"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5652 msgid "tablenotemark"
5653 msgstr "Nota tabella"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5656 msgid "tablenote mark"
5657 msgstr "Nota tabella"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5660 msgid "FigCaption"
5661 msgstr "Didascalia figura"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5664 msgid "Fig. ---"
5665 msgstr "Fig. ---"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5668 msgid "Facility:"
5669 msgstr "Installazione:"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5672 msgid "Obj:"
5673 msgstr "Ogg.:"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5676 msgid "Dataset:"
5677 msgstr "Gruppo di dati:"
5678
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5680 msgid "Scheme"
5681 msgstr "Schema"
5682
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5684 msgid "List of Schemes"
5685 msgstr "Elenco degli schemi"
5686
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5688 msgid "scheme"
5689 msgstr "schema"
5690
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5692 msgid "Chart"
5693 msgstr "Diagramma"
5694
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5696 msgid "List of Charts"
5697 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5698
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5700 msgid "chart"
5701 msgstr "diagramma"
5702
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5704 msgid "Graph"
5705 msgstr "Grafico"
5706
5707 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5708 msgid "List of Graphs"
5709 msgstr "Elenco dei grafici"
5710
5711 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5712 msgid "graph"
5713 msgstr "grafico"
5714
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5716 msgid "Bibnote"
5717 msgstr "Bibnote"
5718
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5720 msgid "bibnote"
5721 msgstr "bibnote"
5722
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5724 msgid "Chemistry"
5725 msgstr "Chimica"
5726
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5728 msgid "chemistry"
5729 msgstr "chimica"
5730
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5732 msgid "Teaser"
5733 msgstr "Teaser"
5734
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5736 msgid "Teaser image:"
5737 msgstr "Immagine Teaser:"
5738
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5740 msgid "CRcat"
5741 msgstr "CRcat"
5742
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5744 msgid "CR category"
5745 msgstr "Categoria CR"
5746
5747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5748 msgid "CR categories"
5749 msgstr "Categorie CR"
5750
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5752 msgid "Computing Review Categories"
5753 msgstr "Computing Review Categories"
5754
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5760 msgid "Acknowledgments"
5761 msgstr "Riconoscimenti"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5764 msgid "ShortTitle"
5765 msgstr "Titolo breve"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5768 msgid "Publication Month"
5769 msgstr "Mese di pubblicazione"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5772 msgid "Publication Month:"
5773 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5776 msgid "Publication Year"
5777 msgstr "Anno di pubblicazione"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5780 msgid "Publication Year:"
5781 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5784 msgid "Publication Volume"
5785 msgstr "Volume di pubblicazione"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5788 msgid "Publication Volume:"
5789 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5792 msgid "Publication Issue"
5793 msgstr "Numero di pubblicazione"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5796 msgid "Publication Issue:"
5797 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5800 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5802 msgid "Acknowledgement."
5803 msgstr "Riconoscimento."
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5807 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5811 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5812 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5825 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5827 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5828 msgid "Theorem"
5829 msgstr "Teorema"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5832 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5833 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5839 msgid "Algorithm"
5840 msgstr "Algoritmo"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5848 msgid "Axiom"
5849 msgstr "Assioma"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5853 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5858 msgid "Case"
5859 msgstr "Caso"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5862 msgid "Case \\thecase."
5863 msgstr "Caso \\thecase."
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5866 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5868 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5874 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5877 msgid "Claim"
5878 msgstr "Asserzione"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5886 msgid "Conclusion"
5887 msgstr "Conclusione"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5895 msgid "Condition"
5896 msgstr "Condizione"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5901 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5910 msgid "Conjecture"
5911 msgstr "Congettura"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5915 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5918 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5919 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5927 msgid "Corollary"
5928 msgstr "Corollario"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5937 msgid "Criterion"
5938 msgstr "Criterio"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5941 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5942 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5945 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5946 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5954 msgid "Definition"
5955 msgstr "Definizione"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5960 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5961 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5970 msgid "Example"
5971 msgstr "Esempio"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5974 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5975 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5983 msgid "Exercise"
5984 msgstr "Esercizio"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5987 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5990 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5991 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5999 msgid "Lemma"
6000 msgstr "Lemma"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6003 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6010 msgid "Notation"
6011 msgstr "Notazione"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
6014 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6015 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6024 msgid "Problem"
6025 msgstr "Problema"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
6028 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6032 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6040 msgid "Proposition"
6041 msgstr "Proposizione"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6055 msgid "Remark"
6056 msgstr "Osservazione"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6061 msgid "Remark \\theremark."
6062 msgstr "Osservazione \\theremark."
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6065 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6066 msgid "Solution"
6067 msgstr "Soluzione"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6070 msgid "Solution \\thesolution."
6071 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6080 msgid "Summary"
6081 msgstr "Sommario"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6084 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6085 msgid "Caption"
6086 msgstr "Didascalia|D"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6089 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6094 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6095 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6096 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6098 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6099 msgid "MainText"
6100 msgstr "Testo principale"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6103 msgid "Caption: "
6104 msgstr "Didascalia: "
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6108 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6111 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6112 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6113 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6115 msgid "Proof"
6116 msgstr "Dimostrazione"
6117
6118 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6119 msgid "Authors"
6120 msgstr "Autori"
6121
6122 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6123 msgid "Affiliation Mark"
6124 msgstr "Nota affiliazione"
6125
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6127 msgid "Author affiliation"
6128 msgstr "Affiliazione autore"
6129
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6131 msgid "Author affiliation:"
6132 msgstr "Affiliazione autore:"
6133
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6137 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6138 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6139 msgid "Abstract."
6140 msgstr "Sommario."
6141
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6143 msgid "Acknowledgments."
6144 msgstr "Riconoscimenti."
6145
6146 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6149 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6150 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6152 msgid "Section*"
6153 msgstr "Sezione*"
6154
6155 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6156 msgid "SpecialSection"
6157 msgstr "Sezione speciale"
6158
6159 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6160 msgid "SpecialSection*"
6161 msgstr "Sezione speciale*"
6162
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6165 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6166 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6170 msgid "Unnumbered"
6171 msgstr "Senza numero"
6172
6173 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6175 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6176 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6177 msgid "Subsection*"
6178 msgstr "Sottosezione*"
6179
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6183 msgid "Subsubsection*"
6184 msgstr "Sotto sottosezione*"
6185
6186 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6187 msgid "Chapter Exercises"
6188 msgstr "Capitolo esercizi"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:51
6191 msgid "RightHeader"
6192 msgstr "Intestazione destra"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:60
6195 msgid "Right header:"
6196 msgstr "Intestazione destra:"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:83
6199 msgid "Abstract:"
6200 msgstr "Sommario: "
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:100
6203 msgid "Short title:"
6204 msgstr "Titolo breve:"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:129
6207 msgid "TwoAuthors"
6208 msgstr "Due autori"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:136
6211 msgid "ThreeAuthors"
6212 msgstr "Tre autori"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:143
6215 msgid "FourAuthors"
6216 msgstr "Quattro autori"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6220 msgid "Affiliation:"
6221 msgstr "Affiliazione:"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:171
6224 msgid "TwoAffiliations"
6225 msgstr "Due affiliazioni"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:178
6228 msgid "ThreeAffiliations"
6229 msgstr "Tre affiliazioni"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:185
6232 msgid "FourAffiliations"
6233 msgstr "Quattro affiliazioni"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6236 msgid "Journal"
6237 msgstr "Rivista"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:206
6240 msgid "CopNum"
6241 msgstr "Numero copie"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6244 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6246 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6252 msgid "Note"
6253 msgstr "Nota"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:234
6256 msgid "Acknowledgements:"
6257 msgstr "Riconoscimenti:"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:248
6260 msgid "ThickLine"
6261 msgstr "Linea grossa"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:258
6264 msgid "CenteredCaption"
6265 msgstr "Didascalia centrata"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6268 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6269 msgid "Senseless!"
6270 msgstr "Non ha senso!"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:278
6273 msgid "FitFigure"
6274 msgstr "Adatta figura"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:284
6277 msgid "FitBitmap"
6278 msgstr "Adatta bitmap"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6281 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6282 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6284 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6285 msgid "Subparagraph"
6286 msgstr "Sottoparagrafo"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6289 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6290 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6291 msgid "*"
6292 msgstr "*"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:397
6295 msgid "Seriate"
6296 msgstr "In successione"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6300 msgid "(\\alph{enumii})"
6301 msgstr "(\\alph{enumii})"
6302
6303 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6304 msgid "LatinOn"
6305 msgstr "LatinOn"
6306
6307 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6308 msgid "Latin on"
6309 msgstr "Latin on"
6310
6311 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6312 msgid "LatinOff"
6313 msgstr "LatinOff"
6314
6315 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6316 msgid "Latin off"
6317 msgstr "Latin off"
6318
6319 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6321 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6322 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6323 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6325 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6326 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6327 msgid "Part"
6328 msgstr "Parte"
6329
6330 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6331 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6332 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6334 msgid "Part*"
6335 msgstr "Parte*"
6336
6337 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6338 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6339 msgid "BeginFrame"
6340 msgstr "Fotogramma"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6343 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6344 msgid "MM"
6345 msgstr "MM"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6348 msgid "Section \\arabic{section}"
6349 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6352 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6353 msgid "\\Alph{section}"
6354 msgstr "\\Alph{section}"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6357 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6358 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6361 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6362 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6367 msgid "Frames"
6368 msgstr "Fotogrammi"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6371 msgid "Frame"
6372 msgstr "Fotogramma"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6375 msgid "BeginPlainFrame"
6376 msgstr "Fotogramma semplice"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6379 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6380 msgstr "Fotogramma semplice"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6383 msgid "AgainFrame"
6384 msgstr "Ripeti fotogramma"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6387 msgid "Again frame with label"
6388 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6391 msgid "EndFrame"
6392 msgstr "Fine fotogramma"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6395 msgid "________________________________"
6396 msgstr "________________________________"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6399 msgid "FrameSubtitle"
6400 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6403 msgid "Column"
6404 msgstr "Colonna"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6409 msgid "Columns"
6410 msgstr "Colonne"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6413 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6414 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6417 msgid "ColumnsCenterAligned"
6418 msgstr "Colonne Centrate"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6421 msgid "Columns (center aligned)"
6422 msgstr "Colonne Centrate"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6425 msgid "ColumnsTopAligned"
6426 msgstr "Colonne Allineate"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6429 msgid "Columns (top aligned)"
6430 msgstr "Colonne Allineate"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6433 msgid "Pause"
6434 msgstr "Pausa"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6439 msgid "Overlays"
6440 msgstr "Sovrapposizioni"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6443 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6444 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6447 msgid "Overprint"
6448 msgstr "Sovrastampa"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6451 msgid "OverlayArea"
6452 msgstr "Sovrapposizione"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6455 msgid "Overlayarea"
6456 msgstr "Sovrapposizione"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6459 msgid "Uncover"
6460 msgstr "Rivela"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6463 msgid "Uncovered on slides"
6464 msgstr "Rivelato su slide"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6467 msgid "Only"
6468 msgstr "Solo"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6471 msgid "Only on slides"
6472 msgstr "Solo su slide"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6475 msgid "Block"
6476 msgstr "Blocco"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6480 msgid "Blocks"
6481 msgstr "Blocchi"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6484 msgid "Block:"
6485 msgstr "Blocco:"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6488 msgid "ExampleBlock"
6489 msgstr "Blocco Esempio"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6492 msgid "Example Block:"
6493 msgstr "Blocco Esempio:"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6496 msgid "AlertBlock"
6497 msgstr "Blocco Avviso"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6500 msgid "Alert Block:"
6501 msgstr "Blocco Avviso:"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6506 msgid "Titling"
6507 msgstr "Titolatura"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6510 msgid "Title (Plain Frame)"
6511 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6514 msgid "InstituteMark"
6515 msgstr "Nota istituto"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6518 msgid "Institute mark"
6519 msgstr "Nota istituto"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6524 msgid "Quotation"
6525 msgstr "Citazione"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6528 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6529 msgid "Quote"
6530 msgstr "Detto"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6534 msgid "Verse"
6535 msgstr "Verso"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6538 msgid "TitleGraphic"
6539 msgstr "Titolo Grafico"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6542 msgid "Theorems"
6543 msgstr "Teoremi"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6547 msgid "Corollary."
6548 msgstr "Corollario."
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6552 msgid "Definition."
6553 msgstr "Definizione."
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6556 msgid "Definitions"
6557 msgstr "Definizioni"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6560 msgid "Definitions."
6561 msgstr "Definizioni."
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6564 msgid "Example."
6565 msgstr "Esempio."
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6568 msgid "Examples"
6569 msgstr "Esempi"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6572 msgid "Examples."
6573 msgstr "Esempi."
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6583 msgid "Fact"
6584 msgstr "Fatto"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6587 msgid "Fact."
6588 msgstr "Fatto."
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6594 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6595 msgid "Proof."
6596 msgstr "Dimostrazione."
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6600 msgid "Theorem."
6601 msgstr "Teorema."
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6604 msgid "Separator"
6605 msgstr "Separatore"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6608 msgid "___"
6609 msgstr "___"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6612 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6613 msgid "LyX-Code"
6614 msgstr "Codice LyX"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6617 msgid "NoteItem"
6618 msgstr "Nota puntata"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6621 msgid "Note:"
6622 msgstr "Nota:"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6625 msgid "Flex:Alert"
6626 msgstr "Avviso"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6629 msgid "Alert"
6630 msgstr "Blocco avviso"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6633 msgid "Flex:Structure"
6634 msgstr "Struttura"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6637 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6639 msgid "Structure"
6640 msgstr "Struttura"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6643 msgid "Flex:ArticleMode"
6644 msgstr "Modo articolo"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6647 msgid "ArticleMode"
6648 msgstr "Modo articolo"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6651 msgid "Article"
6652 msgstr "Articolo"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6655 msgid "Flex:PresentationMode"
6656 msgstr "Modo presentazione"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6659 msgid "PresentationMode"
6660 msgstr "Modo presentazione"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6663 msgid "Presentation"
6664 msgstr "Presentazione"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6668 #: src/insets/Inset.cpp:97
6669 msgid "Table"
6670 msgstr "Tabella"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6675 msgid "List of Tables"
6676 msgstr "Elenco delle tabelle"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6680 msgid "Figure"
6681 msgstr "Figura"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6685 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6686 msgid "List of Figures"
6687 msgstr "Elenco delle figure"
6688
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6690 msgid "Dialogue"
6691 msgstr "Dialogo"
6692
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6694 msgid "Narrative"
6695 msgstr "Narrativo"
6696
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6698 msgid "ACT"
6699 msgstr "ATTO"
6700
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6702 msgid "ACT \\arabic{act}"
6703 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6706 msgid "SCENE"
6707 msgstr "SCENA"
6708
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6710 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6711 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6712
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6714 msgid "SCENE*"
6715 msgstr "SCENA*"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6718 msgid "AT RISE:"
6719 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6722 msgid "Speaker"
6723 msgstr "Portavoce"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6726 msgid "Parenthetical"
6727 msgstr "Parentetico"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6730 msgid "("
6731 msgstr "("
6732
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6734 msgid ")"
6735 msgstr ")"
6736
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6738 msgid "CURTAIN"
6739 msgstr "SIPARIO"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6742 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6744 msgid "Right Address"
6745 msgstr "Indirizzo destro"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:35
6748 msgid "Mainline"
6749 msgstr "Principale"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:42
6752 msgid "Mainline:"
6753 msgstr "Principale:"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:61
6756 msgid "Variation"
6757 msgstr "Variazione"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:65
6760 msgid "Variation:"
6761 msgstr "Variazione:"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:71
6764 msgid "SubVariation"
6765 msgstr "Sottovariazione"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:74
6768 msgid "Subvariation:"
6769 msgstr "Sottovariazione:"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:80
6772 msgid "SubVariation2"
6773 msgstr "Sottovariazione 2"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:83
6776 msgid "Subvariation(2):"
6777 msgstr "Sottovariazione(2):"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:89
6780 msgid "SubVariation3"
6781 msgstr "Sottovariazione 3"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:92
6784 msgid "Subvariation(3):"
6785 msgstr "Sottovariazione(3):"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:98
6788 msgid "SubVariation4"
6789 msgstr "Sottovariazione 4"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:101
6792 msgid "Subvariation(4):"
6793 msgstr "Sottovariazione(4):"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:107
6796 msgid "SubVariation5"
6797 msgstr "Sottovariazione 5"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:110
6800 msgid "Subvariation(5):"
6801 msgstr "Sottovariazione(5):"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:117
6804 msgid "HideMoves"
6805 msgstr "Mosse nascoste"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:122
6808 msgid "HideMoves:"
6809 msgstr "Mosse nascoste:"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:127
6812 msgid "ChessBoard"
6813 msgstr "Scacchiera"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:131
6816 msgid "[chessboard]"
6817 msgstr "[scacchiera]"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:140
6820 msgid "BoardCentered"
6821 msgstr "Tavola centrata"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:145
6824 msgid "[centered board]"
6825 msgstr "[tavola centrata]"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:155
6828 msgid "HighLight"
6829 msgstr "Evidenzia"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:160
6832 msgid "Highlights:"
6833 msgstr "Evidenziate:"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:175
6836 msgid "Arrow"
6837 msgstr "Freccia"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:180
6840 msgid "Arrow:"
6841 msgstr "Freccia:"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:186
6844 msgid "KnightMove"
6845 msgstr "Mossa cavallo"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:191
6848 msgid "KnightMove:"
6849 msgstr "Mossa cavallo:"
6850
6851 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6852 msgid "Custom Header/Footerlines"
6853 msgstr "Intestazioni personalizzate"
6854
6855 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6856 #, fuzzy
6857 msgid ""
6858 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6859 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6860 "to fancy!"
6861 msgstr ""
6862 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
6863 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
6864 "\"Fantasioso\"\n"
6865 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
6866
6867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6868 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6869 msgid "Left Header"
6870 msgstr "Intestazione sinistra"
6871
6872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6873 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6874 msgid "Left Header:"
6875 msgstr "Intestazione sinistra:"
6876
6877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6878 msgid "Center Header"
6879 msgstr "Intestazione centrale"
6880
6881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6882 msgid "Center Header:"
6883 msgstr "Intestazione centrale:"
6884
6885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6886 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6887 msgid "Right Header"
6888 msgstr "Intestazione destra"
6889
6890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6891 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6892 msgid "Right Header:"
6893 msgstr "Intestazione destra:"
6894
6895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6896 msgid "Left Footer"
6897 msgstr "Piè pagina sinistro"
6898
6899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6900 msgid "Left Footer:"
6901 msgstr "Piè pagina sinistro:"
6902
6903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6904 msgid "Center Footer"
6905 msgstr "Piè pagina centrale"
6906
6907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6908 msgid "Center Footer:"
6909 msgstr "Piè pagina centrale:"
6910
6911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6912 msgid "Right Footer"
6913 msgstr "Piè pagina destro"
6914
6915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6916 msgid "Right Footer:"
6917 msgstr "Piè pagina destro:"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6920 msgid "DinBrief"
6921 msgstr "DinBrief"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6924 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6926 msgid "Send To Address"
6927 msgstr "Indirizzo destinatario"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6935 msgid "Address:"
6936 msgstr "Indirizzo:"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6939 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6940 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6941 msgid "My Address"
6942 msgstr "Mio indirizzo"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6945 msgid "Sender Address:"
6946 msgstr "Indirizzo mittente:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6949 msgid "Return address"
6950 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6954 msgid "Backaddress:"
6955 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6958 msgid "Postal comment"
6959 msgstr "Commento postale"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6962 msgid "Postal Remark:"
6963 msgstr "Commento postale:"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6966 msgid "Handling"
6967 msgstr "Trattamento"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6970 msgid "Handling:"
6971 msgstr "Trattamento:"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6975 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6976 msgid "YourRef"
6977 msgstr "Vostro rif."
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6981 msgid "Your ref.:"
6982 msgstr "Vostro rif.:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6986 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6987 msgid "MyRef"
6988 msgstr "Il mio riferimento"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6992 msgid "Our ref.:"
6993 msgstr "Nostro riferimento:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6996 msgid "Writer"
6997 msgstr "Scrivente"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7000 msgid "Writer:"
7001 msgstr "Scrivente:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7004 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7007 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7008 msgid "Signature"
7009 msgstr "Firma"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7015 msgid "Signature:"
7016 msgstr "Firma:"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7019 msgid "Bottomtext"
7020 msgstr "In basso a sinistra"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7023 msgid "Bottom text:"
7024 msgstr "Testo a piè pagina:"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7027 msgid "Area code"
7028 msgstr "Codice postale"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7031 msgid "Area Code:"
7032 msgstr "Codice postale:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7037 msgid "Telephone"
7038 msgstr "Telefono"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7041 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7042 msgid "Telephone:"
7043 msgstr "Telefono:"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7048 msgid "Location"
7049 msgstr "Sede"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7053 msgid "Location:"
7054 msgstr "Sede:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7058 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7060 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7061 msgid "Date:"
7062 msgstr "Data:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7065 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7067 msgid "Subject"
7068 msgstr "Soggetto"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7072 msgid "Subject:"
7073 msgstr "Soggetto:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7076 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7079 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7080 msgid "Opening"
7081 msgstr "Apertura"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7086 msgid "Opening:"
7087 msgstr "Apertura:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7090 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7093 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7094 msgid "Closing"
7095 msgstr "Chiusura"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7100 msgid "Closing:"
7101 msgstr "Chiusura:"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7105 msgid "encl"
7106 msgstr "encl"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7111 msgid "encl:"
7112 msgstr "Allegati:"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7117 msgid "cc"
7118 msgstr "cc"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7123 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7124 msgid "cc:"
7125 msgstr "e p.c.:"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7129 msgid "PS"
7130 msgstr "PS"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7133 msgid "Post Scriptum:"
7134 msgstr "Post Scriptum:"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7137 msgid "SenderAddress"
7138 msgstr "Indirizzo mittente"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7142 msgid "Backaddress"
7143 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7146 msgid "RetourAdresse"
7147 msgstr "RetourAdresse"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7150 msgid "Adresse"
7151 msgstr "Adresse"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7154 msgid "Postvermerk"
7155 msgstr "Postvermerk"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7158 msgid "Zusatz"
7159 msgstr "Zusatz"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7162 msgid "IhrZeichen"
7163 msgstr "IhrZeichen"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7167 msgid "YourMail"
7168 msgstr "La tua posta"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7171 msgid "IhrSchreiben"
7172 msgstr "IhrSchreiben"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7175 msgid "MeinZeichen"
7176 msgstr "MeinZeichen"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7179 msgid "Unterschrift"
7180 msgstr "Unterschrift"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7183 msgid "Phone"
7184 msgstr "Telefono"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7187 msgid "Telefon"
7188 msgstr "Telefon"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7193 msgid "Place"
7194 msgstr "Luogo"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7197 msgid "Stadt"
7198 msgstr "Stadt"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7201 msgid "Town"
7202 msgstr "Città"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7205 msgid "Ort"
7206 msgstr "Ort"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7209 msgid "Datum"
7210 msgstr "Datum"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7214 msgid "Reference"
7215 msgstr "Riferimento"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7218 msgid "Betreff"
7219 msgstr "Betreff"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7222 msgid "Anrede"
7223 msgstr "Anrede"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7228 msgid "Letter"
7229 msgstr "Lettera"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7232 msgid "Brieftext"
7233 msgstr "Testo riassuntivo"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7236 msgid "Gruss"
7237 msgstr "Gruss"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7240 msgid "ps"
7241 msgstr "ps"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7245 msgid "Encl."
7246 msgstr "All."
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7249 msgid "Anlagen"
7250 msgstr "Anlagen"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7254 msgid "CC"
7255 msgstr "CC"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7258 msgid "Verteiler"
7259 msgstr "Verteiler"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7262 msgid "RunTitle"
7263 msgstr "Titolo corrente"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7266 msgid "Running Title:"
7267 msgstr "Titolo corrente:"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7270 msgid "RunAuthor"
7271 msgstr "Autore corrente"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7274 msgid "Running Author:"
7275 msgstr "Autore corrente:"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7278 msgid "E-mail:"
7279 msgstr "Posta elettronica:"
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7282 msgid "Web Address"
7283 msgstr "Indirizzo Web"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7286 msgid "Web address:"
7287 msgstr "Indirizzo  Web:"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7290 msgid "Authors Block"
7291 msgstr "Blocco autori"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7294 msgid "Authors Block:"
7295 msgstr "Blocco autori:"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7300 msgid "Keyword"
7301 msgstr "Parola chiave"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7305 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7306 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7309 msgid "Keywords:"
7310 msgstr "Parole chiave:"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7313 msgid "Thanks Text"
7314 msgstr "Testo ringraziamenti"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7317 msgid "Thanks \\theThanks:"
7318 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7321 msgid "Emphasize"
7322 msgstr "Enfatizzato"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7325 msgid "Thanks Reference"
7326 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7327
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7329 msgid "Thanks Ref"
7330 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7331
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7333 msgid "Internet Address Reference"
7334 msgstr "Rif. posta elettronica"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7337 msgid "Internet Addess Ref"
7338 msgstr "Rif. posta elettronica"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7341 msgid "Corresponding Author"
7342 msgstr "Autore corrispondente"
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7345 msgid "Name (First Name)"
7346 msgstr "Nome"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7349 msgid "First Name"
7350 msgstr "Nome"
7351
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7353 msgid "Name (Surname)"
7354 msgstr "Cognome"
7355
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7359 msgid "Surname"
7360 msgstr "Cognome"
7361
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7363 msgid "By Same Author (bib)"
7364 msgstr "Stesso autore (bib)"
7365
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7367 msgid "bysame"
7368 msgstr "Idem"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7371 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7372 msgid "00.00.0000"
7373 msgstr "00.00.0000"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:274
7376 msgid "LaTeX Title"
7377 msgstr "Titolo LaTeX"
7378
7379 #: lib/layouts/egs.layout:308
7380 msgid "Author:"
7381 msgstr "Autore:"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:317
7384 msgid "Affil"
7385 msgstr "Affil"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:330
7388 msgid "Affilation:"
7389 msgstr "Affiliazione:"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:352
7392 msgid "Journal:"
7393 msgstr "Rivista:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:361
7396 msgid "msnumber"
7397 msgstr "numero ms"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:375
7400 msgid "MS_number:"
7401 msgstr "numero MS:"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:385
7404 msgid "FirstAuthor"
7405 msgstr "Primo autore"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:398
7408 msgid "1st_author_surname:"
7409 msgstr "cognome_primo_autore:"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7413 msgid "Received"
7414 msgstr "Ricevuto"
7415
7416 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7417 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7418 msgid "Received:"
7419 msgstr "Ricevuto:"
7420
7421 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7423 msgid "Accepted"
7424 msgstr "Accettato"
7425
7426 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7428 msgid "Accepted:"
7429 msgstr "Accettato:"
7430
7431 #: lib/layouts/egs.layout:451
7432 msgid "Offsets"
7433 msgstr "Offset"
7434
7435 #: lib/layouts/egs.layout:464
7436 msgid "reprint_reqs_to:"
7437 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7440 msgid "Author Address"
7441 msgstr "Indirizzo autore"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7444 msgid "Author Email"
7445 msgstr "Posta elettronica autore"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7449 msgid "Email:"
7450 msgstr "Posta elettronica:"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7453 msgid "Author URL"
7454 msgstr "URL autore"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7458 msgid "URL:"
7459 msgstr "URL:"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7463 msgid "Thanks"
7464 msgstr "Ringraziamenti"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7467 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7471 msgid "PROOF."
7472 msgstr "PROVA."
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7475 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7479 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7483 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7487 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7491 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7495 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7499 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7503 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7507 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7511 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7515 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7519 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7524 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7527 msgid "Case \\arabic{case}"
7528 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7531 msgid "Titlenotemark"
7532 msgstr "Nota titolo"
7533
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7535 msgid "Titlenote mark"
7536 msgstr "Nota titolo"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7539 msgid "Title footnote"
7540 msgstr "Nota al titolo"
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7543 msgid "Title footnote:"
7544 msgstr "Nota al titolo:"
7545
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7547 msgid "Authormark"
7548 msgstr "Nota autore"
7549
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7551 msgid "Author mark"
7552 msgstr "Nota autore"
7553
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7555 msgid "Author footnote"
7556 msgstr "Nota all'autore"
7557
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7559 msgid "Author footnote:"
7560 msgstr "Nota all'autore:"
7561
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7563 msgid "CorAuthormark"
7564 msgstr "Nota autore corr."
7565
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7567 msgid "CorAuthor mark"
7568 msgstr "Nota autore corr."
7569
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7571 msgid "Corresponding author"
7572 msgstr "Autore corrispondente"
7573
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7575 msgid "Corresponding author text:"
7576 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7577
7578 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7579 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7580 msgid "Key words:"
7581 msgstr "Parole chiave:"
7582
7583 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7584 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7588 msgid ""
7589 "Control the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7590 "argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/"
7591 "enumitem.pdf"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:40
7596 msgid "Labeling"
7597 msgstr "Etichettatura"
7598
7599 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Enumerate-Resume"
7602 msgstr "Elenco numerato"
7603
7604 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7605 msgid "Item"
7606 msgstr "Dato"
7607
7608 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7609 msgid "Item:"
7610 msgstr "Dato:"
7611
7612 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7613 msgid "BulletedItem"
7614 msgstr "Dato puntato"
7615
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7617 msgid "Bulleted Item:"
7618 msgstr "Dato puntato:"
7619
7620 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7621 msgid "Begin"
7622 msgstr "Inizio"
7623
7624 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7625 msgid "Begin of CV"
7626 msgstr "Inizio del CV"
7627
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7629 msgid "PersonalInfo"
7630 msgstr "Dati Personali"
7631
7632 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7633 msgid "Personal Info"
7634 msgstr "Dati Personali"
7635
7636 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7637 msgid "MotherTongue"
7638 msgstr "Madrelingua"
7639
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7641 msgid "Mother Tongue:"
7642 msgstr "Madrelingua:"
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:42
7645 msgid "Foilhead"
7646 msgstr "Foilhead"
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:61
7649 msgid "ShortFoilhead"
7650 msgstr "Foilhead breve"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:67
7653 msgid "Rotatefoilhead"
7654 msgstr "Foilhead ruotato"
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:73
7657 msgid "ShortRotatefoilhead"
7658 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7659
7660 #: lib/layouts/foils.layout:82
7661 msgid "TickList"
7662 msgstr "Elenco segnato"
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:97
7665 msgid "_/"
7666 msgstr "_/"
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:101
7669 msgid "CrossList"
7670 msgstr "Elenco crociato"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:116
7673 msgid "><"
7674 msgstr "><"
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:160
7677 msgid "My Logo"
7678 msgstr "Il mio logo"
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:168
7681 msgid "My Logo:"
7682 msgstr "Il mio logo:"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:177
7685 msgid "Restriction"
7686 msgstr "Restrizione"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:181
7689 msgid "Restriction:"
7690 msgstr "Restrizione:"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7694 msgid "Theorem #."
7695 msgstr "Teorema #."
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7699 msgid "Lemma #."
7700 msgstr "Lemma #."
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7704 msgid "Corollary #."
7705 msgstr "Corollario #."
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7708 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7709 msgid "Proposition #."
7710 msgstr "Proposizione #."
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7714 msgid "Definition #."
7715 msgstr "Definizione #."
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7719 msgid "Theorem*"
7720 msgstr "Teorema*"
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7724 msgid "Lemma*"
7725 msgstr "Lemma*"
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7728 msgid "Lemma."
7729 msgstr "Lemma."
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7733 msgid "Corollary*"
7734 msgstr "Corollario*"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7738 msgid "Proposition*"
7739 msgstr "Proposizione*"
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7742 msgid "Proposition."
7743 msgstr "Proposizione."
7744
7745 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7747 msgid "Definition*"
7748 msgstr "Definizione*"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7751 msgid "Letter:"
7752 msgstr "Lettera:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7757 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7758 msgid "Name"
7759 msgstr "Nome"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7763 msgid "Name:"
7764 msgstr "Nome:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7768 msgid "Street"
7769 msgstr "Via"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7772 msgid "Street:"
7773 msgstr "Via:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7776 msgid "Addition"
7777 msgstr "Addizione"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7780 msgid "Addition:"
7781 msgstr "Addizione:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7784 msgid "Town:"
7785 msgstr "Città:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7789 msgid "State"
7790 msgstr "Nazione"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7793 msgid "State:"
7794 msgstr "Nazione:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7797 msgid "ReturnAddress"
7798 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7801 msgid "ReturnAddress:"
7802 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7806 msgid "MyRef:"
7807 msgstr "Il mio riferimento:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7810 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7811 msgid "YourRef:"
7812 msgstr "Il tuo riferimento:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7815 msgid "YourMail:"
7816 msgstr "La tua posta:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7819 msgid "Phone:"
7820 msgstr "Telefono:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7823 msgid "Telefax"
7824 msgstr "Telefax"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7827 msgid "Telefax:"
7828 msgstr "Telefax:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7831 msgid "Telex"
7832 msgstr "Telex"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7835 msgid "Telex:"
7836 msgstr "Telex:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7839 msgid "EMail"
7840 msgstr "Posta elettronica"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7843 msgid "EMail:"
7844 msgstr "Posta elettronica:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7847 msgid "HTTP"
7848 msgstr "HTTP"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7851 msgid "HTTP:"
7852 msgstr "HTTP:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7855 msgid "Bank"
7856 msgstr "Banca"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7859 msgid "Bank:"
7860 msgstr "Banca:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7863 msgid "BankCode"
7864 msgstr "Codice bancario"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7867 msgid "BankCode:"
7868 msgstr "Codice bancario:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7871 msgid "BankAccount"
7872 msgstr "Accredito bancario"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7875 msgid "BankAccount:"
7876 msgstr "Accredito bancario:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7879 msgid "PostalComment"
7880 msgstr "Commento postale"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7883 msgid "PostalComment:"
7884 msgstr "Commento postale:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7887 msgid "Reference:"
7888 msgstr "Riferimento:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7891 msgid "Encl.:"
7892 msgstr "All.:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7895 msgid "NameRowA"
7896 msgstr "NomeRigaA"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7899 msgid "NameRowA:"
7900 msgstr "NomeRigaA:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7903 msgid "NameRowB"
7904 msgstr "NomeRigaB"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7907 msgid "NameRowB:"
7908 msgstr "NomeRigaB:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7911 msgid "NameRowC"
7912 msgstr "NomeRigaC"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7915 msgid "NameRowC:"
7916 msgstr "NomeRigaC:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7919 msgid "NameRowD"
7920 msgstr "NomeRigaD"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7923 msgid "NameRowD:"
7924 msgstr "NomeRigaD:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7927 msgid "NameRowE"
7928 msgstr "NomeRigaE"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7931 msgid "NameRowE:"
7932 msgstr "NomeRigaE:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7935 msgid "NameRowF"
7936 msgstr "NomeRigaF"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7939 msgid "NameRowF:"
7940 msgstr "NomeRigaF:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7943 msgid "NameRowG"
7944 msgstr "NomeRigaG"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7947 msgid "NameRowG:"
7948 msgstr "NomeRigaG:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7951 msgid "AddressRowA"
7952 msgstr "IndirizzoRigaA"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7955 msgid "AddressRowA:"
7956 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7959 msgid "AddressRowB"
7960 msgstr "IndirizzoRigaB"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7963 msgid "AddressRowB:"
7964 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7967 msgid "AddressRowC"
7968 msgstr "IndirizzoRigaC"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7971 msgid "AddressRowC:"
7972 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7975 msgid "AddressRowD"
7976 msgstr "IndirizzoRigaD"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7979 msgid "AddressRowD:"
7980 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7983 msgid "AddressRowE"
7984 msgstr "IndirizzoRigaE"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7987 msgid "AddressRowE:"
7988 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7991 msgid "AddressRowF"
7992 msgstr "IndirizzoRigaF"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7995 msgid "AddressRowF:"
7996 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7999 msgid "TelephoneRowA"
8000 msgstr "TelefonoRigaA"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8003 msgid "TelephoneRowA:"
8004 msgstr "TelefonoRigaA:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8007 msgid "TelephoneRowB"
8008 msgstr "TelefonoRigaB"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8011 msgid "TelephoneRowB:"
8012 msgstr "TelefonoRigaB:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8015 msgid "TelephoneRowC"
8016 msgstr "TelefonoRigaC"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8019 msgid "TelephoneRowC:"
8020 msgstr "TelefonoRigaC:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8023 msgid "TelephoneRowD"
8024 msgstr "TelefonoRigaD"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8027 msgid "TelephoneRowD:"
8028 msgstr "TelefonoRigaD:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8031 msgid "TelephoneRowE"
8032 msgstr "TelefonoRigaE"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8035 msgid "TelephoneRowE:"
8036 msgstr "TelefonoRigaE:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8039 msgid "TelephoneRowF"
8040 msgstr "TelefonoRigaF"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8043 msgid "TelephoneRowF:"
8044 msgstr "TelefonoRigaF:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8047 msgid "InternetRowA"
8048 msgstr "InternetRigaA"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8051 msgid "InternetRowA:"
8052 msgstr "InternetRigaA:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8055 msgid "InternetRowB"
8056 msgstr "InternetRigaB"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8059 msgid "InternetRowB:"
8060 msgstr "InternetRigaB:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8063 msgid "InternetRowC"
8064 msgstr "InternetRigaC"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8067 msgid "InternetRowC:"
8068 msgstr "InternetRigaC:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8071 msgid "InternetRowD"
8072 msgstr "InternetRigaD"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8075 msgid "InternetRowD:"
8076 msgstr "InternetRigaD:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8079 msgid "InternetRowE"
8080 msgstr "InternetRigaE"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8083 msgid "InternetRowE:"
8084 msgstr "InternetRigaE:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8087 msgid "InternetRowF"
8088 msgstr "InternetRigaF"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8091 msgid "InternetRowF:"
8092 msgstr "InternetRigaF:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8095 msgid "BankRowA"
8096 msgstr "BancaRigaA"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8099 msgid "BankRowA:"
8100 msgstr "BancaRigaA:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8103 msgid "BankRowB"
8104 msgstr "BancaRigaB"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8107 msgid "BankRowB:"
8108 msgstr "BancaRigaB:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8111 msgid "BankRowC"
8112 msgstr "BancaRigaC"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8115 msgid "BankRowC:"
8116 msgstr "BancaRigaC:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8119 msgid "BankRowD"
8120 msgstr "BancaRigaD"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8123 msgid "BankRowD:"
8124 msgstr "BancaRigaD:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8127 msgid "BankRowE"
8128 msgstr "BancaRigaE"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8131 msgid "BankRowE:"
8132 msgstr "BancaRigaE:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8135 msgid "BankRowF"
8136 msgstr "BancaRigaF"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8139 msgid "BankRowF:"
8140 msgstr "BancaRigaF:"
8141
8142 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8143 msgid "Claim #."
8144 msgstr "Asserzione #."
8145
8146 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8147 msgid "Remarks"
8148 msgstr "Osservazioni"
8149
8150 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8151 msgid "Remarks #."
8152 msgstr "Osservazioni #."
8153
8154 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8155 msgid "Proof:"
8156 msgstr "Dimostrazione:"
8157
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8159 msgid "More"
8160 msgstr "Di più"
8161
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8163 msgid "(MORE)"
8164 msgstr "(DI PIU')"
8165
8166 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8167 msgid "FADE IN:"
8168 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8169
8170 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8171 msgid "INT."
8172 msgstr "INT."
8173
8174 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8175 msgid "EXT."
8176 msgstr "EST."
8177
8178 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8179 msgid "Continuing"
8180 msgstr "Continuare"
8181
8182 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8183 msgid "(continuing)"
8184 msgstr "(continuare)"
8185
8186 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8187 msgid "Transition"
8188 msgstr "Transizione"
8189
8190 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8191 msgid "TITLE OVER:"
8192 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8193
8194 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8195 msgid "INTERCUT"
8196 msgstr "INTERCUT"
8197
8198 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8199 msgid "INTERCUT WITH:"
8200 msgstr "INTERCUT CON:"
8201
8202 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8203 msgid "FADE OUT"
8204 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8205
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8207 msgid "Scene"
8208 msgstr "Scena"
8209
8210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8211 msgid "IEEE membership"
8212 msgstr "IEEE membership"
8213
8214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8215 msgid "Lowercase"
8216 msgstr "Minuscolo"
8217
8218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8219 msgid "lowercase"
8220 msgstr "minuscolo"
8221
8222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8223 msgid "Special Paper Notice"
8224 msgstr "Nota articolo speciale"
8225
8226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8227 msgid "After Title Text"
8228 msgstr "Testo dopo titolo"
8229
8230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8231 msgid "Page headings"
8232 msgstr "Intestazioni"
8233
8234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8235 msgid "MarkBoth"
8236 msgstr "Intestazioni"
8237
8238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8239 msgid "Publication ID"
8240 msgstr "ID pubblicazione"
8241
8242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8243 msgid "Abstract---"
8244 msgstr "Sommario---"
8245
8246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8247 msgid "Index Terms---"
8248 msgstr "Voci d'indice---"
8249
8250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8251 msgid "Appendices"
8252 msgstr "Appendici"
8253
8254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8255 msgid "Biography"
8256 msgstr "Biografia"
8257
8258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8259 msgid "Biography without photo"
8260 msgstr "Biografia senza foto"
8261
8262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8263 msgid "BiographyNoPhoto"
8264 msgstr "Biografia senza foto"
8265
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8267 msgid "Classification Codes"
8268 msgstr "Codici Classificazione"
8269
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8272 msgid "Definition \\thedefinition."
8273 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8276 msgid "Step"
8277 msgstr "Passo"
8278
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8280 msgid "Step \\thestep."
8281 msgstr "Passo \\thestep."
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8285 msgid "Example \\theexample."
8286 msgstr "Esempio \\theexample."
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8290 msgid "Notation \\thenotation."
8291 msgstr "Notazione \\thenotation."
8292
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8301 msgid "Corollary \\thecorollary."
8302 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8303
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8306 msgid "Lemma \\thelemma."
8307 msgstr "Lemma \\thelemma."
8308
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8311 msgid "Proposition \\theproposition."
8312 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8313
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8315 msgid "Prop"
8316 msgstr "Proposizione"
8317
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8319 msgid "Prop \\theprop."
8320 msgstr "Prop \\theprop."
8321
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8329 msgid "Question"
8330 msgstr "Questione"
8331
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8333 msgid "Question \\thequestion."
8334 msgstr "Questione \\thequestion."
8335
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8338 msgid "Claim \\theclaim."
8339 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8340
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8343 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8344 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8345
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8347 msgid "Appendices Section"
8348 msgstr "Sezione Appendici"
8349
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8351 msgid "--- Appendices ---"
8352 msgstr "-- Appendici --"
8353
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8355 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8356 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8357
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8359 msgid "Review"
8360 msgstr "Revisioni"
8361
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8363 msgid "Topical"
8364 msgstr "Tematico"
8365
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8367 msgid "Comment"
8368 msgstr "Commento"
8369
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8371 msgid "Paper"
8372 msgstr "Carta"
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8375 msgid "Prelim"
8376 msgstr "Prelim"
8377
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8379 msgid "Rapid"
8380 msgstr "Rapid"
8381
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8384 msgid "PACS"
8385 msgstr "PACS"
8386
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8388 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8389 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8390
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8392 msgid "MSC"
8393 msgstr "MSC"
8394
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8396 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8397 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8398
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8400 msgid "submitto"
8401 msgstr "sottoposto"
8402
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8404 msgid "submit to paper:"
8405 msgstr "sottoposto a:"
8406
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8408 msgid "Bibliography (plain)"
8409 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8410
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8412 msgid "Bibliography heading"
8413 msgstr "Intestazione bibliografica"
8414
8415 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8416 msgid "ABSTRACT:"
8417 msgstr "SOMMARIO:"
8418
8419 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8420 msgid "KEY WORDS:"
8421 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8422
8423 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8424 msgid "Commission"
8425 msgstr "Commissione"
8426
8427 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8428 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8429 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8430
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8432 msgid "AddressForOffprints"
8433 msgstr "Indirizzo per estratti"
8434
8435 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8436 msgid "Address for Offprints:"
8437 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8438
8439 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8440 msgid "RunningTitle"
8441 msgstr "Titolo corrente"
8442
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8444 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8445 msgid "Running title:"
8446 msgstr "Titolo corrente:"
8447
8448 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8449 msgid "RunningAuthor"
8450 msgstr "Autore corrente"
8451
8452 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8453 msgid "Running author:"
8454 msgstr "Autore corrente:"
8455
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8457 msgid "NoTelephone"
8458 msgstr "Telefono"
8459
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8462 msgid "Fax"
8463 msgstr "Fax"
8464
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8467 msgid "NoFax"
8468 msgstr "Fax"
8469
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8472 msgid "NoPlace"
8473 msgstr "Luogo"
8474
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8477 msgid "NoDate"
8478 msgstr "Data"
8479
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8481 msgid "Post Scriptum"
8482 msgstr "Post Scriptum"
8483
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8485 msgid "EndOfMessage"
8486 msgstr "Fine messaggio"
8487
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8489 msgid "EndOfFile"
8490 msgstr "Fine file"
8491
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8498 msgid "Headings"
8499 msgstr "Intestazioni"
8500
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8502 msgid "City:"
8503 msgstr "Città:"
8504
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8506 msgid "Office:"
8507 msgstr "Ufficio:"
8508
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8510 msgid "Tel:"
8511 msgstr "Tel:"
8512
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8514 msgid "NoTel"
8515 msgstr "Tel"
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8518 msgid "Fax:"
8519 msgstr "Fax:"
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8523 msgid "Closings"
8524 msgstr "Chiusura"
8525
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8527 msgid "EndOfMessage."
8528 msgstr "Fine messaggio."
8529
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8531 msgid "EndOfFile."
8532 msgstr "Fine file."
8533
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8535 msgid "P.S.:"
8536 msgstr "P.S.:"
8537
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8539 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8542 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8544 msgid "Chapter"
8545 msgstr "Capitolo"
8546
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8548 msgid "Running LaTeX Title"
8549 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8550
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8552 msgid "TOC Title"
8553 msgstr "Titolo Indice generale"
8554
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8556 msgid "TOC title:"
8557 msgstr "Titolo Indice generale:"
8558
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8560 msgid "Author Running"
8561 msgstr "Autore corrente"
8562
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8564 msgid "Author Running:"
8565 msgstr "Autore Corrente:"
8566
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8568 msgid "TOC Author"
8569 msgstr "Autore indice generale"
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8572 msgid "TOC Author:"
8573 msgstr "Autore indice generale:"
8574
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8579 msgid "Case #."
8580 msgstr "Caso #."
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8584 msgid "Claim."
8585 msgstr "Asserzione."
8586
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8588 msgid "Conjecture #."
8589 msgstr "Congettura #."
8590
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8592 msgid "Example #."
8593 msgstr "Esempio #."
8594
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8596 msgid "Exercise #."
8597 msgstr "Esercizio #."
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8600 msgid "Note #."
8601 msgstr "Nota #."
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8604 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8605 msgid "Problem #."
8606 msgstr "Problema #."
8607
8608 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8609 msgid "Property"
8610 msgstr "Proprietà"
8611
8612 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8613 msgid "Property #."
8614 msgstr "Proprietà #."
8615
8616 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8617 msgid "Question #."
8618 msgstr "Questione #."
8619
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8621 msgid "Remark #."
8622 msgstr "Osservazione #."
8623
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8625 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8626 msgid "Solution #."
8627 msgstr "Soluzione #."
8628
8629 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8631 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8632 msgid "Chapter*"
8633 msgstr "Capitolo*"
8634
8635 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8636 msgid "Chapterprecis"
8637 msgstr "Sommario del capitolo"
8638
8639 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8640 msgid "Epigraph"
8641 msgstr "Epigrafe"
8642
8643 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8644 msgid "Maintext"
8645 msgstr "Testo principale"
8646
8647 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8648 msgid "Poemtitle"
8649 msgstr "Titolo poema"
8650
8651 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8652 msgid "Poemtitle*"
8653 msgstr "Titolo poema*"
8654
8655 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8656 msgid "Legend"
8657 msgstr "Legenda"
8658
8659 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8660 msgid "Entry"
8661 msgstr "Voce"
8662
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8664 msgid "Entry:"
8665 msgstr "Voce:"
8666
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8668 msgid "ListItem"
8669 msgstr "Elenco puntato"
8670
8671 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8672 msgid "List Item:"
8673 msgstr "Elenco puntato:"
8674
8675 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8676 msgid "DoubleItem"
8677 msgstr "Voce doppia"
8678
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8680 msgid "Double Item:"
8681 msgstr "Voce doppia:"
8682
8683 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8684 msgid "Space"
8685 msgstr "Spazio"
8686
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8688 msgid "Space:"
8689 msgstr "spazio:"
8690
8691 #: lib/layouts/paper.layout:146
8692 msgid "SubTitle"
8693 msgstr "Sottotitolo"
8694
8695 #: lib/layouts/paper.layout:158
8696 msgid "Institution"
8697 msgstr "Istituzione"
8698
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8700 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8701 msgid "Slide"
8702 msgstr "Lucido"
8703
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8705 msgid "    "
8706 msgstr "    "
8707
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8709 msgid "EndSlide"
8710 msgstr "Fine Lucido"
8711
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8713 msgid "~=~"
8714 msgstr "~=~"
8715
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8717 msgid "WideSlide"
8718 msgstr "Lucido Esteso"
8719
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8721 msgid "EmptySlide"
8722 msgstr "Lucido Vuoto"
8723
8724 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8725 msgid "Empty slide:"
8726 msgstr "Lucido vuoto:"
8727
8728 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8729 msgid "\\arabic{section}"
8730 msgstr "\\arabic{section}"
8731
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8733 msgid "ItemizeType1"
8734 msgstr "PuntatoTipo1"
8735
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8737 msgid "EnumerateType1"
8738 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8739
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8741 msgid "List of Algorithms"
8742 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8743
8744 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8745 msgid "\\thechapter"
8746 msgstr "\\thechapter"
8747
8748 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8749 msgid "Recipe"
8750 msgstr "Ricetta"
8751
8752 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8753 msgid "Recipe:"
8754 msgstr "Ricetta:"
8755
8756 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8757 msgid "Ingredients"
8758 msgstr "Ingredienti"
8759
8760 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8761 msgid "Ingredients:"
8762 msgstr "Ingredienti:"
8763
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8765 msgid "Preprint"
8766 msgstr "Prestampa"
8767
8768 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8769 msgid "AltAffiliation"
8770 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8771
8772 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8773 msgid "Thanks:"
8774 msgstr "Ringraziamenti:"
8775
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8777 msgid "Electronic Address:"
8778 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8779
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8781 msgid "acknowledgments"
8782 msgstr "riconoscimenti"
8783
8784 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8785 msgid "PACS number:"
8786 msgstr "Numero PACS:"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8789 msgid "L"
8790 msgstr "L"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8793 msgid "O"
8794 msgstr "O"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8797 msgid "Encl"
8798 msgstr "Allegati"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8801 msgid "Place:"
8802 msgstr "Luogo:"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8805 msgid "Specialmail"
8806 msgstr "Indirizzo speciale"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8809 msgid "Specialmail:"
8810 msgstr "Indirizzo speciale:"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8813 msgid "Title:"
8814 msgstr "Titolo:"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8817 msgid "Yourref"
8818 msgstr "Vostro riferimento"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8821 msgid "Yourmail"
8822 msgstr "Vostra lettera"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8825 msgid "Your letter of:"
8826 msgstr "Vostra lettera del:"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8829 msgid "Myref"
8830 msgstr "Nostro riferimento"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8833 msgid "Customer"
8834 msgstr "Cliente"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8837 msgid "Customer no.:"
8838 msgstr "Numero cliente:"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8841 msgid "Invoice"
8842 msgstr "Fattura"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8845 msgid "Invoice no.:"
8846 msgstr "Numero fattura:"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8849 msgid "NextAddress"
8850 msgstr "Indirizzo successivo"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8853 msgid "Next Address:"
8854 msgstr "Indirizzo successivo:"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8857 msgid "Sender Name:"
8858 msgstr "Mittente:"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8861 msgid "Sender Phone:"
8862 msgstr "Telefono mittente:"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8865 msgid "Sender Fax:"
8866 msgstr "Fax mittente:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8869 msgid "Sender E-Mail:"
8870 msgstr "Email mittente:"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8873 msgid "Sender URL:"
8874 msgstr "URL mittente:"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8877 msgid "Logo"
8878 msgstr "Logo"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8881 msgid "Logo:"
8882 msgstr "Logo:"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8885 msgid "EndLetter"
8886 msgstr "Fine lettera"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8889 msgid "End of letter"
8890 msgstr "Fine della lettera"
8891
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8893 msgid "LandscapeSlide"
8894 msgstr "Lucido orizzontale"
8895
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8897 msgid "Landscape Slide:"
8898 msgstr "Lucido orizzontale:"
8899
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8901 msgid "PortraitSlide"
8902 msgstr "Lucido verticale"
8903
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8905 msgid "Portrait Slide:"
8906 msgstr "Lucido verticale:"
8907
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8909 msgid "Slide*"
8910 msgstr "Lucido*"
8911
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8913 msgid "EndOfSlide"
8914 msgstr "Fine Lucido"
8915
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8917 msgid "SlideHeading"
8918 msgstr "Intestazione lucido"
8919
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8921 msgid "SlideSubHeading"
8922 msgstr "Sottointestazione lucido"
8923
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8925 msgid "ListOfSlides"
8926 msgstr "Elenco lucidi"
8927
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8929 msgid "[List Of Slides]"
8930 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8931
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8933 msgid "SlideContents"
8934 msgstr "Contenuti lucidi"
8935
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8937 msgid "[Slide Contents]"
8938 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8939
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8941 msgid "ProgressContents"
8942 msgstr "Contenuti svolgimento"
8943
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8945 msgid "[Progress Contents]"
8946 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8947
8948 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8950 msgid "Conjecture*"
8951 msgstr "Congettura*"
8952
8953 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8955 msgid "Algorithm*"
8956 msgstr "Algoritmo*"
8957
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8959 msgid "AMS"
8960 msgstr "AMS"
8961
8962 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8963 msgid "Subjectclass"
8964 msgstr "Classificazione"
8965
8966 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8967 msgid "AMS subject classifications:"
8968 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8969
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8971 msgid "Conference"
8972 msgstr "Conferenza"
8973
8974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8975 msgid "Conference:"
8976 msgstr "Conferenza:"
8977
8978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8979 msgid "CopyrightYear"
8980 msgstr "Anno del copyright"
8981
8982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8983 msgid "Copyright year:"
8984 msgstr "Anno del copyright:"
8985
8986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8987 msgid "Copyrightdata"
8988 msgstr "Dati copyright"
8989
8990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8991 msgid "Copyright data:"
8992 msgstr "Dati copyright:"
8993
8994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8995 msgid "Terms"
8996 msgstr "Voci"
8997
8998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8999 msgid "Terms:"
9000 msgstr "Voci:"
9001
9002 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9003 msgid "Topic"
9004 msgstr "Argomento"
9005
9006 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9007 msgid "MMMMM"
9008 msgstr "MMMMM"
9009
9010 #: lib/layouts/slides.layout:105
9011 msgid "New Slide:"
9012 msgstr "Nuovo lucido:"
9013
9014 #: lib/layouts/slides.layout:127
9015 msgid "Overlay"
9016 msgstr "Sovrapposizione"
9017
9018 #: lib/layouts/slides.layout:142
9019 msgid "New Overlay:"
9020 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9021
9022 #: lib/layouts/slides.layout:182
9023 msgid "New Note:"
9024 msgstr "Nuova nota:"
9025
9026 #: lib/layouts/slides.layout:207
9027 msgid "InvisibleText"
9028 msgstr "Testo invisibile"
9029
9030 #: lib/layouts/slides.layout:214
9031 msgid "<Invisible Text Follows>"
9032 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9033
9034 #: lib/layouts/slides.layout:231
9035 msgid "VisibleText"
9036 msgstr "Testo visibile"
9037
9038 #: lib/layouts/slides.layout:238
9039 msgid "<Visible Text Follows>"
9040 msgstr "<Segue testo visibile>"
9041
9042 #: lib/layouts/spie.layout:54
9043 msgid "Authorinfo"
9044 msgstr "Informazioni autore"
9045
9046 #: lib/layouts/spie.layout:66
9047 msgid "Authorinfo:"
9048 msgstr "Informazioni autore:"
9049
9050 #: lib/layouts/spie.layout:79
9051 msgid "ABSTRACT"
9052 msgstr "SOMMARIO"
9053
9054 #: lib/layouts/spie.layout:94
9055 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9056 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9057
9058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9059 msgid "Subclass"
9060 msgstr "Sottoclasse"
9061
9062 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9063 msgid "Petit"
9064 msgstr "Piccolo"
9065
9066 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9067 msgid "Front Matter"
9068 msgstr "Frontespizio"
9069
9070 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9071 msgid "--- Front Matter ---"
9072 msgstr "--- Frontespizio ---"
9073
9074 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9075 msgid "Main Matter"
9076 msgstr "Testo principale"
9077
9078 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9079 msgid "--- Main Matter ---"
9080 msgstr "--- Testo principale ---"
9081
9082 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9083 msgid "Back Matter"
9084 msgstr "Note conclusive"
9085
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9087 msgid "--- Back Matter ---"
9088 msgstr "--- Note conclusive ---"
9089
9090 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9091 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9092 msgid "Part \\thepart"
9093 msgstr "Parte \\thepart"
9094
9095 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9096 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9097 msgid "Chapter \\thechapter"
9098 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9099
9100 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9101 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9102 msgid "Appendix \\thechapter"
9103 msgstr "Appendice \\thechapter"
9104
9105 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9106 msgid "Preface"
9107 msgstr "Prefazione"
9108
9109 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9110 msgid "Preface:"
9111 msgstr "Prefazione:"
9112
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9114 msgid "Proof(QED)"
9115 msgstr "Prova(QED)"
9116
9117 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9118 msgid "Proof(smartQED)"
9119 msgstr "Prova(smartQED)"
9120
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9122 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9123 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9124
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9126 msgid "Title*"
9127 msgstr "Titolo*"
9128
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9130 msgid "Institute and e-mail: "
9131 msgstr "Istituto ed email: "
9132
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9134 msgid "MiniTOC"
9135 msgstr "Mini indice"
9136
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9138 msgid "TOC depth (provide a number):"
9139 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9140
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9142 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9143 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9144
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9150 msgid "For editors"
9151 msgstr "Per curatori"
9152
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9154 msgid "List of Contributors"
9155 msgstr "Elenco dei contributori"
9156
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9158 msgid "Inst"
9159 msgstr "Inst"
9160
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9162 msgid "Institute #"
9163 msgstr "Istituto #"
9164
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9166 msgid "Sidenote"
9167 msgstr "Nota a lato"
9168
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9170 msgid "sidenote"
9171 msgstr "nota a lato"
9172
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9174 msgid "Marginnote"
9175 msgstr "Nota a margine"
9176
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9178 msgid "marginnote"
9179 msgstr "nota a margine"
9180
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9182 msgid "NewThought"
9183 msgstr "NuovoPensiero"
9184
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9186 msgid "new thought"
9187 msgstr "nuovo pensiero"
9188
9189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9190 msgid "AllCaps"
9191 msgstr "Maiuscolo"
9192
9193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9194 msgid "allcaps"
9195 msgstr "maiuscolo"
9196
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9198 msgid "SmallCaps"
9199 msgstr "Maiuscoletto"
9200
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9202 msgid "smallcaps"
9203 msgstr "maiuscoletto"
9204
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9206 msgid "Full Width"
9207 msgstr "Larghezza piena"
9208
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9210 msgid "MarginTable"
9211 msgstr "Tabella a margine"
9212
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9214 msgid "MarginFigure"
9215 msgstr "Figura a margine"
9216
9217 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9218 msgid "email:"
9219 msgstr "Posta elettronica:"
9220
9221 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9222 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9223 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9226 msgid "Flex:Firstname"
9227 msgstr "Nome"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9231 msgid "Firstname"
9232 msgstr "Nome"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9235 msgid "Flex:Fname"
9236 msgstr "Nome"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9239 msgid "Fname"
9240 msgstr "Fname"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9243 msgid "Flex:Surname"
9244 msgstr "Cognome"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9247 msgid "Flex:Filename"
9248 msgstr "Nome file"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9251 msgid "Flex:Literal"
9252 msgstr "Letterale"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9257 msgid "Literal"
9258 msgstr "Letterale"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9261 msgid "Flex:Emph"
9262 msgstr "Enfatizzato"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9266 msgid "Emph"
9267 msgstr "Enfatizzazione"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9270 msgid "Flex:Abbrev"
9271 msgstr "Abbrev"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9274 msgid "Abbrev"
9275 msgstr "Abbrev"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9278 msgid "Flex:Citation-number"
9279 msgstr "Numero citazione"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9283 msgid "Citation-number"
9284 msgstr "Numero citazione"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9287 msgid "Flex:Volume"
9288 msgstr "Volume"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9291 msgid "Volume"
9292 msgstr "Volume"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9295 msgid "Flex:Day"
9296 msgstr "Giorno"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9299 msgid "Day"
9300 msgstr "Giorno"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9303 msgid "Flex:Month"
9304 msgstr "Mese"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9307 msgid "Month"
9308 msgstr "Mese"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9311 msgid "Flex:Year"
9312 msgstr "Anno"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9315 msgid "Year"
9316 msgstr "Anno"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9319 msgid "Flex:Issue-number"
9320 msgstr "Numero-edizione"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9323 msgid "Issue-number"
9324 msgstr "Numero-edizione"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9327 msgid "Flex:Issue-day"
9328 msgstr "Giorno-edizione"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9331 msgid "Issue-day"
9332 msgstr "Giorno-edizione"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9335 msgid "Flex:Issue-months"
9336 msgstr "Mesi-edizione"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9339 msgid "Issue-months"
9340 msgstr "Mesi-edizione"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9343 msgid "Subsubparagraph"
9344 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9347 msgid "Header"
9348 msgstr "Intestazione"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9351 msgid "-- Header --"
9352 msgstr "--Intestazione--"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9355 msgid "Special-section"
9356 msgstr "Sezione speciale"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9359 msgid "Special-section:"
9360 msgstr "Sezione speciale:"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9363 msgid "AGU-journal"
9364 msgstr "Rivista AGU"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9367 msgid "AGU-journal:"
9368 msgstr "Rivista AGU:"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9371 msgid "Citation-number:"
9372 msgstr "Numero citazione:"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9375 msgid "AGU-volume"
9376 msgstr "Volume AGU"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9379 msgid "AGU-volume:"
9380 msgstr "Volume AGU:"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9383 msgid "AGU-issue"
9384 msgstr "Edizione AGU"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9387 msgid "AGU-issue:"
9388 msgstr "Edizione AGU:"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9391 msgid "Copyright:"
9392 msgstr "Copyright:"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9395 msgid "Index-terms"
9396 msgstr "Voci d'indice"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9399 msgid "Index-terms..."
9400 msgstr "Voci d'indice..."
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9403 msgid "Index-term"
9404 msgstr "Voce d'indice"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9407 msgid "Index-term:"
9408 msgstr "Voce d'indice:"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9411 msgid "Cross-term"
9412 msgstr "Termine incrociato"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9415 msgid "Cross-term:"
9416 msgstr "Termine incrociato:"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9419 msgid "Supplementary"
9420 msgstr "Supplemento"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9423 msgid "Supplementary..."
9424 msgstr "Supplemento..."
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9427 msgid "Supp-note"
9428 msgstr "Nota supplementare"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9431 msgid "Sup-mat-note:"
9432 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9435 msgid "Cite-other"
9436 msgstr "Cita (altro)"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9439 msgid "Cite-other:"
9440 msgstr "Cita (altro):"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9443 msgid "Revised"
9444 msgstr "Revisionato"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9447 msgid "Revised:"
9448 msgstr "Revisionato:"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9451 msgid "Ident-line"
9452 msgstr "Indenta (linea)"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9455 msgid "Ident-line:"
9456 msgstr "Indenta (linea):"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9459 msgid "Runhead"
9460 msgstr "Testata"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9463 msgid "Runhead:"
9464 msgstr "Testata:"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9467 msgid "Published-online:"
9468 msgstr "Pubblicato in linea:"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9471 msgid "Citation"
9472 msgstr "Citazione"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9475 msgid "Citation:"
9476 msgstr "Citazione:"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9479 msgid "Posting-order"
9480 msgstr "Ordine registrazione"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9483 msgid "Posting-order:"
9484 msgstr "Ordine registrazione:"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9487 msgid "AGU-pages"
9488 msgstr "Pagine AGU"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9491 msgid "AGU-pages:"
9492 msgstr "Pagine AGU:"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9495 msgid "Words"
9496 msgstr "Parole"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9499 msgid "Words:"
9500 msgstr "Parole:"
9501
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9503 msgid "Figures"
9504 msgstr "Figure"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9507 msgid "Figures:"
9508 msgstr "Figure:"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9511 msgid "Tables"
9512 msgstr "Tabelle"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9515 msgid "Tables:"
9516 msgstr "Tabelle:"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9519 msgid "Datasets"
9520 msgstr "Gruppo di dati"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9523 msgid "Datasets:"
9524 msgstr "Gruppo di dati:"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9527 msgid "Flex:ISSN"
9528 msgstr "ISSN"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9531 msgid "ISSN"
9532 msgstr "ISSN"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9535 msgid "Flex:CODEN"
9536 msgstr "CODEN"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9539 msgid "CODEN"
9540 msgstr "CODEN"
9541
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9543 msgid "Flex:SS-Code"
9544 msgstr "Codice-SS"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9547 msgid "SS-Code"
9548 msgstr "Codice-SS"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9551 msgid "Flex:SS-Title"
9552 msgstr "Titolo-SS"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9555 msgid "SS-Title"
9556 msgstr "Titolo-SS"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9559 msgid "Flex:CCC-Code"
9560 msgstr "Codice-CCC"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9563 msgid "CCC-Code"
9564 msgstr "Codice-CCC"
9565
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9567 msgid "Flex:Code"
9568 msgstr "Codice"
9569
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9571 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9572 msgid "Code"
9573 msgstr "Codice"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9576 msgid "Flex:Dscr"
9577 msgstr "Dscr"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9580 msgid "Dscr"
9581 msgstr "Dscr"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9584 msgid "Flex:Keyword"
9585 msgstr "Parola chiave"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9588 msgid "Flex:Orgdiv"
9589 msgstr "Orgdiv"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9592 msgid "Orgdiv"
9593 msgstr "Orgdiv"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9596 msgid "Flex:Orgname"
9597 msgstr "Orgname"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9600 msgid "Orgname"
9601 msgstr "Orgname"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9604 msgid "Flex:Street"
9605 msgstr "Via"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9608 msgid "Flex:City"
9609 msgstr "Città"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9612 msgid "City"
9613 msgstr "Città"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9616 msgid "Flex:State"
9617 msgstr "Stato"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9620 msgid "Flex:Postcode"
9621 msgstr "Codice postale"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9624 msgid "Postcode"
9625 msgstr "Codice postale"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9628 msgid "Flex:Country"
9629 msgstr "Paese"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9632 msgid "Country"
9633 msgstr "Paese"
9634
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9637 msgid "Paragraph*"
9638 msgstr "Paragrafo*"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9641 msgid "CCC"
9642 msgstr "CCC"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9645 msgid "CCC code:"
9646 msgstr "Codice CCC:"
9647
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9649 msgid "PaperId"
9650 msgstr "Id. articolo"
9651
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9653 msgid "Paper Id:"
9654 msgstr "Id. articolo:"
9655
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9657 msgid "AuthorAddr"
9658 msgstr "Indirizzo autore"
9659
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9661 msgid "Author Address:"
9662 msgstr "Indirizzo autore:"
9663
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9665 msgid "SlugComment"
9666 msgstr "Commento interlinea"
9667
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9669 msgid "Slug Comment:"
9670 msgstr "Commento interlinea:"
9671
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9673 msgid "Plate"
9674 msgstr "Foglio"
9675
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9677 msgid "Planotable"
9678 msgstr "Planotable"
9679
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9681 msgid "Table Caption"
9682 msgstr "Didascalia tabella"
9683
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9685 msgid "TableCaption"
9686 msgstr "Didascalia tabella:"
9687
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9689 msgid "Current Address"
9690 msgstr "Indirizzo attuale"
9691
9692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9693 msgid "Current address:"
9694 msgstr "Indirizzo attuale:"
9695
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9697 msgid "E-mail address:"
9698 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9699
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9701 msgid "Key words and phrases:"
9702 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9705 msgid "Dedicatory"
9706 msgstr "Dedica"
9707
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9709 msgid "Dedication:"
9710 msgstr "Dedica:"
9711
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9713 msgid "Translator"
9714 msgstr "Traduttore"
9715
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9717 msgid "Translator:"
9718 msgstr "Traduttore:"
9719
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9721 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9722 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9723
9724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9725 msgid "Flex:Directory"
9726 msgstr "Cartella"
9727
9728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9729 msgid "Directory"
9730 msgstr "Cartella"
9731
9732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9733 msgid "Flex:Email"
9734 msgstr "Email"
9735
9736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9737 msgid "Flex:KeyCombo"
9738 msgstr "KeyCombo"
9739
9740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9741 msgid "KeyCombo"
9742 msgstr "KeyCombo"
9743
9744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9745 msgid "Flex:KeyCap"
9746 msgstr "KeyCap"
9747
9748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9749 msgid "KeyCap"
9750 msgstr "KeyCap"
9751
9752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9753 msgid "Flex:GuiMenu"
9754 msgstr "GuiMenu"
9755
9756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9757 msgid "GuiMenu"
9758 msgstr "GuiMenu"
9759
9760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9761 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9762 msgstr "GuiMenuItem"
9763
9764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9765 msgid "GuiMenuItem"
9766 msgstr "GuiMenuItem"
9767
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9769 msgid "Flex:GuiButton"
9770 msgstr "GuiButton"
9771
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9773 msgid "GuiButton"
9774 msgstr "GuiButton"
9775
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9777 msgid "Flex:MenuChoice"
9778 msgstr "MenuChoice"
9779
9780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9781 msgid "MenuChoice"
9782 msgstr "MenuChoice"
9783
9784 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9785 msgid "SGML"
9786 msgstr "SGML"
9787
9788 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9789 msgid "Subparagraph*"
9790 msgstr "Sottoparagrafo*"
9791
9792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9793 msgid "Authorgroup"
9794 msgstr "Gruppo autore"
9795
9796 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9797 msgid "RevisionHistory"
9798 msgstr "Cronologia revisione"
9799
9800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9801 msgid "Revision History"
9802 msgstr "Cronologia revisione"
9803
9804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9805 msgid "Revision"
9806 msgstr "Revisione"
9807
9808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9809 msgid "RevisionRemark"
9810 msgstr "Commento revisione"
9811
9812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9813 msgid "FirstName"
9814 msgstr "Nome"
9815
9816 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9817 #: lib/layouts/sweave.module:39
9818 msgid "Scrap"
9819 msgstr "Ritaglio"
9820
9821 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9822 msgid "\\arabic{chapter}"
9823 msgstr "\\arabic{chapter}"
9824
9825 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9826 msgid "\\Alph{chapter}"
9827 msgstr "\\Alph{chapter}"
9828
9829 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9830 msgid "\\arabic{footnote}"
9831 msgstr "\\arabic{footnote}"
9832
9833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9834 msgid "\\Roman{section}."
9835 msgstr "\\Roman{section}."
9836
9837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9838 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9839 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9840
9841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9842 msgid "\\Alph{subsection}."
9843 msgstr "\\Alph{subsection}."
9844
9845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9846 msgid "\\arabic{subsection}."
9847 msgstr "\\arabic{subsection}."
9848
9849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9850 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9851 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9852
9853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9854 msgid "\\alph{subsubsection}."
9855 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9856
9857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9858 msgid "\\alph{paragraph}."
9859 msgstr "\\alph{paragraph}."
9860
9861 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9862 msgid "Addpart"
9863 msgstr "Aggiungi parte"
9864
9865 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9866 msgid "Addchap"
9867 msgstr "Aggiungi capitolo"
9868
9869 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9870 msgid "Addsec"
9871 msgstr "Aggiungi sezione"
9872
9873 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9874 msgid "Addchap*"
9875 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9876
9877 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9878 msgid "Addsec*"
9879 msgstr "Aggiungi sezione*"
9880
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9882 msgid "Minisec"
9883 msgstr "Minisezione"
9884
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9886 msgid "Publishers"
9887 msgstr "Editori"
9888
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9890 msgid "Dedication"
9891 msgstr "Dedica"
9892
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9894 msgid "Titlehead"
9895 msgstr "Titolo di testa"
9896
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9898 msgid "Uppertitleback"
9899 msgstr "Titolo precedente superiore"
9900
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9902 msgid "Lowertitleback"
9903 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9904
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9906 msgid "Extratitle"
9907 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9908
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9910 msgid "Captionabove"
9911 msgstr "Didascalia superiore"
9912
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9914 msgid "Captionbelow"
9915 msgstr "Didascalia inferiore"
9916
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9918 msgid "Dictum"
9919 msgstr "Detto"
9920
9921 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9922 msgid "Flex"
9923 msgstr "Flex"
9924
9925 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9926 msgid "UNDEFINED"
9927 msgstr "INDEFINITO"
9928
9929 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9930 msgid "pp."
9931 msgstr "pp. "
9932
9933 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9934 msgid "ed."
9935 msgstr "ed."
9936
9937 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9938 msgid "vol."
9939 msgstr "vol."
9940
9941 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9942 msgid "no."
9943 msgstr "no."
9944
9945 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9947 msgid "in"
9948 msgstr "in"
9949
9950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9951 msgid "\\Roman{part}"
9952 msgstr "\\Roman{part}"
9953
9954 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9955 msgid "Part \\Roman{part}"
9956 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9957
9958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9959 msgid "Chapter ##"
9960 msgstr "Capitolo ##"
9961
9962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9964 msgid "Section ##"
9965 msgstr "Sezione ##"
9966
9967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9968 msgid "Paragraph ##"
9969 msgstr "Paragrafo ##"
9970
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9972 msgid "\\arabic{enumi}."
9973 msgstr "\\arabic{enumi}."
9974
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9976 msgid "\\roman{enumiii}."
9977 msgstr "\\roman{enumiii}."
9978
9979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9980 msgid "\\Alph{enumiv}."
9981 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9982
9983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9984 msgid "Equation ##"
9985 msgstr "Equazione ##"
9986
9987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9988 msgid "Footnote ##"
9989 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9990
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9992 msgid "Marginal"
9993 msgstr "Marginale"
9994
9995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9996 msgid "margin"
9997 msgstr "margine"
9998
9999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10000 msgid "Foot"
10001 msgstr "Nota a piè pagina"
10002
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10004 msgid "foot"
10005 msgstr "piede"
10006
10007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10008 msgid "Note:Comment"
10009 msgstr "Commento"
10010
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10012 msgid "comment"
10013 msgstr "Commento"
10014
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10016 msgid "Note:Note"
10017 msgstr "Nota"
10018
10019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10020 msgid "note"
10021 msgstr "Nota di LyX"
10022
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10024 msgid "Note:Greyedout"
10025 msgstr "Sbiadita"
10026
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10028 msgid "greyedout"
10029 msgstr "Sbiadita"
10030
10031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10032 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10033 msgid "ERT"
10034 msgstr "ERT"
10035
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10037 msgid "Phantom"
10038 msgstr "Segnaposto"
10039
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10042 msgid "Listings"
10043 msgstr "Listati"
10044
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10047 msgid "Branch"
10048 msgstr "Ramo"
10049
10050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10051 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
10053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10054 msgid "Index"
10055 msgstr "Indice"
10056
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10058 msgid "Idx"
10059 msgstr "Ind"
10060
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10062 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10063 msgid "Box"
10064 msgstr "Casella"
10065
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10067 msgid "Box:Shaded"
10068 msgstr "Sfondo colorato"
10069
10070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10071 msgid "Float"
10072 msgstr "Flottante"
10073
10074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10075 msgid "Wrap"
10076 msgstr "Cinto"
10077
10078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10079 msgid "Argument"
10080 msgstr "Argomento"
10081
10082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10083 msgid "opt"
10084 msgstr "opz"
10085
10086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10087 msgid "Info"
10088 msgstr "Info"
10089
10090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10091 msgid "Info:menu"
10092 msgstr "Info:menu"
10093
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10095 msgid "Info:shortcut"
10096 msgstr "Info:scorciatoia"
10097
10098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10099 msgid "Info:shortcuts"
10100 msgstr "Info:scorciatoie"
10101
10102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10103 msgid "Preview"
10104 msgstr "Anteprima"
10105
10106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10107 msgid "--Separator--"
10108 msgstr "--Separatore--"
10109
10110 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10111 msgid "--- Separate Environment ---"
10112 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10113
10114 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10115 msgid "Headnote"
10116 msgstr "Intestazione"
10117
10118 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10119 msgid "Headnote (optional):"
10120 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10121
10122 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10123 msgid "Corr Author:"
10124 msgstr "Autore corr.:"
10125
10126 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10127 msgid "Offprints"
10128 msgstr "Estratti"
10129
10130 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10131 msgid "Offprints:"
10132 msgstr "Estratti:"
10133
10134 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10135 msgid "Corollary \\thetheorem."
10136 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10137
10138 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10139 msgid "Lemma \\thetheorem."
10140 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10143 msgid "Proposition \\thetheorem."
10144 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10147 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10148 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10151 msgid "Fact \\thetheorem."
10152 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10155 msgid "Definition \\thetheorem."
10156 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10159 msgid "Example \\thetheorem."
10160 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10161
10162 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10163 msgid "Problem \\thetheorem."
10164 msgstr "Problema \\thetheorem."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10167 msgid "Exercise \\thetheorem."
10168 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10169
10170 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10171 msgid "Remark \\thetheorem."
10172 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10175 msgid "Claim \\thetheorem."
10176 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10179 msgid "Fact \\thefact."
10180 msgstr "Fatto \\thefact."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10183 msgid "Problem \\theproblem."
10184 msgstr "Problema \\theproblem."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10187 msgid "Exercise \\theexercise."
10188 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10191 msgid "Example*"
10192 msgstr "Esempio*"
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10195 msgid "Problem*"
10196 msgstr "Problema*"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10199 msgid "Exercise*"
10200 msgstr "Esercizio*"
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10203 msgid "Remark*"
10204 msgstr "Osservazione*"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10207 msgid "Claim*"
10208 msgstr "Asserzione*"
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10211 msgid "Conjecture."
10212 msgstr "Congettura."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10215 msgid "Fact*"
10216 msgstr "Fatto*"
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10219 msgid "Problem."
10220 msgstr "Problema."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10223 msgid "Exercise."
10224 msgstr "Esercizio."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10227 msgid "Remark."
10228 msgstr "Osservazione."
10229
10230 #: lib/layouts/braille.module:2
10231 msgid "Braille"
10232 msgstr "Braille"
10233
10234 #: lib/layouts/braille.module:6
10235 msgid ""
10236 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10237 "in examples."
10238 msgstr ""
10239 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10240 "Braille.lyx."
10241
10242 #: lib/layouts/braille.module:22
10243 msgid "Braille (default)"
10244 msgstr "Braille (default)"
10245
10246 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10247 msgid "Braille:"
10248 msgstr "Braille:"
10249
10250 #: lib/layouts/braille.module:45
10251 msgid "Braille (textsize)"
10252 msgstr "Braille (textsize)"
10253
10254 #: lib/layouts/braille.module:68
10255 msgid "Braille (dots on)"
10256 msgstr "Braille (dots on)"
10257
10258 #: lib/layouts/braille.module:83
10259 msgid "Braille_dots_on"
10260 msgstr "Braille_dots_on"
10261
10262 #: lib/layouts/braille.module:92
10263 msgid "Braille (dots off)"
10264 msgstr "Braille (dots off)"
10265
10266 #: lib/layouts/braille.module:107
10267 msgid "Braille_dots_off"
10268 msgstr "Braille_dots_off"
10269
10270 #: lib/layouts/braille.module:116
10271 msgid "Braille (mirror on)"
10272 msgstr "Braille (mirror on)"
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:131
10275 msgid "Braille_mirror_on"
10276 msgstr "Braille_mirror_on"
10277
10278 #: lib/layouts/braille.module:140
10279 msgid "Braille (mirror off)"
10280 msgstr "Braille (mirror off)"
10281
10282 #: lib/layouts/braille.module:155
10283 msgid "Braille_mirror_off"
10284 msgstr "Braille_mirror_off"
10285
10286 #: lib/layouts/braille.module:163
10287 msgid "Braillebox"
10288 msgstr "Casella braille"
10289
10290 #: lib/layouts/braille.module:167
10291 msgid "Braille box"
10292 msgstr "Casella braille"
10293
10294 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10295 msgid "Endnote"
10296 msgstr "Note finali"
10297
10298 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10299 msgid ""
10300 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10301 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10302 msgstr ""
10303 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10304 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10305 "finali."
10306
10307 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10308 msgid "Flex:Endnote"
10309 msgstr "Note finali"
10310
10311 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10312 msgid "endnote"
10313 msgstr "endnote"
10314
10315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10316 msgid "Number Equations by Section"
10317 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10318
10319 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10320 msgid ""
10321 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10322 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10323 msgstr ""
10324 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10325 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10326
10327 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10328 msgid "Number Figures by Section"
10329 msgstr "Numera figure per sezione"
10330
10331 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10332 msgid ""
10333 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10334 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10335 msgstr ""
10336 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10337 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10338
10339 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10340 msgid "Foot to End"
10341 msgstr "Note a piede alla fine"
10342
10343 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10344 msgid ""
10345 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10346 "code where you want the endnotes to appear."
10347 msgstr ""
10348 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10349 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10350
10351 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10352 msgid "Hanging"
10353 msgstr "Hanging"
10354
10355 #: lib/layouts/hanging.module:6
10356 msgid ""
10357 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10358 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10359 "are indented."
10360 msgstr ""
10361 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10362 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10363 "righe successive sono indentate."
10364
10365 #: lib/layouts/initials.module:2
10366 msgid "Initials"
10367 msgstr "Capolettere"
10368
10369 #: lib/layouts/initials.module:6
10370 msgid ""
10371 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10372 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10373 msgstr ""
10374 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10375 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10376
10377 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10378 msgid "charstyles"
10379 msgstr "Stili di testo"
10380
10381 #: lib/layouts/initials.module:10
10382 msgid "Flex:Initial"
10383 msgstr "Capolettera"
10384
10385 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10386 msgid "Initial"
10387 msgstr "Capolettera"
10388
10389 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10390 msgid "LilyPond Book"
10391 msgstr "LilyPond Book"
10392
10393 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10394 msgid ""
10395 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10396 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10397 msgstr ""
10398 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10399 "in LyX.\n"
10400 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10401 "lyx."
10402
10403 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10404 #: lib/external_templates:212
10405 msgid "LilyPond"
10406 msgstr "LilyPond"
10407
10408 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10409 msgid "Linguistics"
10410 msgstr "Linguistica"
10411
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10413 msgid ""
10414 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10415 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10416 "examples."
10417 msgstr ""
10418 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10419 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10420 "di esempio linguistic.lyx."
10421
10422 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10423 msgid "Numbered Example (multiline)"
10424 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10425
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10427 msgid "Example:"
10428 msgstr "Esempio:"
10429
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10431 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10432 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10433
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10435 msgid "Examples:"
10436 msgstr "Esempi:"
10437
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10439 msgid "Subexample"
10440 msgstr "Sottoesempio"
10441
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10443 msgid "Subexample:"
10444 msgstr "Sottoesempio:"
10445
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10447 msgid "Flex:Glosse"
10448 msgstr "Glosse"
10449
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10451 msgid "Glosse"
10452 msgstr "Glosse"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10455 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10456 msgstr "Tri-Glosse"
10457
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10459 msgid "Tri-Glosse"
10460 msgstr "Tri-Glosse"
10461
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10463 msgid "Flex:Expression"
10464 msgstr "Espressione"
10465
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10467 msgid "Expression"
10468 msgstr "Espressione"
10469
10470 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10471 msgid "expr."
10472 msgstr "espr."
10473
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10475 msgid "Flex:Concepts"
10476 msgstr "Concetti"
10477
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10479 msgid "Concepts"
10480 msgstr "concetti"
10481
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10483 msgid "concept"
10484 msgstr "concetto"
10485
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10487 msgid "Flex:Meaning"
10488 msgstr "Significato"
10489
10490 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10491 msgid "Meaning"
10492 msgstr "Significato"
10493
10494 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10495 msgid "meaning"
10496 msgstr "significato"
10497
10498 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10499 msgid "Tableau"
10500 msgstr "Tableau"
10501
10502 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10503 msgid "List of Tableaux"
10504 msgstr "Elenco dei tableau"
10505
10506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10507 msgid "Logical Markup"
10508 msgstr "Marcatura logica"
10509
10510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10511 msgid ""
10512 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10513 "code."
10514 msgstr ""
10515 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10516 "code."
10517
10518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10519 msgid "Flex:Noun"
10520 msgstr "Sostantivazione"
10521
10522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10523 msgid "Noun"
10524 msgstr "Sostantivazione"
10525
10526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10527 msgid "noun"
10528 msgstr "sostantivo"
10529
10530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10531 msgid "emph"
10532 msgstr "enfatizzato"
10533
10534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10535 msgid "Flex:Strong"
10536 msgstr "Forte"
10537
10538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10539 msgid "Strong"
10540 msgstr "Forte"
10541
10542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10543 msgid "strong"
10544 msgstr "forte"
10545
10546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10547 msgid "code"
10548 msgstr "codice"
10549
10550 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10551 msgid "Minimalistic"
10552 msgstr "Minimalistico"
10553
10554 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10555 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10556 msgstr ""
10557 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10558
10559 #: lib/layouts/noweb.module:2
10560 msgid "Noweb literate programming"
10561 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10562
10563 #: lib/layouts/noweb.module:5
10564 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10565 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10566
10567 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10568 msgid "literate"
10569 msgstr "programmazione esperta"
10570
10571 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10572 #: lib/configure.py:506
10573 msgid "Sweave"
10574 msgstr "Sweave"
10575
10576 #: lib/layouts/sweave.module:5
10577 msgid ""
10578 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10579 msgstr ""
10580 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10581 "programmazione esperta."
10582
10583 #: lib/layouts/sweave.module:20
10584 msgid "Chunk"
10585 msgstr "Chunk"
10586
10587 #: lib/layouts/sweave.module:43
10588 msgid "Sweave Options"
10589 msgstr "Opzioni sweave"
10590
10591 #: lib/layouts/sweave.module:44
10592 msgid "Sweave opts"
10593 msgstr "Opz. sweave"
10594
10595 #: lib/layouts/sweave.module:64
10596 msgid "S/R expression"
10597 msgstr "Espressione S/R"
10598
10599 #: lib/layouts/sweave.module:65
10600 msgid "S/R expr"
10601 msgstr "Espr. S/R"
10602
10603 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10604 msgid "Sweave Input File"
10605 msgstr "Sweave Input File"
10606
10607 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10608 msgid "Number Tables by Section"
10609 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10610
10611 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10612 msgid ""
10613 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10614 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10615 msgstr ""
10616 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10617 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10620 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10621 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10624 msgid ""
10625 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10626 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10627 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10628 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10629 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10630 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10631 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10632 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10633 msgstr ""
10634 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10635 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10636 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10637 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10638 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10639 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10640 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10641 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10644 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10645 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10648 msgid ""
10649 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10650 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10651 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10652 "in both numbered and non-numbered forms."
10653 msgstr ""
10654 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10655 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10656 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10657 "forma numerata che non numerata."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10661 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10662 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10663 msgid "theorems"
10664 msgstr "teoremi"
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10667 msgid "Criterion \\thetheorem."
10668 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10672 msgid "Criterion*"
10673 msgstr "Criterio*"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10677 msgid "Criterion."
10678 msgstr "Criterio."
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10681 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10682 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10686 msgid "Algorithm."
10687 msgstr "Algoritmo."
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10690 msgid "Axiom \\thetheorem."
10691 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10695 msgid "Axiom*"
10696 msgstr "Assioma*"
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10700 msgid "Axiom."
10701 msgstr "Assioma."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10704 msgid "Condition \\thetheorem."
10705 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10709 msgid "Condition*"
10710 msgstr "Condizione*"
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10714 msgid "Condition."
10715 msgstr "Condizione."
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10718 msgid "Note \\thetheorem."
10719 msgstr "Nota \\thetheorem."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10723 msgid "Note*"
10724 msgstr "Nota*"
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10728 msgid "Note."
10729 msgstr "Nota."
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10732 msgid "Notation \\thetheorem."
10733 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10737 msgid "Notation*"
10738 msgstr "Notazione*"
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10742 msgid "Notation."
10743 msgstr "Notazione."
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10746 msgid "Summary \\thetheorem."
10747 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10751 msgid "Summary*"
10752 msgstr "Sommario*"
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10756 msgid "Summary."
10757 msgstr "Sommario."
10758
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10760 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10761 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10765 msgid "Acknowledgement*"
10766 msgstr "Riconoscimento*"
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10769 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10770 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10774 msgid "Conclusion*"
10775 msgstr "Conclusione*"
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10779 msgid "Conclusion."
10780 msgstr "Conclusione."
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10788 msgid "Assumption"
10789 msgstr "Assunzione"
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10792 msgid "Assumption \\thetheorem."
10793 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10797 msgid "Assumption*"
10798 msgstr "Assunzione*"
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10802 msgid "Assumption."
10803 msgstr "Assunzione."
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10806 msgid "Question \\thetheorem."
10807 msgstr "Questione \\thetheorem."
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10810 msgid "Question*"
10811 msgstr "Questione*"
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10814 msgid "Question."
10815 msgstr "Questione."
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10818 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10819 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10822 msgid ""
10823 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10824 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10825 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10826 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10827 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10828 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10829 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10830 msgstr ""
10831 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10832 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10833 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10834 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10835 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10836 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10837 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10840 msgid "Criterion \\thecriterion."
10841 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10844 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10845 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10848 msgid "Axiom \\theaxiom."
10849 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10852 msgid "Condition \\thecondition."
10853 msgstr "Condizione \\thecondition."
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10856 msgid "Note \\thenote."
10857 msgstr "Nota \\thenote."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10860 msgid "Summary \\thesummary."
10861 msgstr "Sommario \\thesummary."
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10864 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10865 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10868 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10869 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10872 msgid "Assumption \\theassumption."
10873 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10876 msgid "Theorems (AMS)"
10877 msgstr "Teoremi (AMS)"
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10880 msgid ""
10881 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10882 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10883 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10884 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10885 msgstr ""
10886 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10887 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10888 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10889 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10890 "(per ...)\"."
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10893 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10894 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10897 msgid ""
10898 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10899 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10900 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10902 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10903 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10904 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10905 msgstr ""
10906 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10907 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10908 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10909 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10910 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10911 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10912 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10915 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10916 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10917
10918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10919 msgid ""
10920 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10921 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10922 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10923 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10924 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10925 msgstr ""
10926 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10927 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10928 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10929 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10930 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10933 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10934 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10937 msgid ""
10938 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10939 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10940 "chapter environment."
10941 msgstr ""
10942 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10943 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10944 "forniscono un ambiente capitolo."
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10947 msgid "Named Theorems"
10948 msgstr "Teoremi con nome"
10949
10950 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10954 "Short Title inset."
10955 msgstr ""
10956 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10957 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10958
10959 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10960 msgid "Named Theorem"
10961 msgstr "Teorema con nome"
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10964 msgid "Named Theorem."
10965 msgstr "Teorema con nome."
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10968 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10969 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10970
10971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10972 msgid ""
10973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10974 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10975 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10976 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10977 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10978 msgstr ""
10979 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10980 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10981 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10982 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10983 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10984
10985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10986 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10987 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10988
10989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10990 msgid ""
10991 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10992 "section start)."
10993 msgstr ""
10994 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10995 "di ogni sezione)."
10996
10997 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10998 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10999 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11000
11001 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11002 msgid ""
11003 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11004 "using the extended AMS machinery."
11005 msgstr ""
11006 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
11007 "l'apparato AMS esteso."
11008
11009 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11010 msgid ""
11011 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11012 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11013 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11014 msgstr ""
11015 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11016 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11017 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11018 "(per ...)\"."
11019
11020 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11021 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11022 msgid "Ignore"
11023 msgstr "Ignora"
11024
11025 #: lib/languages:79
11026 msgid "Afrikaans"
11027 msgstr "Afrikaans"
11028
11029 #: lib/languages:86
11030 msgid "Albanian"
11031 msgstr "Albanese"
11032
11033 #: lib/languages:94
11034 msgid "English (USA)"
11035 msgstr "Inglese (USA)"
11036
11037 #: lib/languages:113
11038 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11039 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11040
11041 #: lib/languages:122
11042 msgid "Arabic (Arabi)"
11043 msgstr "Arabo (Arabi)"
11044
11045 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11046 msgid "Armenian"
11047 msgstr "Armeno"
11048
11049 #: lib/languages:138
11050 msgid "German (Austria, old spelling)"
11051 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11052
11053 #: lib/languages:145
11054 msgid "German (Austria)"
11055 msgstr "Tedesco (Austria)"
11056
11057 #: lib/languages:152
11058 msgid "Indonesian"
11059 msgstr "Indonesiano"
11060
11061 #: lib/languages:160
11062 msgid "Malay"
11063 msgstr "Malese"
11064
11065 #: lib/languages:168
11066 msgid "Basque"
11067 msgstr "Basco"
11068
11069 #: lib/languages:176
11070 msgid "Belarusian"
11071 msgstr "Bielorusso"
11072
11073 #: lib/languages:183
11074 msgid "Portuguese (Brazil)"
11075 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11076
11077 #: lib/languages:191
11078 msgid "Breton"
11079 msgstr "Bretone"
11080
11081 #: lib/languages:199
11082 msgid "English (UK)"
11083 msgstr "Inglese (UK)"
11084
11085 #: lib/languages:208
11086 msgid "Bulgarian"
11087 msgstr "Bulgaro"
11088
11089 #: lib/languages:217
11090 msgid "English (Canada)"
11091 msgstr "Inglese (Canada)"
11092
11093 #: lib/languages:227
11094 msgid "French (Canada)"
11095 msgstr "Francese (Canada)"
11096
11097 #: lib/languages:236
11098 msgid "Catalan"
11099 msgstr "Catalano"
11100
11101 #: lib/languages:246
11102 msgid "Chinese (simplified)"
11103 msgstr "Cinese (semplificato)"
11104
11105 #: lib/languages:253
11106 msgid "Chinese (traditional)"
11107 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11108
11109 #: lib/languages:266
11110 msgid "Croatian"
11111 msgstr "Croato"
11112
11113 #: lib/languages:274
11114 msgid "Czech"
11115 msgstr "Ceco"
11116
11117 #: lib/languages:282
11118 msgid "Danish"
11119 msgstr "Danese"
11120
11121 #: lib/languages:297
11122 msgid "Dutch"
11123 msgstr "Olandese"
11124
11125 #: lib/languages:306
11126 msgid "English"
11127 msgstr "Inglese"
11128
11129 #: lib/languages:315
11130 msgid "Esperanto"
11131 msgstr "Esperanto"
11132
11133 #: lib/languages:323
11134 msgid "Estonian"
11135 msgstr "Estone"
11136
11137 #: lib/languages:333
11138 msgid "Farsi"
11139 msgstr "Farsi"
11140
11141 #: lib/languages:346
11142 msgid "Finnish"
11143 msgstr "Finnico"
11144
11145 #: lib/languages:355
11146 msgid "French"
11147 msgstr "Francese"
11148
11149 #: lib/languages:369
11150 msgid "Galician"
11151 msgstr "Galiziano"
11152
11153 #: lib/languages:378
11154 msgid "German (old spelling)"
11155 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11156
11157 #: lib/languages:388
11158 msgid "German"
11159 msgstr "Tedesco"
11160
11161 #: lib/languages:399
11162 msgid "German (Switzerland)"
11163 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11164
11165 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11167 msgid "Greek"
11168 msgstr "Greco"
11169
11170 #: lib/languages:417
11171 msgid "Greek (polytonic)"
11172 msgstr "Greco (politonico)"
11173
11174 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11175 msgid "Hebrew"
11176 msgstr "Ebreo"
11177
11178 #: lib/languages:455
11179 msgid "Icelandic"
11180 msgstr "Islandese"
11181
11182 #: lib/languages:464
11183 msgid "Interlingua"
11184 msgstr "Interlingua"
11185
11186 #: lib/languages:472
11187 msgid "Irish"
11188 msgstr "Irlandese"
11189
11190 #: lib/languages:480
11191 msgid "Italian"
11192 msgstr "Italiano"
11193
11194 #: lib/languages:491
11195 msgid "Japanese"
11196 msgstr "Giapponese"
11197
11198 #: lib/languages:500
11199 msgid "Japanese (CJK)"
11200 msgstr "Giapponese (CJK)"
11201
11202 #: lib/languages:506
11203 msgid "Kazakh"
11204 msgstr "Kazakho"
11205
11206 #: lib/languages:514
11207 msgid "Korean"
11208 msgstr "Coreano"
11209
11210 #: lib/languages:528
11211 msgid "Latin"
11212 msgstr "Latino"
11213
11214 #: lib/languages:538
11215 msgid "Latvian"
11216 msgstr "Latviano"
11217
11218 #: lib/languages:549
11219 msgid "Lithuanian"
11220 msgstr "Lituano"
11221
11222 #: lib/languages:558
11223 msgid "Lower Sorbian"
11224 msgstr "Serbo meridionale"
11225
11226 #: lib/languages:566
11227 msgid "Hungarian"
11228 msgstr "Ungherese"
11229
11230 #: lib/languages:583
11231 msgid "Mongolian"
11232 msgstr "Mongolo"
11233
11234 #: lib/languages:591
11235 msgid "Norsk"
11236 msgstr "Norvegese"
11237
11238 #: lib/languages:599
11239 msgid "Nynorsk"
11240 msgstr "Neonorvegese"
11241
11242 #: lib/languages:624
11243 msgid "Polish"
11244 msgstr "Polacco"
11245
11246 #: lib/languages:632
11247 msgid "Portuguese"
11248 msgstr "Portoghese"
11249
11250 #: lib/languages:640
11251 msgid "Romanian"
11252 msgstr "Romeno"
11253
11254 #: lib/languages:648
11255 msgid "Russian"
11256 msgstr "Russo"
11257
11258 #: lib/languages:656
11259 msgid "North Sami"
11260 msgstr "Lappone del nord"
11261
11262 #: lib/languages:671
11263 msgid "Scottish"
11264 msgstr "Scozzese"
11265
11266 #: lib/languages:679
11267 msgid "Serbian"
11268 msgstr "Serbo"
11269
11270 #: lib/languages:687
11271 msgid "Serbian (Latin)"
11272 msgstr "Serbo (latino)"
11273
11274 #: lib/languages:696
11275 msgid "Slovak"
11276 msgstr "Slovacco"
11277
11278 #: lib/languages:704
11279 msgid "Slovene"
11280 msgstr "Sloveno"
11281
11282 #: lib/languages:712
11283 msgid "Spanish"
11284 msgstr "Spagnolo"
11285
11286 #: lib/languages:724
11287 msgid "Spanish (Mexico)"
11288 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11289
11290 #: lib/languages:735
11291 msgid "Swedish"
11292 msgstr "Svedese"
11293
11294 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11295 msgid "Thai"
11296 msgstr "Thailandese"
11297
11298 #: lib/languages:775
11299 msgid "Turkish"
11300 msgstr "Turco"
11301
11302 #: lib/languages:785
11303 msgid "Turkmen"
11304 msgstr "Turcomanno"
11305
11306 #: lib/languages:794
11307 msgid "Ukrainian"
11308 msgstr "Ucraino"
11309
11310 #: lib/languages:802
11311 msgid "Upper Sorbian"
11312 msgstr "Serbo"
11313
11314 #: lib/languages:820
11315 msgid "Vietnamese"
11316 msgstr "Vietnamita"
11317
11318 #: lib/languages:829
11319 msgid "Welsh"
11320 msgstr "Gallese"
11321
11322 #: lib/encodings:14
11323 msgid "Unicode (utf8)"
11324 msgstr "Unicode (utf8)"
11325
11326 #: lib/encodings:19
11327 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11328 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11329
11330 #: lib/encodings:23
11331 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11332 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11333
11334 #: lib/encodings:26
11335 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11336 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11337
11338 #: lib/encodings:29
11339 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11340 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11341
11342 #: lib/encodings:32
11343 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11344 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11345
11346 #: lib/encodings:35
11347 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11348 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11349
11350 #: lib/encodings:38
11351 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11352 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11353
11354 #: lib/encodings:42
11355 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11356 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11357
11358 #: lib/encodings:45
11359 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11360 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11361
11362 #: lib/encodings:48
11363 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11364 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11365
11366 #: lib/encodings:51
11367 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11368 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11369
11370 #: lib/encodings:55
11371 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11372 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11373
11374 #: lib/encodings:58
11375 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11376 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11377
11378 #: lib/encodings:61
11379 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11380 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11381
11382 #: lib/encodings:64
11383 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11384 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11385
11386 #: lib/encodings:67
11387 msgid "DOS (CP 437)"
11388 msgstr "DOS (CP 437)"
11389
11390 #: lib/encodings:71
11391 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11392 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11393
11394 #: lib/encodings:74
11395 msgid "Western European (CP 850)"
11396 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11397
11398 #: lib/encodings:77
11399 msgid "Central European (CP 852)"
11400 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11401
11402 #: lib/encodings:80
11403 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11404 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11405
11406 #: lib/encodings:83
11407 msgid "Western European (CP 858)"
11408 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11409
11410 #: lib/encodings:86
11411 msgid "Hebrew (CP 862)"
11412 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11413
11414 #: lib/encodings:89
11415 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11416 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11417
11418 #: lib/encodings:92
11419 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11420 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11421
11422 #: lib/encodings:95
11423 msgid "Central European (CP 1250)"
11424 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11425
11426 #: lib/encodings:98
11427 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11428 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11429
11430 #: lib/encodings:102
11431 msgid "Western European (CP 1252)"
11432 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11433
11434 #: lib/encodings:105
11435 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11436 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11437
11438 #: lib/encodings:109
11439 msgid "Arabic (CP 1256)"
11440 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11441
11442 #: lib/encodings:112
11443 msgid "Baltic (CP 1257)"
11444 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11445
11446 #: lib/encodings:115
11447 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11448 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11449
11450 #: lib/encodings:118
11451 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11452 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11453
11454 #: lib/encodings:121
11455 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11456 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11457
11458 #: lib/encodings:124
11459 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11460 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11461
11462 #: lib/encodings:149
11463 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11464 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11465
11466 #: lib/encodings:153
11467 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11468 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11469
11470 #: lib/encodings:157
11471 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11472 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11473
11474 #: lib/encodings:161
11475 msgid "Korean (EUC-KR)"
11476 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11477
11478 #: lib/encodings:165
11479 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11480 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11481
11482 #: lib/encodings:169
11483 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11484 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11485
11486 #: lib/encodings:173
11487 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11488 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11489
11490 #: lib/encodings:180
11491 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11492 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11493
11494 #: lib/encodings:182
11495 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11496 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11497
11498 #: lib/encodings:184
11499 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11500 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11501
11502 #: lib/encodings:191
11503 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11504 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11505
11506 #: lib/encodings:196
11507 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11508 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11509
11510 #: lib/encodings:200
11511 msgid "ASCII"
11512 msgstr "ASCII"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11515 msgid "File|F"
11516 msgstr "File|F"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11519 msgid "Edit|E"
11520 msgstr "Modifica|o"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11523 msgid "Insert|I"
11524 msgstr "Inserisci|I"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:35
11527 msgid "Layout|L"
11528 msgstr "Struttura|S"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11531 msgid "View|V"
11532 msgstr "Vista|V"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11535 msgid "Navigate|N"
11536 msgstr "Naviga|N"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:38
11539 msgid "Documents|D"
11540 msgstr "Documenti|D"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11543 msgid "Help|H"
11544 msgstr "Aiuto|A"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11547 msgid "New|N"
11548 msgstr "Nuovo|N"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:48
11551 msgid "New from Template...|T"
11552 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11555 msgid "Open...|O"
11556 msgstr "Apri...|A"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11559 msgid "Close|C"
11560 msgstr "Chiudi|C"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11563 msgid "Save|S"
11564 msgstr "Salva|S"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11567 msgid "Save As...|A"
11568 msgstr "Salva come...|m"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:54
11571 msgid "Revert|R"
11572 msgstr "Ripristina|R"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11575 msgid "Version Control|V"
11576 msgstr "Controllo versione|v"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11579 msgid "Import|I"
11580 msgstr "Importa|I"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11583 msgid "Export|E"
11584 msgstr "Esporta|o"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11587 msgid "Print...|P"
11588 msgstr "Stampa...|p"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11591 msgid "Fax...|F"
11592 msgstr "Fax...|F"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11595 msgid "Exit|x"
11596 msgstr "Esci|E"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11599 msgid "Register...|R"
11600 msgstr "Registrazione...|g"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11603 msgid "Check In Changes...|I"
11604 msgstr "Registra modifiche...|i"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11607 msgid "Check Out for Edit|O"
11608 msgstr "Estrai per modifica|m"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11611 msgid "Revert to Repository Version|v"
11612 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11615 msgid "Undo Last Check In|U"
11616 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11619 msgid "Show History...|H"
11620 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11623 msgid "Custom...|C"
11624 msgstr "Personalizzato...|z"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11627 msgid "Undo|U"
11628 msgstr "Annulla|A"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:91
11631 msgid "Redo|d"
11632 msgstr "Rifai|f"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:93
11635 msgid "Cut|C"
11636 msgstr "Taglia|g"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:94
11639 msgid "Copy|o"
11640 msgstr "Copia"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:95
11643 msgid "Paste|a"
11644 msgstr "Incolla|I"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:96
11647 msgid "Paste External Selection|x"
11648 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:98
11651 msgid "Find & Replace...|F"
11652 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:100
11655 msgid "Tabular|T"
11656 msgstr "Tabulare|b"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11659 msgid "Math|M"
11660 msgstr "Matematica|M"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11663 msgid "Spellchecker...|S"
11664 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:105
11667 msgid "Thesaurus..."
11668 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:106
11671 msgid "Statistics...|i"
11672 msgstr "Statistiche...|S"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11675 msgid "Check TeX|h"
11676 msgstr "Controlla TeX|n"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:108
11679 msgid "Change Tracking|g"
11680 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11683 msgid "Preferences...|P"
11684 msgstr "Preferenze...|P"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11687 msgid "Reconfigure|R"
11688 msgstr "Riconfigura|R"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:115
11691 msgid "Selection as Lines|L"
11692 msgstr "Seleziona come linee|l"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:116
11695 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11696 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11699 msgid "Multicolumn|M"
11700 msgstr "Multicolonna|M"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:122
11703 msgid "Line Top|T"
11704 msgstr "Linea in alto|a"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:123
11707 msgid "Line Bottom|B"
11708 msgstr "Linea in basso|b"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:124
11711 msgid "Line Left|L"
11712 msgstr "Linea sinistra|s"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:125
11715 msgid "Line Right|R"
11716 msgstr "Linea destra|d"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:127
11719 msgid "Alignment|i"
11720 msgstr "Allineamento|n"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11723 msgid "Add Row|A"
11724 msgstr "Aggiungi riga|r"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:130
11727 msgid "Delete Row|w"
11728 msgstr "Elimina riga|g"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11731 msgid "Copy Row"
11732 msgstr "Copia riga"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11735 msgid "Swap Rows"
11736 msgstr "Scambia righe"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11739 msgid "Add Column|u"
11740 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:135
11743 msgid "Delete Column|D"
11744 msgstr "Elimina colonna|E"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11747 msgid "Copy Column"
11748 msgstr "Copia colonna"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11751 msgid "Swap Columns"
11752 msgstr "Scambia colonne"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11755 msgid "Left|L"
11756 msgstr "Sinistra|S"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11759 msgid "Center|C"
11760 msgstr "Centrato|C"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11763 msgid "Right|R"
11764 msgstr "Destra|D"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11767 msgid "Top|T"
11768 msgstr "Superiore|u"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11771 msgid "Middle|M"
11772 msgstr "Centrale|a"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11775 msgid "Bottom|B"
11776 msgstr "Inferiore|f"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:159
11779 msgid "Toggle Numbering|N"
11780 msgstr "Commuta numerazione|n"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:160
11783 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11784 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11787 msgid "Change Limits Type|L"
11788 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11791 msgid "Change Formula Type|F"
11792 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11795 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11796 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:168
11799 msgid "Alignment|A"
11800 msgstr "Allineamento|A"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:170
11803 msgid "Add Row|R"
11804 msgstr "Aggiungi riga|r"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11807 msgid "Delete Row|D"
11808 msgstr "Elimina riga|g"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:175
11811 msgid "Add Column|C"
11812 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11815 msgid "Delete Column|e"
11816 msgstr "Elimina colonna|E"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11819 msgid "Default|t"
11820 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11823 msgid "Display|D"
11824 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11827 msgid "Inline|I"
11828 msgstr "Limiti a lato|l"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:188
11831 msgid "Octave"
11832 msgstr "Octave"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:189
11835 msgid "Maxima"
11836 msgstr "Maxima"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:190
11839 msgid "Mathematica"
11840 msgstr "Mathematica"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:192
11843 msgid "Maple, simplify"
11844 msgstr "Maple, simplify"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:193
11847 msgid "Maple, factor"
11848 msgstr "Maple, factor"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:194
11851 msgid "Maple, evalm"
11852 msgstr "Maple, evalm"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:195
11855 msgid "Maple, evalf"
11856 msgstr "Maple, evalf"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11860 msgid "Inline Formula|I"
11861 msgstr "Formula in linea|u"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11864 msgid "Displayed Formula|D"
11865 msgstr "Formula centrata|o"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:201
11868 msgid "Eqnarray Environment|q"
11869 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:202
11872 msgid "Align Environment|A"
11873 msgstr "Contesto align|a"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:203
11876 msgid "AlignAt Environment"
11877 msgstr "Contesto alignat"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:204
11880 msgid "Flalign Environment|F"
11881 msgstr "Contesto flalign|f"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:207
11884 msgid "Gather Environment"
11885 msgstr "Contesto gather"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:208
11888 msgid "Multline Environment"
11889 msgstr "Contesto multline"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11892 msgid "Math|h"
11893 msgstr "Matematica|M"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:216
11896 msgid "Special Character|S"
11897 msgstr "Carattere speciale|s"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11900 msgid "Citation...|C"
11901 msgstr "Citazione...|C"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:218
11904 msgid "Cross-reference...|r"
11905 msgstr "Riferimento...|R"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11908 msgid "Label...|L"
11909 msgstr "Etichetta...|E"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11912 msgid "Footnote|F"
11913 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11916 msgid "Marginal Note|M"
11917 msgstr "Nota a margine|a"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:222
11920 msgid "Short Title"
11921 msgstr "Titolo breve"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:223
11924 msgid "Index Entry|I"
11925 msgstr "Voce d'indice|i"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:224
11928 msgid "Nomenclature Entry"
11929 msgstr "Voce di nomenclatura"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:225
11932 msgid "URL...|U"
11933 msgstr "URL...|U"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11936 msgid "Note|N"
11937 msgstr "Nota|N"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:227
11940 msgid "Lists & TOC|O"
11941 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:229
11944 msgid "TeX Code|T"
11945 msgstr "Codice TeX|T"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:230
11948 msgid "Minipage|p"
11949 msgstr "Minipagina"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11952 msgid "Graphics...|G"
11953 msgstr "Immagine...|g"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:232
11956 msgid "Tabular Material...|b"
11957 msgstr "Tabelle...|b"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:233
11960 msgid "Floats|a"
11961 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:235
11964 msgid "Include File...|d"
11965 msgstr "Includi file...|d"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:236
11968 msgid "Insert File|e"
11969 msgstr "Inserisci file|f"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:237
11972 msgid "External Material...|x"
11973 msgstr "Materiale esterno...|l"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11976 msgid "Symbols...|b"
11977 msgstr "Simboli...|l"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11980 msgid "Superscript|S"
11981 msgstr "Soprascritto|S"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11984 msgid "Subscript|u"
11985 msgstr "Sottoscritto|c"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:244
11988 msgid "Hyphenation Point|P"
11989 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11992 msgid "Protected Hyphen|y"
11993 msgstr "Trattino protetto|T"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11996 msgid "Ligature Break|k"
11997 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:247
12000 msgid "Protected Space|r"
12001 msgstr "Spazio protetto|e"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12004 msgid "Interword Space|w"
12005 msgstr "Spazio tra parole|l"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12009 msgid "Thin Space|T"
12010 msgstr "Spazio sottile|t"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12013 msgid "Horizontal Space...|o"
12014 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:251
12017 msgid "Vertical Space..."
12018 msgstr "Spazio verticale..."
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:252
12021 msgid "Line Break|L"
12022 msgstr "Interruzione di linea|l"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12025 msgid "Ellipsis|i"
12026 msgstr "Ellissi|i"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12029 msgid "End of Sentence|E"
12030 msgstr "Punto di fine frase|f"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:255
12033 msgid "Protected Dash|D"
12034 msgstr "Trattino protetto"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12037 msgid "Breakable Slash|a"
12038 msgstr "Barra spezzabile|z"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:257
12041 msgid "Single Quote|Q"
12042 msgstr "Virgolette semplici|V"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:258
12045 msgid "Ordinary Quote|O"
12046 msgstr "Virgolette normali|n"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12049 msgid "Menu Separator|M"
12050 msgstr "Separatore menù|m"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:260
12053 msgid "Horizontal Line"
12054 msgstr "Linea orizzontale"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12057 msgid "Page Break"
12058 msgstr "Interruzione di pagina"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12061 msgid "Display Formula|D"
12062 msgstr "Formula centrata|o"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12066 msgid "Eqnarray Environment|E"
12067 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12071 msgid "AMS align Environment|a"
12072 msgstr "Contesto align AMS|a"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12076 msgid "AMS alignat Environment|t"
12077 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12081 msgid "AMS flalign Environment|f"
12082 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12086 msgid "AMS gather Environment|g"
12087 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12091 msgid "AMS multline Environment|m"
12092 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12095 msgid "Array Environment|y"
12096 msgstr "Contesto vettore|v"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12099 msgid "Cases Environment|C"
12100 msgstr "Contesto casi|c"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12103 msgid "Split Environment|S"
12104 msgstr "Contesto split|s"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:280
12107 msgid "Font Change|o"
12108 msgstr "Cambio carattere|b"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:284
12111 msgid "Math Normal Font"
12112 msgstr "Carattere matematico normale"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:286
12115 msgid "Math Calligraphic Family"
12116 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:287
12119 msgid "Math Fraktur Family"
12120 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:288
12123 msgid "Math Roman Family"
12124 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:289
12127 msgid "Math Sans Serif Family"
12128 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:291
12131 msgid "Math Bold Series"
12132 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:293
12135 msgid "Text Normal Font"
12136 msgstr "Carattere normale di testo"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12139 msgid "Text Roman Family"
12140 msgstr "Famiglia romana di testo"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12143 msgid "Text Sans Serif Family"
12144 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12147 msgid "Text Typewriter Family"
12148 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12151 msgid "Text Bold Series"
12152 msgstr "Serie grassetta di testo"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12155 msgid "Text Medium Series"
12156 msgstr "Serie media di testo"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12159 msgid "Text Italic Shape"
12160 msgstr "Forma corsiva di testo"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12163 msgid "Text Small Caps Shape"
12164 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12167 msgid "Text Slanted Shape"
12168 msgstr "Forma obliqua di testo"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12171 msgid "Text Upright Shape"
12172 msgstr "Forma dritta di testo"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:310
12175 msgid "Floatflt Figure"
12176 msgstr "Figura floatflt"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12179 msgid "Table of Contents|C"
12180 msgstr "Indice generale|g"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12183 msgid "Index List|I"
12184 msgstr "Indice analitico|I"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12187 msgid "Nomenclature|N"
12188 msgstr "Nomenclatura|N"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12191 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12192 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12195 msgid "LyX Document...|X"
12196 msgstr "Documento LyX...|X"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12199 msgid "Plain Text...|T"
12200 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12203 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12204 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12207 msgid "Track Changes|T"
12208 msgstr "Attivato|t"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12211 msgid "Merge Changes...|M"
12212 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:330
12215 msgid "Accept All Changes|A"
12216 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:331
12219 msgid "Reject All Changes|R"
12220 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12223 msgid "Show Changes in Output|S"
12224 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:339
12227 msgid "Character...|C"
12228 msgstr "Carattere...|C"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:340
12231 msgid "Paragraph...|P"
12232 msgstr "Paragrafo...|P"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:341
12235 msgid "Document...|D"
12236 msgstr "Documento...|D"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:342
12239 msgid "Tabular...|T"
12240 msgstr "Tabella...|b"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:344
12243 msgid "Emphasize Style|E"
12244 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:345
12247 msgid "Noun Style|N"
12248 msgstr "Stile sostantivo|n"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:346
12251 msgid "Bold Style|B"
12252 msgstr "Stile grassetto|g"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:349
12255 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12256 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:350
12259 msgid "Increase Environment Depth|i"
12260 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:351
12263 msgid "Start Appendix Here|S"
12264 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12267 msgid "Build Program|B"
12268 msgstr "Compila il programma|C"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:361
12271 msgid "Update|U"
12272 msgstr "Aggiorna output|A"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12275 msgid "LaTeX Log|L"
12276 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12279 msgid "Outline|O"
12280 msgstr "Profilo|o"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:365
12283 msgid "TeX Information|X"
12284 msgstr "Informazioni TeX|X"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12287 msgid "Next Note|N"
12288 msgstr "Nota successiva|N"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12291 msgid "Go to Label|L"
12292 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12295 msgid "Bookmarks|B"
12296 msgstr "Segnalibri|S"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12299 msgid "Save Bookmark 1|S"
12300 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12303 msgid "Save Bookmark 2"
12304 msgstr "Salva segnalibro 2"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12307 msgid "Save Bookmark 3"
12308 msgstr "Salva segnalibro 3"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12311 msgid "Save Bookmark 4"
12312 msgstr "Salva segnalibro 4"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12315 msgid "Save Bookmark 5"
12316 msgstr "Salva segnalibro 5"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:390
12319 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12320 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:391
12323 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12324 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:392
12327 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12328 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:393
12331 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12332 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:394
12335 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12336 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12339 msgid "Introduction|I"
12340 msgstr "Introduzione|I"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12343 msgid "Tutorial|T"
12344 msgstr "Tutorial|T"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12347 msgid "User's Guide|U"
12348 msgstr "Guida utente|G"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:412
12351 msgid "Extended Features|E"
12352 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:413
12355 msgid "Embedded Objects|m"
12356 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12359 msgid "Customization|C"
12360 msgstr "Personalizzazione|P"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12363 msgid "LaTeX Configuration|L"
12364 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12367 msgid "About LyX|X"
12368 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12371 msgid "About LyX"
12372 msgstr "Informazioni su LyX"
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:426
12375 msgid "Preferences..."
12376 msgstr "Preferenze..."
12377
12378 #: lib/ui/classic.ui:427
12379 msgid "Quit LyX"
12380 msgstr "Chiudi LyX"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12383 msgid "Aligned Environment|l"
12384 msgstr "Contesto aligned|l"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12387 msgid "AlignedAt Environment|v"
12388 msgstr "Contesto alignedat|e"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12391 msgid "Gathered Environment|h"
12392 msgstr "Contesto gathered|h"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12395 msgid "Delimiters...|r"
12396 msgstr "Delimitatori...|r"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12399 msgid "Matrix...|x"
12400 msgstr "Matrice..."
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12403 msgid "Macro|o"
12404 msgstr "Macro"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12407 msgid "AMS Environment|A"
12408 msgstr "Contesto AMS|A"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12411 msgid "Number Whole Formula|N"
12412 msgstr "Formula numerata|n"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12415 msgid "Number This Line|u"
12416 msgstr "Numera questa riga|r"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12419 msgid "Equation Label|L"
12420 msgstr "Etichetta equazione|h"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12423 msgid "Copy as Reference|R"
12424 msgstr "Copia come riferimento|r"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12427 msgid "Split Cell|C"
12428 msgstr "Dividi cella|c"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12431 msgid "Insert|s"
12432 msgstr "Inserisci|I"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12435 msgid "Add Line Above|o"
12436 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12439 msgid "Add Line Below|B"
12440 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12443 msgid "Delete Line Above|v"
12444 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12447 msgid "Delete Line Below|w"
12448 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12451 msgid "Add Line to Left"
12452 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12455 msgid "Add Line to Right"
12456 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12459 msgid "Delete Line to Left"
12460 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12463 msgid "Delete Line to Right"
12464 msgstr "Elimina linea a destra"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12467 msgid "Show Math Toolbar"
12468 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12471 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12472 msgstr "Barra pannelli matematici"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12475 msgid "Show Table Toolbar"
12476 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12479 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12480 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12483 msgid "Next Cross-Reference|N"
12484 msgstr "Riferimento successivo|s"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12487 msgid "Go to Label|G"
12488 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12491 msgid "<Reference>|R"
12492 msgstr "<riferimento>|f"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12495 msgid "(<Reference>)|e"
12496 msgstr "(<riferimento>)|e"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12499 msgid "<Page>|P"
12500 msgstr "<pagina>|p"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12503 msgid "On Page <Page>|O"
12504 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12507 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12508 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12511 msgid "Formatted Reference|t"
12512 msgstr "Riferimento formattato|t"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12515 msgid "Textual Reference|x"
12516 msgstr "Riferimento testuale|s"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12533 msgid "Settings...|S"
12534 msgstr "Impostazioni...|z"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12537 msgid "Go Back|G"
12538 msgstr "Torna indietro|i"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12541 msgid "Copy as Reference|C"
12542 msgstr "Copia come riferimento|C"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12545 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12546 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12552 msgid "Open Inset|O"
12553 msgstr "Apri inserto|o"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12559 msgid "Close Inset|C"
12560 msgstr "Chiudi inserto|C"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12567 msgid "Dissolve Inset|D"
12568 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12571 msgid "Show Label|L"
12572 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12575 msgid "Frameless|l"
12576 msgstr "Senza cornice|e"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12579 msgid "Simple Frame|F"
12580 msgstr "Cornice semplice|s"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12583 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12584 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12587 msgid "Oval, Thin|a"
12588 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12591 msgid "Oval, Thick|v"
12592 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12595 msgid "Drop Shadow|w"
12596 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12599 msgid "Shaded Background|B"
12600 msgstr "Sfondo colorato|f"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12603 msgid "Double Frame|u"
12604 msgstr "Cornice doppia|i"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12607 msgid "LyX Note|N"
12608 msgstr "Nota di LyX|N"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12611 msgid "Comment|m"
12612 msgstr "Commento|m"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12615 msgid "Greyed Out|G"
12616 msgstr "Sbiadita|S"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12619 msgid "Open All Notes|A"
12620 msgstr "Apri tutte le note|A"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12623 msgid "Close All Notes|l"
12624 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Phantom|P"
12629 msgstr "Segnaposto"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Horizontal Phantom|H"
12634 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Vertical Phantom|V"
12639 msgstr "Segnaposto verticale"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12642 msgid "Protected Space|o"
12643 msgstr "Spazio protetto|S"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12646 msgid "Negative Thin Space|N"
12647 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12650 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12651 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12654 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12655 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12658 msgid "Quad Space|Q"
12659 msgstr "Un quadratone|q"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12662 msgid "Double Quad Space|u"
12663 msgstr "Due quadratoni|u"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12666 msgid "Horizontal Fill|F"
12667 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12670 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12671 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12674 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12675 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12678 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12679 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12682 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12683 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12686 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12687 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12690 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12691 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12694 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12695 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12698 msgid "Custom Length|C"
12699 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12702 msgid "Medium Space|M"
12703 msgstr "Spazio medio|m"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12706 msgid "Thick Space|h"
12707 msgstr "Spazio spesso|s"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12710 msgid "Negative Medium Space|u"
12711 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12714 msgid "Negative Thick Space|i"
12715 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12718 msgid "DefSkip|D"
12719 msgstr "Salto predefinito|d"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12722 msgid "SmallSkip|S"
12723 msgstr "Salto piccolo|c"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12726 msgid "MedSkip|M"
12727 msgstr "Salto medio|e"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12730 msgid "BigSkip|B"
12731 msgstr "Salto grande|g"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12734 msgid "VFill|F"
12735 msgstr "Riempimento verticale|v"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12738 msgid "Custom|C"
12739 msgstr "Personalizzato|P"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12742 msgid "Settings...|e"
12743 msgstr "Impostazioni...|I"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12746 msgid "Include|c"
12747 msgstr "Includi|c"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12750 msgid "Input|p"
12751 msgstr "Input|p"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12754 msgid "Verbatim|V"
12755 msgstr "Testuale|T"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12758 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12759 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12762 msgid "Listing|L"
12763 msgstr "Listato|L"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12766 msgid "Edit Included File...|E"
12767 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12770 msgid "New Page|N"
12771 msgstr "Nuova pagina|g"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12774 msgid "Page Break|a"
12775 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12778 msgid "Clear Page|C"
12779 msgstr "Azzera pagina|e"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12782 msgid "Clear Double Page|D"
12783 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12786 msgid "Ragged Line Break|R"
12787 msgstr "A capo semplice|m"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12790 msgid "Justified Line Break|J"
12791 msgstr "A capo giustificato|f"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1216
12795 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12796 msgid "Cut"
12797 msgstr "Taglia"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1221
12801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12802 msgid "Copy"
12803 msgstr "Copia"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1169
12807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12808 msgid "Paste"
12809 msgstr "Incolla"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12812 msgid "Paste Recent|e"
12813 msgstr "Incolla recenti|e"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12816 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12817 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12820 msgid "Forward search|F"
12821 msgstr "Ricerca diretta|d"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12824 msgid "Move Paragraph Up|o"
12825 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12828 msgid "Move Paragraph Down|v"
12829 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12832 msgid "Promote Section|r"
12833 msgstr "Promuovi sezione|m"
12834
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12836 msgid "Demote Section|m"
12837 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12840 msgid "Move Section Down|D"
12841 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12844 msgid "Move Section Up|U"
12845 msgstr "Sposta sezione su|s"
12846
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12848 msgid "Insert Short Title|T"
12849 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12850
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12852 msgid "Accept Change|c"
12853 msgstr "Accetta modifica|A"
12854
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12856 msgid "Reject Change|j"
12857 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12858
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12860 msgid "Apply Last Text Style|A"
12861 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12862
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12864 msgid "Text Style|S"
12865 msgstr "Stile testo|l"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12868 msgid "Paragraph Settings...|P"
12869 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12870
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12872 msgid "Fullscreen Mode"
12873 msgstr "Modo schermo intero"
12874
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12876 msgid "Anything|A"
12877 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12878
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12880 msgid "Anything Non-Empty|o"
12881 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12884 msgid "Any Word|W"
12885 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12888 msgid "Any Number|N"
12889 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12892 msgid "User Defined|U"
12893 msgstr "Definita dall'utente|u"
12894
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12896 msgid "Append Argument"
12897 msgstr "Aggiungi argomento"
12898
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12900 msgid "Remove Last Argument"
12901 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12902
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12904 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12905 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12906
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12908 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12909 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12912 msgid "Insert Optional Argument"
12913 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12916 msgid "Remove Optional Argument"
12917 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12920 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12921 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12924 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12925 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12928 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12929 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12932 msgid "Reload|R"
12933 msgstr "Ricarica|R"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12937 msgid "Edit Externally...|x"
12938 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12941 msgid "Multicolumn|u"
12942 msgstr "Multicolonna|M"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12945 msgid "Multirow|w"
12946 msgstr "Multiriga|i"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12949 msgid "Top Line|n"
12950 msgstr "Linea superiore|p"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12953 msgid "Bottom Line|i"
12954 msgstr "Linea inferiore|n"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12957 msgid "Left Line|L"
12958 msgstr "Linea sinistra|L"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12961 msgid "Right Line|R"
12962 msgstr "Linea destra|t"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12965 msgid "Left|f"
12966 msgstr "Sinistra|S"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12969 msgid "Right|h"
12970 msgstr "Destra|D"
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12973 msgid "Append Row|A"
12974 msgstr "Aggiungi riga|r"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12977 msgid "Copy Row|o"
12978 msgstr "Copia riga"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12981 msgid "Append Column|p"
12982 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12985 msgid "Copy Column|y"
12986 msgstr "Copia colonna"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12989 msgid "Settings...|g"
12990 msgstr "Impostazioni...|z"
12991
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12993 msgid "Path|P"
12994 msgstr "Percorso|P"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12997 msgid "Class|C"
12998 msgstr "Classe|C"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13001 msgid "File Revision|R"
13002 msgstr "Revisione file|R"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13005 msgid "Tree Revision|T"
13006 msgstr "Revisione albero|b"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13009 msgid "Revision Author|A"
13010 msgstr "Autore revisione|A"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13013 msgid "Revision Date|D"
13014 msgstr "Data revisione|D"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13017 msgid "Revision Time|i"
13018 msgstr "Ora revisione|O"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13021 msgid "LyX Version|X"
13022 msgstr "Versione LyX|X"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13025 msgid "Document Info|D"
13026 msgstr "Informazioni documento|d"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13029 msgid "Copy Text|o"
13030 msgstr "Copia testo|o"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13033 msgid "Activate Branch|A"
13034 msgstr "Attiva ramo|A"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13037 msgid "Deactivate Branch|e"
13038 msgstr "Disattiva ramo|r"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13041 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13042 msgstr ""
13043 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13046 msgid "All Indexes|A"
13047 msgstr "Tutti gli indici|T"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13050 msgid "Subindex|b"
13051 msgstr "Sottoindice|c"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13054 msgid "Reject Change|R"
13055 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13058 msgid "Promote Section|P"
13059 msgstr "Promuovi sezione|m"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13062 msgid "Demote Section|D"
13063 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13066 msgid "Move Section Down|w"
13067 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13070 msgid "Select Section|S"
13071 msgstr "Seleziona sezione|S"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13074 msgid "Wrap by Preview|P"
13075 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13078 msgid "Open Target...|O"
13079 msgstr "Apri link|A"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13082 msgid "Document|D"
13083 msgstr "Documento|D"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13086 msgid "Tools|T"
13087 msgstr "Strumenti|t"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13090 msgid "New from Template...|m"
13091 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13094 msgid "Open Recent|t"
13095 msgstr "Apri recenti|t"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13098 msgid "Close All"
13099 msgstr "Chiudi tutto"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13102 msgid "Save All|l"
13103 msgstr "Salva tutto|l"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13106 msgid "Revert to Saved|R"
13107 msgstr "Ripristina il salvato"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13110 msgid "New Window|W"
13111 msgstr "Nuova finestra|f"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13114 msgid "Close Window|d"
13115 msgstr "Chiudi finestra|d"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13118 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13119 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13122 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13123 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13126 msgid "Use Locking Property|L"
13127 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13130 msgid "Redo|R"
13131 msgstr "Rifai|R"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13134 msgid "Paste Special"
13135 msgstr "Incolla speciale|s"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13138 msgid "Select All"
13139 msgstr "Seleziona tutto"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13142 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13143 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13146 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13147 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13150 msgid "Table|T"
13151 msgstr "Tabella|b"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13154 msgid "Rows & Columns|C"
13155 msgstr "Righe e colonne|c"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13158 msgid "Increase List Depth|I"
13159 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13162 msgid "Decrease List Depth|D"
13163 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13166 msgid "Dissolve Inset"
13167 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13170 msgid "TeX Code Settings...|C"
13171 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13174 msgid "Float Settings...|a"
13175 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13178 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13179 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13182 msgid "Note Settings...|N"
13183 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13186 msgid "Phantom Settings...|h"
13187 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13190 msgid "Branch Settings...|B"
13191 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13194 msgid "Box Settings...|x"
13195 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13198 msgid "Index Entry Settings...|y"
13199 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13202 msgid "Index Settings...|x"
13203 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13206 msgid "Info Settings...|n"
13207 msgstr "Info impostazioni...|n"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13210 msgid "Listings Settings...|g"
13211 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13214 msgid "Table Settings...|a"
13215 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13218 msgid "Plain Text|T"
13219 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13222 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13223 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13226 msgid "Selection|S"
13227 msgstr "Selezione, per linee|S"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13230 msgid "Selection, Join Lines|i"
13231 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13234 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13235 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13238 msgid "Paste as PDF"
13239 msgstr "Incolla come PDF"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13242 msgid "Paste as PNG"
13243 msgstr "Incolla come PNG"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13246 msgid "Paste as JPEG"
13247 msgstr "Incolla come JPEG"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13250 msgid "Dissolve Text Style"
13251 msgstr "Rimuovi stile"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13254 msgid "Customized...|C"
13255 msgstr "Personalizzato...|z"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13258 msgid "Capitalize|a"
13259 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13262 msgid "Uppercase|U"
13263 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13266 msgid "Lowercase|L"
13267 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13270 msgid "Multirow|u"
13271 msgstr "Multiriga|i"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13274 msgid "Top Line|T"
13275 msgstr "Linea superiore|p"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13278 msgid "Bottom Line|B"
13279 msgstr "Linea inferiore|n"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13282 msgid "Top|p"
13283 msgstr "Superiore|u"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13286 msgid "Middle|i"
13287 msgstr "Centrale|a"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13290 msgid "Bottom|o"
13291 msgstr "Inferiore|f"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13294 msgid "Copy Column|p"
13295 msgstr "Copia colonna"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13298 msgid "Macro Definition"
13299 msgstr "Definizioni macro|m"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13302 msgid "Text Style|T"
13303 msgstr "Stile testo|t"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13306 msgid "Add Line Above|A"
13307 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13310 msgid "Delete Line Above|D"
13311 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13314 msgid "Delete Line Below|e"
13315 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13318 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13319 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13322 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13323 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13326 msgid "Math Normal Font|N"
13327 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13330 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13331 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13334 msgid "Math Formal Script Family|o"
13335 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13338 msgid "Math Fraktur Family|F"
13339 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13342 msgid "Math Roman Family|R"
13343 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13346 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13347 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13350 msgid "Math Bold Series|B"
13351 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13354 msgid "Text Normal Font|T"
13355 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13358 msgid "Octave|O"
13359 msgstr "Octave|O"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13362 msgid "Maxima|M"
13363 msgstr "Maxima|M"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13366 msgid "Mathematica|a"
13367 msgstr "Mathematica|a"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13370 msgid "Maple, Simplify|S"
13371 msgstr "Maple, simplify|s"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13374 msgid "Maple, Factor|F"
13375 msgstr "Maple, factor|f"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13378 msgid "Maple, Evalm|E"
13379 msgstr "Maple, evalm|e"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13382 msgid "Maple, Evalf|v"
13383 msgstr "Maple, evalf|v"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13386 msgid "Open All Insets|O"
13387 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13390 msgid "Close All Insets|C"
13391 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13394 msgid "Unfold Math Macro|n"
13395 msgstr "Apri macro matematica|p"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13398 msgid "Fold Math Macro|d"
13399 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13402 msgid "View Source|S"
13403 msgstr "Mostra sorgente|s"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13406 msgid "View Messages|g"
13407 msgstr "Mostra messaggi|e"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13410 msgid "View Master Document|M"
13411 msgstr "Mostra documento padre|p"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13414 msgid "Update Master Document|a"
13415 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13418 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13419 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13422 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13423 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13426 msgid "Close Current View|w"
13427 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13430 msgid "Fullscreen|l"
13431 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13434 msgid "Toolbars|b"
13435 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13438 msgid "Special Character|p"
13439 msgstr "Carattere speciale|s"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13442 msgid "Formatting|o"
13443 msgstr "Formattazione|z"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13446 msgid "List / TOC|i"
13447 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13450 msgid "Float|a"
13451 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13454 msgid "Branch|B"
13455 msgstr "Ramo"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13458 msgid "Custom Insets"
13459 msgstr "Inserti personalizzati"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13462 msgid "File|e"
13463 msgstr "File|F"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13466 msgid "Box[[Menu]]"
13467 msgstr "Casella"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13470 msgid "Cross-Reference...|R"
13471 msgstr "Riferimento...|R"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13474 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13475 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13478 msgid "Table...|T"
13479 msgstr "Tabella...|b"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13482 msgid "URL|U"
13483 msgstr "URL|U"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13486 msgid "Hyperlink...|k"
13487 msgstr "Ipercollegamento..."
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13490 msgid "Short Title|S"
13491 msgstr "Titolo breve|l"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13494 msgid "TeX Code|X"
13495 msgstr "Codice TeX|X"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13498 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13499 msgstr "Listato di programma"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13502 msgid "Preview|w"
13503 msgstr "Anteprima|t"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13506 msgid "Ordinary Quote|Q"
13507 msgstr "Virgolette normali|V"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13510 msgid "Single Quote|S"
13511 msgstr "Virgolette semplici|s"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13514 msgid "Phonetic Symbols|P"
13515 msgstr "Simboli fonetici|b"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13518 msgid "Protected Space|P"
13519 msgstr "Spazio protetto|a"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13522 msgid "Horizontal Line...|L"
13523 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13526 msgid "Vertical Space...|V"
13527 msgstr "Spazio verticale...|v"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Phantom|m"
13532 msgstr "Segnaposto"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13535 msgid "Hyphenation Point|H"
13536 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13539 msgid "Numbered Formula|N"
13540 msgstr "Formula numerata|n"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13543 msgid "Figure Wrap Float|F"
13544 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13547 msgid "Table Wrap Float|T"
13548 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13551 msgid "External Material...|M"
13552 msgstr "Materiale esterno...|s"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13555 msgid "Child Document...|d"
13556 msgstr "Documento figlio...|D"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13559 msgid "Comment|C"
13560 msgstr "Commento|C"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13563 msgid "Insert New Branch...|I"
13564 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13567 msgid "Change Tracking|C"
13568 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13571 msgid "Start Appendix Here|A"
13572 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13575 msgid "Save in Bundled Format|F"
13576 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13579 msgid "Compressed|m"
13580 msgstr "Compresso|C"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13583 msgid "Accept Change|A"
13584 msgstr "Accetta modifica|A"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13587 msgid "Accept All Changes|c"
13588 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13591 msgid "Reject All Changes|e"
13592 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13595 msgid "Next Change|C"
13596 msgstr "Modifica successiva|M"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13599 msgid "Next Cross-Reference|R"
13600 msgstr "Riferimento successivo|R"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13603 msgid "Clear Bookmarks|C"
13604 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13607 msgid "Navigate Back|B"
13608 msgstr "Torna indietro|i"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13611 msgid "Thesaurus...|T"
13612 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13615 msgid "Statistics...|a"
13616 msgstr "Statistiche...|a"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13619 msgid "TeX Information|I"
13620 msgstr "Informazioni TeX|X"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13623 msgid "Compare...|C"
13624 msgstr "Confronta...|o"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13627 msgid "Additional Features|F"
13628 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13631 msgid "Embedded Objects|O"
13632 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13635 msgid "Shortcuts|S"
13636 msgstr "Scorciatoie|S"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13639 msgid "LyX Functions|y"
13640 msgstr "Funzioni LyX|F"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13643 msgid "Specific Manuals|p"
13644 msgstr "Manuali specifici|a"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13647 msgid "Linguistics Manual|L"
13648 msgstr "Linguistica|L"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13651 msgid "Braille Manual|B"
13652 msgstr "Braille|B"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13655 msgid "XY-pic Manual|X"
13656 msgstr "XY-pic|X"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13659 msgid "Multicolumn Manual|M"
13660 msgstr "Multicolonne|M"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13663 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13664 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13667 msgid "New document"
13668 msgstr "Nuovo documento"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13671 msgid "Open document"
13672 msgstr "Apri documento "
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13675 msgid "Save document"
13676 msgstr "Salva documento"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13679 msgid "Print document"
13680 msgstr "Stampa documento"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13683 msgid "Check spelling"
13684 msgstr "Controlla dizione"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13687 msgid "Undo"
13688 msgstr "Annulla"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13691 msgid "Redo"
13692 msgstr "Rifai"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13695 msgid "Find and replace"
13696 msgstr "Trova e sostituisci"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13699 msgid "Find and replace (advanced)"
13700 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13703 msgid "Navigate back"
13704 msgstr "Torna indietro"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13707 msgid "Toggle emphasis"
13708 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13711 msgid "Toggle noun"
13712 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13715 msgid "Apply last"
13716 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13719 msgid "Insert math"
13720 msgstr "Inserisci matematica"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13723 msgid "Insert graphics"
13724 msgstr "Inserisci immagine"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13727 msgid "Insert table"
13728 msgstr "Inserisci tabella"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13731 msgid "Toggle outline"
13732 msgstr "Profilo del documento"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13735 msgid "Toggle math toolbar"
13736 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13739 msgid "Toggle table toolbar"
13740 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13743 msgid "View/Update"
13744 msgstr "Vista/Aggiorna"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13747 msgid "View"
13748 msgstr "Mostra"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13751 msgid "Update"
13752 msgstr "Aggiorna"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13755 msgid "View master document"
13756 msgstr "Mostra documento padre"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13759 msgid "Update master document"
13760 msgstr "Aggiorna documento padre"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13763 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13764 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13767 msgid "View other formats"
13768 msgstr "Mostra altri formati"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13771 msgid "Update other formats"
13772 msgstr "Aggiorna altri formati"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13775 msgid "Extra"
13776 msgstr "Extra"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13779 msgid "Numbered list"
13780 msgstr "Elenco numerato"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13783 msgid "Itemized list"
13784 msgstr "Elenco puntato"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13787 msgid "Increase depth"
13788 msgstr "Aumenta rientro"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13791 msgid "Decrease depth"
13792 msgstr "Riduci rientro"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13795 msgid "Insert figure float"
13796 msgstr "Inserisci figura flottante"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13799 msgid "Insert table float"
13800 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13803 msgid "Insert label"
13804 msgstr "Inserisci etichetta"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13807 msgid "Insert cross-reference"
13808 msgstr "Inserisci riferimento"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13811 msgid "Insert citation"
13812 msgstr "Inserisci citazione"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13815 msgid "Insert index entry"
13816 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13819 msgid "Insert nomenclature entry"
13820 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13823 msgid "Insert footnote"
13824 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13827 msgid "Insert margin note"
13828 msgstr "Inserisci nota a margine"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13831 msgid "Insert note"
13832 msgstr "Inserisci nota"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13835 msgid "Insert box"
13836 msgstr "Inserisci casella"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13839 msgid "Insert hyperlink"
13840 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13843 msgid "Insert TeX code"
13844 msgstr "Inserisci codice TeX"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13847 msgid "Insert math macro"
13848 msgstr "Inserisci macro matematica"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13851 msgid "Include file"
13852 msgstr "Includi file"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13855 msgid "Text style"
13856 msgstr "Stile testo"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13859 msgid "Paragraph settings"
13860 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13863 msgid "Add row"
13864 msgstr "Aggiungi riga"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13867 msgid "Add column"
13868 msgstr "Aggiungi colonna"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13871 msgid "Delete row"
13872 msgstr "Elimina riga"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13875 msgid "Delete column"
13876 msgstr "Elimina colonna"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13879 msgid "Set top line"
13880 msgstr "Seleziona linea superiore"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13883 msgid "Set bottom line"
13884 msgstr "Imposta linea inferiore"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13887 msgid "Set left line"
13888 msgstr "Imposta linea sinistra"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13891 msgid "Set right line"
13892 msgstr "Imposta linea destra"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13895 msgid "Set border lines"
13896 msgstr "Imposta bordi"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13899 msgid "Set all lines"
13900 msgstr "Imposta tutte le linee"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13903 msgid "Unset all lines"
13904 msgstr "Togli tutte le linee"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13907 msgid "Align left"
13908 msgstr "Allinea a sinistra"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13911 msgid "Align center"
13912 msgstr "Allinea al centro"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13915 msgid "Align right"
13916 msgstr "Allinea a destra"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13919 msgid "Align on decimal"
13920 msgstr "Allinea sui decimali"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13923 msgid "Align top"
13924 msgstr "Allineamento superiore"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13927 msgid "Align middle"
13928 msgstr "Allineamento centrale"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13931 msgid "Align bottom"
13932 msgstr "Allineamento inferiore"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13935 msgid "Rotate cell"
13936 msgstr "Ruota cella"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13939 msgid "Rotate table"
13940 msgstr "Ruota tabella"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13943 msgid "Set multi-column"
13944 msgstr "Imposta multicolonna"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13947 msgid "Set multi-row"
13948 msgstr "Imposta multiriga"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13951 msgid "Math"
13952 msgstr "Matematica"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13955 msgid "Set display mode"
13956 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13959 msgid "Subscript"
13960 msgstr "Sottoscritto"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13963 msgid "Superscript"
13964 msgstr "Soprascritto"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13967 msgid "Insert square root"
13968 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13971 msgid "Insert root"
13972 msgstr "Inserisci radice"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13975 msgid "Insert standard fraction"
13976 msgstr "Inserisci frazione standard"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13979 msgid "Insert sum"
13980 msgstr "Inserisci somma"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13983 msgid "Insert integral"
13984 msgstr "Inserisci integrale"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13987 msgid "Insert product"
13988 msgstr "Inserisci prodotto"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13991 msgid "Insert ( )"
13992 msgstr "Inserisci ( )"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13995 msgid "Insert [ ]"
13996 msgstr "Inserisci [ ]"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13999 msgid "Insert { }"
14000 msgstr "Inserisci { }"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14003 msgid "Insert delimiters"
14004 msgstr "Inserisci delimitatori"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14007 msgid "Insert matrix"
14008 msgstr "Inserisci matrice"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14011 msgid "Insert cases environment"
14012 msgstr "Inserisci contesto casi"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14015 msgid "Toggle math panels"
14016 msgstr "Barra pannelli matematici"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14019 msgid "Math Macros"
14020 msgstr "Macro matematica"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14023 msgid "Remove last argument"
14024 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14027 msgid "Append argument"
14028 msgstr "Aggiungi argomento"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14031 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14032 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14035 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14036 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14039 msgid "Remove optional argument"
14040 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14043 msgid "Insert optional argument"
14044 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14047 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14048 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14051 msgid "Append argument eating from the right"
14052 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14055 msgid "Append optional argument eating from the right"
14056 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14059 msgid "Command Buffer"
14060 msgstr "Linea di comando"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14063 msgid "Review[[Toolbar]]"
14064 msgstr "Revisioni"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14067 msgid "Track changes"
14068 msgstr "Tracciamento modifiche"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14071 msgid "Show changes in output"
14072 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14075 msgid "Next change"
14076 msgstr "Modifica successiva"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14079 msgid "Accept change inside selection"
14080 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14083 msgid "Reject change inside selection"
14084 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14087 msgid "Merge changes"
14088 msgstr "Incorpora modifiche"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14091 msgid "Accept all changes"
14092 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14095 msgid "Reject all changes"
14096 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14099 msgid "Next note"
14100 msgstr "Nota successiva"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14103 msgid "View Other Formats"
14104 msgstr "Mostra altri formati"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14107 msgid "Update Other Formats"
14108 msgstr "Aggiorna altri formati"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14111 msgid "Version Control"
14112 msgstr "Controllo versione"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14115 msgid "Register"
14116 msgstr "Registrazione"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14119 msgid "Check-out for edit"
14120 msgstr "Estrai per modifica"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14123 msgid "Check-in changes"
14124 msgstr "Registra modifiche"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14127 msgid "View revision log"
14128 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14131 msgid "Revert changes"
14132 msgstr "Rigetta modifiche"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14135 msgid "Compare with older revision"
14136 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14139 msgid "Compare with last revision"
14140 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14143 msgid "Insert Version Info"
14144 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14147 msgid "Use SVN file locking property"
14148 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14151 msgid "Update local directory from repository"
14152 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14155 msgid "Math Panels"
14156 msgstr "Pannelli matematici"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14159 msgid "Math spacings"
14160 msgstr "Spaziature matematiche"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14163 msgid "Styles"
14164 msgstr "Stili"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14167 msgid "Fractions"
14168 msgstr "Frazioni"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14172 msgid "Fonts"
14173 msgstr "Caratteri"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14176 msgid "Functions"
14177 msgstr "Funzioni"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14180 msgid "Frame decorations"
14181 msgstr "Decorazioni"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14184 msgid "Big operators"
14185 msgstr "Operatori grandi"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14188 msgid "Miscellaneous"
14189 msgstr "Varie"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14193 msgid "Arrows"
14194 msgstr "Frecce"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14197 msgid "AMS arrows"
14198 msgstr "Frecce AMS"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14201 msgid "Operators"
14202 msgstr "Operatori"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14205 msgid "Relations"
14206 msgstr "Relazioni"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14209 msgid "AMS relations"
14210 msgstr "Relazioni AMS"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14213 msgid "AMS negative relations"
14214 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14217 msgid "Dots"
14218 msgstr "Punti"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14221 msgid "AMS operators"
14222 msgstr "Operatori AMS"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14225 msgid "AMS miscellaneous"
14226 msgstr "Varie AMS"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14229 msgid "arccos"
14230 msgstr "arccos"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14233 msgid "arcsin"
14234 msgstr "arcsin"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14237 msgid "arctan"
14238 msgstr "arctan"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14241 msgid "arg"
14242 msgstr "arg"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14245 msgid "bmod"
14246 msgstr "bmod"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14249 msgid "cos"
14250 msgstr "cos"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14253 msgid "cosh"
14254 msgstr "cosh"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14257 msgid "cot"
14258 msgstr "cot"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14261 msgid "coth"
14262 msgstr "coth"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14265 msgid "csc"
14266 msgstr "csc"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14269 msgid "deg"
14270 msgstr "deg"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14273 msgid "det"
14274 msgstr "det"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14277 msgid "dim"
14278 msgstr "dim"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14281 msgid "exp"
14282 msgstr "exp"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14285 msgid "gcd"
14286 msgstr "gcd"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14289 msgid "hom"
14290 msgstr "hom"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14293 msgid "inf"
14294 msgstr "inf"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14297 msgid "ker"
14298 msgstr "ker"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14301 msgid "lg"
14302 msgstr "lg"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14305 msgid "lim"
14306 msgstr "lim"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14309 msgid "liminf"
14310 msgstr "liminf"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14313 msgid "limsup"
14314 msgstr "limsup"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14317 msgid "ln"
14318 msgstr "ln"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14321 msgid "log"
14322 msgstr "log"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14325 msgid "max"
14326 msgstr "max"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14329 msgid "min"
14330 msgstr "min"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14333 msgid "sec"
14334 msgstr "sec"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14337 msgid "sin"
14338 msgstr "sin"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14341 msgid "sinh"
14342 msgstr "sinh"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14345 msgid "sup"
14346 msgstr "sup"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14349 msgid "tan"
14350 msgstr "tan"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14353 msgid "tanh"
14354 msgstr "tanh"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14357 msgid "Pr"
14358 msgstr "Pr"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14361 msgid "Spacings"
14362 msgstr "Spaziature"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14365 msgid "Thin space\t\\,"
14366 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14369 msgid "Medium space\t\\:"
14370 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14373 msgid "Thick space\t\\;"
14374 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14377 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14378 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14381 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14382 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14385 msgid "Negative space\t\\!"
14386 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Phantom\t\\phantom"
14391 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14396 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14401 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14404 msgid "Roots"
14405 msgstr "Radici"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14408 msgid "Square root\t\\sqrt"
14409 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14412 msgid "Other root\t\\root"
14413 msgstr "Altra radice\t\\root"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14416 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14417 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14420 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14421 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14424 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14425 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14428 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14429 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14432 msgid "Standard\t\\frac"
14433 msgstr "Standard\t\\frac"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14436 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14437 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14440 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14441 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14444 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14445 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14448 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14449 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14452 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14453 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14456 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14457 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14460 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14461 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14464 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14465 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14468 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14469 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14472 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14473 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14476 msgid "Binomial\t\\binom"
14477 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14480 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14481 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14484 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14485 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14488 msgid "Roman\t\\mathrm"
14489 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14492 msgid "Bold\t\\mathbf"
14493 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14496 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14497 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14500 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14501 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14504 msgid "Italic\t\\mathit"
14505 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14508 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14509 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14512 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14513 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14516 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14517 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14520 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14521 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14524 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14525 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14528 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14529 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14532 msgid "ldots"
14533 msgstr "ldots"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14536 msgid "cdots"
14537 msgstr "cdots"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14540 msgid "vdots"
14541 msgstr "vdots"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14544 msgid "ddots"
14545 msgstr "ddots"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14548 msgid "Frame Decorations"
14549 msgstr "Decorazioni"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14552 msgid "hat"
14553 msgstr "hat"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14556 msgid "tilde"
14557 msgstr "tilde"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14560 msgid "bar"
14561 msgstr "bar"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14564 msgid "grave"
14565 msgstr "grave"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14568 msgid "dot"
14569 msgstr "dot"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14572 msgid "check"
14573 msgstr "check"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14576 msgid "widehat"
14577 msgstr "widehat"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14580 msgid "widetilde"
14581 msgstr "widetilde"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14584 msgid "vec"
14585 msgstr "vec"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14588 msgid "acute"
14589 msgstr "acute"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14592 msgid "ddot"
14593 msgstr "ddot"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14596 msgid "dddot"
14597 msgstr "dddot"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14600 msgid "ddddot"
14601 msgstr "ddddot"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14604 msgid "breve"
14605 msgstr "breve"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14608 msgid "overline"
14609 msgstr "overline"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14612 msgid "overbrace"
14613 msgstr "overbrace"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14616 msgid "overleftarrow"
14617 msgstr "overleftarrow"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14620 msgid "overrightarrow"
14621 msgstr "overrightarrow"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14624 msgid "overleftrightarrow"
14625 msgstr "overleftrightarrow"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14628 msgid "overset"
14629 msgstr "overset"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14632 msgid "underline"
14633 msgstr "underline"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14636 msgid "underbrace"
14637 msgstr "underbrace"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14640 msgid "underleftarrow"
14641 msgstr "underleftarrow"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14644 msgid "underrightarrow"
14645 msgstr "underrightarrow"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14648 msgid "underleftrightarrow"
14649 msgstr "underleftrightarrow"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14652 msgid "underset"
14653 msgstr "underset"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14656 msgid "leftarrow"
14657 msgstr "leftarrow"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14660 msgid "rightarrow"
14661 msgstr "rightarrow"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14664 msgid "downarrow"
14665 msgstr "downarrow"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14668 msgid "uparrow"
14669 msgstr "uparrow"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14672 msgid "updownarrow"
14673 msgstr "updownarrow"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14676 msgid "leftrightarrow"
14677 msgstr "leftrightarrow"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14680 msgid "Leftarrow"
14681 msgstr "Leftarrow"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14684 msgid "Rightarrow"
14685 msgstr "Rightarrow"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14688 msgid "Downarrow"
14689 msgstr "Downarrow"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14692 msgid "Uparrow"
14693 msgstr "Uparrow"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14696 msgid "Updownarrow"
14697 msgstr "Updownarrow"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14700 msgid "Leftrightarrow"
14701 msgstr "Leftrightarrow"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14704 msgid "Longleftrightarrow"
14705 msgstr "Longleftrightarrow"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14708 msgid "Longleftarrow"
14709 msgstr "Longleftarrow"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14712 msgid "Longrightarrow"
14713 msgstr "Longrightarrow"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14716 msgid "longleftrightarrow"
14717 msgstr "longleftrightarrow"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14720 msgid "longleftarrow"
14721 msgstr "longleftarrow"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14724 msgid "longrightarrow"
14725 msgstr "longrightarrow"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14728 msgid "leftharpoondown"
14729 msgstr "leftharpoondown"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14732 msgid "rightharpoondown"
14733 msgstr "rightharpoondown"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14736 msgid "mapsto"
14737 msgstr "mapsto"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14740 msgid "longmapsto"
14741 msgstr "longmapsto"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14744 msgid "nwarrow"
14745 msgstr "nwarrow"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14748 msgid "nearrow"
14749 msgstr "nearrow"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14752 msgid "leftharpoonup"
14753 msgstr "leftharpoonup"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14756 msgid "rightharpoonup"
14757 msgstr "rightharpoonup"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14760 msgid "hookleftarrow"
14761 msgstr "hookleftarrow"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14764 msgid "hookrightarrow"
14765 msgstr "hookrightarrow"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14768 msgid "swarrow"
14769 msgstr "swarrow"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14772 msgid "searrow"
14773 msgstr "searrow"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14776 msgid "rightleftharpoons"
14777 msgstr "rightleftharpoons"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14780 msgid "pm"
14781 msgstr "pm"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14784 msgid "cap"
14785 msgstr "cap"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14788 msgid "diamond"
14789 msgstr "diamond"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14792 msgid "oplus"
14793 msgstr "oplus"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14796 msgid "mp"
14797 msgstr "mp"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14800 msgid "cup"
14801 msgstr "cup"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14804 msgid "bigtriangleup"
14805 msgstr "bigtriangleup"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14808 msgid "ominus"
14809 msgstr "ominus"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14812 msgid "times"
14813 msgstr "times"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14816 msgid "uplus"
14817 msgstr "uplus"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14820 msgid "bigtriangledown"
14821 msgstr "bigtriangledown"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14824 msgid "otimes"
14825 msgstr "otimes"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14828 msgid "div"
14829 msgstr "div"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14832 msgid "sqcap"
14833 msgstr "sqcap"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14836 msgid "triangleright"
14837 msgstr "triangleright"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14840 msgid "oslash"
14841 msgstr "oslash"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14844 msgid "cdot"
14845 msgstr "cdot"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14848 msgid "sqcup"
14849 msgstr "sqcup"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14852 msgid "triangleleft"
14853 msgstr "triangleleft"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14856 msgid "odot"
14857 msgstr "odot"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14860 msgid "star"
14861 msgstr "star"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14864 msgid "vee"
14865 msgstr "vee"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14868 msgid "amalg"
14869 msgstr "amalg"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14872 msgid "bigcirc"
14873 msgstr "bigcirc"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14876 msgid "setminus"
14877 msgstr "setminus"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14880 msgid "wedge"
14881 msgstr "wedge"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14884 msgid "dagger"
14885 msgstr "dagger"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14888 msgid "circ"
14889 msgstr "circ"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14892 msgid "bullet"
14893 msgstr "bullet"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14896 msgid "wr"
14897 msgstr "wr"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14900 msgid "ddagger"
14901 msgstr "ddagger"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14904 msgid "leq"
14905 msgstr "leq"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14908 msgid "geq"
14909 msgstr "geq"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14912 msgid "equiv"
14913 msgstr "equiv"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14916 msgid "models"
14917 msgstr "models"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14920 msgid "prec"
14921 msgstr "prec"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14924 msgid "succ"
14925 msgstr "succ"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14928 msgid "sim"
14929 msgstr "sim"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14932 msgid "perp"
14933 msgstr "perp"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14936 msgid "preceq"
14937 msgstr "preceq"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14940 msgid "succeq"
14941 msgstr "succeq"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14944 msgid "simeq"
14945 msgstr "simeq"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14948 msgid "mid"
14949 msgstr "mid"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14952 msgid "ll"
14953 msgstr "ll"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14956 msgid "gg"
14957 msgstr "gg"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14960 msgid "asymp"
14961 msgstr "asymp"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14964 msgid "parallel"
14965 msgstr "parallel"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14968 msgid "subset"
14969 msgstr "subset"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14972 msgid "supset"
14973 msgstr "supset"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14976 msgid "approx"
14977 msgstr "approx"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14980 msgid "smile"
14981 msgstr "smile"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14984 msgid "subseteq"
14985 msgstr "subseteq"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14988 msgid "supseteq"
14989 msgstr "supseteq"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14992 msgid "cong"
14993 msgstr "cong"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14996 msgid "frown"
14997 msgstr "frown"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15000 msgid "sqsubseteq"
15001 msgstr "sqsubseteq"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15004 msgid "sqsupseteq"
15005 msgstr "sqsupseteq"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15008 msgid "doteq"
15009 msgstr "doteq"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15012 msgid "neq"
15013 msgstr "neq"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15016 msgid "ni"
15017 msgstr "ni"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15020 msgid "propto"
15021 msgstr "propto"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15024 msgid "notin"
15025 msgstr "notin"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15028 msgid "vdash"
15029 msgstr "vdash"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15032 msgid "dashv"
15033 msgstr "dashv"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15036 msgid "bowtie"
15037 msgstr "bowtie"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15040 msgid "alpha"
15041 msgstr "alpha"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15044 msgid "beta"
15045 msgstr "beta"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15048 msgid "gamma"
15049 msgstr "gamma"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15052 msgid "delta"
15053 msgstr "delta"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15056 msgid "epsilon"
15057 msgstr "epsilon"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15060 msgid "varepsilon"
15061 msgstr "varepsilon"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15064 msgid "zeta"
15065 msgstr "zeta"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15068 msgid "eta"
15069 msgstr "eta"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15072 msgid "theta"
15073 msgstr "theta"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15076 msgid "vartheta"
15077 msgstr "vartheta"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15080 msgid "iota"
15081 msgstr "iota"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15084 msgid "kappa"
15085 msgstr "kappa"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15088 msgid "lambda"
15089 msgstr "lambda"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15092 msgid "mu"
15093 msgstr "mu"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15096 msgid "nu"
15097 msgstr "nu"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15100 msgid "xi"
15101 msgstr "xi"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15104 msgid "pi"
15105 msgstr "pi"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15108 msgid "varpi"
15109 msgstr "varpi"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15112 msgid "rho"
15113 msgstr "rho"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15116 msgid "varrho"
15117 msgstr "varrho"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15120 msgid "sigma"
15121 msgstr "sigma"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15124 msgid "varsigma"
15125 msgstr "varsigma"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15128 msgid "tau"
15129 msgstr "tau"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15132 msgid "upsilon"
15133 msgstr "upsilon"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15136 msgid "phi"
15137 msgstr "phi"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15140 msgid "varphi"
15141 msgstr "varphi"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15144 msgid "chi"
15145 msgstr "chi"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15148 msgid "psi"
15149 msgstr "psi"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15152 msgid "omega"
15153 msgstr "omega"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15156 msgid "Gamma"
15157 msgstr "Gamma"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15160 msgid "Delta"
15161 msgstr "Delta"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15164 msgid "Theta"
15165 msgstr "Theta"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15168 msgid "Lambda"
15169 msgstr "Lambda"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15172 msgid "Xi"
15173 msgstr "Xi"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15176 msgid "Pi"
15177 msgstr "Pi"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15180 msgid "Sigma"
15181 msgstr "Sigma"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15184 msgid "Upsilon"
15185 msgstr "Upsilon"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15188 msgid "Phi"
15189 msgstr "Phi"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15192 msgid "Psi"
15193 msgstr "Psi"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15196 msgid "Omega"
15197 msgstr "Omega"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15200 msgid "nabla"
15201 msgstr "nabla"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15204 msgid "partial"
15205 msgstr "partial"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15208 msgid "infty"
15209 msgstr "infty"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15212 msgid "prime"
15213 msgstr "prime"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15216 msgid "ell"
15217 msgstr "ell"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15220 msgid "emptyset"
15221 msgstr "emptyset"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15224 msgid "exists"
15225 msgstr "exists"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15228 msgid "forall"
15229 msgstr "forall"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15232 msgid "imath"
15233 msgstr "imath"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15236 msgid "jmath"
15237 msgstr "jmath"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15240 msgid "Re"
15241 msgstr "Re"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15244 msgid "Im"
15245 msgstr "Im"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15248 msgid "aleph"
15249 msgstr "aleph"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15252 msgid "wp"
15253 msgstr "wp"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15256 msgid "hbar"
15257 msgstr "hbar"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15260 msgid "angle"
15261 msgstr "angle"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15264 msgid "top"
15265 msgstr "top"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15268 msgid "bot"
15269 msgstr "bot"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15272 msgid "Vert"
15273 msgstr "Vert"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15276 msgid "neg"
15277 msgstr "neg"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15280 msgid "flat"
15281 msgstr "flat"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15284 msgid "natural"
15285 msgstr "natural"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15288 msgid "sharp"
15289 msgstr "sharp"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15292 msgid "surd"
15293 msgstr "surd"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15296 msgid "triangle"
15297 msgstr "triangle"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15300 msgid "diamondsuit"
15301 msgstr "diamondsuit"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15304 msgid "heartsuit"
15305 msgstr "heartsuit"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15308 msgid "clubsuit"
15309 msgstr "clubsuit"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15312 msgid "spadesuit"
15313 msgstr "spadesuit"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15316 msgid "textrm \\AA"
15317 msgstr "textrm \\AA"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15320 msgid "textrm \\O"
15321 msgstr "textrm \\O"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15324 msgid "mathcircumflex"
15325 msgstr "mathcircumflex"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15328 msgid "_"
15329 msgstr "_"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15332 msgid "mathrm T"
15333 msgstr "mathrm T"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15336 msgid "mathbb N"
15337 msgstr "mathbb N"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15340 msgid "mathbb Z"
15341 msgstr "mathbb Z"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15344 msgid "mathbb Q"
15345 msgstr "mathbb Q"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15348 msgid "mathbb R"
15349 msgstr "mathbb R"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15352 msgid "mathbb C"
15353 msgstr "mathbb C"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15356 msgid "mathbb H"
15357 msgstr "mathbb H"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15360 msgid "mathcal F"
15361 msgstr "mathcal F"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15364 msgid "mathcal L"
15365 msgstr "mathcal L"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15368 msgid "mathcal H"
15369 msgstr "mathcal H"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15372 msgid "mathcal O"
15373 msgstr "mathcal O"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15376 msgid "Big Operators"
15377 msgstr "Operatori grandi"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15380 msgid "intop"
15381 msgstr "intop"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15384 msgid "int"
15385 msgstr "int"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15388 msgid "iint"
15389 msgstr "iint"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15392 msgid "iintop"
15393 msgstr "iintop"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15396 msgid "iiint"
15397 msgstr "iiint"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15400 msgid "iiintop"
15401 msgstr "iiintop"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15404 msgid "iiiint"
15405 msgstr "iiiint"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15408 msgid "iiiintop"
15409 msgstr "iiiintop"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15412 msgid "dotsint"
15413 msgstr "dotsint"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15416 msgid "dotsintop"
15417 msgstr "dotsintop"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15420 msgid "oint"
15421 msgstr "oint"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15424 msgid "ointop"
15425 msgstr "ointop"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15428 msgid "oiint"
15429 msgstr "oiint"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15432 msgid "oiintop"
15433 msgstr "oiintop"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15436 msgid "ointctrclockwiseop"
15437 msgstr "ointctrclockwiseop"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15440 msgid "ointctrclockwise"
15441 msgstr "ointctrclockwise"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15444 msgid "ointclockwiseop"
15445 msgstr "ointclockwiseop"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15448 msgid "ointclockwise"
15449 msgstr "ointclockwise"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15452 msgid "sqint"
15453 msgstr "sqint"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15456 msgid "sqintop"
15457 msgstr "sqintop"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15460 msgid "sqiint"
15461 msgstr "sqiint"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15464 msgid "sqiintop"
15465 msgstr "sqiintop"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15468 msgid "fint"
15469 msgstr "fint"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15472 msgid "fintop"
15473 msgstr "fintop"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15476 msgid "landupint"
15477 msgstr "landupint"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15480 msgid "landupintop"
15481 msgstr "landupintop"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15484 msgid "landdownint"
15485 msgstr "landdownint"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15488 msgid "landdownintop"
15489 msgstr "landdownintop"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15492 msgid "sum"
15493 msgstr "sum"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15496 msgid "prod"
15497 msgstr "prod"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15500 msgid "coprod"
15501 msgstr "coprod"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15504 msgid "bigsqcup"
15505 msgstr "bigsqcup"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15508 msgid "bigotimes"
15509 msgstr "bigotimes"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15512 msgid "bigodot"
15513 msgstr "bigodot"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15516 msgid "bigoplus"
15517 msgstr "bigoplus"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15520 msgid "bigcap"
15521 msgstr "bigcap"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15524 msgid "bigcup"
15525 msgstr "bigcup"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15528 msgid "biguplus"
15529 msgstr "biguplus"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15532 msgid "bigvee"
15533 msgstr "bigvee"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15536 msgid "bigwedge"
15537 msgstr "bigwedge"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15540 msgid "AMS Miscellaneous"
15541 msgstr "Varie AMS"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15544 msgid "digamma"
15545 msgstr "digamma"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15548 msgid "varkappa"
15549 msgstr "varkappa"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15552 msgid "beth"
15553 msgstr "beth"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15556 msgid "daleth"
15557 msgstr "daleth"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15560 msgid "gimel"
15561 msgstr "gimel"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15564 msgid "ulcorner"
15565 msgstr "ulcorner"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15568 msgid "urcorner"
15569 msgstr "urcorner"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15572 msgid "llcorner"
15573 msgstr "llcorner"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15576 msgid "lrcorner"
15577 msgstr "lrcorner"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15580 msgid "hslash"
15581 msgstr "hslash"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15584 msgid "vartriangle"
15585 msgstr "vartriangle"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15588 msgid "triangledown"
15589 msgstr "triangledown"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15592 msgid "square"
15593 msgstr "square"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15596 msgid "lozenge"
15597 msgstr "lozenge"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15600 msgid "circledS"
15601 msgstr "circledS"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15604 msgid "measuredangle"
15605 msgstr "measuredangle"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15608 msgid "nexists"
15609 msgstr "nexists"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15612 msgid "mho"
15613 msgstr "mho"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15616 msgid "Finv"
15617 msgstr "Finv"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15620 msgid "Game"
15621 msgstr "Game"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15624 msgid "Bbbk"
15625 msgstr "Bbbk"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15628 msgid "backprime"
15629 msgstr "backprime"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15632 msgid "varnothing"
15633 msgstr "varnothing"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15636 msgid "Diamond"
15637 msgstr "Diamond"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15640 msgid "blacktriangle"
15641 msgstr "blacktriangle"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15644 msgid "blacktriangledown"
15645 msgstr "blacktriangledown"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15648 msgid "blacksquare"
15649 msgstr "blacksquare"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15652 msgid "blacklozenge"
15653 msgstr "blacklozenge"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15656 msgid "bigstar"
15657 msgstr "bigstar"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15660 msgid "sphericalangle"
15661 msgstr "sphericalangle"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15664 msgid "complement"
15665 msgstr "complement"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15668 msgid "eth"
15669 msgstr "eth"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15672 msgid "diagup"
15673 msgstr "diagup"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15676 msgid "diagdown"
15677 msgstr "diagdown"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15680 msgid "AMS Arrows"
15681 msgstr "Frecce AMS"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15684 msgid "dashleftarrow"
15685 msgstr "dashleftarrow"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15688 msgid "dashrightarrow"
15689 msgstr "dashrightarrow"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15692 msgid "leftleftarrows"
15693 msgstr "leftleftarrows"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15696 msgid "leftrightarrows"
15697 msgstr "leftrightarrows"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15700 msgid "rightrightarrows"
15701 msgstr "rightrightarrows"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15704 msgid "rightleftarrows"
15705 msgstr "rightleftarrows"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15708 msgid "Lleftarrow"
15709 msgstr "Lleftarrow"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15712 msgid "Rrightarrow"
15713 msgstr "Rrightarrow"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15716 msgid "twoheadleftarrow"
15717 msgstr "twoheadleftarrow"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15720 msgid "twoheadrightarrow"
15721 msgstr "twoheadrightarrow"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15724 msgid "leftarrowtail"
15725 msgstr "leftarrowtail"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15728 msgid "rightarrowtail"
15729 msgstr "rightarrowtail"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15732 msgid "looparrowleft"
15733 msgstr "looparrowleft"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15736 msgid "looparrowright"
15737 msgstr "looparrowright"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15740 msgid "curvearrowleft"
15741 msgstr "curvearrowleft"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15744 msgid "curvearrowright"
15745 msgstr "curvearrowright"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15748 msgid "circlearrowleft"
15749 msgstr "circlearrowleft"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15752 msgid "circlearrowright"
15753 msgstr "circlearrowright"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15756 msgid "Lsh"
15757 msgstr "Lsh"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15760 msgid "Rsh"
15761 msgstr "Rsh"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15764 msgid "upuparrows"
15765 msgstr "upuparrows"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15768 msgid "downdownarrows"
15769 msgstr "downdownarrows"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15772 msgid "upharpoonleft"
15773 msgstr "upharpoonleft"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15776 msgid "upharpoonright"
15777 msgstr "upharpoonright"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15780 msgid "downharpoonleft"
15781 msgstr "downharpoonleft"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15784 msgid "downharpoonright"
15785 msgstr "downharpoonright"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15788 msgid "leftrightharpoons"
15789 msgstr "leftrightharpoons"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15792 msgid "rightsquigarrow"
15793 msgstr "rightsquigarrow"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15796 msgid "leftrightsquigarrow"
15797 msgstr "leftrightsquigarrow"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15800 msgid "nleftarrow"
15801 msgstr "nleftarrow"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15804 msgid "nrightarrow"
15805 msgstr "nrightarrow"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15808 msgid "nleftrightarrow"
15809 msgstr "nleftrightarrow"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15812 msgid "nLeftarrow"
15813 msgstr "nLeftarrow"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15816 msgid "nRightarrow"
15817 msgstr "nRightarrow"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15820 msgid "nLeftrightarrow"
15821 msgstr "nLeftrightarrow"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15824 msgid "multimap"
15825 msgstr "multimap"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15828 msgid "AMS Relations"
15829 msgstr "Relazioni AMS"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15832 msgid "leqq"
15833 msgstr "leqq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15836 msgid "geqq"
15837 msgstr "geqq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15840 msgid "leqslant"
15841 msgstr "leqslant"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15844 msgid "geqslant"
15845 msgstr "leqslant"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15848 msgid "eqslantless"
15849 msgstr "eqslantless"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15852 msgid "eqslantgtr"
15853 msgstr "eqslantgtr"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15856 msgid "lesssim"
15857 msgstr "lesssim"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15860 msgid "gtrsim"
15861 msgstr "gtrsim"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15864 msgid "lessapprox"
15865 msgstr "lessapprox"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15868 msgid "gtrapprox"
15869 msgstr "gtrapprox"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15872 msgid "approxeq"
15873 msgstr "approxeq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15876 msgid "triangleq"
15877 msgstr "triangleq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15880 msgid "lessdot"
15881 msgstr "lessdot"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15884 msgid "gtrdot"
15885 msgstr "gtrdot"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15888 msgid "lll"
15889 msgstr "lll"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15892 msgid "ggg"
15893 msgstr "ggg"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15896 msgid "lessgtr"
15897 msgstr "lessgtr"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15900 msgid "gtrless"
15901 msgstr "gtrless"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15904 msgid "lesseqgtr"
15905 msgstr "lesseqgtr"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15908 msgid "gtreqless"
15909 msgstr "gtreqless"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15912 msgid "lesseqqgtr"
15913 msgstr "lesseqqgtr"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15916 msgid "gtreqqless"
15917 msgstr "Senza cornice"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15920 msgid "eqcirc"
15921 msgstr "eqcirc"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15924 msgid "circeq"
15925 msgstr "circeq"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15928 msgid "thicksim"
15929 msgstr "thicksim"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15932 msgid "thickapprox"
15933 msgstr "thickapprox"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15936 msgid "backsim"
15937 msgstr "backsim"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15940 msgid "backsimeq"
15941 msgstr "backsimeq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15944 msgid "subseteqq"
15945 msgstr "subseteqq"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15948 msgid "supseteqq"
15949 msgstr "supseteqq"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15952 msgid "Subset"
15953 msgstr "Subset"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15956 msgid "Supset"
15957 msgstr "Supset"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15960 msgid "sqsubset"
15961 msgstr "sqsubset"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15964 msgid "sqsupset"
15965 msgstr "sqsupset"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15968 msgid "preccurlyeq"
15969 msgstr "preccurlyeq"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15972 msgid "succcurlyeq"
15973 msgstr "succcurlyeq"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15976 msgid "curlyeqprec"
15977 msgstr "curlyeqprec"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15980 msgid "curlyeqsucc"
15981 msgstr "curlyeqsucc"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15984 msgid "precsim"
15985 msgstr "precsim"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15988 msgid "succsim"
15989 msgstr "succsim"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15992 msgid "precapprox"
15993 msgstr "precapprox"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15996 msgid "succapprox"
15997 msgstr "succapprox"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16000 msgid "vartriangleleft"
16001 msgstr "vartriangleleft"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16004 msgid "vartriangleright"
16005 msgstr "vartriangleright"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16008 msgid "trianglelefteq"
16009 msgstr "trianglelefteq"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16012 msgid "trianglerighteq"
16013 msgstr "trianglerighteq"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16016 msgid "bumpeq"
16017 msgstr "bumpeq"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16020 msgid "Bumpeq"
16021 msgstr "Bumpeq"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16024 msgid "doteqdot"
16025 msgstr "doteqdot"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16028 msgid "risingdotseq"
16029 msgstr "risingdotseq"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16032 msgid "fallingdotseq"
16033 msgstr "fallingdotseq"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16036 msgid "vDash"
16037 msgstr "vDash"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16040 msgid "Vvdash"
16041 msgstr "Vvdash"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16044 msgid "Vdash"
16045 msgstr "Vdash"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16048 msgid "shortmid"
16049 msgstr "shortmid"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16052 msgid "shortparallel"
16053 msgstr "shortparallel"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16056 msgid "smallsmile"
16057 msgstr "smallsmile"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16060 msgid "smallfrown"
16061 msgstr "smallfrown"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16064 msgid "blacktriangleleft"
16065 msgstr "blacktriangleleft"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16068 msgid "blacktriangleright"
16069 msgstr "blacktriangleright"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16072 msgid "because"
16073 msgstr "because"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16076 msgid "therefore"
16077 msgstr "therefore"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16080 msgid "backepsilon"
16081 msgstr "backepsilon"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16084 msgid "varpropto"
16085 msgstr "varpropto"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16088 msgid "between"
16089 msgstr "between"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16092 msgid "pitchfork"
16093 msgstr "pitchfork"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16096 msgid "AMS Negative Relations"
16097 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16100 msgid "nless"
16101 msgstr "nless"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16104 msgid "ngtr"
16105 msgstr "ngtr"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16108 msgid "nleq"
16109 msgstr "nleq"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16112 msgid "ngeq"
16113 msgstr "ngeq"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16116 msgid "nleqslant"
16117 msgstr "nleqslant"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16120 msgid "ngeqslant"
16121 msgstr "ngeqslant"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16124 msgid "nleqq"
16125 msgstr "nleqq"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16128 msgid "ngeqq"
16129 msgstr "ngeqq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16132 msgid "lneq"
16133 msgstr "lneq"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16136 msgid "gneq"
16137 msgstr "gneq"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16140 msgid "lneqq"
16141 msgstr "lneqq"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16144 msgid "gneqq"
16145 msgstr "gneqq"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16148 msgid "lvertneqq"
16149 msgstr "lvertneqq"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16152 msgid "gvertneqq"
16153 msgstr "gvertneqq"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16156 msgid "lnsim"
16157 msgstr "lnsim"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16160 msgid "gnsim"
16161 msgstr "gnsim"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16164 msgid "lnapprox"
16165 msgstr "lnapprox"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16168 msgid "gnapprox"
16169 msgstr "gnapprox"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16172 msgid "nprec"
16173 msgstr "nprec"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16176 msgid "nsucc"
16177 msgstr "nsucc"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16180 msgid "npreceq"
16181 msgstr "npreceq"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16184 msgid "nsucceq"
16185 msgstr "nsucceq"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16188 msgid "precnsim"
16189 msgstr "precnsim"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16192 msgid "succnsim"
16193 msgstr "succnsim"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16196 msgid "precnapprox"
16197 msgstr "precnapprox"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16200 msgid "succnapprox"
16201 msgstr "succnapprox"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16204 msgid "subsetneq"
16205 msgstr "subsetneq"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16208 msgid "supsetneq"
16209 msgstr "supsetneq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16212 msgid "subsetneqq"
16213 msgstr "subsetneqq"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16216 msgid "supsetneqq"
16217 msgstr "supsetneqq"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16220 msgid "nsubseteq"
16221 msgstr "nsubseteq"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16224 msgid "nsupseteq"
16225 msgstr "nsupseteq"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16228 msgid "nsupseteqq"
16229 msgstr "nsupseteqq"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16232 msgid "nvdash"
16233 msgstr "nvdash"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16236 msgid "nvDash"
16237 msgstr "nvDash"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16240 msgid "nVDash"
16241 msgstr "nVDash"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16244 msgid "varsubsetneq"
16245 msgstr "varsubsetneq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16248 msgid "varsupsetneq"
16249 msgstr "varsupsetneq"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16252 msgid "varsubsetneqq"
16253 msgstr "varsubsetneqq"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16256 msgid "varsupsetneqq"
16257 msgstr "varsupsetneqq"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16260 msgid "ntriangleleft"
16261 msgstr "ntriangleleft"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16264 msgid "ntriangleright"
16265 msgstr "ntriangleright"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16268 msgid "ntrianglelefteq"
16269 msgstr "ntrianglelefteq"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16272 msgid "ntrianglerighteq"
16273 msgstr "ntrianglerighteq"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16276 msgid "ncong"
16277 msgstr "ncong"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16280 msgid "nsim"
16281 msgstr "nsim"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16284 msgid "nmid"
16285 msgstr "nmid"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16288 msgid "nshortmid"
16289 msgstr "nshortmid"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16292 msgid "nparallel"
16293 msgstr "nparallel"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16296 msgid "nshortparallel"
16297 msgstr "nshortparallel"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16300 msgid "AMS Operators"
16301 msgstr "Operatori AMS"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16304 msgid "dotplus"
16305 msgstr "dotplus"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16308 msgid "smallsetminus"
16309 msgstr "smallsetminus"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16312 msgid "Cap"
16313 msgstr "Cap"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16316 msgid "Cup"
16317 msgstr "Cup"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16320 msgid "barwedge"
16321 msgstr "barwedge"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16324 msgid "veebar"
16325 msgstr "veebar"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16328 msgid "doublebarwedge"
16329 msgstr "doublebarwedge"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16332 msgid "boxminus"
16333 msgstr "boxminus"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16336 msgid "boxtimes"
16337 msgstr "boxtimes"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16340 msgid "boxdot"
16341 msgstr "boxdot"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16344 msgid "boxplus"
16345 msgstr "boxplus"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16348 msgid "divideontimes"
16349 msgstr "divideontimes"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16352 msgid "ltimes"
16353 msgstr "ltimes"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16356 msgid "rtimes"
16357 msgstr "rtimes"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16360 msgid "leftthreetimes"
16361 msgstr "leftthreetimes"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16364 msgid "rightthreetimes"
16365 msgstr "rightthreetimes"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16368 msgid "curlywedge"
16369 msgstr "curlywedge"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16372 msgid "curlyvee"
16373 msgstr "curlyvee"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16376 msgid "circleddash"
16377 msgstr "circleddash"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16380 msgid "circledast"
16381 msgstr "circledast"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16384 msgid "circledcirc"
16385 msgstr "circledcirc"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16388 msgid "centerdot"
16389 msgstr "centerdot"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16392 msgid "intercal"
16393 msgstr "intercal"
16394
16395 #: lib/external_templates:37
16396 msgid "RasterImage"
16397 msgstr "Immagine Raster"
16398
16399 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16400 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16401 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16402
16403 #: lib/external_templates:45
16404 msgid "A bitmap file.\n"
16405 msgstr "Un file bitmap.\n"
16406
16407 #: lib/external_templates:109
16408 msgid "XFig"
16409 msgstr "XFig"
16410
16411 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16412 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16413 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16414
16415 #: lib/external_templates:112
16416 msgid "An Xfig figure.\n"
16417 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16418
16419 #: lib/external_templates:162
16420 msgid "ChessDiagram"
16421 msgstr "Scacchiera"
16422
16423 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16424 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16425 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16426
16427 #: lib/external_templates:165
16428 msgid ""
16429 "A chess position diagram.\n"
16430 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16431 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16432 "the position that you want to display.\n"
16433 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16434 "and remember to type in a relative path\n"
16435 "to the LyX document location.\n"
16436 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16437 "to enable general editing of the board.\n"
16438 "You might also check out the\n"
16439 "'Options->Test legality' option, and\n"
16440 "remember to middle and right click to\n"
16441 "insert new material in the board.\n"
16442 "In order for this to work, you have to\n"
16443 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16444 "that TeX will find it, and you will need\n"
16445 "to install the skak package from CTAN.\n"
16446 msgstr ""
16447 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16448 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16449 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16450 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16451 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16452 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16453 "alla posizione del documento LyX.\n"
16454 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16455 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16456 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16457 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16458 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16459 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16460 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16461 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16462 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16463 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16464
16465 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16466 msgid "Lilypond typeset music"
16467 msgstr "Spartito Lilypond"
16468
16469 #: lib/external_templates:215
16470 msgid ""
16471 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16472 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16473 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16474 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16475 msgstr ""
16476 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16477 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16478 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16479 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16480
16481 #: lib/external_templates:261
16482 msgid "PDFPages"
16483 msgstr "Pagine PDF"
16484
16485 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16486 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16487 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16488
16489 #: lib/external_templates:264
16490 msgid ""
16491 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16492 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16493 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16494 "Examples:\n"
16495 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16496 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16497 "* pages=- (to include all pages)\n"
16498 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16499 "for further options and details.\n"
16500 msgstr ""
16501 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16502 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16503 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16504 "Esempi:\n"
16505 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16506 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16507 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16508 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16509 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16510
16511 #: lib/external_templates:304
16512 msgid ""
16513 "Today's date.\n"
16514 "Read 'info date' for more information.\n"
16515 msgstr ""
16516 "Data odierna.\n"
16517 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16518
16519 #: lib/external_templates:333
16520 msgid "Dia"
16521 msgstr "Dia"
16522
16523 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16524 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16525 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16526
16527 #: lib/external_templates:336
16528 msgid "Dia diagram.\n"
16529 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16530
16531 #: lib/configure.py:444
16532 msgid "Tgif"
16533 msgstr "Tgif"
16534
16535 #: lib/configure.py:447
16536 msgid "FIG"
16537 msgstr "FIG"
16538
16539 #: lib/configure.py:450
16540 msgid "DIA"
16541 msgstr "DIA"
16542
16543 #: lib/configure.py:453
16544 msgid "Grace"
16545 msgstr "Grace"
16546
16547 #: lib/configure.py:456
16548 msgid "FEN"
16549 msgstr "FEN"
16550
16551 #: lib/configure.py:459
16552 msgid "SVG"
16553 msgstr "SVG"
16554
16555 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16556 msgid "BMP"
16557 msgstr "BMP"
16558
16559 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16560 msgid "GIF"
16561 msgstr "GIF"
16562
16563 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16565 msgid "JPEG"
16566 msgstr "JPEG"
16567
16568 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16569 msgid "PBM"
16570 msgstr "PBM"
16571
16572 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16573 msgid "PGM"
16574 msgstr "PGM"
16575
16576 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16578 msgid "PNG"
16579 msgstr "PNG"
16580
16581 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16582 msgid "PPM"
16583 msgstr "PPM"
16584
16585 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16586 msgid "TIFF"
16587 msgstr "TIFF"
16588
16589 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16590 msgid "XBM"
16591 msgstr "XBM"
16592
16593 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16594 msgid "XPM"
16595 msgstr "XPM"
16596
16597 #: lib/configure.py:497
16598 msgid "Plain text (chess output)"
16599 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16600
16601 #: lib/configure.py:498
16602 msgid "Plain text (image)"
16603 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16604
16605 #: lib/configure.py:499
16606 msgid "Plain text (Xfig output)"
16607 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16608
16609 #: lib/configure.py:500
16610 msgid "date (output)"
16611 msgstr "date (uscita)"
16612
16613 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16614 msgid "DocBook"
16615 msgstr "DocBook"
16616
16617 #: lib/configure.py:501
16618 msgid "DocBook|B"
16619 msgstr "DocBook|B"
16620
16621 #: lib/configure.py:502
16622 msgid "Docbook (XML)"
16623 msgstr "Docbook (XML)"
16624
16625 #: lib/configure.py:503
16626 msgid "Graphviz Dot"
16627 msgstr "Graphviz Dot"
16628
16629 #: lib/configure.py:504
16630 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16631 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16632
16633 #: lib/configure.py:505
16634 msgid "NoWeb"
16635 msgstr "NoWeb"
16636
16637 #: lib/configure.py:505
16638 msgid "NoWeb|N"
16639 msgstr "NoWeb|N"
16640
16641 #: lib/configure.py:506
16642 msgid "Sweave|S"
16643 msgstr "Sweave|S"
16644
16645 #: lib/configure.py:507
16646 msgid "LilyPond music"
16647 msgstr "Spartito LilyPond"
16648
16649 #: lib/configure.py:508
16650 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16651 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16652
16653 #: lib/configure.py:509
16654 msgid "LaTeX (plain)"
16655 msgstr "LaTeX (normale)"
16656
16657 #: lib/configure.py:509
16658 msgid "LaTeX (plain)|L"
16659 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16660
16661 #: lib/configure.py:510
16662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16664
16665 #: lib/configure.py:511
16666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16668
16669 #: lib/configure.py:512
16670 msgid "Plain text"
16671 msgstr "Testo semplice"
16672
16673 #: lib/configure.py:512
16674 msgid "Plain text|a"
16675 msgstr "Testo semplice|s"
16676
16677 #: lib/configure.py:513
16678 msgid "Plain text (pstotext)"
16679 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16680
16681 #: lib/configure.py:514
16682 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16683 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16684
16685 #: lib/configure.py:515
16686 msgid "Plain text (catdvi)"
16687 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16688
16689 #: lib/configure.py:516
16690 msgid "Plain Text, Join Lines"
16691 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16692
16693 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16694 msgid "LyXHTML"
16695 msgstr "LyXHTML"
16696
16697 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16698 msgid "LyXHTML|X"
16699 msgstr "LyXHTML|X"
16700
16701 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16702 msgid "BibTeX"
16703 msgstr "BibTeX"
16704
16705 #: lib/configure.py:533
16706 msgid "EPS"
16707 msgstr "EPS"
16708
16709 #: lib/configure.py:534
16710 msgid "Postscript"
16711 msgstr "Postscript"
16712
16713 #: lib/configure.py:534
16714 msgid "Postscript|t"
16715 msgstr "Postscript|t"
16716
16717 #: lib/configure.py:538
16718 msgid "PDF (ps2pdf)"
16719 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16720
16721 #: lib/configure.py:538
16722 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16723 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16724
16725 #: lib/configure.py:539
16726 msgid "PDF (pdflatex)"
16727 msgstr "PDF (pdflatex)"
16728
16729 #: lib/configure.py:539
16730 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16731 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16732
16733 #: lib/configure.py:540
16734 msgid "PDF (dvipdfm)"
16735 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16736
16737 #: lib/configure.py:540
16738 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16739 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16740
16741 #: lib/configure.py:541
16742 msgid "PDF (XeTeX)"
16743 msgstr "PDF (XeTeX)"
16744
16745 #: lib/configure.py:541
16746 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16747 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16748
16749 #: lib/configure.py:544
16750 msgid "DVI"
16751 msgstr "DVI"
16752
16753 #: lib/configure.py:544
16754 msgid "DVI|D"
16755 msgstr "DVI|D"
16756
16757 #: lib/configure.py:547
16758 msgid "DraftDVI"
16759 msgstr "DraftDVI"
16760
16761 #: lib/configure.py:550
16762 msgid "HTML|H"
16763 msgstr "HTML|H"
16764
16765 #: lib/configure.py:553
16766 msgid "Noteedit"
16767 msgstr "Noteedit"
16768
16769 #: lib/configure.py:556
16770 msgid "OpenDocument"
16771 msgstr "OpenDocument"
16772
16773 #: lib/configure.py:557
16774 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16775 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16776
16777 #: lib/configure.py:560
16778 msgid "Rich Text Format"
16779 msgstr "RTF"
16780
16781 #: lib/configure.py:561
16782 msgid "MS Word"
16783 msgstr "MS Word"
16784
16785 #: lib/configure.py:561
16786 msgid "MS Word|W"
16787 msgstr "MS Word|W"
16788
16789 #: lib/configure.py:564
16790 msgid "date command"
16791 msgstr "Comando date"
16792
16793 #: lib/configure.py:565
16794 msgid "Table (CSV)"
16795 msgstr "Tabella (CSV)"
16796
16797 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16799 msgid "LyX"
16800 msgstr "LyX"
16801
16802 #: lib/configure.py:568
16803 msgid "LyX 1.3.x"
16804 msgstr "LyX 1.3.x"
16805
16806 #: lib/configure.py:569
16807 msgid "LyX 1.4.x"
16808 msgstr "LyX 1.4.x"
16809
16810 #: lib/configure.py:570
16811 msgid "LyX 1.5.x"
16812 msgstr "LyX 1.5.x"
16813
16814 #: lib/configure.py:571
16815 msgid "LyX 1.6.x"
16816 msgstr "LyX 1.6.x"
16817
16818 #: lib/configure.py:572
16819 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16821
16822 #: lib/configure.py:573
16823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16824 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16825
16826 #: lib/configure.py:574
16827 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16828 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16829
16830 #: lib/configure.py:575
16831 msgid "LyX Preview"
16832 msgstr "Anteprima LyX"
16833
16834 #: lib/configure.py:576
16835 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16836 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16837
16838 #: lib/configure.py:577
16839 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16840 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16841
16842 #: lib/configure.py:578
16843 msgid "PDFTEX"
16844 msgstr "PDFTEX"
16845
16846 #: lib/configure.py:579
16847 msgid "Program"
16848 msgstr "Programma"
16849
16850 #: lib/configure.py:580
16851 msgid "PSTEX"
16852 msgstr "PSTEX"
16853
16854 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16855 msgid "Windows Metafile"
16856 msgstr "Metafile di Windows"
16857
16858 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16859 msgid "Enhanced Metafile"
16860 msgstr "Metafile di Windows"
16861
16862 #: lib/configure.py:583
16863 msgid "HTML (MS Word)"
16864 msgstr "HTML (MS Word)"
16865
16866 #: lib/configure.py:655
16867 msgid "LyxBlogger"
16868 msgstr "LyxBlogger"
16869
16870 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16871 #, c-format
16872 msgid "%1$s and %2$s"
16873 msgstr "%1$s e %2$s"
16874
16875 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16876 #, c-format
16877 msgid "%1$s et al."
16878 msgstr "%1$s et al."
16879
16880 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16881 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16882 msgid "ERROR!"
16883 msgstr "ERRORE!"
16884
16885 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16886 msgid "No year"
16887 msgstr "Nessun anno"
16888
16889 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16890 msgid "Add to bibliography only."
16891 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16892
16893 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16894 msgid "before"
16895 msgstr "prima"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:138
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "Could not print the document %1$s.\n"
16901 "Check that your printer is set up correctly."
16902 msgstr ""
16903 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16904 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:141
16907 msgid "Print document failed"
16908 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:319
16911 msgid "Disk Error: "
16912 msgstr "Errore disco:"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:320
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16918 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:402
16921 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16922 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:404
16925 msgid "Attempting to close changed document!"
16926 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:412
16929 msgid "Could not remove temporary directory"
16930 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:413
16933 #, c-format
16934 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16935 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:722
16938 msgid "Unknown document class"
16939 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:723
16942 #, c-format
16943 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16944 msgstr ""
16945 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16948 #, c-format
16949 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16950 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16953 msgid "Document header error"
16954 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:737
16957 msgid "\\begin_header is missing"
16958 msgstr "manca \\begin_header"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:760
16961 msgid "\\begin_document is missing"
16962 msgstr "manca \\begin_document"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16965 #: src/BufferView.cpp:1423
16966 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16967 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16970 msgid ""
16971 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16972 "xcolor/ulem are installed.\n"
16973 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16974 "LaTeX preamble."
16975 msgstr ""
16976 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16977 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16978 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16979 "nel preambolo LaTeX."
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16982 msgid ""
16983 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16984 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16985 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16986 "LaTeX preamble."
16987 msgstr ""
16988 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16989 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16990 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16991 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16994 msgid "Document format failure"
16995 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:884
16998 #, c-format
16999 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17000 msgstr ""
17001 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
17002 "corrotto."
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:928
17005 #, c-format
17006 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17007 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:953
17010 msgid "Conversion failed"
17011 msgstr "Conversione non riuscita"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:954
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17017 "it could not be created."
17018 msgstr ""
17019 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
17020 "creare un file temporaneo per convertirlo."
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:964
17023 msgid "Conversion script not found"
17024 msgstr "Script di conversione non trovato."
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:965
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17030 "could not be found."
17031 msgstr ""
17032 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17033 "script di conversione lyx2lyx."
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17036 msgid "Conversion script failed"
17037 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:989
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17043 "convert it."
17044 msgstr ""
17045 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17046 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:996
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17052 "convert it."
17053 msgstr ""
17054 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17055 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:1013
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17061 "overwrite this file?"
17062 msgstr ""
17063 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17064 "sovrascrivere?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:1015
17067 msgid "Overwrite modified file?"
17068 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2223 src/Exporter.cpp:50
17071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
17072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
17073 msgid "&Overwrite"
17074 msgstr "&Sovrascrivi"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:1040
17077 msgid "Backup failure"
17078 msgstr "Backup non riuscito"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:1041
17081 #, c-format
17082 msgid ""
17083 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17084 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17085 msgstr ""
17086 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17087 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:1067
17090 #, c-format
17091 msgid "Saving document %1$s..."
17092 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:1082
17095 msgid " could not write file!"
17096 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:1090
17099 msgid " done."
17100 msgstr " fatto."
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:1105
17103 #, c-format
17104 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17105 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17108 #, c-format
17109 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17110 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:1118
17113 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17114 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:1132
17117 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17118 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:1146
17121 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17122 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:1230
17125 msgid "Iconv software exception Detected"
17126 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:1230
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17132 "installed"
17133 msgstr ""
17134 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17135 "correttamente installato"
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:1252
17138 #, c-format
17139 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17140 msgstr ""
17141 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:1255
17144 msgid ""
17145 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17146 "chosen encoding.\n"
17147 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17148 msgstr ""
17149 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17150 "codifica scelta.\n"
17151 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:1262
17154 msgid "iconv conversion failed"
17155 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:1267
17158 msgid "conversion failed"
17159 msgstr "conversione non riuscita"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:1364
17162 msgid "Uncodable character in file path"
17163 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:1365
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "The path of your document\n"
17169 "(%1$s)\n"
17170 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17171 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17172 "This will likely result in incomplete output.\n"
17173 "\n"
17174 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17175 "or change the file path name."
17176 msgstr ""
17177 "Nel percorso del documento\n"
17178 "(%1$s)\n"
17179 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17180 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17181 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17182 "\n"
17183 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17184 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:1649
17187 msgid "Running chktex..."
17188 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:1663
17191 msgid "chktex failure"
17192 msgstr "chktex ha fallito"
17193
17194 #: src/Buffer.cpp:1664
17195 msgid "Could not run chktex successfully."
17196 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:1895
17199 #, c-format
17200 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17201 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17202
17203 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
17204 #, c-format
17205 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17206 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:2050
17209 #, c-format
17210 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17211 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17212
17213 #: src/Buffer.cpp:2080
17214 #, c-format
17215 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17216 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:2140
17219 #, c-format
17220 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17221 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:2147
17224 #, c-format
17225 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17226 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:2157
17229 msgid "Error exporting to DVI."
17230 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:45
17233 #, c-format
17234 msgid ""
17235 "The file %1$s already exists.\n"
17236 "\n"
17237 "Do you want to overwrite that file?"
17238 msgstr ""
17239 "Il file %1$s esiste già.\n"
17240 "\n"
17241 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:48
17244 msgid "Overwrite file?"
17245 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:2239
17248 msgid "Error running external commands."
17249 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:3039
17252 msgid "Preview source code"
17253 msgstr "Anteprima del sorgente"
17254
17255 #: src/Buffer.cpp:3053
17256 #, c-format
17257 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17258 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:3057
17261 #, c-format
17262 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17263 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:3165
17266 #, c-format
17267 msgid "Auto-saving %1$s"
17268 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:3219
17271 msgid "Autosave failed!"
17272 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:3280
17275 msgid "Autosaving current document..."
17276 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:3396
17279 msgid "Couldn't export file"
17280 msgstr "Non posso esportare il file"
17281
17282 #: src/Buffer.cpp:3397
17283 #, c-format
17284 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17285 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17286
17287 #: src/Buffer.cpp:3457
17288 msgid "File name error"
17289 msgstr "Errore sul nome del file"
17290
17291 #: src/Buffer.cpp:3458
17292 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17293 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17294
17295 #: src/Buffer.cpp:3534
17296 msgid "Document export cancelled."
17297 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17298
17299 #: src/Buffer.cpp:3544
17300 #, c-format
17301 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17302 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17303
17304 #: src/Buffer.cpp:3550
17305 #, c-format
17306 msgid "Document exported as %1$s"
17307 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:3643
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17313 "\n"
17314 "Recover emergency save?"
17315 msgstr ""
17316 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17317 "\n"
17318 "Recupero la copia di emergenza?"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:3646
17321 msgid "Load emergency save?"
17322 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:3647
17325 msgid "&Recover"
17326 msgstr "&Recupera"
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:3647
17329 msgid "&Load Original"
17330 msgstr "&Apri originale"
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:3657
17333 msgid "Document was successfully recovered."
17334 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17335
17336 #: src/Buffer.cpp:3659
17337 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17338 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:3660
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "Remove emergency file now?\n"
17344 "(%1$s)"
17345 msgstr ""
17346 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17347 "(%1$s)"
17348
17349 #: src/Buffer.cpp:3664 src/Buffer.cpp:3676
17350 msgid "Delete emergency file?"
17351 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3665 src/Buffer.cpp:3678
17354 msgid "&Keep"
17355 msgstr "&Mantieni"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3669
17358 msgid "Emergency file deleted"
17359 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:3670
17362 msgid "Do not forget to save your file now!"
17363 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3677
17366 msgid "Remove emergency file now?"
17367 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17368
17369 #: src/Buffer.cpp:3700
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17373 "\n"
17374 "Load the backup instead?"
17375 msgstr ""
17376 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17377 "\n"
17378 "Apro la copia di backup?"
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:3702
17381 msgid "Load backup?"
17382 msgstr "Apro backup?"
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:3703
17385 msgid "&Load backup"
17386 msgstr "&Apri backup"
17387
17388 #: src/Buffer.cpp:3703
17389 msgid "Load &original"
17390 msgstr "Apri &originale"
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:4009 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17393 msgid "Senseless!!! "
17394 msgstr "Non ha senso!!! "
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:4130
17397 #, c-format
17398 msgid "Document %1$s reloaded."
17399 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:4132
17402 #, c-format
17403 msgid "Could not reload document %1$s."
17404 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:4199
17407 msgid "Included File Invalid"
17408 msgstr "File incluso non valido"
17409
17410 #: src/Buffer.cpp:4200
17411 #, c-format
17412 msgid ""
17413 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17414 "  %1$s\n"
17415 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17416 msgstr ""
17417 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17418 "  %1$s\n"
17419 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17420
17421 #: src/BufferParams.cpp:566
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "The selected document class\n"
17425 "\t%1$s\n"
17426 "requires external files that are not available.\n"
17427 "The document class can still be used, but the\n"
17428 "document cannot be compiled until the following\n"
17429 "prerequisites are installed:\n"
17430 "\t%2$s\n"
17431 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17432 "more information."
17433 msgstr ""
17434 "La classe di documento selezionata\n"
17435 "\t%1$s\n"
17436 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17437 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17438 "documento non può essere compilato finché i\n"
17439 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17440 "\t%2$s\n"
17441 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17442 "in inglese per ulteriori informazioni."
17443
17444 #: src/BufferParams.cpp:575
17445 msgid "Document class not available"
17446 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17447
17448 #: src/BufferParams.cpp:1955
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "The layout file:\n"
17452 "%1$s\n"
17453 "could not be found. A default textclass with default\n"
17454 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17455 "correct output."
17456 msgstr ""
17457 "Il file di layout:\n"
17458 "%1$s\n"
17459 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17460 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17461 "un output corretto."
17462
17463 #: src/BufferParams.cpp:1961
17464 msgid "Document class not found"
17465 msgstr "Classe di documento non trovata"
17466
17467 #: src/BufferParams.cpp:1968
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17471 "%1$s\n"
17472 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17473 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17474 "correct output."
17475 msgstr ""
17476 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17477 "%1$s\n"
17478 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17479 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17480 "un output corretto."
17481
17482 #: src/BufferParams.cpp:1974 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17483 msgid "Could not load class"
17484 msgstr "Impossibile caricare classe"
17485
17486 #: src/BufferParams.cpp:2008
17487 msgid "Error reading internal layout information"
17488 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17489
17490 #: src/BufferParams.cpp:2009 src/TextClass.cpp:1311
17491 msgid "Read Error"
17492 msgstr "Errore di lettura"
17493
17494 #: src/BufferView.cpp:188
17495 msgid "No more insets"
17496 msgstr "Nessun altro inserto"
17497
17498 #: src/BufferView.cpp:728
17499 msgid "Save bookmark"
17500 msgstr "Salva segnalibro"
17501
17502 #: src/BufferView.cpp:937
17503 msgid "Converting document to new document class..."
17504 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17505
17506 #: src/BufferView.cpp:980
17507 msgid "Document is read-only"
17508 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17509
17510 #: src/BufferView.cpp:989
17511 msgid "This portion of the document is deleted."
17512 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17513
17514 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17515 #, c-format
17516 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17517 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17518
17519 #: src/BufferView.cpp:1315
17520 msgid "No further undo information"
17521 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17522
17523 #: src/BufferView.cpp:1325
17524 msgid "No further redo information"
17525 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17526
17527 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17528 msgid "String not found!"
17529 msgstr "Stringa non trovata!"
17530
17531 #: src/BufferView.cpp:1555
17532 msgid "Mark off"
17533 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17534
17535 #: src/BufferView.cpp:1561
17536 msgid "Mark on"
17537 msgstr "Evidenziazione attivata"
17538
17539 #: src/BufferView.cpp:1568
17540 msgid "Mark removed"
17541 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17542
17543 #: src/BufferView.cpp:1571
17544 msgid "Mark set"
17545 msgstr "Evidenziazione impostata"
17546
17547 #: src/BufferView.cpp:1626
17548 msgid "Statistics for the selection:"
17549 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17550
17551 #: src/BufferView.cpp:1628
17552 msgid "Statistics for the document:"
17553 msgstr "Statistiche per il documento:"
17554
17555 #: src/BufferView.cpp:1631
17556 #, c-format
17557 msgid "%1$d words"
17558 msgstr "%1$d parole"
17559
17560 #: src/BufferView.cpp:1633
17561 msgid "One word"
17562 msgstr "Una parola"
17563
17564 #: src/BufferView.cpp:1636
17565 #, c-format
17566 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17567 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17568
17569 #: src/BufferView.cpp:1639
17570 msgid "One character (including blanks)"
17571 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17572
17573 #: src/BufferView.cpp:1642
17574 #, c-format
17575 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17576 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17577
17578 #: src/BufferView.cpp:1645
17579 msgid "One character (excluding blanks)"
17580 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17581
17582 #: src/BufferView.cpp:1647
17583 msgid "Statistics"
17584 msgstr "Statistiche"
17585
17586 #: src/BufferView.cpp:1777
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17590 msgstr ""
17591 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17592 "$d"
17593
17594 #: src/BufferView.cpp:1779
17595 #, c-format
17596 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17597 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17598
17599 #: src/BufferView.cpp:1787
17600 msgid "Branch name"
17601 msgstr "Nome ramo"
17602
17603 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17604 msgid "Branch already exists"
17605 msgstr "Il ramo esiste già"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:2517
17608 #, c-format
17609 msgid "Inserting document %1$s..."
17610 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17611
17612 #: src/BufferView.cpp:2528
17613 #, c-format
17614 msgid "Document %1$s inserted."
17615 msgstr "Documento %1$s inserito."
17616
17617 #: src/BufferView.cpp:2530
17618 #, c-format
17619 msgid "Could not insert document %1$s"
17620 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17621
17622 #: src/BufferView.cpp:2795
17623 #, c-format
17624 msgid ""
17625 "Could not read the specified document\n"
17626 "%1$s\n"
17627 "due to the error: %2$s"
17628 msgstr ""
17629 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17630 "%1$s\n"
17631 "a causa dell'errore: %2$s"
17632
17633 #: src/BufferView.cpp:2797
17634 msgid "Could not read file"
17635 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17636
17637 #: src/BufferView.cpp:2804
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "%1$s\n"
17641 " is not readable."
17642 msgstr ""
17643 "%1$s\n"
17644 "non può essere letto."
17645
17646 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17647 msgid "Could not open file"
17648 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17649
17650 #: src/BufferView.cpp:2812
17651 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17652 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17653
17654 #: src/BufferView.cpp:2813
17655 msgid ""
17656 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17657 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17658 "If this does not give the correct result\n"
17659 "then please change the encoding of the file\n"
17660 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17661 msgstr ""
17662 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17663 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17664 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17665 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17666 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17667
17668 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17669 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17671 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17673 msgid "LyX Warning: "
17674 msgstr "Avviso di LyX: "
17675
17676 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17678 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17679 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17680 msgid "uncodable character"
17681 msgstr "carattere intraducibile"
17682
17683 #: src/Changes.cpp:379
17684 msgid "Uncodable character in author name"
17685 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17686
17687 #: src/Changes.cpp:380
17688 #, c-format
17689 msgid ""
17690 "The author name '%1$s',\n"
17691 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17692 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17693 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17694 "\n"
17695 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17696 "or change the spelling of the author name."
17697 msgstr ""
17698 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17699 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17700 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17701 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17702 "\n"
17703 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17704 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17705
17706 #: src/Chktex.cpp:63
17707 #, c-format
17708 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17709 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17710
17711 #: src/Chktex.cpp:65
17712 msgid "ChkTeX warning id # "
17713 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17714
17715 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17717 msgid "none"
17718 msgstr "nessuno"
17719
17720 #: src/Color.cpp:160
17721 msgid "black"
17722 msgstr "nero"
17723
17724 #: src/Color.cpp:161
17725 msgid "white"
17726 msgstr "bianco"
17727
17728 #: src/Color.cpp:162
17729 msgid "red"
17730 msgstr "rosso"
17731
17732 #: src/Color.cpp:163
17733 msgid "green"
17734 msgstr "verde"
17735
17736 #: src/Color.cpp:164
17737 msgid "blue"
17738 msgstr "blu"
17739
17740 #: src/Color.cpp:165
17741 msgid "cyan"
17742 msgstr "ciano"
17743
17744 #: src/Color.cpp:166
17745 msgid "magenta"
17746 msgstr "magenta"
17747
17748 #: src/Color.cpp:167
17749 msgid "yellow"
17750 msgstr "giallo"
17751
17752 #: src/Color.cpp:168
17753 msgid "cursor"
17754 msgstr "Cursore"
17755
17756 #: src/Color.cpp:169
17757 msgid "background"
17758 msgstr "Sfondo"
17759
17760 #: src/Color.cpp:170
17761 msgid "text"
17762 msgstr "Testo"
17763
17764 #: src/Color.cpp:171
17765 msgid "selection"
17766 msgstr "Selezione"
17767
17768 #: src/Color.cpp:172
17769 msgid "selected text"
17770 msgstr "Testo selezionato"
17771
17772 #: src/Color.cpp:174
17773 msgid "LaTeX text"
17774 msgstr "Testo LaTeX"
17775
17776 #: src/Color.cpp:175
17777 msgid "inline completion"
17778 msgstr "Suggerimento in linea"
17779
17780 #: src/Color.cpp:177
17781 msgid "non-unique inline completion"
17782 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17783
17784 #: src/Color.cpp:179
17785 msgid "previewed snippet"
17786 msgstr "Anteprima"
17787
17788 #: src/Color.cpp:180
17789 msgid "note label"
17790 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17791
17792 #: src/Color.cpp:181
17793 msgid "note background"
17794 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17795
17796 #: src/Color.cpp:182
17797 msgid "comment label"
17798 msgstr "Commento (etichetta)"
17799
17800 #: src/Color.cpp:183
17801 msgid "comment background"
17802 msgstr "Commento (sfondo)"
17803
17804 #: src/Color.cpp:184
17805 msgid "greyedout inset label"
17806 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17807
17808 #: src/Color.cpp:185
17809 msgid "greyedout inset text"
17810 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17811
17812 #: src/Color.cpp:186
17813 msgid "greyedout inset background"
17814 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17815
17816 #: src/Color.cpp:187
17817 msgid "phantom inset text"
17818 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17819
17820 #: src/Color.cpp:188
17821 msgid "shaded box"
17822 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17823
17824 #: src/Color.cpp:189
17825 msgid "listings background"
17826 msgstr "Listati (sfondo)"
17827
17828 #: src/Color.cpp:190
17829 msgid "branch label"
17830 msgstr "Ramo (etichetta)"
17831
17832 #: src/Color.cpp:191
17833 msgid "footnote label"
17834 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17835
17836 #: src/Color.cpp:192
17837 msgid "index label"
17838 msgstr "Indice (etichetta)"
17839
17840 #: src/Color.cpp:193
17841 msgid "margin note label"
17842 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17843
17844 #: src/Color.cpp:194
17845 msgid "URL label"
17846 msgstr "URL (etichetta)"
17847
17848 #: src/Color.cpp:195
17849 msgid "URL text"
17850 msgstr "URL (testo)"
17851
17852 #: src/Color.cpp:196
17853 msgid "depth bar"
17854 msgstr "Barra di profondità"
17855
17856 #: src/Color.cpp:197
17857 msgid "language"
17858 msgstr "Lingua"
17859
17860 #: src/Color.cpp:198
17861 msgid "command inset"
17862 msgstr "Inserto comando"
17863
17864 #: src/Color.cpp:199
17865 msgid "command inset background"
17866 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17867
17868 #: src/Color.cpp:200
17869 msgid "command inset frame"
17870 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17871
17872 #: src/Color.cpp:201
17873 msgid "special character"
17874 msgstr "Carattere speciale"
17875
17876 #: src/Color.cpp:202
17877 msgid "math"
17878 msgstr "Matematica"
17879
17880 #: src/Color.cpp:203
17881 msgid "math background"
17882 msgstr "Matematica (sfondo)"
17883
17884 #: src/Color.cpp:204
17885 msgid "graphics background"
17886 msgstr "Immagine (sfondo)"
17887
17888 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17889 msgid "math macro background"
17890 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17891
17892 #: src/Color.cpp:206
17893 msgid "math frame"
17894 msgstr "Matematica (cornice)"
17895
17896 #: src/Color.cpp:207
17897 msgid "math corners"
17898 msgstr "Matematica (angoli)"
17899
17900 #: src/Color.cpp:208
17901 msgid "math line"
17902 msgstr "Matematica (linea)"
17903
17904 #: src/Color.cpp:210
17905 msgid "math macro hovered background"
17906 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17907
17908 #: src/Color.cpp:211
17909 msgid "math macro label"
17910 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17911
17912 #: src/Color.cpp:212
17913 msgid "math macro frame"
17914 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17915
17916 #: src/Color.cpp:213
17917 msgid "math macro blended out"
17918 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17919
17920 #: src/Color.cpp:214
17921 msgid "math macro old parameter"
17922 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17923
17924 #: src/Color.cpp:215
17925 msgid "math macro new parameter"
17926 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17927
17928 #: src/Color.cpp:216
17929 msgid "collapsable inset text"
17930 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17931
17932 #: src/Color.cpp:217
17933 msgid "collapsable inset frame"
17934 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17935
17936 #: src/Color.cpp:218
17937 msgid "inset background"
17938 msgstr "Inserto (sfondo)"
17939
17940 #: src/Color.cpp:219
17941 msgid "inset frame"
17942 msgstr "Inserto (cornice)"
17943
17944 #: src/Color.cpp:220
17945 msgid "LaTeX error"
17946 msgstr "Errore di LaTeX"
17947
17948 #: src/Color.cpp:221
17949 msgid "end-of-line marker"
17950 msgstr "Marcatore di fine linea"
17951
17952 #: src/Color.cpp:222
17953 msgid "appendix marker"
17954 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17955
17956 #: src/Color.cpp:223
17957 msgid "change bar"
17958 msgstr "Barra delle modifiche"
17959
17960 #: src/Color.cpp:224
17961 msgid "deleted text"
17962 msgstr "Testo cancellato"
17963
17964 #: src/Color.cpp:225
17965 msgid "added text"
17966 msgstr "Testo aggiunto"
17967
17968 #: src/Color.cpp:226
17969 msgid "changed text 1st author"
17970 msgstr "Modifiche autore 1"
17971
17972 #: src/Color.cpp:227
17973 msgid "changed text 2nd author"
17974 msgstr "Modifiche autore 2"
17975
17976 #: src/Color.cpp:228
17977 msgid "changed text 3rd author"
17978 msgstr "Modifiche autore 3"
17979
17980 #: src/Color.cpp:229
17981 msgid "changed text 4th author"
17982 msgstr "Modifiche autore 4"
17983
17984 #: src/Color.cpp:230
17985 msgid "changed text 5th author"
17986 msgstr "Modifiche autore 5"
17987
17988 #: src/Color.cpp:231
17989 msgid "deleted text modifier"
17990 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17991
17992 #: src/Color.cpp:232
17993 msgid "added space markers"
17994 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17995
17996 #: src/Color.cpp:233
17997 msgid "table line"
17998 msgstr "Tabella (linee)"
17999
18000 #: src/Color.cpp:234
18001 msgid "table on/off line"
18002 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18003
18004 #: src/Color.cpp:236
18005 msgid "bottom area"
18006 msgstr "Area inferiore"
18007
18008 #: src/Color.cpp:237
18009 msgid "new page"
18010 msgstr "Nuova pagina"
18011
18012 #: src/Color.cpp:238
18013 msgid "page break / line break"
18014 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18015
18016 #: src/Color.cpp:239
18017 msgid "frame of button"
18018 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18019
18020 #: src/Color.cpp:240
18021 msgid "button background"
18022 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18023
18024 #: src/Color.cpp:241
18025 msgid "button background under focus"
18026 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18027
18028 #: src/Color.cpp:242
18029 msgid "paragraph marker"
18030 msgstr "Segna paragrafo"
18031
18032 #: src/Color.cpp:243
18033 msgid "preview frame"
18034 msgstr "Anteprima (cornice)"
18035
18036 #: src/Color.cpp:244
18037 msgid "inherit"
18038 msgstr "eredita"
18039
18040 #: src/Color.cpp:245
18041 msgid "regexp frame"
18042 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18043
18044 #: src/Color.cpp:246
18045 msgid "ignore"
18046 msgstr "ignora"
18047
18048 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18049 #: src/Converter.cpp:538
18050 msgid "Cannot convert file"
18051 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18052
18053 #: src/Converter.cpp:318
18054 #, c-format
18055 msgid ""
18056 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18057 "Define a converter in the preferences."
18058 msgstr ""
18059 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18060 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18061
18062 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18063 msgid "Executing command: "
18064 msgstr "Comando in esecuzione:"
18065
18066 #: src/Converter.cpp:467
18067 msgid "Build errors"
18068 msgstr "Errori di compilazione"
18069
18070 #: src/Converter.cpp:468
18071 msgid "There were errors during the build process."
18072 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18073
18074 #: src/Converter.cpp:473
18075 #, c-format
18076 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18077 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18078
18079 #: src/Converter.cpp:496
18080 #, c-format
18081 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18082 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18083
18084 #: src/Converter.cpp:540
18085 #, c-format
18086 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18087 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18088
18089 #: src/Converter.cpp:541
18090 #, c-format
18091 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18092 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18093
18094 #: src/Converter.cpp:597
18095 msgid "Running LaTeX..."
18096 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18097
18098 #: src/Converter.cpp:615
18099 #, c-format
18100 msgid ""
18101 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18102 "log %1$s."
18103 msgstr ""
18104 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18105 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18106
18107 #: src/Converter.cpp:618
18108 msgid "LaTeX failed"
18109 msgstr "LaTeX ha fallito"
18110
18111 #: src/Converter.cpp:620
18112 msgid "Output is empty"
18113 msgstr "Output vuoto"
18114
18115 #: src/Converter.cpp:621
18116 msgid "An empty output file was generated."
18117 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18118
18119 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18123 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18124 msgstr ""
18125 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18126 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18127
18128 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18129 msgid "Unknown branch"
18130 msgstr "Ramo sconosciuto"
18131
18132 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18133 msgid "&Don't Add"
18134 msgstr "&Non aggiungerlo"
18135
18136 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18140 "%2$s to %3$s"
18141 msgstr ""
18142 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
18143 "classe da\n"
18144 "%2$s a %3$s"
18145
18146 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18147 msgid "Undefined flex inset"
18148 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18149
18150 #: src/Exporter.cpp:50
18151 msgid "&Keep file"
18152 msgstr "&Mantieni"
18153
18154 #: src/Exporter.cpp:51
18155 msgid "Overwrite &all"
18156 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18157
18158 #: src/Exporter.cpp:51
18159 msgid "&Cancel export"
18160 msgstr "&Cancella esportazione"
18161
18162 #: src/Exporter.cpp:96
18163 msgid "Couldn't copy file"
18164 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18165
18166 #: src/Exporter.cpp:97
18167 #, c-format
18168 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18169 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18170
18171 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18174 msgid "Roman"
18175 msgstr "Romano"
18176
18177 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18180 msgid "Sans Serif"
18181 msgstr "Senza Grazie"
18182
18183 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18186 msgid "Typewriter"
18187 msgstr "Monospazio"
18188
18189 #: src/Font.cpp:59
18190 msgid "Symbol"
18191 msgstr "Simbolo"
18192
18193 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18194 #: src/Font.cpp:76
18195 msgid "Inherit"
18196 msgstr "Eredita"
18197
18198 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18199 msgid "Medium"
18200 msgstr "Medio"
18201
18202 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18203 msgid "Bold"
18204 msgstr "Grassetto"
18205
18206 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18207 msgid "Upright"
18208 msgstr "Dritto"
18209
18210 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18211 msgid "Italic"
18212 msgstr "Corsivo"
18213
18214 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18215 msgid "Slanted"
18216 msgstr "Inclinato"
18217
18218 #: src/Font.cpp:67
18219 msgid "Smallcaps"
18220 msgstr "Maiuscoletto"
18221
18222 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18223 msgid "Increase"
18224 msgstr "Aumenta"
18225
18226 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18227 msgid "Decrease"
18228 msgstr "Riduci"
18229
18230 #: src/Font.cpp:76
18231 msgid "Toggle"
18232 msgstr "Commuta"
18233
18234 #: src/Font.cpp:160
18235 #, c-format
18236 msgid "Emphasis %1$s, "
18237 msgstr "Enfasi %1$s, "
18238
18239 #: src/Font.cpp:163
18240 #, c-format
18241 msgid "Underline %1$s, "
18242 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18243
18244 #: src/Font.cpp:166
18245 #, c-format
18246 msgid "Strikeout %1$s, "
18247 msgstr "Depennazione %1$s, "
18248
18249 #: src/Font.cpp:169
18250 #, c-format
18251 msgid "Double underline %1$s, "
18252 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18253
18254 #: src/Font.cpp:172
18255 #, c-format
18256 msgid "Wavy underline %1$s, "
18257 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18258
18259 #: src/Font.cpp:175
18260 #, c-format
18261 msgid "Noun %1$s, "
18262 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18263
18264 #: src/Font.cpp:189
18265 #, c-format
18266 msgid "Language: %1$s, "
18267 msgstr "Lingua: %1$s, "
18268
18269 #: src/Font.cpp:192
18270 #, c-format
18271 msgid "  Number %1$s"
18272 msgstr "   Numero %1$s"
18273
18274 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18275 msgid "Cannot view file"
18276 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18277
18278 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18279 #, c-format
18280 msgid "File does not exist: %1$s"
18281 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18282
18283 #: src/Format.cpp:301
18284 #, c-format
18285 msgid "No information for viewing %1$s"
18286 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18287
18288 #: src/Format.cpp:311
18289 #, c-format
18290 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18291 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18292
18293 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18294 msgid "Cannot edit file"
18295 msgstr "Non posso modificare il file"
18296
18297 #: src/Format.cpp:366
18298 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18299 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18300
18301 #: src/Format.cpp:379
18302 #, c-format
18303 msgid "No information for editing %1$s"
18304 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18305
18306 #: src/Format.cpp:390
18307 #, c-format
18308 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18309 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18310
18311 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18312 msgid "Could not find bind file"
18313 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18314
18315 #: src/KeyMap.cpp:222
18316 #, c-format
18317 msgid ""
18318 "Unable to find the bind file\n"
18319 "%1$s.\n"
18320 "Please check your installation."
18321 msgstr ""
18322 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18323 "%1$s.\n"
18324 "Per favore, controllate l'installazione."
18325
18326 #: src/KeyMap.cpp:229
18327 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18328 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18329
18330 #: src/KeyMap.cpp:230
18331 msgid ""
18332 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18333 "Please check your installation."
18334 msgstr ""
18335 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18336 "Per favore, controllate l'installazione."
18337
18338 #: src/KeyMap.cpp:237
18339 #, c-format
18340 msgid ""
18341 "Unable to find the bind file\n"
18342 "%1$s.\n"
18343 "Falling back to default."
18344 msgstr ""
18345 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18346 "%1$s.\n"
18347 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18348
18349 #: src/KeySequence.cpp:166
18350 msgid "   options: "
18351 msgstr "   opzioni: "
18352
18353 #: src/LaTeX.cpp:57
18354 #, c-format
18355 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18356 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18357
18358 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18359 msgid "Running Index Processor."
18360 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18361
18362 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18363 msgid "Running BibTeX."
18364 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18365
18366 #: src/LaTeX.cpp:440
18367 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18368 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18369
18370 #: src/LyX.cpp:121
18371 msgid "Could not read configuration file"
18372 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18373
18374 #: src/LyX.cpp:122
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "Error while reading the configuration file\n"
18378 "%1$s.\n"
18379 "Please check your installation."
18380 msgstr ""
18381 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18382 "%1$s.\n"
18383 "Per favore, controllare la configurazione."
18384
18385 #: src/LyX.cpp:131
18386 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18387 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18388
18389 #: src/LyX.cpp:135
18390 msgid "Done!"
18391 msgstr "Fatto!"
18392
18393 #: src/LyX.cpp:402
18394 #, fuzzy
18395 msgid "The following files could not be loaded:"
18396 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18397
18398 #: src/LyX.cpp:439
18399 #, c-format
18400 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18401 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18402
18403 #: src/LyX.cpp:441
18404 msgid "Cannot remove temporary directory"
18405 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18406
18407 #: src/LyX.cpp:447
18408 #, c-format
18409 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18410 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18411
18412 #: src/LyX.cpp:449
18413 msgid "Unable to remove temporary directory"
18414 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18415
18416 #: src/LyX.cpp:478
18417 #, c-format
18418 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18419 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18420
18421 #: src/LyX.cpp:552
18422 msgid "No textclass is found"
18423 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18424
18425 #: src/LyX.cpp:553
18426 msgid ""
18427 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18428 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18429 "using only the defaults, or continue."
18430 msgstr ""
18431 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18432 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18433 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18434 "oppure continuare."
18435
18436 #: src/LyX.cpp:557
18437 msgid "&Reconfigure"
18438 msgstr "&Riconfigura"
18439
18440 #: src/LyX.cpp:558
18441 msgid "&Use Defaults"
18442 msgstr "&Classi predefinite"
18443
18444 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18445 msgid "&Continue"
18446 msgstr "&Continua"
18447
18448 #: src/LyX.cpp:662
18449 msgid ""
18450 "SIGHUP signal caught!\n"
18451 "Bye."
18452 msgstr ""
18453 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18454 "Esco."
18455
18456 #: src/LyX.cpp:666
18457 msgid ""
18458 "SIGFPE signal caught!\n"
18459 "Bye."
18460 msgstr ""
18461 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18462 "Esco."
18463
18464 #: src/LyX.cpp:669
18465 msgid ""
18466 "SIGSEGV signal caught!\n"
18467 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18468 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18469 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18470 "Bye."
18471 msgstr ""
18472 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18473 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18474 "dati.\n"
18475 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18476 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18477 "Esco."
18478
18479 #: src/LyX.cpp:685
18480 msgid "LyX crashed!"
18481 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18482
18483 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
18484 msgid "LyX: "
18485 msgstr "LyX: "
18486
18487 #: src/LyX.cpp:853
18488 msgid "Could not create temporary directory"
18489 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18490
18491 #: src/LyX.cpp:854
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "Could not create a temporary directory in\n"
18495 "\"%1$s\"\n"
18496 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18497 msgstr ""
18498 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18499 "\"%1$s\"\n"
18500 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18501 "nuovamente."
18502
18503 #: src/LyX.cpp:937
18504 msgid "Missing user LyX directory"
18505 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18506
18507 #: src/LyX.cpp:938
18508 #, c-format
18509 msgid ""
18510 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18511 "It is needed to keep your own configuration."
18512 msgstr ""
18513 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18514 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18515
18516 #: src/LyX.cpp:943
18517 msgid "&Create directory"
18518 msgstr "&Crea cartella"
18519
18520 #: src/LyX.cpp:944
18521 msgid "&Exit LyX"
18522 msgstr "&Esci da LyX"
18523
18524 #: src/LyX.cpp:945
18525 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18526 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18527
18528 #: src/LyX.cpp:949
18529 #, c-format
18530 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18531 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18532
18533 #: src/LyX.cpp:954
18534 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18535 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18536
18537 #: src/LyX.cpp:1026
18538 msgid "List of supported debug flags:"
18539 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18540
18541 #: src/LyX.cpp:1030
18542 #, c-format
18543 msgid "Setting debug level to %1$s"
18544 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18545
18546 #: src/LyX.cpp:1041
18547 #, fuzzy
18548 msgid ""
18549 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18550 "Command line switches (case sensitive):\n"
18551 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18552 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18553 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18554 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18555 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18556 "                  select the features to debug.\n"
18557 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18558 "\t-x [--execute] command\n"
18559 "                  where command is a lyx command.\n"
18560 "\t-e [--export] fmt\n"
18561 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18562 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18563 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18564 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18565 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18566 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18567 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18568 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18569 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18570 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18571 "files,\n"
18572 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18573 "export.\n"
18574 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18575 "consumed.\n"
18576 "\t-n [--no-remote]\n"
18577 "                  open documents in a new instance\n"
18578 "\t-r [--remote]\n"
18579 "                  open documents in an already running instance\n"
18580 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18581 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18582 "\t-version  summarize version and build info\n"
18583 "Check the LyX man page for more details."
18584 msgstr ""
18585 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18586 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18587 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18588 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18589 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18590 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18591 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18592 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18593 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18594 "caratteristiche.\n"
18595 "\t-x [--execute] comando\n"
18596 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18597 "\t-e [--export]  formato\n"
18598 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18599 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18600 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18601 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18602 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18603 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18604 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18605 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18606 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18607 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18608 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18609 "rispettivamente).\n"
18610 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18611 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18612 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18613 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18614
18615 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18616 msgid "No system directory"
18617 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18618
18619 #: src/LyX.cpp:1094
18620 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18621 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18622
18623 #: src/LyX.cpp:1105
18624 msgid "No user directory"
18625 msgstr "Nessuna cartella utente"
18626
18627 #: src/LyX.cpp:1106
18628 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18629 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18630
18631 #: src/LyX.cpp:1117
18632 msgid "Incomplete command"
18633 msgstr "Comando non completo"
18634
18635 #: src/LyX.cpp:1118
18636 msgid "Missing command string after --execute switch"
18637 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18638
18639 #: src/LyX.cpp:1129
18640 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18641 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18642
18643 #: src/LyX.cpp:1142
18644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18645 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18646
18647 #: src/LyX.cpp:1147
18648 msgid "Missing filename for --import"
18649 msgstr "Manca il nome file per --import"
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3016
18652 msgid ""
18653 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18654 "legal words?"
18655 msgstr ""
18656 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18657 "drive\"?"
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3021
18660 msgid ""
18661 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18662 "document."
18663 msgstr ""
18664 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18665 "lingua del documento."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3025
18668 msgid ""
18669 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18670 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18671 "specified, an internal routine is used."
18672 msgstr ""
18673 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18674 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18675 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18676 "specificato \"\"."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3033
18679 msgid ""
18680 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18681 "automatically by what you type."
18682 msgstr ""
18683 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18684 "automaticamente da quello che si scrive."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3037
18687 msgid ""
18688 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18689 "class change."
18690 msgstr ""
18691 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18692 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3041
18695 msgid ""
18696 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18697 msgstr ""
18698 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18699 "autosalvataggio."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3048
18702 msgid ""
18703 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18704 "the backup file in the same directory as the original file."
18705 msgstr ""
18706 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18707 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3052
18710 msgid ""
18711 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18712 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18713 msgstr ""
18714 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18715 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3056
18718 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18719 msgstr ""
18720 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3060
18723 msgid ""
18724 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18725 "its global and local bind/ directories."
18726 msgstr ""
18727 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18728 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3064
18731 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18732 msgstr ""
18733 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3068
18736 msgid ""
18737 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18738 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18739 msgstr ""
18740 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18741 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3078
18744 msgid ""
18745 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18746 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18747 msgstr ""
18748 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18749 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18750 "cursore sullo schermo."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3082
18753 msgid ""
18754 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18755 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18756 "the top of the screen"
18757 msgstr ""
18758 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18759 "fondo.\n"
18760 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18761 "cima allo schermo."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3086
18764 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18765 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3090
18768 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18769 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3094
18772 msgid ""
18773 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18774 "inside."
18775 msgstr ""
18776 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18777 "macro quando il cursore è all'interno."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3099
18780 #, no-c-format
18781 msgid ""
18782 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18783 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18784 msgstr ""
18785 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18786 "dettagli.\n"
18787 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3103
18790 msgid ""
18791 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18792 "look in its global and local commands/ directories."
18793 msgstr ""
18794 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18795 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3107
18798 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18799 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3111
18802 msgid "New documents will be assigned this language."
18803 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3115
18806 msgid "Specify the default paper size."
18807 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3119
18810 msgid ""
18811 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18812 "shown after the change has been made.)"
18813 msgstr ""
18814 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18815 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3123
18818 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18819 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3127
18822 msgid ""
18823 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18824 "LyX was started from."
18825 msgstr ""
18826 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18827 "da cui LyX è stato avviato."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3132
18830 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18831 msgstr ""
18832 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3136
18835 msgid ""
18836 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18837 "value selects the directory LyX was started from."
18838 msgstr ""
18839 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18840 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3140
18843 msgid ""
18844 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18845 "recommended for non-English languages."
18846 msgstr ""
18847 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18848 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3147
18851 msgid ""
18852 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18853 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18854 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18855 msgstr ""
18856 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18857 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18858 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3151
18861 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18862 msgstr ""
18863 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3155
18866 msgid ""
18867 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18868 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18869 msgstr ""
18870 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18871 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18872 "indici."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3164
18875 msgid ""
18876 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18877 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18878 msgstr ""
18879 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18880 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3168
18883 msgid ""
18884 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18885 "document."
18886 msgstr ""
18887 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18888 "documento."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3172
18891 msgid ""
18892 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18893 msgstr ""
18894 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18895 "documento."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3176
18898 msgid ""
18899 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18900 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18901 "name of the second language."
18902 msgstr ""
18903 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18904 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18905 "della seconda lingua."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3180
18908 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18909 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3184
18912 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18913 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3188
18916 msgid ""
18917 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18918 "\\documentclass."
18919 msgstr ""
18920 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18921 "\\documentclass."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3192
18924 msgid ""
18925 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18926 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18927 msgstr ""
18928 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18929 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3196
18932 msgid ""
18933 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18934 "document is the default language."
18935 msgstr ""
18936 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18937 "la lingua predefinita."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3200
18940 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18941 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3204
18944 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18945 msgstr ""
18946 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18947 "sessione."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3208
18950 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18951 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3212
18954 msgid ""
18955 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18956 "of the document."
18957 msgstr ""
18958 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18959 "diversa da quella del documento."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3216
18962 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18963 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3221
18966 msgid "The completion popup delay."
18967 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3225
18970 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18971 msgstr ""
18972 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18973 "matematico."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3229
18976 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18977 msgstr ""
18978 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18979 "testo."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3233
18982 msgid ""
18983 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18984 msgstr ""
18985 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18986 "tentativo non univoco di completamento."
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3237
18989 msgid ""
18990 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18991 "available."
18992 msgstr ""
18993 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18994 "un suggerimento."
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3241
18997 msgid "The inline completion delay."
18998 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3245
19001 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19002 msgstr ""
19003 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:3249
19006 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19007 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3253
19010 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19011 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19012
19013 #: src/LyXRC.cpp:3257
19014 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19015 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:3261
19018 #, c-format
19019 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19020 msgstr ""
19021 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
19022 "massimo %1$d."
19023
19024 #: src/LyXRC.cpp:3266
19025 msgid ""
19026 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19027 "variable. Use the OS native format."
19028 msgstr ""
19029 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
19030 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3272
19033 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19034 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3276
19037 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19038 msgstr ""
19039 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19040 "numeriche."
19041
19042 #: src/LyXRC.cpp:3280
19043 msgid "Scale the preview size to suit."
19044 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3284
19047 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19048 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3288
19051 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19052 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19053
19054 #: src/LyXRC.cpp:3292
19055 msgid ""
19056 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19057 "environment variable PRINTER."
19058 msgstr ""
19059 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19060 "specificata alcuna stampante."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3296
19063 msgid "The option to print only even pages."
19064 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3300
19067 msgid ""
19068 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19069 "the filename of the DVI file to be printed."
19070 msgstr ""
19071 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19072 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3304
19075 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19076 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3308
19079 msgid "The option to print out in landscape."
19080 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3312
19083 msgid "The option to print only odd pages."
19084 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3316
19087 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19088 msgstr ""
19089 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:3320
19092 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19093 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3324
19096 msgid "The option to specify paper type."
19097 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:3328
19100 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19101 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19102
19103 #: src/LyXRC.cpp:3332
19104 msgid ""
19105 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19106 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19107 "arguments."
19108 msgstr ""
19109 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19110 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19111 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19112
19113 #: src/LyXRC.cpp:3336
19114 msgid ""
19115 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19116 "prepended along with the printer name after the spool command."
19117 msgstr ""
19118 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19119 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19120 "stampa."
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3340
19123 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19124 msgstr "Opzione per stampare su file."
19125
19126 #: src/LyXRC.cpp:3344
19127 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19128 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19129
19130 #: src/LyXRC.cpp:3348
19131 msgid ""
19132 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19133 "command."
19134 msgstr ""
19135 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19136 "destinazione al comando di stampa."
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3352
19139 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19140 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19141
19142 #: src/LyXRC.cpp:3360
19143 msgid ""
19144 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19145 msgstr ""
19146 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19147 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19148
19149 #: src/LyXRC.cpp:3364
19150 msgid ""
19151 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19152 "wrong, override the setting here."
19153 msgstr ""
19154 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19155 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19156
19157 #: src/LyXRC.cpp:3370
19158 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19159 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19160
19161 #: src/LyXRC.cpp:3379
19162 msgid ""
19163 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19164 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19165 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19166 msgstr ""
19167 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19168 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19169 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19170 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3383
19173 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19174 msgstr ""
19175 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3388
19178 #, no-c-format
19179 msgid ""
19180 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19181 "roughly the same size as on paper."
19182 msgstr ""
19183 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19184 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:3392
19187 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19188 msgstr ""
19189 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19190 "delle finestre."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3396
19193 msgid ""
19194 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19195 "\".out\". Only for advanced users."
19196 msgstr ""
19197 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19198 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:3403
19201 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19202 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:3407
19205 msgid ""
19206 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19207 "when you quit LyX."
19208 msgstr ""
19209 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19210 "eliminate alla chiusura di LyX."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3411
19213 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19214 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3415
19217 msgid ""
19218 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19219 "value selects the directory LyX was started from."
19220 msgstr ""
19221 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19222 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3425
19225 msgid ""
19226 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19227 "will look in its global and local ui/ directories."
19228 msgstr ""
19229 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19230 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19231
19232 #: src/LyXRC.cpp:3438
19233 msgid ""
19234 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19235 "selection."
19236 msgstr ""
19237 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19238 "principale e della selezione."
19239
19240 #: src/LyXRC.cpp:3442
19241 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19242 msgstr ""
19243 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19244 "lavoro."
19245
19246 #: src/LyXRC.cpp:3446
19247 msgid ""
19248 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19249 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19250
19251 #: src/LyXRC.cpp:3453
19252 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19253 msgstr ""
19254 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19255 "usare \"-paper\")."
19256
19257 #: src/LyXVC.cpp:86
19258 #, c-format
19259 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19260 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19261
19262 #: src/LyXVC.cpp:88
19263 msgid "Retrieve from version control?"
19264 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19265
19266 #: src/LyXVC.cpp:89
19267 msgid "&Retrieve"
19268 msgstr "&Recupera"
19269
19270 #: src/LyXVC.cpp:115
19271 msgid "Document not saved"
19272 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19273
19274 #: src/LyXVC.cpp:116
19275 msgid "You must save the document before it can be registered."
19276 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19277
19278 #: src/LyXVC.cpp:148
19279 msgid "LyX VC: Initial description"
19280 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19281
19282 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19283 msgid "(no initial description)"
19284 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19285
19286 #: src/LyXVC.cpp:165
19287 msgid "(no log message)"
19288 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19289
19290 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19291 msgid "LyX VC: Log Message"
19292 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19293
19294 #: src/LyXVC.cpp:216
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19298 "changes.\n"
19299 "\n"
19300 "Do you want to revert to the older version?"
19301 msgstr ""
19302 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19303 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19304 "\n"
19305 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19306
19307 #: src/LyXVC.cpp:221
19308 msgid "Revert to stored version of document?"
19309 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19310
19311 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
19312 msgid "&Revert"
19313 msgstr "&Ripristina"
19314
19315 #: src/Paragraph.cpp:1906
19316 msgid "Senseless with this layout!"
19317 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19318
19319 #: src/Paragraph.cpp:1968
19320 msgid "Alignment not permitted"
19321 msgstr "Allineamento non consentito"
19322
19323 #: src/Paragraph.cpp:1969
19324 msgid ""
19325 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19326 "Setting to default."
19327 msgstr ""
19328 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19329 "Uso quello predefinito."
19330
19331 #: src/Paragraph.cpp:2996
19332 msgid "Memory problem"
19333 msgstr "Problema di memoria"
19334
19335 #: src/Paragraph.cpp:2996
19336 msgid "Paragraph not properly initialized"
19337 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19338
19339 #: src/Text.cpp:383
19340 msgid "Unknown Inset"
19341 msgstr "Inserto sconosciuto"
19342
19343 #: src/Text.cpp:464
19344 msgid "Change tracking error"
19345 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19346
19347 #: src/Text.cpp:465
19348 #, c-format
19349 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19350 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19351
19352 #: src/Text.cpp:476
19353 msgid "Unknown token"
19354 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19355
19356 #: src/Text.cpp:939
19357 msgid ""
19358 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19359 "Tutorial."
19360 msgstr ""
19361 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19362 "leggete il Tutorial!"
19363
19364 #: src/Text.cpp:947
19365 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19366 msgstr ""
19367 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19368 "Tutorial!"
19369
19370 #: src/Text.cpp:1767
19371 msgid "[Change Tracking] "
19372 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19373
19374 #: src/Text.cpp:1773
19375 msgid "Change: "
19376 msgstr "Modifica: "
19377
19378 #: src/Text.cpp:1777
19379 msgid " at "
19380 msgstr ", "
19381
19382 #: src/Text.cpp:1787
19383 #, c-format
19384 msgid "Font: %1$s"
19385 msgstr "Carattere: %1$s"
19386
19387 #: src/Text.cpp:1792
19388 #, c-format
19389 msgid ", Depth: %1$d"
19390 msgstr ", Rientro: %1$d"
19391
19392 #: src/Text.cpp:1798
19393 msgid ", Spacing: "
19394 msgstr ", Spaziatura: "
19395
19396 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19397 msgid "OneHalf"
19398 msgstr "Uno e mezzo"
19399
19400 #: src/Text.cpp:1810
19401 msgid "Other ("
19402 msgstr "Altro ("
19403
19404 #: src/Text.cpp:1819
19405 msgid ", Inset: "
19406 msgstr ", Inserto: "
19407
19408 #: src/Text.cpp:1820
19409 msgid ", Paragraph: "
19410 msgstr ", Paragrafo: "
19411
19412 #: src/Text.cpp:1821
19413 msgid ", Id: "
19414 msgstr ", Id: "
19415
19416 #: src/Text.cpp:1822
19417 msgid ", Position: "
19418 msgstr ", Posizione: "
19419
19420 #: src/Text.cpp:1828
19421 msgid ", Char: 0x"
19422 msgstr ", Car: 0x"
19423
19424 #: src/Text.cpp:1830
19425 msgid ", Boundary: "
19426 msgstr ", Confine: "
19427
19428 #: src/Text2.cpp:386
19429 msgid "No font change defined."
19430 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19431
19432 #: src/Text2.cpp:426
19433 msgid "Nothing to index!"
19434 msgstr "Niente da indicizzare!"
19435
19436 #: src/Text2.cpp:428
19437 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19438 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19439
19440 #: src/Text3.cpp:193
19441 msgid "Math editor mode"
19442 msgstr "Modalità editore matematico"
19443
19444 #: src/Text3.cpp:195
19445 msgid "No valid math formula"
19446 msgstr "Formula matematica non valida"
19447
19448 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19449 msgid "Already in regular expression mode"
19450 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19451
19452 #: src/Text3.cpp:216
19453 msgid "Regexp editor mode"
19454 msgstr "Modalità editore regexp"
19455
19456 #: src/Text3.cpp:1281
19457 msgid "Layout "
19458 msgstr "Layout "
19459
19460 #: src/Text3.cpp:1282
19461 msgid " not known"
19462 msgstr " sconosciuto"
19463
19464 #: src/Text3.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19465 msgid "Missing argument"
19466 msgstr "Argomento mancante"
19467
19468 #: src/Text3.cpp:1890 src/Text3.cpp:1902
19469 msgid "Character set"
19470 msgstr "Insieme di caratteri"
19471
19472 #: src/Text3.cpp:2109 src/Text3.cpp:2120
19473 msgid "Paragraph layout set"
19474 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19475
19476 #: src/TextClass.cpp:155
19477 msgid "Plain Layout"
19478 msgstr "Semplice"
19479
19480 #: src/TextClass.cpp:731
19481 msgid "Missing File"
19482 msgstr "File mancante"
19483
19484 #: src/TextClass.cpp:732
19485 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19486 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19487
19488 #: src/TextClass.cpp:735
19489 msgid "Corrupt File"
19490 msgstr "File corrotto"
19491
19492 #: src/TextClass.cpp:736
19493 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19494 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19495
19496 #: src/TextClass.cpp:1293
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "The module %1$s has been requested by\n"
19500 "this document but has not been found in the list of\n"
19501 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19502 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19503 msgstr ""
19504 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19505 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19506 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19507 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19508
19509 #: src/TextClass.cpp:1297
19510 msgid "Module not available"
19511 msgstr "Modulo non disponibile"
19512
19513 #: src/TextClass.cpp:1302
19514 #, c-format
19515 msgid ""
19516 "The module %1$s requires a package that is\n"
19517 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19518 "may not be possible.\n"
19519 msgstr ""
19520 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19521 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19522 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19523
19524 #: src/TextClass.cpp:1305
19525 msgid "Package not available"
19526 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19527
19528 #: src/TextClass.cpp:1310
19529 #, c-format
19530 msgid "Error reading module %1$s\n"
19531 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19532
19533 #: src/TextClass.cpp:1380
19534 msgid ""
19535 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19536 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19537 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19538 msgstr ""
19539 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19540 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19541 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19542
19543 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19544 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19545 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19546 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19548 msgid "Revision control error."
19549 msgstr "Errore di controllo revisione."
19550
19551 #: src/VCBackend.cpp:61
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "Some problem occured while running the command:\n"
19555 "'%1$s'."
19556 msgstr ""
19557 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19558 "'%1$s'."
19559
19560 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19561 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19562 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19563 msgid "Error: Could not generate logfile."
19564 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19565
19566 #: src/VCBackend.cpp:498
19567 msgid "Up-to-date"
19568 msgstr "Aggiornato"
19569
19570 #: src/VCBackend.cpp:500
19571 msgid "Locally Modified"
19572 msgstr "Modificato localmente"
19573
19574 #: src/VCBackend.cpp:502
19575 msgid "Locally Added"
19576 msgstr "Aggiunto localmente"
19577
19578 #: src/VCBackend.cpp:504
19579 msgid "Needs Merge"
19580 msgstr "Occorre fusione"
19581
19582 #: src/VCBackend.cpp:506
19583 msgid "Needs Checkout"
19584 msgstr "Occorre estrazione"
19585
19586 #: src/VCBackend.cpp:508
19587 msgid "No CVS file"
19588 msgstr "Nessun file CVS"
19589
19590 #: src/VCBackend.cpp:510
19591 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19592 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19593
19594 #: src/VCBackend.cpp:694
19595 msgid ""
19596 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19597 "You have to update from repository first or revert your changes."
19598 msgstr ""
19599 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19600 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19601
19602 #: src/VCBackend.cpp:699
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "Bad status when checking in changes.\n"
19606 "\n"
19607 "'%1$s'\n"
19608 "\n"
19609 msgstr ""
19610 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19611 "\n"
19612 "'%1$s'\n"
19613 "\n"
19614
19615 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "Error when updating from repository.\n"
19619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19620 "'%1$s'.\n"
19621 "\n"
19622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19623 msgstr ""
19624 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19625 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19626 "'%1$s'.\n"
19627 "\n"
19628 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19629
19630 #: src/VCBackend.cpp:781
19631 #, c-format
19632 msgid ""
19633 "There were detected changes in the working directory:\n"
19634 "%1$s\n"
19635 "\n"
19636 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19637 "repository version later."
19638 msgstr ""
19639 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19640 "%1$s\n"
19641 "\n"
19642 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19643 "alla versione del repository successivamente.\n"
19644 "\n"
19645 "Continuo?"
19646
19647 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19648 #: src/VCBackend.cpp:1250
19649 msgid "Changes detected"
19650 msgstr "Rilevate modifiche"
19651
19652 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19653 msgid "&Abort"
19654 msgstr "&Abbandona"
19655
19656 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19657 msgid "View &Log ..."
19658 msgstr "Mostra il &registro ..."
19659
19660 #: src/VCBackend.cpp:808
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19664 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19665 "'%2$s'.\n"
19666 "\n"
19667 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19668 msgstr ""
19669 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19670 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19671 "'%2$s'.\n"
19672 "\n"
19673 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19674
19675 #: src/VCBackend.cpp:869
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "The document %1$s is not in repository.\n"
19679 "You have to check in the first revision before you can revert."
19680 msgstr ""
19681 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19682 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19683
19684 #: src/VCBackend.cpp:877
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19688 "The status '%2$s' is unexpected."
19689 msgstr ""
19690 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19691 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19692
19693 #: src/VCBackend.cpp:1085
19694 msgid ""
19695 "Error when committing to repository.\n"
19696 "You have to manually resolve the problem.\n"
19697 "LyX will reopen the document after you press OK."
19698 msgstr ""
19699 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19700 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19701 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19702
19703 #: src/VCBackend.cpp:1178
19704 msgid ""
19705 "Error while acquiring write lock.\n"
19706 "Another user is most probably editing\n"
19707 "the current document now!\n"
19708 "Also check the access to the repository."
19709 msgstr ""
19710 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19711 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19712 "Verificare anche l'accesso al repository."
19713
19714 #: src/VCBackend.cpp:1184
19715 msgid ""
19716 "Error while releasing write lock.\n"
19717 "Check the access to the repository."
19718 msgstr ""
19719 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19720 "Verificare l'accesso al repository."
19721
19722 #: src/VCBackend.cpp:1241
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "There were detected changes in the working directory:\n"
19726 "%1$s\n"
19727 "\n"
19728 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19729 "preferred.\n"
19730 "\n"
19731 "Continue?"
19732 msgstr ""
19733 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19734 "%1$s\n"
19735 "\n"
19736 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19737 "locale.\n"
19738 "\n"
19739 "Continuo?"
19740
19741 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19743 msgid "&Yes"
19744 msgstr "&Sì"
19745
19746 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19748 msgid "&No"
19749 msgstr "&No"
19750
19751 #: src/VCBackend.cpp:1313
19752 msgid "VCN File Locking"
19753 msgstr "Blocco file di SVN"
19754
19755 #: src/VCBackend.cpp:1314
19756 msgid "Locking property unset."
19757 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19758
19759 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19760 msgid "Locking property set."
19761 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19762
19763 #: src/VCBackend.cpp:1315
19764 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19765 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19766
19767 #: src/VSpace.cpp:468
19768 msgid "Default skip"
19769 msgstr "Salto predefinito"
19770
19771 #: src/VSpace.cpp:471
19772 msgid "Small skip"
19773 msgstr "Salto piccolo"
19774
19775 #: src/VSpace.cpp:474
19776 msgid "Medium skip"
19777 msgstr "Salto medio"
19778
19779 #: src/VSpace.cpp:477
19780 msgid "Big skip"
19781 msgstr "Salto grande"
19782
19783 #: src/VSpace.cpp:480
19784 msgid "Vertical fill"
19785 msgstr "Riempimento verticale "
19786
19787 #: src/VSpace.cpp:487
19788 msgid "protected"
19789 msgstr "protetto"
19790
19791 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19795 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19796 msgstr ""
19797 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19798 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19799
19800 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19801 msgid "Reload saved document?"
19802 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19803
19804 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19805 msgid "&Reload"
19806 msgstr "&Riapri"
19807
19808 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19809 msgid "&Keep Changes"
19810 msgstr "&Mantieni modifiche"
19811
19812 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19813 #, c-format
19814 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19815 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19816
19817 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19818 msgid "File not readable!"
19819 msgstr "File non leggibile!"
19820
19821 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19825 "\n"
19826 "Do you want to create a new document?"
19827 msgstr ""
19828 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19829 "\n"
19830 "Volete creare un nuovo documento?"
19831
19832 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19833 msgid "Create new document?"
19834 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19835
19836 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19837 msgid "&Create"
19838 msgstr "&Crea"
19839
19840 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19841 #, c-format
19842 msgid ""
19843 "The specified document template\n"
19844 "%1$s\n"
19845 "could not be read."
19846 msgstr ""
19847 "Il modello specificato di documento\n"
19848 "%1$s\n"
19849 "non ha potuto essere letto."
19850
19851 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19852 msgid "Could not read template"
19853 msgstr "Non posso leggere il modello"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19856 msgid "Standard[[Bullets]]"
19857 msgstr "Standard"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19860 msgid "Maths"
19861 msgstr "Maths"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19864 msgid "Dings 1"
19865 msgstr "Dings 1"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19868 msgid "Dings 2"
19869 msgstr "Dings 2"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19872 msgid "Dings 3"
19873 msgstr "Dings 3"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19876 msgid "Dings 4"
19877 msgstr "Dings 4"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19880 msgid "Directories"
19881 msgstr "Cartelle"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19884 msgid "file[[scope]]"
19885 msgstr "del file"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19888 msgid "master document[[scope]]"
19889 msgstr "del documento padre"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19892 msgid "open files[[scope]]"
19893 msgstr "dei file aperti"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19896 msgid "manuals[[scope]]"
19897 msgstr "dei manuali"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19903 "Continue searching from the beginning?"
19904 msgstr ""
19905 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19906 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19909 #, c-format
19910 msgid ""
19911 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19912 "Continue searching from the end?"
19913 msgstr ""
19914 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19915 "Continuo a cercare dalla fine?"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19918 msgid "Wrap search?"
19919 msgstr "Continuo la ricerca?"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19922 msgid "Nothing to search"
19923 msgstr "Niente da cercare"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19926 msgid "No open document(s) in which to search"
19927 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19930 msgid "Advanced Find and Replace"
19931 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19934 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19935 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19938 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19939 msgstr ""
19940 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19943 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19944 msgstr ""
19945 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19946 "progetto LyX!"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19949 #, c-format
19950 msgid ""
19951 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19952 "1995--%1$s LyX Team"
19953 msgstr ""
19954 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19955 "1995-%1$s LyX Team"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19958 msgid ""
19959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19962 "any later version."
19963 msgstr ""
19964 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19965 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19966 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19967 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19970 msgid ""
19971 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19974 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19975 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19976 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19977 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19978 msgstr ""
19979 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19980 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19981 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19982 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19983 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19984 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19985 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19986 "1301, USA."
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19989 msgid "not released yet"
19990 msgstr "non ancora rilasciato"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19993 #, c-format
19994 msgid ""
19995 "LyX Version %1$s\n"
19996 "(%2$s)"
19997 msgstr ""
19998 "LyX Versione %1$s\n"
19999 "(%2$s)"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20002 msgid "Library directory: "
20003 msgstr "Cartella di sistema: "
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20006 msgid "User directory: "
20007 msgstr "Cartella utente: "
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20010 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20011 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20012 #, c-format
20013 msgid "LyX: %1$s"
20014 msgstr "LyX: %1$s"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20017 msgid "About %1"
20018 msgstr "Informazioni su %1"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
20022 msgid "Preferences"
20023 msgstr "Preferenze"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20026 msgid "Reconfigure"
20027 msgstr "Riconfigura"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20030 msgid "Quit %1"
20031 msgstr "Chiudi %1"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20034 msgid "Nothing to do"
20035 msgstr "Niente da fare"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20038 msgid "Unknown action"
20039 msgstr "Azione sconosciuta"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20042 msgid "Command not handled"
20043 msgstr "Comando non trattato"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20046 msgid "Command disabled"
20047 msgstr "Comando disabilitato"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20050 msgid "Running configure..."
20051 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20054 msgid "Reloading configuration..."
20055 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20058 msgid "System reconfiguration failed"
20059 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20062 msgid ""
20063 "The system reconfiguration has failed.\n"
20064 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20065 "Please reconfigure again if needed."
20066 msgstr ""
20067 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20068 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20069 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20070 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20073 msgid "System reconfigured"
20074 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20077 msgid ""
20078 "The system has been reconfigured.\n"
20079 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20080 "updated document class specifications."
20081 msgstr ""
20082 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20083 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20084 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20087 msgid "Exiting."
20088 msgstr "Esco."
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20091 #, c-format
20092 msgid "Opening help file %1$s..."
20093 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20096 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20097 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20100 #, c-format
20101 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20102 msgstr ""
20103 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20104 "può essere ridefinito."
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20107 #, c-format
20108 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20109 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20112 msgid "Unable to save document defaults"
20113 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20116 msgid "Unknown function."
20117 msgstr "Funzione sconosciuta."
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20120 msgid "The current document was closed."
20121 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20124 msgid ""
20125 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20126 "documents and exit.\n"
20127 "\n"
20128 "Exception: "
20129 msgstr ""
20130 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20131 "modificati prima di terminare.\n"
20132 "\n"
20133 "Eccezione: "
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20137 msgid "Software exception Detected"
20138 msgstr "Rilevato problema software"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20141 msgid ""
20142 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20143 "unsaved documents and exit."
20144 msgstr ""
20145 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20146 "documenti modificati prima di terminare."
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20150 msgid "Could not find UI definition file"
20151 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20154 #, c-format
20155 msgid ""
20156 "Error while reading the included file\n"
20157 "%1$s\n"
20158 "Please check your installation."
20159 msgstr ""
20160 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20161 "%1$s.\n"
20162 "Per favore, controllate l'installazione."
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20165 msgid "Could not find default UI file"
20166 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20169 msgid ""
20170 "LyX could not find the default UI file!\n"
20171 "Please check your installation."
20172 msgstr ""
20173 "Non trovo il file UI di default!\n"
20174 "Per favore, controllate l'installazione."
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "Error while reading the configuration file\n"
20180 "%1$s\n"
20181 "Falling back to default.\n"
20182 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20183 "check which User Interface file you are using."
20184 msgstr ""
20185 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20186 "%1$s\n"
20187 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20188 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20189 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20192 msgid "BibTeX Bibliography"
20193 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20199 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
20201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20202 msgid "Documents|#o#O"
20203 msgstr "Documenti|#o#O"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20206 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20207 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20210 msgid "Select a BibTeX database to add"
20211 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20214 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20215 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20218 msgid "Select a BibTeX style"
20219 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20222 msgid "No frame"
20223 msgstr "Nessuna cornice"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20226 msgid "Simple rectangular frame"
20227 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20230 msgid "Oval frame, thin"
20231 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20234 msgid "Oval frame, thick"
20235 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20238 msgid "Drop shadow"
20239 msgstr "Cornice ombreggiata"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20242 msgid "Shaded background"
20243 msgstr "Sfondo colorato"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20246 msgid "Double rectangular frame"
20247 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20250 msgid "Height"
20251 msgstr "Altezza"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20254 msgid "Depth"
20255 msgstr "Profondità"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20258 msgid "Total Height"
20259 msgstr "Altezza totale"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20262 msgid "Width"
20263 msgstr "Larghezza"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20266 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20267 msgid "Makebox"
20268 msgstr "Makebox"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20271 msgid "Activated"
20272 msgstr "Attivato"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20275 msgid "Color"
20276 msgstr "Colore"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20279 msgid "Filename Suffix"
20280 msgstr "Suffisso del nome del file"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20288 msgid "Yes"
20289 msgstr "Sì"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20297 msgid "No"
20298 msgstr "No"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20301 msgid "Enter new branch name"
20302 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20305 #, c-format
20306 msgid ""
20307 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20308 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20309 msgstr ""
20310 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20311 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20314 msgid "&Merge"
20315 msgstr "&Incorpora"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20318 msgid "Renaming failed"
20319 msgstr "Rinomina non riuscita"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20322 msgid "The branch could not be renamed."
20323 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20326 msgid "Merge Changes"
20327 msgstr "Incorpora modifiche"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20330 #, c-format
20331 msgid ""
20332 "Change by %1$s\n"
20333 "\n"
20334 msgstr ""
20335 "Autore della modifica: %1$s\n"
20336 "\n"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20339 #, c-format
20340 msgid "Change made at %1$s\n"
20341 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20348 msgid "No change"
20349 msgstr "Nessuna modifica"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20352 msgid "Small Caps"
20353 msgstr "Maiuscoletto"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20361 msgid "Reset"
20362 msgstr "Reimposta"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20365 msgid "Underbar"
20366 msgstr "Sottolineatura"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20369 msgid "Double underbar"
20370 msgstr "Sottolineatura doppia"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20373 msgid "Wavy underbar"
20374 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20377 msgid "Strikeout"
20378 msgstr "Depennazione"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20381 msgid "No color"
20382 msgstr "Nessun colore"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20385 msgid "Black"
20386 msgstr "Nero"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20389 msgid "White"
20390 msgstr "Bianco"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20393 msgid "Red"
20394 msgstr "Rosso"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20397 msgid "Green"
20398 msgstr "Verde"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20401 msgid "Blue"
20402 msgstr "Blu"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20405 msgid "Cyan"
20406 msgstr "Ciano"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20409 msgid "Magenta"
20410 msgstr "Magenta"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20413 msgid "Yellow"
20414 msgstr "Giallo"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20417 msgid "Text Style"
20418 msgstr "Stile testo"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20421 msgid "Keys"
20422 msgstr "Chiavi"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20425 msgid "LinkBack PDF"
20426 msgstr "LinkBack PDF"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20429 msgid "PDF"
20430 msgstr "PDF"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20433 msgid "pasted"
20434 msgstr "incollato"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20437 #, c-format
20438 msgid "%1$s Files"
20439 msgstr "%1$s file"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20442 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20443 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20449 msgid "Canceled."
20450 msgstr "Annullato."
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20453 msgid "Overwrite external file?"
20454 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20457 #, c-format
20458 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20459 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20462 msgid "List of previous commands"
20463 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20466 msgid "Next command"
20467 msgstr "Comando successivo"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20470 msgid "Compare LyX files"
20471 msgstr "Confronta file LyX"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20474 msgid "Select document"
20475 msgstr "Selezione documento"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20480 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20481 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20486 msgid "Error"
20487 msgstr "Errore"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20490 msgid "Error while comparing documents."
20491 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20494 msgid "Aborted"
20495 msgstr "Abbandonato"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20498 msgid "Finished"
20499 msgstr "Finito"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20502 msgid "Aborting process..."
20503 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20506 msgid "differences"
20507 msgstr "differenze"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20510 msgid "Compare different revisions"
20511 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20514 msgid "big[[delimiter size]]"
20515 msgstr "Fissa (big)"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20518 msgid "Big[[delimiter size]]"
20519 msgstr "Fissa (Big)"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20522 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20523 msgstr "Fissa (bigg)"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20526 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20527 msgstr "Fissa (Bigg)"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20530 msgid "Math Delimiter"
20531 msgstr "Delimitatori matematici"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20535 msgid "(None)"
20536 msgstr "(Nessuno)"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20539 msgid "Variable"
20540 msgstr "Variabile"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20543 msgid "Computer Modern Roman"
20544 msgstr "Computer Modern Roman"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20547 msgid "Latin Modern Roman"
20548 msgstr "Latin Modern Roman"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20551 msgid "AE (Almost European)"
20552 msgstr "AE (Almost European)"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20555 msgid "Times Roman"
20556 msgstr "Times Roman"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20559 msgid "Palatino"
20560 msgstr "Palatino"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20563 msgid "Bitstream Charter"
20564 msgstr "Bitstream Charter"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20567 msgid "New Century Schoolbook"
20568 msgstr "New Century Schoolbook"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20571 msgid "Bookman"
20572 msgstr "Bookman"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20575 msgid "Utopia"
20576 msgstr "Utopia"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20579 msgid "Bera Serif"
20580 msgstr "Bera Serif"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20583 msgid "Concrete Roman"
20584 msgstr "Concrete Roman"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20587 msgid "Zapf Chancery"
20588 msgstr "Zapf Chancery"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20591 msgid "Computer Modern Sans"
20592 msgstr "Computer Modern Sans"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20595 msgid "Latin Modern Sans"
20596 msgstr "Latin Modern Sans"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20599 msgid "Helvetica"
20600 msgstr "Helvetica"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20603 msgid "Avant Garde"
20604 msgstr "Avant Garde"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20607 msgid "Bera Sans"
20608 msgstr "Bera Sans"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20611 msgid "CM Bright"
20612 msgstr "CM Bright"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20615 msgid "Computer Modern Typewriter"
20616 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20619 msgid "Latin Modern Typewriter"
20620 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20623 msgid "Courier"
20624 msgstr "Courier"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20627 msgid "Bera Mono"
20628 msgstr "Bera Mono"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20631 msgid "LuxiMono"
20632 msgstr "LuxiMono"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20635 msgid "CM Typewriter Light"
20636 msgstr "CM Typewriter Light"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20639 msgid "Page"
20640 msgstr "Pagina"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20643 msgid "Module not found!"
20644 msgstr "Modulo non trovato!"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20647 msgid "Layout is valid!"
20648 msgstr "Layout valido!"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20651 msgid "Layout is invalid!"
20652 msgstr "Layout non valido!"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20655 msgid "Document Settings"
20656 msgstr "Impostazioni documento"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20660 msgid "Child Document"
20661 msgstr "Documento figlio"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20664 msgid "Include to Output"
20665 msgstr "Includi nell'output"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20668 msgid "10"
20669 msgstr "10"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20672 msgid "11"
20673 msgstr "11"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20676 msgid "12"
20677 msgstr "12"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20680 msgid "None (no fontenc)"
20681 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20684 msgid "empty"
20685 msgstr "Vuoto"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20688 msgid "plain"
20689 msgstr "Semplice"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20692 msgid "headings"
20693 msgstr "Intestazioni"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20696 msgid "fancy"
20697 msgstr "Fantasioso"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20700 msgid "A0"
20701 msgstr "A0"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20704 msgid "A1"
20705 msgstr "A1"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20708 msgid "A2"
20709 msgstr "A2"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20712 msgid "A6"
20713 msgstr "A6"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20716 msgid "B0"
20717 msgstr "B0"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20720 msgid "B1"
20721 msgstr "B1"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20724 msgid "B2"
20725 msgstr "B2"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20728 msgid "B3"
20729 msgstr "B3"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20732 msgid "B4"
20733 msgstr "B4"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20736 msgid "B6"
20737 msgstr "B6"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20740 msgid "C0"
20741 msgstr "C0"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20744 msgid "C1"
20745 msgstr "C1"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20748 msgid "C2"
20749 msgstr "C2"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20752 msgid "C3"
20753 msgstr "C3"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20756 msgid "C4"
20757 msgstr "C4"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20760 msgid "C5"
20761 msgstr "C5"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20764 msgid "C6"
20765 msgstr "C6"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20768 msgid "JIS B0"
20769 msgstr "JIS B0"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20772 msgid "JIS B1"
20773 msgstr "JIS B1"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20776 msgid "JIS B2"
20777 msgstr "JIS B2"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20780 msgid "JIS B3"
20781 msgstr "JIS B3"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20784 msgid "JIS B4"
20785 msgstr "JIS B4"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20788 msgid "JIS B5"
20789 msgstr "JIS B5"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20792 msgid "JIS B6"
20793 msgstr "JIS B6"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20796 msgid "Language Default (no inputenc)"
20797 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20800 msgid "``text''"
20801 msgstr "“testo”"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20804 msgid "''text''"
20805 msgstr "”testo”"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20808 msgid ",,text``"
20809 msgstr "„testo“"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20812 msgid ",,text''"
20813 msgstr "„testo”"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20816 msgid "<<text>>"
20817 msgstr "«testo»"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20820 msgid ">>text<<"
20821 msgstr "»testo«"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20824 msgid "Numbered"
20825 msgstr "Numerato"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20828 msgid "Appears in TOC"
20829 msgstr "Appare nell'indice generale"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20832 msgid "Author-year"
20833 msgstr "Autore-anno"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20836 msgid "Numerical"
20837 msgstr "Numerico"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20840 #, c-format
20841 msgid "Unavailable: %1$s"
20842 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20846 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20847 msgstr ""
20848 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20849 "parametri."
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20854 msgid "Document Class"
20855 msgstr "Classe documento"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20861 msgid "Child Documents"
20862 msgstr "Documenti figlio"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20865 msgid "Modules"
20866 msgstr "Moduli"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20869 msgid "Local Layout"
20870 msgstr "Layout locale"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20873 msgid "Text Layout"
20874 msgstr "Struttura testo"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20877 msgid "Page Margins"
20878 msgstr "Margini"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20881 msgid "Colors"
20882 msgstr "Colori"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20885 msgid "Numbering & TOC"
20886 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20889 msgid "Indexes"
20890 msgstr "Indici"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20893 msgid "PDF Properties"
20894 msgstr "Proprietà PDF"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20897 msgid "Math Options"
20898 msgstr "Opzioni matematiche"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20901 msgid "Float Placement"
20902 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20905 msgid "Bullets"
20906 msgstr "Elenchi puntati"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20909 msgid "Branches"
20910 msgstr "Rami"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20913 msgid "LaTeX Preamble"
20914 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20919 msgid " (not installed)"
20920 msgstr " (non installato)"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20923 msgid "Layouts|#o#O"
20924 msgstr "Layout|#o#O"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20927 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20928 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20932 msgid "Local layout file"
20933 msgstr "File di layout locale"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20936 msgid ""
20937 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20938 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20939 "document may not work with this layout if you do not\n"
20940 "keep the layout file in the document directory."
20941 msgstr ""
20942 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20943 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20944 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20945 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20948 msgid "&Set Layout"
20949 msgstr "Impo&sta layout"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20952 msgid "Unable to read local layout file."
20953 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20956 msgid "Select master document"
20957 msgstr "Selezionare documento padre"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20960 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20961 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20965 msgid "Unapplied changes"
20966 msgstr "Modifiche non salvate"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20970 msgid ""
20971 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20972 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20973 msgstr ""
20974 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20975 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20979 msgid "&Dismiss"
20980 msgstr "&Abbandona"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20984 msgid "Unable to set document class."
20985 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20988 #, c-format
20989 msgid "%1$s, %2$s"
20990 msgstr "%1$s, %2$s"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20993 #, c-format
20994 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20995 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20998 #, c-format
20999 msgid "%1$s (unavailable)"
21000 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21003 msgid "Module provided by document class."
21004 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21007 #, c-format
21008 msgid "Package(s) required: %1$s."
21009 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21012 msgid "or"
21013 msgstr "oppure"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21016 #, c-format
21017 msgid "Modules required: %1$s."
21018 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21021 #, c-format
21022 msgid "Modules excluded: %1$s."
21023 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21026 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21027 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21030 msgid "[No options predefined]"
21031 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21034 msgid "Can't set layout!"
21035 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21038 #, c-format
21039 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21040 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21043 msgid "Not Found"
21044 msgstr "non trovato"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21047 msgid "Assigned master does not include this file"
21048 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21051 #, c-format
21052 msgid ""
21053 "You must include this file in the document\n"
21054 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21055 "feature."
21056 msgstr ""
21057 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21058 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21059 "come genitore."
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21062 msgid "Could not load master"
21063 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21066 #, c-format
21067 msgid ""
21068 "The master document '%1$s'\n"
21069 "could not be loaded."
21070 msgstr ""
21071 "Il documento padre '%1$s'\n"
21072 "non può essere caricato."
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21075 msgid "Literate"
21076 msgstr "Programmazione esperta"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21079 msgid "pLaTeX"
21080 msgstr "pLaTeX"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21083 msgid "Error List"
21084 msgstr "Lista errori"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21087 #, c-format
21088 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21089 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21092 msgid "Top left"
21093 msgstr "In alto a sinistra"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21096 msgid "Bottom left"
21097 msgstr "In basso a sinistra"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21100 msgid "Baseline left"
21101 msgstr "Linea di base a sinistra"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21104 msgid "Top center"
21105 msgstr "In alto al centro"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21108 msgid "Bottom center"
21109 msgstr "In basso al centro"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21112 msgid "Baseline center"
21113 msgstr "Linea di base al centro"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21116 msgid "Top right"
21117 msgstr "In alto a destra"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21120 msgid "Bottom right"
21121 msgstr "In basso a destra"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21124 msgid "Baseline right"
21125 msgstr "Linea di base a destra"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21128 msgid "External Material"
21129 msgstr "Materiale esterno"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21132 msgid "Scale%"
21133 msgstr "Scala %"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21136 msgid "Select external file"
21137 msgstr "Selezione file esterno"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21140 msgid "automatically"
21141 msgstr "automatica"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21144 msgid "Graphics"
21145 msgstr "Grafica"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21148 msgid "Dissolve previous group?"
21149 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21152 #, c-format
21153 msgid ""
21154 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21155 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21156 "because this graphic was its only member.\n"
21157 "How do you want to proceed?"
21158 msgstr ""
21159 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21160 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21161 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21162 "Come si vuole procedere?"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21165 #, c-format
21166 msgid "Stick with group '%1$s'"
21167 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21170 #, c-format
21171 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21172 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21178 "the group will be dissolved,\n"
21179 "because this graphic was its only member.\n"
21180 "How do you want to proceed?"
21181 msgstr ""
21182 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21183 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21184 "immagine ne era il solo membro.\n"
21185 "Come si vuole procedere?"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21188 #, c-format
21189 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21190 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21193 msgid "Enter unique group name:"
21194 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21197 msgid "Group already defined!"
21198 msgstr "Gruppo già definito!"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21201 #, c-format
21202 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21203 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21206 msgid "bp"
21207 msgstr "bp"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21210 msgid "cm"
21211 msgstr "cm"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21214 msgid "mm"
21215 msgstr "mm"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21218 msgid "Select graphics file"
21219 msgstr "Selezione file grafico"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21222 msgid "Clipart|#C#c"
21223 msgstr "Galleria|#G#g"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21227 msgid "Thin Space"
21228 msgstr "Spazio sottile"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21231 msgid "Medium Space"
21232 msgstr "Spazio medio"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21235 msgid "Thick Space"
21236 msgstr "Spazio spesso"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21240 msgid "Negative Thin Space"
21241 msgstr "Spazio negativo sottile"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21244 msgid "Negative Medium Space"
21245 msgstr "Spazio medio negativo"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21248 msgid "Negative Thick Space"
21249 msgstr "Spazio spesso negativo"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21252 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21253 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21256 msgid "Quad (1 em)"
21257 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21260 msgid "Double Quad (2 em)"
21261 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21264 msgid "Interword Space"
21265 msgstr "Spazio tra parole"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21268 msgid "Horizontal Fill"
21269 msgstr "Riempimento orizzontale"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21272 msgid ""
21273 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21274 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21275 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21276 msgstr ""
21277 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21278 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21279 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21284 msgid ""
21285 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21286 msgstr ""
21287 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21288 "parametri."
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21291 msgid "Select document to include"
21292 msgstr "Scelta documento da inserire"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21295 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21296 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21299 msgid "Index Entry Settings"
21300 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21303 msgid "Label Color"
21304 msgstr "Colore etichetta"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21307 msgid "Cannot remove standard index"
21308 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21311 msgid "The default index cannot be removed."
21312 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21315 msgid "Enter new index name"
21316 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21319 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21320 msgstr ""
21321 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21322 "giaà."
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21325 msgid "unknown"
21326 msgstr "sconosciuto"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21329 msgid "shortcut"
21330 msgstr "scorciatoia"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21333 msgid "shortcuts"
21334 msgstr "scorciatoie"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21337 msgid "lyxrc"
21338 msgstr "lyxrc"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21341 msgid "package"
21342 msgstr "pacchetto"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21345 msgid "textclass"
21346 msgstr "classe di testo"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21349 msgid "menu"
21350 msgstr "menu"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21353 msgid "icon"
21354 msgstr "icona"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21357 msgid "buffer"
21358 msgstr "buffer"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21361 msgid "lyxinfo"
21362 msgstr "lyxinfo"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21365 msgid "Shift-"
21366 msgstr "Shift-"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21369 msgid "Control-"
21370 msgstr "Control-"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21373 msgid "Option-"
21374 msgstr "Option-"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21377 msgid "Command-"
21378 msgstr "Command-"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21381 msgid "No language"
21382 msgstr "Nessun linguaggio"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21385 msgid "Program Listing Settings"
21386 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21389 msgid "No dialect"
21390 msgstr "Nessun dialetto"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21393 msgid "LaTeX Log"
21394 msgstr "Registro di LaTeX"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21397 msgid "LyX2LyX"
21398 msgstr "LyX2LyX"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21401 msgid "Literate Programming Build Log"
21402 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21405 msgid "lyx2lyx Error Log"
21406 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21409 msgid "Version Control Log"
21410 msgstr "Registro di controllo versione"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21413 msgid "Log file not found."
21414 msgstr "File registro non trovato."
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21417 msgid "No literate programming build log file found."
21418 msgstr ""
21419 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21422 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21423 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21426 msgid "No version control log file found."
21427 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21430 msgid "Math Matrix"
21431 msgstr "Matrice matematica"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21434 msgid "Note Settings"
21435 msgstr "Impostazioni nota"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21438 msgid "Paragraph Settings"
21439 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21442 msgid ""
21443 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21444 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21445 "\n"
21446 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21447 "the items is used."
21448 msgstr ""
21449 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21450 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21451 "Descrizione.\n"
21452 "\n"
21453 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21454 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21457 msgid "Phantom Settings"
21458 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21461 msgid "System files|#S#s"
21462 msgstr "File di sistema|#S#s"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21465 msgid "User files|#U#u"
21466 msgstr "File utente|#U#u"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21469 msgid "Look & Feel"
21470 msgstr "Aspetto grafico"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21473 msgid "Language Settings"
21474 msgstr "Impostazioni di lingua"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21477 msgid "File Handling"
21478 msgstr "Gestione file"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21481 msgid "Keyboard/Mouse"
21482 msgstr "Tastiera/Mouse"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21485 msgid "Input Completion"
21486 msgstr "Suggerimenti"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21490 msgid "Co&mmand:"
21491 msgstr "&Comando:"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21494 msgid "Screen Fonts"
21495 msgstr "Caratteri schermo"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21498 msgid "Paths"
21499 msgstr "Percorsi"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21502 msgid "Select directory for example files"
21503 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21506 msgid "Select a document templates directory"
21507 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21510 msgid "Select a temporary directory"
21511 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21514 msgid "Select a backups directory"
21515 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21518 msgid "Select a document directory"
21519 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21522 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21523 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21526 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21527 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21530 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21531 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21535 msgid "Spellchecker"
21536 msgstr "Correttore ortografico"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21539 msgid "Native"
21540 msgstr "Nativo"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21543 msgid "Aspell"
21544 msgstr "Aspell"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21547 msgid "Enchant"
21548 msgstr "Enchant"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21551 msgid "Hunspell"
21552 msgstr "Hunspell"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21555 msgid "Converters"
21556 msgstr "Convertitori"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21559 msgid "File Formats"
21560 msgstr "Formati file"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21563 msgid "Format in use"
21564 msgstr "Formato in uso"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21567 msgid ""
21568 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21569 "converter. Please remove the converter first."
21570 msgstr ""
21571 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21572 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21575 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21576 msgstr ""
21577 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21578 "rimuovere il convertitore."
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21581 msgid "LyX needs to be restarted!"
21582 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21585 msgid ""
21586 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21587 "restart."
21588 msgstr ""
21589 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21590 "dopo un riavvio."
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21593 msgid "Printer"
21594 msgstr "Stampante"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21597 msgid "User Interface"
21598 msgstr "Interfaccia utente"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2460
21601 msgid "Control"
21602 msgstr "Controllo"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21605 msgid "Shortcuts"
21606 msgstr "Scorciatoie"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
21609 msgid "Function"
21610 msgstr "Funzione"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
21613 msgid "Shortcut"
21614 msgstr "Scorciatoia"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21617 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21618 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21621 msgid "Mathematical Symbols"
21622 msgstr "Simboli matematici"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21625 msgid "Document and Window"
21626 msgstr "Documento e finestra"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21629 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21630 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
21633 msgid "System and Miscellaneous"
21634 msgstr "Sistema e varie"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21637 msgid "Res&tore"
21638 msgstr "&Ripristina"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2952 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21642 msgid "Failed to create shortcut"
21643 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21646 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21647 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
21650 msgid "Invalid or empty key sequence"
21651 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
21654 #, c-format
21655 msgid ""
21656 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21657 "%2$s\n"
21658 "You need to remove that binding before creating a new one."
21659 msgstr ""
21660 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21661 "%2$s\n"
21662 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
21665 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21666 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
21669 msgid "Identity"
21670 msgstr "Identità"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21673 msgid "Choose bind file"
21674 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21677 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21678 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21681 msgid "Choose UI file"
21682 msgstr "Scelta del file UI"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21685 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21686 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
21689 msgid "Choose keyboard map"
21690 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21693 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21694 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21697 msgid "Print Document"
21698 msgstr "Stampa documento"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21701 msgid "Print to file"
21702 msgstr "Stampa su file"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21705 msgid "PostScript files (*.ps)"
21706 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21709 msgid "Longest label width"
21710 msgstr "Etichetta più lunga"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21713 msgid "Index Settings"
21714 msgstr "Impostazioni indice"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21717 msgid "<All indexes>"
21718 msgstr "<Tutti gli indici>"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21721 msgid "Progress/Debug Messages"
21722 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21725 msgid "Debug Level"
21726 msgstr "Livello di verifica"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21729 msgid "Set"
21730 msgstr "Attivo"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21733 msgid "Cross-reference"
21734 msgstr "Riferimento"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21737 msgid "&Go Back"
21738 msgstr "&Torna indietro"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21741 msgid "Jump back"
21742 msgstr "Salta indietro"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21745 msgid "Jump to label"
21746 msgstr "Salta all'etichetta"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21749 msgid "<No prefix>"
21750 msgstr "<Senza prefisso>"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21753 msgid "Find and Replace"
21754 msgstr "Trova e sostituisci"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21757 msgid "Send Document to Command"
21758 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21761 msgid "Show File"
21762 msgstr "Mostra file"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21765 msgid "Error -> Cannot load file!"
21766 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21769 #, c-format
21770 msgid "%1$d words checked."
21771 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21774 msgid "One word checked."
21775 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21778 msgid "Spelling check completed"
21779 msgstr "Controllo ortografico completato"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21782 msgid "Basic Latin"
21783 msgstr "Latino di base"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21786 msgid "Latin-1 Supplement"
21787 msgstr "Latino-1 supplemento"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21790 msgid "Latin Extended-A"
21791 msgstr "Latino esteso A"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21794 msgid "Latin Extended-B"
21795 msgstr "Latino esteso B"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21798 msgid "IPA Extensions"
21799 msgstr "Estensioni IPA"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21802 msgid "Spacing Modifier Letters"
21803 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21806 msgid "Combining Diacritical Marks"
21807 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21810 msgid "Cyrillic"
21811 msgstr "Cirillico"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21814 msgid "Arabic"
21815 msgstr "Arabo"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21818 msgid "Devanagari"
21819 msgstr "Devanagari"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21822 msgid "Bengali"
21823 msgstr "Bengali"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21826 msgid "Gurmukhi"
21827 msgstr "Gurmukhi"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21830 msgid "Gujarati"
21831 msgstr "Gujarati"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21834 msgid "Oriya"
21835 msgstr "Oriya"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21838 msgid "Tamil"
21839 msgstr "Tamil"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21842 msgid "Telugu"
21843 msgstr "Telugu"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21846 msgid "Kannada"
21847 msgstr "Kannada"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21850 msgid "Malayalam"
21851 msgstr "Malayalam"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21854 msgid "Lao"
21855 msgstr "Lao"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21858 msgid "Tibetan"
21859 msgstr "Tibetano"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21862 msgid "Georgian"
21863 msgstr "Georgiano"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21866 msgid "Hangul Jamo"
21867 msgstr "Hangul Jamo"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21870 msgid "Phonetic Extensions"
21871 msgstr "Estensioni fonetiche"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21874 msgid "Latin Extended Additional"
21875 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21878 msgid "Greek Extended"
21879 msgstr "Greco esteso"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21882 msgid "General Punctuation"
21883 msgstr "Punteggiatura generale"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21886 msgid "Superscripts and Subscripts"
21887 msgstr "Apici e pedici"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21890 msgid "Currency Symbols"
21891 msgstr "Simboli di valuta"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21894 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21895 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21898 msgid "Letterlike Symbols"
21899 msgstr "Simboli alfabetici"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21902 msgid "Number Forms"
21903 msgstr "Formati numerici"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21906 msgid "Mathematical Operators"
21907 msgstr "Operatori matematici"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21910 msgid "Miscellaneous Technical"
21911 msgstr "Tecnico misto"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21914 msgid "Control Pictures"
21915 msgstr "Immagini di controllo"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21918 msgid "Optical Character Recognition"
21919 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21922 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21923 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21926 msgid "Box Drawing"
21927 msgstr "Disegno caselle"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21930 msgid "Block Elements"
21931 msgstr "Blocchi"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21934 msgid "Geometric Shapes"
21935 msgstr "Forme geometriche"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21938 msgid "Miscellaneous Symbols"
21939 msgstr "Dingbat misto"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21942 msgid "Dingbats"
21943 msgstr "Dingbat"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21946 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21947 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21950 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21951 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21954 msgid "Hiragana"
21955 msgstr "Hiragana"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21958 msgid "Katakana"
21959 msgstr "Katakana"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21962 msgid "Bopomofo"
21963 msgstr "Bopomofo"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21966 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21967 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21970 msgid "Kanbun"
21971 msgstr "Kanbun"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21974 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21975 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21978 msgid "CJK Compatibility"
21979 msgstr "Compatibilità CJK"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21982 msgid "CJK Unified Ideographs"
21983 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21986 msgid "Hangul Syllables"
21987 msgstr "Sillabe Hangul"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21990 msgid "High Surrogates"
21991 msgstr "Surrogati alti"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21994 msgid "Private Use High Surrogates"
21995 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21998 msgid "Low Surrogates"
21999 msgstr "Surrogati bassi"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22002 msgid "Private Use Area"
22003 msgstr "Area uso privato"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22006 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22007 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22010 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22011 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22014 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22015 msgstr "Forme arabe A"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22018 msgid "Combining Half Marks"
22019 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22022 msgid "CJK Compatibility Forms"
22023 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22026 msgid "Small Form Variants"
22027 msgstr "Varianti forme piccole"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22030 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22031 msgstr "Forme arabe B"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22034 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22035 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22038 msgid "Specials"
22039 msgstr "Speciali"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22042 msgid "Linear B Syllabary"
22043 msgstr "Sillabario lineare B"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22046 msgid "Linear B Ideograms"
22047 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22050 msgid "Aegean Numbers"
22051 msgstr "Numeri egei"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22054 msgid "Ancient Greek Numbers"
22055 msgstr "Numeri greci antichi"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22058 msgid "Old Italic"
22059 msgstr "Corsivo antico"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22062 msgid "Gothic"
22063 msgstr "Gotico"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22066 msgid "Ugaritic"
22067 msgstr "Ugaritico"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22070 msgid "Old Persian"
22071 msgstr "Persiano antico"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22074 msgid "Deseret"
22075 msgstr "Deseret"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22078 msgid "Shavian"
22079 msgstr "Shavian"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22082 msgid "Osmanya"
22083 msgstr "Osmanya"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22086 msgid "Cypriot Syllabary"
22087 msgstr "Sillabario cipriota"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22090 msgid "Kharoshthi"
22091 msgstr "Kharoshthi"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22094 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22095 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22098 msgid "Musical Symbols"
22099 msgstr "Simboli musicali"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22102 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22103 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22106 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22107 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22110 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22111 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22114 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22115 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22118 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22119 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22122 msgid "Tags"
22123 msgstr "Cartellini"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22126 msgid "Variation Selectors Supplement"
22127 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22130 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22131 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22134 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22135 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22138 msgid "Character: "
22139 msgstr "Carattere: "
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22142 msgid "Code Point: "
22143 msgstr "Codice: "
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22146 msgid "Symbols"
22147 msgstr "Simboli"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22150 msgid "Insert Table"
22151 msgstr "Inserzione tabella"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22154 msgid "TeX Information"
22155 msgstr "Informazioni TeX"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22158 msgid "No thesaurus available for this language!"
22159 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22162 msgid "Outline"
22163 msgstr "Profilo"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22166 msgid "auto"
22167 msgstr "auto"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22170 msgid "off"
22171 msgstr "Non attivo"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22174 #, c-format
22175 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22176 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22179 msgid "version "
22180 msgstr "Versione "
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22183 msgid "unknown version"
22184 msgstr "versione sconosciuta"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22187 msgid "Small-sized icons"
22188 msgstr "Icone piccole"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22191 msgid "Normal-sized icons"
22192 msgstr "Icone normali"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22195 msgid "Big-sized icons"
22196 msgstr "Icone grandi"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22199 msgid "Exit LyX"
22200 msgstr "Uscita da LyX"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22203 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22204 msgstr ""
22205 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1059
22208 msgid "Welcome to LyX!"
22209 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22212 msgid "Automatic save done."
22213 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22216 msgid "Automatic save failed!"
22217 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22220 msgid "Command not allowed without any document open"
22221 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22224 #, c-format
22225 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22226 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22229 msgid "Select template file"
22230 msgstr "Selezionare file modello"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22233 msgid "Templates|#T#t"
22234 msgstr "Modelli|#M#m"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22237 msgid "Document not loaded."
22238 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22241 msgid "Select document to open"
22242 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22246 msgid "Examples|#E#e"
22247 msgstr "Esempi|#E#e"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22250 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22251 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22254 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22255 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22258 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22259 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22262 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22263 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22266 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22268 msgid "Invalid filename"
22269 msgstr "Nome file non valido"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22272 #, c-format
22273 msgid ""
22274 "The directory in the given path\n"
22275 "%1$s\n"
22276 "does not exist."
22277 msgstr ""
22278 "La cartella nel percorso specificato\n"
22279 "%1$s\n"
22280 "non esiste."
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22283 #, c-format
22284 msgid "Opening document %1$s..."
22285 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22288 #, c-format
22289 msgid "Document %1$s opened."
22290 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22293 msgid "Version control detected."
22294 msgstr "Controllo versione rilevato."
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22297 #, c-format
22298 msgid "Could not open document %1$s"
22299 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22302 msgid "Couldn't import file"
22303 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22306 #, c-format
22307 msgid "No information for importing the format %1$s."
22308 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22311 #, c-format
22312 msgid "Select %1$s file to import"
22313 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22316 #, c-format
22317 msgid ""
22318 "The document %1$s already exists.\n"
22319 "\n"
22320 "Do you want to overwrite that document?"
22321 msgstr ""
22322 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22323 "\n"
22324 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22327 msgid "Overwrite document?"
22328 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22331 #, c-format
22332 msgid "Importing %1$s..."
22333 msgstr "Sto importando %1$s..."
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22336 msgid "imported."
22337 msgstr "importato."
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22340 msgid "file not imported!"
22341 msgstr "File non importato!"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22344 msgid "newfile"
22345 msgstr "newfile"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22348 msgid "Select LyX document to insert"
22349 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
22352 msgid "Absolute filename expected."
22353 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22356 msgid "Select file to insert"
22357 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22360 msgid "All Files (*)"
22361 msgstr "Tutti i file (*)"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22364 msgid "Choose a filename to save document as"
22365 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22368 msgid "&Rename"
22369 msgstr "&Rinomina"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22372 #, c-format
22373 msgid ""
22374 "The document %1$s could not be saved.\n"
22375 "\n"
22376 "Do you want to rename the document and try again?"
22377 msgstr ""
22378 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22379 "\n"
22380 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22383 msgid "Rename and save?"
22384 msgstr "Rinomino e salvo?"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22387 msgid "&Retry"
22388 msgstr "&Riprova"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22391 msgid "Close document "
22392 msgstr "Chiusura del documento"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22395 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22396 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22399 #, c-format
22400 msgid ""
22401 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22402 "\n"
22403 "Do you want to save the document?"
22404 msgstr ""
22405 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22406 "\n"
22407 "Volete salvare il documento?"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22410 msgid "Save new document?"
22411 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22417 "\n"
22418 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22419 msgstr ""
22420 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22421 "\n"
22422 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22425 msgid "Save changed document?"
22426 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22429 msgid "&Discard"
22430 msgstr "&Abbandona"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22433 #, c-format
22434 msgid ""
22435 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22436 "\n"
22437 "Do you want to save the document?"
22438 msgstr ""
22439 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22440 "\n"
22441 "Volete salvare il documento?"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22444 #, c-format
22445 msgid ""
22446 "Document \n"
22447 "%1$s\n"
22448 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22449 msgstr ""
22450 "Il documento\n"
22451 "%1$s\n"
22452 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22453 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22456 msgid "Reload externally changed document?"
22457 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22460 msgid "Error when setting the locking property."
22461 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22464 msgid "Directory is not accessible."
22465 msgstr "La cartella non è accessibile."
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22468 #, c-format
22469 msgid "Opening child document %1$s..."
22470 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22473 #, c-format
22474 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22475 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22478 #, fuzzy, c-format
22479 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22480 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22483 #, c-format
22484 msgid "Successful export to format: %1$s"
22485 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22488 #, fuzzy, c-format
22489 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22490 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22493 msgid "Exporting ..."
22494 msgstr "Esportazione ..."
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
22497 msgid "Previewing ..."
22498 msgstr "Anteprima ..."
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
22501 msgid "Document not loaded"
22502 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
22505 #, c-format
22506 msgid ""
22507 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22508 "version of the document %1$s?"
22509 msgstr ""
22510 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22511 "salvata del documento %1$s?"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22514 msgid "Revert to saved document?"
22515 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
22518 msgid "Saving all documents..."
22519 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
22522 msgid "All documents saved."
22523 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
22526 #, c-format
22527 msgid "%1$s unknown command!"
22528 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
22531 msgid "Please, preview the document first."
22532 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
22535 msgid "Couldn't proceed."
22536 msgstr "Non posso procedere."
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22539 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22540 msgid "LaTeX Source"
22541 msgstr "Sorgente LaTeX"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22544 msgid "DocBook Source"
22545 msgstr "Sorgente DocBook"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22548 msgid "Literate Source"
22549 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22552 msgid " (version control, locking)"
22553 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22556 msgid " (version control)"
22557 msgstr " (controllo versione)"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22560 msgid " (changed)"
22561 msgstr " (modificato)"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22564 msgid " (read only)"
22565 msgstr " (sola lettura)"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22568 msgid "Close File"
22569 msgstr "Chiudi file"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22572 msgid "Hide tab"
22573 msgstr "Nascondi linguetta"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22576 msgid "Close tab"
22577 msgstr "Chiudi linguetta"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22580 msgid "Wrap Float Settings"
22581 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22584 msgid "Click to detach"
22585 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22588 #, c-format
22589 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22590 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22591
22592 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22593 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22594 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22595
22596 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22597 msgid " (unknown)"
22598 msgstr "(sconosciuto)"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22601 msgid "No Group"
22602 msgstr "Nessun gruppo"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22605 msgid "More Spelling Suggestions"
22606 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22609 msgid "Add to personal dictionary|n"
22610 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22613 msgid "Ignore all|I"
22614 msgstr "Ignora tutto|I"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22617 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22618 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22621 msgid "Language|L"
22622 msgstr "Lingua|g"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22625 msgid "More Languages ...|M"
22626 msgstr "Altre lingue ...|l"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22629 msgid "Hidden|H"
22630 msgstr "Nascosti|N"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22633 msgid "<No Documents Open>"
22634 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22637 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22638 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22641 msgid "View (Other Formats)|F"
22642 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22645 msgid "Update (Other Formats)|p"
22646 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22649 #, c-format
22650 msgid "View [%1$s]|V"
22651 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22654 #, c-format
22655 msgid "Update [%1$s]|U"
22656 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22659 msgid "No Custom Insets Defined!"
22660 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22663 msgid "<No Document Open>"
22664 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22667 msgid "Master Document"
22668 msgstr "Documento padre"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22671 msgid "Open Navigator..."
22672 msgstr "Apri navigatore..."
22673
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22675 msgid "Other Lists"
22676 msgstr "Altri elenchi"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22679 msgid "<Empty Table of Contents>"
22680 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22683 msgid "Other Toolbars"
22684 msgstr "Altre barre strumenti"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22687 msgid "No Branches Set for Document!"
22688 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22691 msgid "Index Entry|d"
22692 msgstr "Voce d'indice|V"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22695 #, c-format
22696 msgid "Index: %1$s"
22697 msgstr "Indice: %1$s"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22700 #, c-format
22701 msgid "Index Entry (%1$s)"
22702 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22705 msgid "No Citation in Scope!"
22706 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22709 msgid "No Action Defined!"
22710 msgstr "Nessuna azione definita!"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22713 #, c-format
22714 msgid "Export %1$s"
22715 msgstr "Esporta %1$s"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22718 #, c-format
22719 msgid "Import %1$s"
22720 msgstr "Importa %1$s"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22723 #, c-format
22724 msgid "Update %1$s"
22725 msgstr "Aggiorna %1$s"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22728 #, c-format
22729 msgid "View %1$s"
22730 msgstr "Mostra %1$s"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22733 msgid "space"
22734 msgstr "spazio"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22737 msgid ""
22738 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22739 "characters:\n"
22740 msgstr ""
22741 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22742 "di questi caratteri:\n"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22745 msgid "Could not update TeX information"
22746 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22749 #, c-format
22750 msgid "The script `%1$s' failed."
22751 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22752
22753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22754 msgid "All Files "
22755 msgstr "Tutti i file"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22758 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22759 msgid "Table of Contents"
22760 msgstr "Indice generale"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22763 msgid "List of Graphics"
22764 msgstr "Elenco delle immagini"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22767 msgid "List of Equations"
22768 msgstr "Elenco delle equazioni"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22771 msgid "List of Footnotes"
22772 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22775 msgid "List of Listings"
22776 msgstr "Elenco dei listati"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22779 msgid "List of Indexes"
22780 msgstr "Elenco degli indici"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22783 msgid "List of Marginal notes"
22784 msgstr "Elenco delle note a margine"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22787 msgid "List of Notes"
22788 msgstr "Elenco delle note"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22791 msgid "List of Citations"
22792 msgstr "Elenco delle citazioni"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22795 msgid "Labels and References"
22796 msgstr "Etichette e riferimenti"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22799 msgid "List of Branches"
22800 msgstr "Elenco dei rami"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22803 msgid "List of Changes"
22804 msgstr "Elenco delle modifiche"
22805
22806 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22808 msgid ""
22809 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22810 "through LaTeX: "
22811 msgstr ""
22812 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22813 "esportato: "
22814
22815 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22817 msgid "Problematic filename for DVI"
22818 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22819
22820 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22822 msgid ""
22823 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22824 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22825 msgstr ""
22826 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22827 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22828
22829 #: src/insets/Inset.cpp:88
22830 msgid "Bibliography Entry"
22831 msgstr "Voce bibliografica"
22832
22833 #: src/insets/Inset.cpp:91
22834 msgid "TeX Code"
22835 msgstr "Codice TeX"
22836
22837 #: src/insets/Inset.cpp:111
22838 msgid "Horizontal Space"
22839 msgstr "Spazio orizzontale"
22840
22841 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22842 msgid "Vertical Space"
22843 msgstr "Spazio verticale"
22844
22845 #: src/insets/Inset.cpp:157
22846 msgid "Horizontal Math Space"
22847 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22848
22849 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22850 msgid "Keys must be unique!"
22851 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22852
22853 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "The key %1$s already exists,\n"
22857 "it will be changed to %2$s."
22858 msgstr ""
22859 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22860 "verrà cambiata in %2$s."
22861
22862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22863 #, c-format
22864 msgid ""
22865 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22866 "If you proceed, all of them will be opened."
22867 msgstr ""
22868 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22869 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22870
22871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22872 msgid "Open Databases?"
22873 msgstr "Aprire cataloghi?"
22874
22875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22876 msgid "&Proceed"
22877 msgstr "&Procedi"
22878
22879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22880 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22881 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22882
22883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22884 msgid "Databases:"
22885 msgstr "Cataloghi:"
22886
22887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22888 msgid "Style File:"
22889 msgstr "File di stile:"
22890
22891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22892 msgid "Lists:"
22893 msgstr "Elenchi:"
22894
22895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22896 msgid "included in TOC"
22897 msgstr "incluso nell'indice"
22898
22899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22900 msgid "Export Warning!"
22901 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22902
22903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22904 msgid ""
22905 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22906 "BibTeX will be unable to find them."
22907 msgstr ""
22908 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22909 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22910
22911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22912 msgid ""
22913 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22914 "BibTeX will be unable to find it."
22915 msgstr ""
22916 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22917 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22918
22919 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22920 msgid "simple frame"
22921 msgstr "cornice semplice"
22922
22923 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22924 msgid "frameless"
22925 msgstr "senza cornice"
22926
22927 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22928 msgid "simple frame, page breaks"
22929 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22930
22931 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22932 msgid "oval, thin"
22933 msgstr "ovale, sottile"
22934
22935 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22936 msgid "oval, thick"
22937 msgstr "ovale, spessa"
22938
22939 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22940 msgid "drop shadow"
22941 msgstr "cornice ombreggiata"
22942
22943 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22944 msgid "shaded background"
22945 msgstr "sfondo colorato"
22946
22947 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22948 msgid "double frame"
22949 msgstr "cornice doppia"
22950
22951 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22952 #, c-format
22953 msgid "%1$s (%2$s)"
22954 msgstr "%1$s (%2$s)"
22955
22956 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22957 #, c-format
22958 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22959 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22960
22961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22962 msgid "active"
22963 msgstr "attivo"
22964
22965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22966 msgid "non-active"
22967 msgstr "non attivo"
22968
22969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22970 #, c-format
22971 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22972 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22973
22974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22975 msgid "Branch: "
22976 msgstr "Ramo:"
22977
22978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22979 msgid "Branch (child only): "
22980 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22981
22982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22983 msgid "Branch (undefined): "
22984 msgstr "Ramo (non definito): "
22985
22986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22987 msgid "Undef: "
22988 msgstr "Non definito: "
22989
22990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22991 msgid "branch"
22992 msgstr "ramo"
22993
22994 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22995 #, c-format
22996 msgid "Sub-%1$s"
22997 msgstr "Sotto-%1$s"
22998
22999 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23000 msgid "No bibliography defined!"
23001 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23002
23003 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23004 msgid "No citations selected!"
23005 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23006
23007 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23008 msgid "not cited"
23009 msgstr "non citato"
23010
23011 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23012 msgid "LaTeX Command: "
23013 msgstr "Comando LaTeX: "
23014
23015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23016 msgid "InsetCommand Error: "
23017 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23018
23019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23020 msgid "Incompatible command name."
23021 msgstr "Nome comando incompatibile."
23022
23023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23024 msgid "InsetCommandParams Error: "
23025 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23026
23027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23028 msgid "InsetCommandParams: "
23029 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23030
23031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23032 msgid "Unknown parameter name: "
23033 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23034
23035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23036 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23037 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23038
23039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23040 msgid "Uncodable characters"
23041 msgstr "Carattere intraducibili"
23042
23043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23044 #, c-format
23045 msgid ""
23046 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23047 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23048 "%2$s."
23049 msgstr ""
23050 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23051 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23052 "%2$s."
23053
23054 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23055 #, c-format
23056 msgid "External template %1$s is not installed"
23057 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23058
23059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23060 msgid "float: "
23061 msgstr "flottante: "
23062
23063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23064 #, c-format
23065 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23066 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23067
23068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23069 msgid "float"
23070 msgstr "flottante"
23071
23072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23073 msgid "subfloat: "
23074 msgstr "sottoflottante: "
23075
23076 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23077 msgid " (sideways)"
23078 msgstr " (obliquamente)"
23079
23080 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23081 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23082 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23083
23084 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23085 #, c-format
23086 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23087 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23088
23089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23090 #, c-format
23091 msgid "List of %1$s"
23092 msgstr "Elenco di %1$s"
23093
23094 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23095 msgid "footnote"
23096 msgstr "Nota a piè pagina"
23097
23098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23099 #, c-format
23100 msgid ""
23101 "Could not copy the file\n"
23102 "%1$s\n"
23103 "into the temporary directory."
23104 msgstr ""
23105 "Non ho potuto copiare il file\n"
23106 "%1$s\n"
23107 "nella cartella temporanea."
23108
23109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23110 #, c-format
23111 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23112 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23113
23114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23115 #, c-format
23116 msgid "Graphics file: %1$s"
23117 msgstr "File grafici: %1$s"
23118
23119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23120 msgid "www"
23121 msgstr "www"
23122
23123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23124 msgid "file"
23125 msgstr "file"
23126
23127 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23128 #, c-format
23129 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23130 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23131
23132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23133 msgid "Verbatim Input"
23134 msgstr "Input testuale"
23135
23136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23137 msgid "Verbatim Input*"
23138 msgstr "Input* testuale"
23139
23140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23141 msgid "Include (excluded)"
23142 msgstr "Includi (esclusi)"
23143
23144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23146 msgid "Recursive input"
23147 msgstr "Input ricorsivo"
23148
23149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23151 #, c-format
23152 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23153 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23154
23155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23156 #, c-format
23157 msgid ""
23158 "Included file `%1$s'\n"
23159 "has textclass `%2$s'\n"
23160 "while parent file has textclass `%3$s'."
23161 msgstr ""
23162 "Il file incluso `%1$s'\n"
23163 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23164 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23165
23166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23167 msgid "Different textclasses"
23168 msgstr "Classi di documento differenti"
23169
23170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23171 #, c-format
23172 msgid ""
23173 "Included file `%1$s'\n"
23174 "uses module `%2$s'\n"
23175 "which is not used in parent file."
23176 msgstr ""
23177 "Il file incluso `%1$s'\n"
23178 "usa il modulo `%2$s'\n"
23179 "che non è usato nel file genitore."
23180
23181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23182 msgid "Module not found"
23183 msgstr "Modulo non trovato"
23184
23185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23186 msgid "Unsupported Inclusion"
23187 msgstr "Inclusione non supportata"
23188
23189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23190 #, c-format
23191 msgid ""
23192 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23193 "Offending file:\n"
23194 "%1$s"
23195 msgstr ""
23196 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23197 "File incriminato:\n"
23198 "%1$s"
23199
23200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23201 msgid "Index sorting failed"
23202 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23203
23204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23205 #, c-format
23206 msgid ""
23207 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23208 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23209 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23210 "explained in the User Guide."
23211 msgstr ""
23212 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23213 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23214 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23215 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23216
23217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23218 msgid "Index Entry"
23219 msgstr "Voce d'indice"
23220
23221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
23222 msgid "unknown type!"
23223 msgstr "tipo sconosciuto!"
23224
23225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23226 msgid "Unknown index type!"
23227 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23228
23229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23230 #, fuzzy
23231 msgid "All indexes"
23232 msgstr "<Tutti gli indici>"
23233
23234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23235 msgid "subindex"
23236 msgstr "sottoindice"
23237
23238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23239 #, c-format
23240 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23241 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23242
23243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23244 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23245 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23246
23247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23249 msgid "undefined"
23250 msgstr "indefinito"
23251
23252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23253 msgid "yes"
23254 msgstr "sì"
23255
23256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23257 msgid "no"
23258 msgstr "no"
23259
23260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23261 msgid "No version control"
23262 msgstr "Nessun controllo versione"
23263
23264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23265 #, c-format
23266 msgid "%1$s unknown"
23267 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23268
23269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23270 msgid "Label names must be unique!"
23271 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23272
23273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23274 #, c-format
23275 msgid ""
23276 "The label %1$s already exists,\n"
23277 "it will be changed to %2$s."
23278 msgstr ""
23279 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23280 "verrà cambiata in %2$s."
23281
23282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23283 msgid "DUPLICATE: "
23284 msgstr "DUPLICATA:"
23285
23286 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23287 msgid "Horizontal line"
23288 msgstr "Linea orizzontale"
23289
23290 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23291 msgid "no more lstline delimiters available"
23292 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23293
23294 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23295 msgid "Running out of delimiters"
23296 msgstr "Delimitatori esauriti"
23297
23298 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23299 msgid ""
23300 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23301 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23302 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23303 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23304 "must investigate!"
23305 msgstr ""
23306 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23307 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23308 "rimane\n"
23309 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23310 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23311 "verifica!"
23312
23313 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23314 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23315 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23316
23317 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23318 #, c-format
23319 msgid ""
23320 "The following characters in one of the program listings are\n"
23321 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23322 "%1$s."
23323 msgstr ""
23324 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23325 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23326 "%1$s."
23327
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23329 msgid "A value is expected."
23330 msgstr "È richiesto un valore."
23331
23332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23338 msgid "Unbalanced braces!"
23339 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23340
23341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23342 msgid "Please specify true or false."
23343 msgstr "Specificare true o false."
23344
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23346 msgid "Only true or false is allowed."
23347 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23348
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23350 msgid "Please specify an integer value."
23351 msgstr "Specificare un valore intero."
23352
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23354 msgid "An integer is expected."
23355 msgstr "È richiesto un intero."
23356
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23358 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23359 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23360
23361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23362 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23363 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23364
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23366 #, c-format
23367 msgid "Please specify one of %1$s."
23368 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23369
23370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23371 #, c-format
23372 msgid "Try one of %1$s."
23373 msgstr "Provare uno di %1$s."
23374
23375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23376 #, c-format
23377 msgid "I guess you mean %1$s."
23378 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23379
23380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23381 #, c-format
23382 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23383 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23384
23385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23386 #, c-format
23387 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23388 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23389
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23391 msgid ""
23392 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23393 msgstr ""
23394 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23395
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23397 msgid ""
23398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23399 "trblTRBL"
23400 msgstr ""
23401 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23402 "sottoinsieme di trblTRBL"
23403
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23405 msgid ""
23406 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23407 "right, bottom left and top left corner."
23408 msgstr ""
23409 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23410 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23411
23412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23413 msgid "Enter something like \\color{white}"
23414 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23415
23416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23417 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23418 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23419
23420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23421 msgid "auto, last or a number"
23422 msgstr "auto, last oppure un numero"
23423
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23425 msgid ""
23426 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23427 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23428 "defining a listing inset)"
23429 msgstr ""
23430 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23431 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23432 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23433 "programma)"
23434
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23436 msgid ""
23437 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23438 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23439 "a listing inset)"
23440 msgstr ""
23441 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23442 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23443 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23444 "programma)"
23445
23446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23447 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23448 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23449
23450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23451 #, c-format
23452 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23453 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23454
23455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23456 #, c-format
23457 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23458 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23459
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23461 #, c-format
23462 msgid "Parameter %1$s: "
23463 msgstr "Parametro %1$s: "
23464
23465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23466 #, c-format
23467 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23468 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23469
23470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23471 #, c-format
23472 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23473 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23474
23475 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23476 msgid "New Page"
23477 msgstr "Nuova pagina"
23478
23479 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23480 msgid "Clear Page"
23481 msgstr "Azzera pagina"
23482
23483 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23484 msgid "Clear Double Page"
23485 msgstr "Azzera pagina doppia"
23486
23487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23488 msgid "Nom: "
23489 msgstr "Nom: "
23490
23491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23492 msgid "Nomenclature Symbol: "
23493 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23494
23495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23496 msgid "Description: "
23497 msgstr "Descrizione: "
23498
23499 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23500 msgid "Sorting: "
23501 msgstr "Ordinamento: "
23502
23503 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23504 msgid "Note[[InsetNote]]"
23505 msgstr "Nota"
23506
23507 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23508 msgid "Greyed out"
23509 msgstr "Sbiadita"
23510
23511 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23512 msgid "HPhantom"
23513 msgstr "HPhantom"
23514
23515 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23516 msgid "VPhantom"
23517 msgstr "VPhantom"
23518
23519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23520 msgid "phantom"
23521 msgstr "phantom"
23522
23523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23524 msgid "hphantom"
23525 msgstr "hphantom"
23526
23527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23528 msgid "vphantom"
23529 msgstr "vphantom"
23530
23531 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23532 msgid "elsewhere"
23533 msgstr "altrove"
23534
23535 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23536 msgid "BROKEN: "
23537 msgstr "SCORRETTA:"
23538
23539 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23540 msgid "Ref: "
23541 msgstr "Ref: "
23542
23543 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23544 msgid "Equation"
23545 msgstr "Equazione"
23546
23547 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23548 msgid "EqRef: "
23549 msgstr "EqRef: "
23550
23551 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23552 msgid "Page Number"
23553 msgstr "Numero pagina"
23554
23555 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23556 msgid "Page: "
23557 msgstr "Pagina: "
23558
23559 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23560 msgid "Textual Page Number"
23561 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23562
23563 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23564 msgid "TextPage: "
23565 msgstr "Pagina di testo: "
23566
23567 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23568 msgid "Standard+Textual Page"
23569 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23570
23571 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23572 msgid "Ref+Text: "
23573 msgstr "Riferimento e testo: "
23574
23575 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23576 msgid "Formatted"
23577 msgstr "Formattato"
23578
23579 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23580 msgid "Format: "
23581 msgstr "Formato: "
23582
23583 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23584 msgid "Reference to Name"
23585 msgstr "Riferimento a nome"
23586
23587 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23588 msgid "NameRef:"
23589 msgstr "NameRef:"
23590
23591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23592 msgid "Protected Space"
23593 msgstr "Spazio protetto"
23594
23595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23596 msgid "Quad Space"
23597 msgstr "Spazio quad"
23598
23599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23600 msgid "Double Quad Space"
23601 msgstr "Due quadratoni"
23602
23603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23604 msgid "Enspace"
23605 msgstr "Enspace"
23606
23607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23608 msgid "Enskip"
23609 msgstr "Enskip"
23610
23611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23612 msgid "Protected Horizontal Fill"
23613 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23614
23615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23616 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23617 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23618
23619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23620 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23621 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23622
23623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23624 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23625 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23626
23627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23628 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23629 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23630
23631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23632 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23633 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23634
23635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23636 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23637 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23638
23639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23640 #, c-format
23641 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23642 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23643
23644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23645 #, c-format
23646 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23647 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23648
23649 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23650 msgid "Unknown TOC type"
23651 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23652
23653 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
23654 msgid "Selection size should match clipboard content."
23655 msgstr ""
23656 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23657
23658 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23659 msgid "wrap: "
23660 msgstr "cinto: "
23661
23662 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23663 msgid "wrap"
23664 msgstr "cinto"
23665
23666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23667 msgid "Not shown."
23668 msgstr "Non mostrato."
23669
23670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23671 msgid "Loading..."
23672 msgstr "Sto caricando..."
23673
23674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23675 msgid "Converting to loadable format..."
23676 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23677
23678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23679 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23680 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23681
23682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23683 msgid "Scaling etc..."
23684 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23685
23686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23687 msgid "Ready to display"
23688 msgstr "Pronto a mostrare"
23689
23690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23691 msgid "No file found!"
23692 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23693
23694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23695 msgid "Error converting to loadable format"
23696 msgstr ""
23697 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23698
23699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23700 msgid "Error loading file into memory"
23701 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23702
23703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23704 msgid "Error generating the pixmap"
23705 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23706
23707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23708 msgid "No image"
23709 msgstr "Nessuna immagine"
23710
23711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23712 msgid "Preview loading"
23713 msgstr "Caricamento anteprima"
23714
23715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23716 msgid "Preview ready"
23717 msgstr "L'anteprima è pronta"
23718
23719 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23720 msgid "Preview failed"
23721 msgstr "Anteprima non riuscita"
23722
23723 #: src/lengthcommon.cpp:37
23724 msgid "cc[[unit of measure]]"
23725 msgstr "cc"
23726
23727 #: src/lengthcommon.cpp:37
23728 msgid "dd"
23729 msgstr "dd"
23730
23731 #: src/lengthcommon.cpp:37
23732 msgid "em"
23733 msgstr "em"
23734
23735 #: src/lengthcommon.cpp:38
23736 msgid "ex"
23737 msgstr "ex"
23738
23739 #: src/lengthcommon.cpp:38
23740 msgid "mu[[unit of measure]]"
23741 msgstr "mu"
23742
23743 #: src/lengthcommon.cpp:38
23744 msgid "pc"
23745 msgstr "pc"
23746
23747 #: src/lengthcommon.cpp:39
23748 msgid "pt"
23749 msgstr "pt"
23750
23751 #: src/lengthcommon.cpp:39
23752 msgid "sp"
23753 msgstr "sp"
23754
23755 #: src/lengthcommon.cpp:39
23756 msgid "Text Width %"
23757 msgstr "Larghezza Testo %"
23758
23759 #: src/lengthcommon.cpp:40
23760 msgid "Column Width %"
23761 msgstr "Larghezza Colonna %"
23762
23763 #: src/lengthcommon.cpp:40
23764 msgid "Page Width %"
23765 msgstr "Larghezza Pagina %"
23766
23767 #: src/lengthcommon.cpp:40
23768 msgid "Line Width %"
23769 msgstr "Larghezza Riga %"
23770
23771 #: src/lengthcommon.cpp:41
23772 msgid "Text Height %"
23773 msgstr "Altezza Testo %"
23774
23775 #: src/lengthcommon.cpp:41
23776 msgid "Page Height %"
23777 msgstr "Altezza Pagina %"
23778
23779 #: src/lyxfind.cpp:138
23780 msgid "Search error"
23781 msgstr "Cerca errore"
23782
23783 #: src/lyxfind.cpp:138
23784 msgid "Search string is empty"
23785 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23786
23787 #: src/lyxfind.cpp:366
23788 msgid "String found."
23789 msgstr "Stringa trovata."
23790
23791 #: src/lyxfind.cpp:368
23792 msgid "String has been replaced."
23793 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23794
23795 #: src/lyxfind.cpp:371
23796 #, c-format
23797 msgid "%1$d strings have been replaced."
23798 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23799
23800 #: src/lyxfind.cpp:1233
23801 msgid "Search text is empty!"
23802 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23803
23804 #: src/lyxfind.cpp:1247
23805 msgid "Invalid regular expression!"
23806 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23807
23808 #: src/lyxfind.cpp:1252
23809 msgid "Match not found!"
23810 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23811
23812 #: src/lyxfind.cpp:1256
23813 msgid "Match found!"
23814 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23815
23816 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23817 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23818 #, c-format
23819 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23820 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23821
23822 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23823 #, c-format
23824 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23825 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23826
23827 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23828 #, c-format
23829 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23830 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23831
23832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23833 msgid "Cursor not in table"
23834 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23835
23836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23837 msgid "Only one row"
23838 msgstr "Una sola riga"
23839
23840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23841 msgid "Only one column"
23842 msgstr "Una sola colonna"
23843
23844 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23845 msgid "No hline to delete"
23846 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23847
23848 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23849 msgid "No vline to delete"
23850 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23851
23852 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23853 #, c-format
23854 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23855 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23856
23857 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23858 msgid "No number"
23859 msgstr "Nessun numero"
23860
23861 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23862 msgid "Number"
23863 msgstr "Numero"
23864
23865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23866 #, c-format
23867 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23868 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23869
23870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23871 #, c-format
23872 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23873 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23874
23875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23876 #, c-format
23877 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23878 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23879
23880 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23881 msgid "create new math text environment ($...$)"
23882 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23883
23884 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23885 msgid "entered math text mode (textrm)"
23886 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23887
23888 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23889 msgid "Regular expression editor mode"
23890 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23891
23892 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23893 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23894 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23895
23896 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23897 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23898 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23899
23900 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23901 msgid "Standard[[mathref]]"
23902 msgstr "Standard"
23903
23904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23905 msgid "PrettyRef"
23906 msgstr "Riferimento abbellito"
23907
23908 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23909 msgid "FormatRef: "
23910 msgstr "FormatRef: "
23911
23912 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23913 msgid "optional"
23914 msgstr "opzionale"
23915
23916 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23917 msgid "TeX"
23918 msgstr "TeX"
23919
23920 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23921 msgid "math macro"
23922 msgstr "macro matematica"
23923
23924 #: src/output.cpp:37
23925 #, c-format
23926 msgid ""
23927 "Could not open the specified document\n"
23928 "%1$s."
23929 msgstr ""
23930 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23931 "%1$s."
23932
23933 #: src/output_plaintext.cpp:136
23934 msgid "Abstract: "
23935 msgstr "Sommario: "
23936
23937 #: src/output_plaintext.cpp:148
23938 msgid "References: "
23939 msgstr "Referimenti: "
23940
23941 #: src/support/Package.cpp:419
23942 msgid "LyX binary not found"
23943 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23944
23945 #: src/support/Package.cpp:420
23946 #, c-format
23947 msgid ""
23948 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23949 msgstr ""
23950 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23951 "comando %1$s"
23952
23953 #: src/support/Package.cpp:539
23954 #, c-format
23955 msgid ""
23956 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23957 "\t%1$s\n"
23958 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23959 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23960 msgstr ""
23961 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23962 "\t%1$s\n"
23963 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23964 "d'ambiente\n"
23965 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23966
23967 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23968 msgid "File not found"
23969 msgstr "File non trovato"
23970
23971 #: src/support/Package.cpp:621
23972 #, c-format
23973 msgid ""
23974 "Invalid %1$s switch.\n"
23975 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23976 msgstr ""
23977 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23978 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23979
23980 #: src/support/Package.cpp:648
23981 #, c-format
23982 msgid ""
23983 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23984 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23985 msgstr ""
23986 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23987 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23988
23989 #: src/support/Package.cpp:672
23990 #, c-format
23991 msgid ""
23992 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23993 "%2$s is not a directory."
23994 msgstr ""
23995 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23996 "%2$s non è una cartella."
23997
23998 #: src/support/Package.cpp:674
23999 msgid "Directory not found"
24000 msgstr "Cartella non trovata"
24001
24002 #: src/support/debug.cpp:40
24003 msgid "No debugging messages"
24004 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24005
24006 #: src/support/debug.cpp:41
24007 msgid "General information"
24008 msgstr "Informazioni generali"
24009
24010 #: src/support/debug.cpp:42
24011 msgid "Program initialisation"
24012 msgstr "Inizializzazione programma"
24013
24014 #: src/support/debug.cpp:43
24015 msgid "Keyboard events handling"
24016 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24017
24018 #: src/support/debug.cpp:44
24019 msgid "GUI handling"
24020 msgstr "Gestione GUI"
24021
24022 #: src/support/debug.cpp:45
24023 msgid "Lyxlex grammar parser"
24024 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24025
24026 #: src/support/debug.cpp:46
24027 msgid "Configuration files reading"
24028 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24029
24030 #: src/support/debug.cpp:47
24031 msgid "Custom keyboard definition"
24032 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24033
24034 #: src/support/debug.cpp:48
24035 msgid "LaTeX generation/execution"
24036 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24037
24038 #: src/support/debug.cpp:49
24039 msgid "Math editor"
24040 msgstr "Editor matematico"
24041
24042 #: src/support/debug.cpp:50
24043 msgid "Font handling"
24044 msgstr "Gestione caratteri"
24045
24046 #: src/support/debug.cpp:51
24047 msgid "Textclass files reading"
24048 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24049
24050 #: src/support/debug.cpp:52
24051 msgid "Version control"
24052 msgstr "Controllo versione"
24053
24054 #: src/support/debug.cpp:53
24055 msgid "External control interface"
24056 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24057
24058 #: src/support/debug.cpp:54
24059 msgid "Undo/Redo mechanism"
24060 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24061
24062 #: src/support/debug.cpp:55
24063 msgid "User commands"
24064 msgstr "Comandi utente"
24065
24066 #: src/support/debug.cpp:56
24067 msgid "The LyX Lexer"
24068 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24069
24070 #: src/support/debug.cpp:57
24071 msgid "Dependency information"
24072 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24073
24074 #: src/support/debug.cpp:58
24075 msgid "LyX Insets"
24076 msgstr "Inserti di LyX"
24077
24078 #: src/support/debug.cpp:59
24079 msgid "Files used by LyX"
24080 msgstr "File usati da LyX"
24081
24082 #: src/support/debug.cpp:60
24083 msgid "Workarea events"
24084 msgstr "Eventi area di lavoro"
24085
24086 #: src/support/debug.cpp:61
24087 msgid "Insettext/tabular messages"
24088 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24089
24090 #: src/support/debug.cpp:62
24091 msgid "Graphics conversion and loading"
24092 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24093
24094 #: src/support/debug.cpp:63
24095 msgid "Change tracking"
24096 msgstr "Tracciamento modifiche"
24097
24098 #: src/support/debug.cpp:64
24099 msgid "External template/inset messages"
24100 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24101
24102 #: src/support/debug.cpp:65
24103 msgid "RowPainter profiling"
24104 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24105
24106 #: src/support/debug.cpp:66
24107 msgid "Scrolling debugging"
24108 msgstr "Verifica scorrimento"
24109
24110 #: src/support/debug.cpp:67
24111 msgid "Math macros"
24112 msgstr "Macro matematiche"
24113
24114 #: src/support/debug.cpp:68
24115 msgid "RTL/Bidi"
24116 msgstr "RTL/Bidi"
24117
24118 #: src/support/debug.cpp:69
24119 msgid "Locale/Internationalisation"
24120 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24121
24122 #: src/support/debug.cpp:70
24123 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24124 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24125
24126 #: src/support/debug.cpp:71
24127 msgid "Find and replace mechanism"
24128 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24129
24130 #: src/support/debug.cpp:72
24131 msgid "Developers' general debug messages"
24132 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24133
24134 #: src/support/debug.cpp:73
24135 msgid "All debugging messages"
24136 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24137
24138 #: src/support/debug.cpp:152
24139 #, c-format
24140 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24141 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24142
24143 #: src/support/filetools.cpp:271
24144 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24145 msgstr "it"
24146
24147 #: src/support/os_win32.cpp:444
24148 msgid "System file not found"
24149 msgstr "File di sistema non trovato"
24150
24151 #: src/support/os_win32.cpp:445
24152 msgid ""
24153 "Unable to load shfolder.dll\n"
24154 "Please install."
24155 msgstr ""
24156 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24157 "Occorre installarlo."
24158
24159 #: src/support/os_win32.cpp:450
24160 msgid "System function not found"
24161 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24162
24163 #: src/support/os_win32.cpp:451
24164 msgid ""
24165 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24166 "Don't know how to proceed. Sorry."
24167 msgstr ""
24168 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24169 "Non so come procedere. Spiacente."
24170
24171 #: src/support/userinfo.cpp:45
24172 msgid "Unknown user"
24173 msgstr "Utente sconosciuto"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Keywordsr"
24177 #~ msgstr "Parole chiave"
24178
24179 #~ msgid "Current paragraph"
24180 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24181
24182 #~ msgid "Current &paragraph"
24183 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24184
24185 #~ msgid "A&vailable indices:"
24186 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24187
24188 #~ msgid "Width:"
24189 #~ msgstr "Larghezza:"
24190
24191 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24192 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24193
24194 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24195 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24196
24197 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24198 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24199
24200 #~ msgid "Vert. Phantom"
24201 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24202
24203 #~ msgid "Successful "
24204 #~ msgstr "Riuscito/a"
24205
24206 #~ msgid "Error "
24207 #~ msgstr "Errore "
24208
24209 #~ msgid "All indices"
24210 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24211
24212 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24213 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24214
24215 #~ msgid "&Ok"
24216 #~ msgstr "&OK"
24217
24218 #~ msgid "Cust&om:"
24219 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24220
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24223 #~ "lyx2lyx script."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24226 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24227
24228 #~ msgid ""
24229 #~ "The specified document\n"
24230 #~ "%1$s\n"
24231 #~ "could not be read."
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "Il documento specificato\n"
24234 #~ "%1$s\n"
24235 #~ "non ha potuto essere letto."
24236
24237 #~ msgid "Could not read document"
24238 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24239
24240 #~ msgid "&Keep it"
24241 #~ msgstr "&Tienilo"
24242
24243 #~ msgid "Cannot view URL"
24244 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24245
24246 #~ msgid "Hyperlink"
24247 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24248
24249 #~ msgid "Label"
24250 #~ msgstr "Etichetta"
24251
24252 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24253 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24254
24255 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24256 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24257
24258 #~ msgid "Invisible"
24259 #~ msgstr "Invisibili"
24260
24261 #~ msgid "Height:"
24262 #~ msgstr "Altezza:"
24263
24264 #~ msgid "Value of the line height."
24265 #~ msgstr "Spessore della linea"
24266
24267 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24268 #~ msgstr "Istituto"
24269
24270 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24271 #~ msgstr "E-Mail"
24272
24273 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24274 #~ msgstr "Avviso"
24275
24276 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24277 #~ msgstr "Struttura"
24278
24279 #~ msgid "Element:Firstname"
24280 #~ msgstr "Nome"
24281
24282 #~ msgid "Element:Fname"
24283 #~ msgstr "Nome"
24284
24285 #~ msgid "Element:Filename"
24286 #~ msgstr "Nome file"
24287
24288 #~ msgid "Element:Citation-number"
24289 #~ msgstr "Numero citazione"
24290
24291 #~ msgid "Element:Issue-number"
24292 #~ msgstr "Numero-edizione"
24293
24294 #~ msgid "Element:Issue-day"
24295 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24296
24297 #~ msgid "Element:Issue-months"
24298 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24299
24300 #~ msgid "Element:SS-Title"
24301 #~ msgstr "Titolo-SS"
24302
24303 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24304 #~ msgstr "Codice-CCC"
24305
24306 #~ msgid "Element:Postcode"
24307 #~ msgstr "Codice postale"
24308
24309 #~ msgid "Element:Directory"
24310 #~ msgstr "Cartella"
24311
24312 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24313 #~ msgstr "KeyCombo"
24314
24315 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24316 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24317
24318 #~ msgid "Element:GuiButton"
24319 #~ msgstr "GuiButton"
24320
24321 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24322 #~ msgstr "MenuChoice"
24323
24324 #~ msgid "CharStyle"
24325 #~ msgstr "Stile"
24326
24327 #~ msgid "Custom:Endnote"
24328 #~ msgstr "Note finali"
24329
24330 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24331 #~ msgstr "Capolettera"
24332
24333 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24334 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24335
24336 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24337 #~ msgstr "Sostantivo"
24338
24339 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24340 #~ msgstr "Enfatizzato"
24341
24342 #~ msgid "CharStyle:Code"
24343 #~ msgstr "Codice"
24344
24345 #~ msgid "FrmtRef: "
24346 #~ msgstr "FrmtRef: "
24347
24348 #~ msgid "Glossary term"
24349 #~ msgstr "Voce di glossario"
24350
24351 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24352 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24353
24354 #~ msgid "Middle|d"
24355 #~ msgstr "Centrale|a"
24356
24357 #~ msgid "caption frame"
24358 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24359
24360 #~ msgid "top/bottom line"
24361 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24362
24363 #~ msgid "Decimal"
24364 #~ msgstr "Ai decimali"
24365
24366 #~ msgid "Decimal point:"
24367 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24368
24369 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24370 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24371
24372 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24373 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24374
24375 #~ msgid "Screen &DPI:"
24376 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24377
24378 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24379 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24380
24381 #~ msgid "ColorUi"
24382 #~ msgstr "ColorUi"
24383
24384 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24385 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24386
24387 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24388 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24389
24390 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24391 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24392
24393 #~ msgid "Publisher ID"
24394 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24395
24396 #~ msgid "OptArg"
24397 #~ msgstr "ArgOpz"
24398
24399 #~ msgid "TheoremTemplate"
24400 #~ msgstr "Modello di teorema"
24401
24402 #~ msgid "Theorem #:"
24403 #~ msgstr "Teorema #:"
24404
24405 #~ msgid "Lemma #:"
24406 #~ msgstr "Lemma #:"
24407
24408 #~ msgid "Corollary #:"
24409 #~ msgstr "Corollario #:"
24410
24411 #~ msgid "Proposition #:"
24412 #~ msgstr "Proposizione #:"
24413
24414 #~ msgid "Conjecture #:"
24415 #~ msgstr "Congettura #:"
24416
24417 #~ msgid "Criterion #:"
24418 #~ msgstr "Criterio #:"
24419
24420 #~ msgid "Fact #:"
24421 #~ msgstr "Fatto #:"
24422
24423 #~ msgid "Axiom #:"
24424 #~ msgstr "Assioma #:"
24425
24426 #~ msgid "Definition #:"
24427 #~ msgstr "Definizione #:"
24428
24429 #~ msgid "Example #:"
24430 #~ msgstr "Esempio #:"
24431
24432 #~ msgid "Condition #:"
24433 #~ msgstr "Condizione #:"
24434
24435 #~ msgid "Problem #:"
24436 #~ msgstr "Problema #:"
24437
24438 #~ msgid "Exercise #:"
24439 #~ msgstr "Esercizio #:"
24440
24441 #~ msgid "Remark #:"
24442 #~ msgstr "Osservazione #:"
24443
24444 #~ msgid "Claim #:"
24445 #~ msgstr "Asserzione #:"
24446
24447 #~ msgid "Note #:"
24448 #~ msgstr "Nota #:"
24449
24450 #~ msgid "Notation #:"
24451 #~ msgstr "Notazione #:"
24452
24453 #~ msgid "Case #:"
24454 #~ msgstr "Caso #:"
24455
24456 #~ msgid "Footernote"
24457 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24458
24459 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24460 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24461
24462 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24463 #~ msgstr ""
24464 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24465
24466 #~ msgid "Overwrite all files?"
24467 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24468
24469 #~ msgid "Continue &asking"
24470 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24471
24472 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24473 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24474
24475 #~ msgid "Thin space"
24476 #~ msgstr "Spazio sottile"
24477
24478 #~ msgid "Medium space"
24479 #~ msgstr "Spazio medio"
24480
24481 #~ msgid "Thick space"
24482 #~ msgstr "Spazio spesso"
24483
24484 #~ msgid "Negative thin space"
24485 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24486
24487 #~ msgid "Negative medium space"
24488 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24489
24490 #~ msgid "Negative thick space"
24491 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24492
24493 #~ msgid "Inter-word space"
24494 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24495
24496 #~ msgid "Date format"
24497 #~ msgstr "Formato data"
24498
24499 #~ msgid "Unknown buffer info"
24500 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24501
24502 #~ msgid "QQuad Space"
24503 #~ msgstr "Spazio qquad"
24504
24505 #~ msgid "Preview\t"
24506 #~ msgstr "Anteprima\t"
24507
24508 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24509 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24510
24511 #~ msgid "Options"
24512 #~ msgstr "Opzioni"
24513
24514 #~ msgid "Find LyX Text"
24515 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24516
24517 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24520
24521 #~ msgid "&Replace with..."
24522 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24523
24524 #~ msgid "Ne&xt"
24525 #~ msgstr "S&uccessivo"
24526
24527 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24528 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24529
24530 #~ msgid "Pre&vious"
24531 #~ msgstr "P&recedente"
24532
24533 #~ msgid "&Keep case"
24534 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24535
24536 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24539
24540 #~ msgid "&Find..."
24541 #~ msgstr "T&rova..."
24542
24543 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24544 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24545
24546 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24547 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24548
24549 #~ msgid "&Next"
24550 #~ msgstr "&Successivo"
24551
24552 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24553 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24554
24555 #~ msgid "&Previous"
24556 #~ msgstr "&Precedente"
24557
24558 #~ msgid "&Advanced"
24559 #~ msgstr "Avan&zato"
24560
24561 #~ msgid "Ch. "
24562 #~ msgstr "Cap. "
24563
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24566 #~ "%1$s.layout,\n"
24567 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24568 #~ "class or style file required by it is not\n"
24569 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24570 #~ "for more information.\n"
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24573 #~ "%1$s.layout,\n"
24574 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24575 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24576 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24577
24578 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24579 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24580
24581 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24584 #~ "etichetta."
24585
24586 #~ msgid "Any &word"
24587 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24591 #~ "%2$s"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24594 #~ "%2$s"
24595
24596 #~ msgid "TextLabel"
24597 #~ msgstr "Etichetta"
24598
24599 #~ msgid "Merge cells"
24600 #~ msgstr "Unisci celle"
24601
24602 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24603 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24604
24605 #~ msgid "Branch Settings"
24606 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24607
24608 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24609 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24610
24611 #~ msgid "Table Settings"
24612 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24613
24614 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24615 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24616
24617 #~ msgid "Language ...|L"
24618 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24619
24620 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24621 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24622
24623 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24624 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24625
24626 #~ msgid "&Debug messages"
24627 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24628
24629 #~ msgid "Clear &automatically"
24630 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24631
24632 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24633 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24634
24635 #~ msgid "Box Settings"
24636 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24637
24638 #~ msgid "TeX Code Settings"
24639 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24640
24641 #~ msgid "Float Settings"
24642 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24643
24644 #~ msgid "Match found and replaced !"
24645 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24646
24647 #~ msgid "Close this panel"
24648 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24649
24650 #~ msgid "Prev"
24651 #~ msgstr "Precedente"
24652
24653 #~ msgid "Match..."
24654 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24655
24656 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24657 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24658
24659 #~ msgid "The Enter key works, too"
24660 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24661
24662 #~ msgid "The delete key works, too"
24663 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24664
24665 #~ msgid "D&elete"
24666 #~ msgstr "&Elimina"
24667
24668 #~ msgid "F&ind:"
24669 #~ msgstr "&Trova:"
24670
24671 #~ msgid "Current &Paragraph"
24672 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24673
24674 #~ msgid "Document in current file"
24675 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24676
24677 #~ msgid "End"
24678 #~ msgstr "Fine"
24679
24680 #~ msgid "begin"
24681 #~ msgstr "dall'inizio"
24682
24683 #~ msgid "end"
24684 #~ msgstr "dalla fine"
24685
24686 #~ msgid "forward"
24687 #~ msgstr "in avanti"
24688
24689 #~ msgid "backwards"
24690 #~ msgstr "all'indietro"
24691
24692 #~ msgid " of "
24693 #~ msgstr " di "
24694
24695 #~ msgid " reached while searching "
24696 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24697
24698 #~ msgid "Continue searching from "
24699 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24700
24701 #~ msgid "&Dummy"
24702 #~ msgstr "&Fittizio"
24703
24704 #~ msgid "&Automatic clear"
24705 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24706
24707 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24708 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24709
24710 #~ msgid "Show progress messages"
24711 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24712
24713 #~ msgid "(cancelling)"
24714 #~ msgstr "(annullamento)"
24715
24716 #~ msgid "Anschrift:"
24717 #~ msgstr "Anschrift:"
24718
24719 #~ msgid "Briefkopf:"
24720 #~ msgstr "Briefkopf:"
24721
24722 #~ msgid "Absender:"
24723 #~ msgstr "Absender:"
24724
24725 #~ msgid "Zusatz:"
24726 #~ msgstr "Zusatz:"
24727
24728 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24729 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24730
24731 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24732 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24733
24734 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24735 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24736
24737 #~ msgid "Unterschrift:"
24738 #~ msgstr "Unterschrift:"
24739
24740 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24741 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24742
24743 #~ msgid "Vorwahl:"
24744 #~ msgstr "Vorwahl:"
24745
24746 #~ msgid "Telefon:"
24747 #~ msgstr "Telefon:"
24748
24749 #~ msgid "Ort:"
24750 #~ msgstr "Ort:"
24751
24752 #~ msgid "Datum:"
24753 #~ msgstr "Datum:"
24754
24755 #~ msgid "Betreff:"
24756 #~ msgstr "Betreff:"
24757
24758 #~ msgid "Anrede:"
24759 #~ msgstr "Anrede:"
24760
24761 #~ msgid "Gruss:"
24762 #~ msgstr "Gruss:"
24763
24764 #~ msgid "Anlage(n):"
24765 #~ msgstr "Anlage(n):"
24766
24767 #~ msgid "Verteiler:"
24768 #~ msgstr "Verteiler:"
24769
24770 #~ msgid "Text:"
24771 #~ msgstr "Testo:"
24772
24773 #~ msgid "Strasse"
24774 #~ msgstr "Strasse"
24775
24776 #~ msgid "Strasse:"
24777 #~ msgstr "Strasse:"
24778
24779 #~ msgid "Land"
24780 #~ msgstr "Land"
24781
24782 #~ msgid "Land:"
24783 #~ msgstr "Land:"
24784
24785 #~ msgid "RetourAdresse:"
24786 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24787
24788 #~ msgid "MeinZeichen:"
24789 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24790
24791 #~ msgid "IhrZeichen:"
24792 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24793
24794 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24795 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24796
24797 #~ msgid "BLZ"
24798 #~ msgstr "BLZ"
24799
24800 #~ msgid "BLZ:"
24801 #~ msgstr "BLZ:"
24802
24803 #~ msgid "Konto"
24804 #~ msgstr "Konto"
24805
24806 #~ msgid "Konto:"
24807 #~ msgstr "Konto:"
24808
24809 #~ msgid "Adresse:"
24810 #~ msgstr "Adresse:"
24811
24812 #~ msgid "Anlagen:"
24813 #~ msgstr "Anlagen:"
24814
24815 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24816 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24817
24818 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24819 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24820
24821 #~ msgid "Latex"
24822 #~ msgstr "Latex"
24823
24824 #~ msgid "View Output|V"
24825 #~ msgstr "Mostra output|M"
24826
24827 #~ msgid "Update Output|U"
24828 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Advanced Search"
24832 #~ msgstr "Avanzata"
24833
24834 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24835 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24836
24837 #~ msgid "Find &Prev"
24838 #~ msgstr "Trova &precedente"
24839
24840 #~ msgid "Replace P&rev"
24841 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24842
24843 #~ msgid "Current buffer only"
24844 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24845
24846 #~ msgid "Buffer"
24847 #~ msgstr "Buffer"
24848
24849 #~ msgid "Current file and all included files"
24850 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24851
24852 #~ msgid "Document"
24853 #~ msgstr "Documento"
24854
24855 #~ msgid "All open buffers"
24856 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24857
24858 #~ msgid "Open buffers"
24859 #~ msgstr "Buffer aperti"
24860
24861 #~ msgid "Dropped Capitals"
24862 #~ msgstr "Capolettere"
24863
24864 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24865 #~ msgstr "Capolettera"
24866
24867 #~ msgid "Dropped Capital"
24868 #~ msgstr "Capolettera"
24869
24870 #~ msgid "Find LyX...|X"
24871 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24872
24873 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24874 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24875
24876 #~ msgid "Regexp"
24877 #~ msgstr "Regexp"
24878
24879 #~ msgid "No file open!"
24880 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24881
24882 #~ msgid "Jump to the label"
24883 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24884
24885 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24886 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24890 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Master Settings"
24894 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24895
24896 #~ msgid "Column Width"
24897 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24898
24899 #~ msgid "Listing settings"
24900 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24904 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24905
24906 #~ msgid "Insert|n"
24907 #~ msgstr "Inserisci|s"
24908
24909 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24910 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24916 #~ "parametri."
24917
24918 #~ msgid "Length"
24919 #~ msgstr "Lunghezza"
24920
24921 #~ msgid "Opened inset"
24922 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24923
24924 #~ msgid "Opened Box Inset"
24925 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24926
24927 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24928 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24929
24930 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24932
24933 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24934 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24935
24936 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24938
24939 #~ msgid "Opened Float Inset"
24940 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24941
24942 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24944
24945 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24947
24948 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24950
24951 #~ msgid "Opened Note Inset"
24952 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24953
24954 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24956
24957 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24958 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24959
24960 #~ msgid "Opened table"
24961 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24962
24963 #~ msgid "Opened Text Inset"
24964 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24965
24966 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24967 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24968
24969 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24970 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24971
24972 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24973 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24974
24975 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24978 #~ "diverso da quello prestabilito"
24979
24980 #~ msgid "Use input encod&ing"
24981 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24982
24983 #~ msgid "Toggle Label|L"
24984 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24985
24986 #~ msgid "Move Section down|d"
24987 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24988
24989 #~ msgid "Move Section up|u"
24990 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24991
24992 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24993 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24994
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24997 #~ msgstr ""
24998 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24999 #~ "aspell_english\"."
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25003 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25004 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25007 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25008 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25009
25010 #~ msgid "*.pws"
25011 #~ msgstr "*.pws"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Accept Change|C"
25015 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "C&ommand:"
25019 #~ msgstr "&Comando:"
25020
25021 #~ msgid "&BibTeX command:"
25022 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25023
25024 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25025 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25026
25027 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25028 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25029
25030 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25031 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25032
25033 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25034 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25035
25036 #~ msgid "View|V[[show]]"
25037 #~ msgstr "Mostra output|M"
25038
25039 #~ msgid "View DVI"
25040 #~ msgstr "Mostra DVI"
25041
25042 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25043 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25044
25045 #~ msgid "View PostScript"
25046 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25047
25048 #~ msgid "Update DVI"
25049 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25050
25051 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25052 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25053
25054 #~ msgid "Update PostScript"
25055 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25056
25057 #~ msgid "Thesaurus failure"
25058 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25059
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25062 #~ "\n"
25063 #~ "%1$s."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25066 #~ "\n"
25067 #~ "%1$s."
25068
25069 #~ msgid "Indices"
25070 #~ msgstr "Indici"
25071
25072 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25073 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25074
25075 #~ msgid "B&rowse..."
25076 #~ msgstr "S&foglia..."
25077
25078 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25079 #~ msgstr "Numero di copie"
25080
25081 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25082 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25083
25084 #~ msgid "Ne&w"
25085 #~ msgstr "&Nuovo"
25086
25087 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25088 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25089
25090 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25091 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25092
25093 #~ msgid "Spellchecker error"
25094 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25095
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25098 #~ "Maybe it has been killed."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25101 #~ "Forse è stato terminato."
25102
25103 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25104 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25105
25106 #~ msgid "LangHeader"
25107 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25108
25109 #~ msgid "Language Header:"
25110 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25111
25112 #~ msgid "Language:"
25113 #~ msgstr "Lingua:"
25114
25115 #~ msgid "LastLanguage"
25116 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25117
25118 #~ msgid "Last Language:"
25119 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25120
25121 #~ msgid "LangFooter"
25122 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25123
25124 #~ msgid "Language Footer:"
25125 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25126
25127 #~ msgid "Computer"
25128 #~ msgstr "Computer"
25129
25130 #~ msgid "Computer:"
25131 #~ msgstr "Computer:"
25132
25133 #~ msgid "EmptySection"
25134 #~ msgstr "Sezione vuota"
25135
25136 #~ msgid "Empty Section"
25137 #~ msgstr "Sezione vuota"
25138
25139 #~ msgid "CloseSection"
25140 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25141
25142 #~ msgid "Close Section"
25143 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25144
25145 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25146 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Phantom Text"
25150 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25151
25152 #~ msgid "RegExp"
25153 #~ msgstr "RegExp"
25154
25155 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25156 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25157
25158 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25159 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25160
25161 #~ msgid "&Postscript driver:"
25162 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25163
25164 #~ msgid "Append Parameter"
25165 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25166
25167 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25168 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25169
25170 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25171 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25172
25173 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25174 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25175
25176 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25177 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25178
25179 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25180 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25181
25182 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25183 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25184
25185 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25186 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25187
25188 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25189 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25190
25191 #~ msgid "&Default language:"
25192 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25193
25194 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25197 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25198
25199 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25200 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25201
25202 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25203 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25204
25205 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25206 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25207
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25210 #~ "You may not have the right languages installed."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25213 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25214
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25217 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25220 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25221
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25224 #~ "`%2$s'."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25227 #~ "nella codifica `%2$s'."
25228
25229 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25230 #~ msgstr ""
25231 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25235 #~ "encoding `%2$s'."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25238 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25239
25240 #~ msgid ""
25241 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25242 #~ "encoding `%2$s'."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25245 #~ "nella codifica `%2$s'."
25246
25247 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25248 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25249
25250 #~ msgid "ispell"
25251 #~ msgstr "ispell"
25252
25253 #~ msgid "pspell (library)"
25254 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25255
25256 #~ msgid "aspell (library)"
25257 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25258
25259 #~ msgid "*.ispell"
25260 #~ msgstr "*.ispell"
25261
25262 #~ msgid "figure"
25263 #~ msgstr "Figura"
25264
25265 #~ msgid "table"
25266 #~ msgstr "Tabella"
25267
25268 #~ msgid "algorithm"
25269 #~ msgstr "Algoritmo"
25270
25271 #~ msgid "tableau"
25272 #~ msgstr "tableau"
25273
25274 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25275 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25276
25277 #~ msgid "keywords"
25278 #~ msgstr "parole chiave"
25279
25280 #~ msgid "Table of Contents|a"
25281 #~ msgstr "Indice generale|g"
25282
25283 #~ msgid "FAQ|F"
25284 #~ msgstr "FAQ|F"
25285
25286 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25289
25290 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25291 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25292
25293 #~ msgid "Slidecontents"
25294 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25295
25296 #~ msgid "Progress Contents"
25297 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25298
25299 #~ msgid "."
25300 #~ msgstr "."
25301
25302 #~ msgid "American"
25303 #~ msgstr "Americano"
25304
25305 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25306 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25307
25308 #~ msgid "Austrian"
25309 #~ msgstr "Austriaco"
25310
25311 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25312 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25313
25314 #~ msgid "British"
25315 #~ msgstr "Britannico"
25316
25317 #~ msgid "Canadian"
25318 #~ msgstr "Canadese"
25319
25320 #~ msgid "LinuxDoc"
25321 #~ msgstr "LinuxDoc"
25322
25323 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25324 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Gruß:"
25328 #~ msgstr "Gruss:"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Reference\t"
25332 #~ msgstr "Riferimento"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25336 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25340 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25344 #~ msgstr "RetourAdresse"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25348 #~ msgstr "Postvermerk"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25352 #~ msgstr "IhrZeichen"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25356 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25360 #~ msgstr "MeinZeichen"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25364 #~ msgstr "Unterschrift"
25365
25366 #~ msgid "Stadt:"
25367 #~ msgstr "Stadt:"
25368
25369 #~ msgid "Braille mirror off"
25370 #~ msgstr "Braille mirror off"
25371
25372 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25373 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25374
25375 #~ msgid "LaTeX default"
25376 #~ msgstr "LaTeX default"
25377
25378 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25379 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25380
25381 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25382 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25383
25384 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25385 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25386
25387 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25388 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25389
25390 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25391 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25392
25393 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25394 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25395
25396 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25397 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25398
25399 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25400 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25401
25402 #~ msgid ""
25403 #~ "Layout had to be changed from\n"
25404 #~ "%1$s to %2$s\n"
25405 #~ "because of class conversion from\n"
25406 #~ "%3$s to %4$s"
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25409 #~ "%1$s a %2$s\n"
25410 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25411 #~ "%3$s a %4$s"
25412
25413 #~ msgid "Changed Layout"
25414 #~ msgstr "Layout modificato"
25415
25416 #~ msgid "Unknown layout"
25417 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25418
25419 #~ msgid ""
25420 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25421 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25422 #~ msgstr ""
25423 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25424 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25425
25426 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25427 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25428
25429 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25430 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25431
25432 #~ msgid "Display image in LyX"
25433 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25434
25435 #~ msgid "Screen display"
25436 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25437
25438 #~ msgid "Monochrome"
25439 #~ msgstr "Bianco e nero"
25440
25441 #~ msgid "Grayscale"
25442 #~ msgstr "Scala di grigi"
25443
25444 #~ msgid "%"
25445 #~ msgstr "%"
25446
25447 #~ msgid "&Display:"
25448 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25449
25450 #~ msgid "Sca&le:"
25451 #~ msgstr "Sca&la:"
25452
25453 #~ msgid "Scr&een Display:"
25454 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25455
25456 #~ msgid "Do not display"
25457 #~ msgstr "Non mostrare"
25458
25459 #~ msgid "Unknown Info: "
25460 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25461
25462 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25463 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25464
25465 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25466 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"